All language subtitles for Chillin.in.Another.World.with.Level.2.Super.Cheat.Powers.S01E05.Until.My.Life.Ends.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,020 Demon Territory 2 00:00:05,940 --> 00:00:09,320 Northern Stronghold 3 00:00:22,860 --> 00:00:24,610 Reporting, Sire! 4 00:00:24,610 --> 00:00:26,040 A raid by the Dark Army 5 00:00:26,320 --> 00:00:29,530 is breaking through our defense networks one by one! 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,590 There's no telling how long the Northern Stronghold's magic barrier will hold... 7 00:00:33,050 --> 00:00:35,550 Just what is the hero doing?! 8 00:00:35,550 --> 00:00:38,620 Well, he's locked himself up in the Southern Stronghold again... 9 00:00:38,620 --> 00:00:40,310 Summon him at once! 10 00:00:40,310 --> 00:00:41,330 Yes, Sire! 11 00:00:41,330 --> 00:00:42,480 Your Majesty! 12 00:00:43,100 --> 00:00:45,500 We must assemble all the mages in the kingdom 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,350 and prepare to cast Purification! 14 00:00:47,350 --> 00:00:50,810 B-But if we resort to that... 15 00:00:50,810 --> 00:00:54,320 If the Northern Stronghold falls now, when we can't count on the hero, 16 00:00:54,320 --> 00:00:56,070 we will have no chance at victory. 17 00:00:56,070 --> 00:00:58,710 Your Majesty! Your decision, please! 18 00:02:34,640 --> 00:02:35,550 Dark One. 19 00:02:35,900 --> 00:02:38,940 Greanyl. How are they coming along? 20 00:02:39,390 --> 00:02:40,760 I believe they are ready. 21 00:02:40,760 --> 00:02:41,160 Until My Life Ends 22 00:02:41,160 --> 00:02:43,760 Good. We withdraw, Uliminas. 23 00:02:43,760 --> 00:02:47,610 What?! Is nyow not the time to press our advantage? 24 00:02:47,610 --> 00:02:49,390 They will soon use Purification. 25 00:02:49,890 --> 00:02:51,850 Do not let our forces come in contact with it. 26 00:02:52,130 --> 00:02:52,800 Yes, Sire. 27 00:02:53,600 --> 00:02:57,820 O holy power, O light of purification, 28 00:02:57,820 --> 00:03:02,880 cleanse our land and protect us from the demons. 29 00:03:03,310 --> 00:03:07,360 O holy power, O light of purification, 30 00:03:07,360 --> 00:03:12,150 cleanse our land and protect us from the demons. 31 00:03:12,610 --> 00:03:16,830 O holy power, O light of purification, 32 00:03:16,830 --> 00:03:22,600 cleanse our land and protect us from the demons! 33 00:03:30,810 --> 00:03:32,270 I'm back. 34 00:03:32,600 --> 00:03:35,070 Welcome back, Darling! 35 00:03:36,900 --> 00:03:38,660 Were you waiting here the whole time? 36 00:03:38,660 --> 00:03:41,700 I knew you were likely to return home soon. 37 00:03:42,070 --> 00:03:44,880 Would you like dinner? Or a bath? 38 00:03:44,880 --> 00:03:46,530 Or perhaps... 39 00:03:47,240 --> 00:03:49,040 Shall I groom you? 40 00:03:49,040 --> 00:03:52,040 Um, I think I'd like to start with dinner. 41 00:03:52,320 --> 00:03:55,660 Very well! I'll get it ready right away! 42 00:03:59,800 --> 00:04:03,010 And how did things look in town, Darling? 43 00:04:03,010 --> 00:04:05,280 Did you find a shop to do business with? 44 00:04:05,280 --> 00:04:06,570 No, not yet. 45 00:04:06,980 --> 00:04:09,680 There are a lot of shops in Houghtow, 46 00:04:09,680 --> 00:04:11,810 so I'm still checking them all out. 47 00:04:12,190 --> 00:04:16,680 I want to make sure I know how much armor generally sells for, too. 48 00:04:16,680 --> 00:04:21,180 I was actually thinking of selling the vegetables from my farm in town, too. 49 00:04:21,180 --> 00:04:24,150 I can't just keep living here for free. 50 00:04:24,520 --> 00:04:26,620 You don't need to worry about that, though. 51 00:04:27,070 --> 00:04:30,250 I was thinking of raising horses. 52 00:04:30,250 --> 00:04:31,170 Horses? 53 00:04:31,170 --> 00:04:33,260 Renting them out to pull carts 54 00:04:33,260 --> 00:04:36,040 should provide a decent source of income. 55 00:04:36,400 --> 00:04:39,660 Byleri used to look after the war horses at the castle, 56 00:04:39,660 --> 00:04:41,550 so she's used to dealing with them. 57 00:04:41,920 --> 00:04:43,750 Oh, really? 58 00:04:43,750 --> 00:04:46,390 You can use the stables behind the house, then. 59 00:04:46,760 --> 00:04:50,350 I'll do my best to contribute what I can to the household budget! 60 00:04:50,610 --> 00:04:53,190 I don't have any talents. 61 00:04:53,190 --> 00:04:54,610 Nor do I. 62 00:04:54,610 --> 00:04:57,060 And our income is zero. 63 00:04:57,300 --> 00:05:01,240 Taking care of you girls is no trouble at all. 64 00:05:01,240 --> 00:05:05,650 Looking after the pack is the job of a pack leader's wife! 65 00:05:05,940 --> 00:05:07,160 P-Pack? 66 00:05:07,740 --> 00:05:10,560 Well, we can divide up the housework. 67 00:05:10,560 --> 00:05:14,620 You two can work at your swordsmanship and magic without worrying about the house. 68 00:05:14,930 --> 00:05:16,690 Y-You are too kind. 69 00:05:16,690 --> 00:05:17,800 Thank you. 70 00:05:18,280 --> 00:05:21,460 The Dark Army has retreated, thanks to our Purification. 71 00:05:22,800 --> 00:05:26,800 We have three months before the magic begins to wear off. 72 00:05:26,800 --> 00:05:31,260 The Dark Army's main force will not be able to go near the purified land until then. 73 00:05:31,840 --> 00:05:34,000 It should be secure for the time being. 74 00:05:35,780 --> 00:05:37,730 But as things are now... 75 00:05:38,860 --> 00:05:43,260 Many of our mages are comatose after having depleted their magic. 76 00:05:43,800 --> 00:05:47,740 I'm told they will need at least two to three months to recover. 77 00:05:49,890 --> 00:05:51,110 My father, as well... 78 00:05:51,930 --> 00:05:55,100 Yes, His Majesty was one of our kingdom's mages. 79 00:05:55,920 --> 00:05:58,530 Until my father awakens, 80 00:05:58,530 --> 00:06:02,750 I will carry out his royal duties, as Klyrode law dictates. 81 00:06:02,750 --> 00:06:03,500 Yes, Highness. 82 00:06:03,790 --> 00:06:05,670 For starters, under my authority, 83 00:06:05,670 --> 00:06:09,220 the hero will step down from his position as this kingdom's hero. 84 00:06:11,840 --> 00:06:15,140 The nation's very existence is on the line, and rather than lend his aid, 85 00:06:15,140 --> 00:06:18,680 he holed away in his stronghold. It is only right. 86 00:06:18,680 --> 00:06:21,840 But how will we stand against the Dark Army, then? 87 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 Would you have us summon another hero candidate? 88 00:06:25,050 --> 00:06:28,200 No. We don't have enough mages for a summoning. 89 00:06:28,200 --> 00:06:30,030 B-But that would mean... 90 00:06:31,730 --> 00:06:33,560 We have indeed reached a stalemate. 91 00:06:35,080 --> 00:06:36,680 Bring in the Oracle. 92 00:06:38,170 --> 00:06:39,920 I'm being... dismissed? 93 00:06:40,230 --> 00:06:42,520 Orders from the first princess. 94 00:06:42,520 --> 00:06:44,670 You may go where you please, but you must leave. 95 00:06:44,670 --> 00:06:47,990 I-I am the hero chosen by the king! 96 00:06:47,990 --> 00:06:50,910 Such insolence will not be tolerated! 97 00:06:52,540 --> 00:06:53,930 H-Hey! Hold it! 98 00:06:54,230 --> 00:06:55,750 Stop this now and I'll forgive you! 99 00:06:55,750 --> 00:07:00,940 When the Dark One attacks, you'll have no choice but to beg for my help! 100 00:07:00,940 --> 00:07:02,480 Cowards! 101 00:07:03,610 --> 00:07:05,190 Rys, are you asleep? 102 00:07:06,380 --> 00:07:07,400 No. 103 00:07:07,650 --> 00:07:09,860 I'm awake, Darling. 104 00:07:10,320 --> 00:07:13,570 You've been putting in a lot of effort since we moved here. 105 00:07:14,860 --> 00:07:21,040 I, Fenrys, would do anything for you, Darling. 106 00:07:22,000 --> 00:07:25,560 Hey, I never got a chance to say this before, but... 107 00:07:25,560 --> 00:07:27,420 I'm grateful to you. 108 00:07:27,890 --> 00:07:32,560 I know just living with humans must be hard enough for you, 109 00:07:32,560 --> 00:07:34,970 but you still do everything around the house. 110 00:07:34,970 --> 00:07:36,010 I really want to thankโ€” 111 00:07:40,970 --> 00:07:45,860 When I was flung into this world alone, I was really at a loss. 112 00:07:46,280 --> 00:07:49,580 But I found work and even a house to live in, 113 00:07:49,580 --> 00:07:51,190 and I'm actually getting by. 114 00:07:52,180 --> 00:07:58,330 If I'd been alone, I probably never would've felt so at peace. 115 00:08:00,270 --> 00:08:01,600 Huh? A d-date? 116 00:08:01,600 --> 00:08:05,690 A date is when a mated human couple goes out together, 117 00:08:05,690 --> 00:08:08,000 linking arms and being flirtatious and such, right? 118 00:08:08,340 --> 00:08:10,950 Well, it is very nice out today. 119 00:08:10,950 --> 00:08:13,720 Leave the housework to us for a change. 120 00:08:13,720 --> 00:08:16,380 We want you two to go out and enjoy the day. 121 00:08:16,380 --> 00:08:18,010 By all means, take your time. 122 00:08:18,350 --> 00:08:20,270 That's easy for you to say... 123 00:08:20,730 --> 00:08:22,230 Why are you acting shy? 124 00:08:22,560 --> 00:08:23,720 You're married. 125 00:08:23,720 --> 00:08:24,700 Er, well... 126 00:08:25,190 --> 00:08:27,150 Thanks, all of you! 127 00:08:27,590 --> 00:08:30,430 Let us go, Darling! Right now! 128 00:08:45,450 --> 00:08:47,470 I'm so full. 129 00:08:48,120 --> 00:08:51,430 We were right to choose this restaurant, Darling. 130 00:08:51,430 --> 00:08:52,170 I guess so. 131 00:08:52,400 --> 00:08:54,130 Where shall we go next? 132 00:08:55,360 --> 00:08:58,670 Since the others at home were so considerate, 133 00:08:58,670 --> 00:09:03,520 I want to enjoy my time alone with you to the fullest. 134 00:09:06,620 --> 00:09:10,640 Wow, there are so many rarities here. 135 00:09:10,640 --> 00:09:13,200 Hey, is there anything you want? 136 00:09:14,150 --> 00:09:16,990 You're always helping me. 137 00:09:16,990 --> 00:09:19,870 Let me buy you whatever you'd like as thanks. 138 00:09:19,870 --> 00:09:21,490 For me... from you? 139 00:09:22,560 --> 00:09:24,450 I'm so happy! 140 00:09:24,730 --> 00:09:27,570 I've never gotten a present before! 141 00:09:38,830 --> 00:09:40,450 What are these? 142 00:09:40,840 --> 00:09:43,220 Brooches made from genuine stones. 143 00:09:43,220 --> 00:09:45,730 They match your little lady's hair color perfectly! 144 00:09:45,730 --> 00:09:48,810 Aw, gosh! His "little lady"? 145 00:09:48,810 --> 00:09:51,520 I know they'd be a perfect fit! How about it? 146 00:09:51,520 --> 00:09:52,020 Rys... 147 00:09:55,990 --> 00:09:56,490 Yeah. 148 00:09:57,120 --> 00:09:59,040 You look beautiful, Rys. 149 00:09:59,690 --> 00:10:02,480 Uh, I mean... the brooch! It suits you! 150 00:10:03,570 --> 00:10:06,600 Thank you, Darling! 151 00:10:11,200 --> 00:10:13,050 What the heck happened to her? 152 00:10:13,050 --> 00:10:16,650 I'm not sure. She's been like that since they got back. 153 00:10:16,650 --> 00:10:21,560 She did say "Darling" gave her that brooch as a present. 154 00:10:21,560 --> 00:10:22,680 That's why? 155 00:10:23,120 --> 00:10:25,800 Seems like they enjoyed their date. Good for them. 156 00:10:26,440 --> 00:10:27,890 But still... 157 00:10:28,290 --> 00:10:30,850 I'm so jealous... 158 00:10:37,780 --> 00:10:39,790 Darling... 159 00:10:40,390 --> 00:10:42,240 Rys?! Wh-What are you... 160 00:10:42,760 --> 00:10:46,640 Lupines' teeth are everything to them. 161 00:10:52,070 --> 00:10:55,050 You had a big day. You must be worn out. 162 00:11:02,400 --> 00:11:03,930 I sure can't sleep, though... 163 00:11:14,080 --> 00:11:16,080 Damn that first princess! 164 00:11:16,080 --> 00:11:19,630 She thinks she can just do whatever she wants in the king's absence?! 165 00:11:20,260 --> 00:11:25,060 So what are you going to do now, Hero? 166 00:11:25,770 --> 00:11:28,620 You still call me "Hero"? 167 00:11:28,940 --> 00:11:35,120 Well, you have no intention of giving up the position, do you? 168 00:11:35,120 --> 00:11:37,420 So if you're going to return to the position of hero one day, 169 00:11:37,420 --> 00:11:40,590 I suppose I can keep on serving you. 170 00:11:41,470 --> 00:11:42,660 That's right! 171 00:11:42,660 --> 00:11:47,680 I refuse to live as a mere commoner in this world! 172 00:11:48,080 --> 00:11:52,270 There must be something in the treasury that will work against the Dark One. 173 00:11:52,730 --> 00:11:54,960 I'll use it to defeat him 174 00:11:54,960 --> 00:11:57,950 and live out my days as a champion! 175 00:11:58,530 --> 00:12:00,990 I am the chosen hero! 176 00:12:01,290 --> 00:12:06,620 How can that man use magic that I can't?! 177 00:12:07,360 --> 00:12:10,110 If only I had more power... 178 00:12:11,470 --> 00:12:13,460 You desire power? 179 00:12:13,460 --> 00:12:15,080 Wh-Who's there?! 180 00:12:15,080 --> 00:12:16,300 Hero? 181 00:12:16,800 --> 00:12:20,120 If you desire power, then set me free. 182 00:12:22,950 --> 00:12:24,940 Wh-What are you talking about? 183 00:12:25,430 --> 00:12:26,340 Over here. 184 00:12:36,560 --> 00:12:39,760 Now, draw this sword, 185 00:12:39,760 --> 00:12:42,300 and I will grant any wish you may have. 186 00:12:42,840 --> 00:12:46,150 Any wish? You mean that? 187 00:12:46,150 --> 00:12:47,530 H-Hero... 188 00:12:47,920 --> 00:12:50,900 Who in the world are you talking to? 189 00:12:51,390 --> 00:12:53,520 You can't hear the voice? 190 00:12:53,520 --> 00:12:54,250 No. 191 00:12:54,550 --> 00:12:57,190 Go on, draw the sword. 192 00:12:57,650 --> 00:13:00,000 What's the matter? Are you afraid? 193 00:13:00,000 --> 00:13:01,200 As if! 194 00:13:01,840 --> 00:13:02,960 Gulp... 195 00:13:04,750 --> 00:13:08,890 I don't care what it is! I'm going to use it! 196 00:13:22,910 --> 00:13:28,240 I am Hiya, the djinn who commands the origin of light and darkness. 197 00:13:28,650 --> 00:13:33,020 Was it you who freed me from my seal? 198 00:13:35,850 --> 00:13:39,210 Was it you who freed me from my seal? 199 00:13:39,900 --> 00:13:42,470 Is that voice echoing inside my head?! 200 00:13:48,270 --> 00:13:50,720 Yes, that's exactly right. 201 00:13:50,720 --> 00:13:53,710 I'm the hero who set you free. 202 00:13:53,710 --> 00:13:57,480 In that case, on my name, I shall grant you three wishes. 203 00:13:58,420 --> 00:14:00,850 Anything I want, huh? 204 00:14:02,320 --> 00:14:05,650 Anything. Just name your desire. 205 00:14:06,000 --> 00:14:07,980 Okay, first of all... 206 00:14:11,480 --> 00:14:14,540 Thank you for coming, Mistress Ashura. 207 00:14:15,200 --> 00:14:21,000 The princess of the most powerful magic kingdom, relying on a simple Oracle. 208 00:14:21,000 --> 00:14:22,960 The situation must be quite dire. 209 00:14:23,520 --> 00:14:25,840 The only thing protecting the kingdom right now 210 00:14:25,840 --> 00:14:28,090 is the effect of the Purification spell. 211 00:14:28,490 --> 00:14:31,970 We must take the next step before its effect wears off. 212 00:14:31,970 --> 00:14:35,640 Ah, and you wish to know what that next step is? 213 00:14:35,990 --> 00:14:38,640 Yes, anything to save this kingdom. 214 00:14:38,640 --> 00:14:43,110 If you can see anything at all, even if only some kind of starting point... 215 00:14:49,240 --> 00:14:50,880 Wh-What is this?! 216 00:14:50,880 --> 00:14:52,380 It won't come off! 217 00:14:55,790 --> 00:14:57,660 To the underground treasury at once! 218 00:14:57,660 --> 00:14:59,390 Apprehend the intruder! 219 00:14:59,390 --> 00:15:00,390 Yes, Highness! 220 00:15:04,120 --> 00:15:05,470 Just what is this?! 221 00:15:05,470 --> 00:15:07,670 The Collar of Sacrifice. 222 00:15:08,170 --> 00:15:11,790 There is a certain djinn who, when granting a wish, 223 00:15:11,790 --> 00:15:14,890 places these on her victims to remove their heads in exchange. 224 00:15:14,890 --> 00:15:16,000 What?! 225 00:15:16,000 --> 00:15:16,850 It can't be! 226 00:15:16,850 --> 00:15:19,430 Wh-Why would anyone do that?! 227 00:15:19,430 --> 00:15:20,350 Long ago, 228 00:15:21,190 --> 00:15:25,010 the king of Klyrode asked a djinn to defeat the Dark One. 229 00:15:25,820 --> 00:15:31,660 It's said that half of all living things on the continent were sacrificed in exchange. 230 00:15:32,560 --> 00:15:35,760 After that, although at the cost of many sacrifices, 231 00:15:35,760 --> 00:15:40,330 all the mages in the kingdom combined their powers to seal the djinn. 232 00:15:41,220 --> 00:15:45,050 The seal is not easy to break, yet someone broke it, 233 00:15:45,050 --> 00:15:47,590 and they have already asked the djinn for a wish. 234 00:15:47,590 --> 00:15:49,800 Th-Then our heads are going to be... 235 00:15:51,330 --> 00:15:54,760 G-Get it off me! We only have until the djinn grants the wish. 236 00:15:55,370 --> 00:15:59,000 Mistress Ashura, please prophecy what I must do 237 00:15:59,000 --> 00:16:01,100 in order to get us out of this danger. 238 00:16:09,880 --> 00:16:12,530 Find the true hero. 239 00:16:12,530 --> 00:16:15,530 The individual has already been summoned. 240 00:16:16,640 --> 00:16:20,980 It must be that adventurer the king tried to recruit as an ally! 241 00:16:20,980 --> 00:16:23,810 Yes! It must be Sir Flio! 242 00:16:25,680 --> 00:16:28,420 He can be found to the west. 243 00:16:28,420 --> 00:16:32,630 Let us send soldiers to search every town and village in the west! 244 00:16:33,230 --> 00:16:38,140 No. We cannot divide the forces that are protecting this land. 245 00:16:39,400 --> 00:16:41,360 I will go myself. 246 00:16:43,670 --> 00:16:45,060 You sure surprised me. 247 00:16:45,060 --> 00:16:48,270 Is this shield really made from dragon scales? 248 00:16:48,680 --> 00:16:51,310 You truly do have a discerning eye, sir. 249 00:16:51,310 --> 00:16:53,410 I was right to bring this to you. 250 00:16:54,560 --> 00:16:55,730 Not long ago, 251 00:16:55,730 --> 00:17:00,740 I heard a rumor that a huge amount of dragon meat was brought to the town butcher. 252 00:17:01,220 --> 00:17:02,930 Was that also you? 253 00:17:02,930 --> 00:17:06,550 I just had an opportunity to procure some through my connections. 254 00:17:06,550 --> 00:17:10,210 This shield is also a first-rate item I acquired via the same top-secret source. 255 00:17:11,840 --> 00:17:16,000 All right. I'll take this shield for whatever price you ask. 256 00:17:16,000 --> 00:17:21,890 In return, would you bring any other goods you get from this "top-secret source" to me? 257 00:17:21,890 --> 00:17:23,060 That's fine with me. 258 00:17:23,300 --> 00:17:27,020 I'll bring all the armaments to you from now on, then. 259 00:17:27,260 --> 00:17:33,570 Could you direct me to a good dealer to whom I can sell goods made from magic beast hide? 260 00:17:34,080 --> 00:17:37,570 I just recently moved to this area, you see, 261 00:17:37,570 --> 00:17:41,490 and I've been looking for a good wholesaler to sell the goods I acquire to. 262 00:17:42,030 --> 00:17:47,380 Having the help of a shop owner I know I can trust would be very reassuring. 263 00:17:48,750 --> 00:17:50,710 I'd like to say I'll take all of it, 264 00:17:50,710 --> 00:17:53,250 but very well. I'll introduce you. 265 00:17:53,250 --> 00:17:55,420 I appreciate it! 266 00:17:56,470 --> 00:17:59,260 Sir Flio truly is a man of many skills. 267 00:17:59,690 --> 00:18:03,140 Not only did he make an excellent shield out of materials from the dragon, 268 00:18:03,140 --> 00:18:07,520 but he even secured a dealer and a steady route to sell more of them. 269 00:18:07,880 --> 00:18:11,490 My husband told me that he used to be a merchant. 270 00:18:11,490 --> 00:18:15,230 He must have accomplished a great deal where he was before, too! 271 00:18:18,950 --> 00:18:22,100 I truly envy you for having him as a husโ€” 272 00:18:22,100 --> 00:18:23,080 Don't you dare. 273 00:18:23,080 --> 00:18:27,410 N-No, no! I was only saying I wish I could find a man like him! 274 00:18:27,680 --> 00:18:31,660 Oh, but there is one fine man in your life, isn't there? 275 00:18:31,660 --> 00:18:32,660 Ghozal! 276 00:18:33,520 --> 00:18:36,630 He seemed quite taken with you. 277 00:18:36,880 --> 00:18:40,980 H-H-He is? The D-D-D-Dark One is taken with... m-m-m-me?! 278 00:18:40,980 --> 00:18:42,640 Thanks for waiting, guys. 279 00:18:43,210 --> 00:18:46,430 Darling! It seems you were able to sell the shield. 280 00:18:46,430 --> 00:18:49,270 Yeah. It fetched a better price than I expected. 281 00:18:49,890 --> 00:18:53,470 Thanks for introducing me to a good shop, Balirossa. 282 00:18:54,270 --> 00:18:58,640 Oh... I used to come here when I was with the knights. 283 00:18:58,640 --> 00:19:01,470 I'm just glad I could be of help. 284 00:19:01,930 --> 00:19:03,280 Well, ready to go home? 285 00:19:03,280 --> 00:19:04,180 Yes! 286 00:19:04,990 --> 00:19:08,870 Darling, you looked like you were having great fun negotiating with him. 287 00:19:09,130 --> 00:19:10,560 Did I? 288 00:19:10,560 --> 00:19:12,380 Well, I used to be a merchant. 289 00:19:12,380 --> 00:19:16,000 I really think I'm just suited for this kind of work. 290 00:19:16,000 --> 00:19:16,710 But... 291 00:19:18,320 --> 00:19:22,770 Watching you accomplish so much is a wonderful thing, 292 00:19:23,940 --> 00:19:28,020 but I'm a little sad that we'll have less time to spend together. 293 00:19:31,960 --> 00:19:33,550 I'd like to go out hunting together, 294 00:19:33,550 --> 00:19:38,170 or go out to town like we did today, even if only every now and then. 295 00:19:38,170 --> 00:19:39,950 Would you do that for me? 296 00:19:40,480 --> 00:19:41,110 Sure. 297 00:19:43,680 --> 00:19:45,240 That's a promise. 298 00:19:45,240 --> 00:19:48,120 Warning. A djinn is approaching. 299 00:19:48,690 --> 00:19:49,620 A djinn? 300 00:19:51,570 --> 00:19:53,940 Who is this woman? 301 00:19:53,940 --> 00:19:57,800 I am Hiya, the djinn. You are Flio, yes? 302 00:19:59,340 --> 00:20:01,010 Do you have business with me? 303 00:20:04,000 --> 00:20:05,930 First of all... 304 00:20:05,930 --> 00:20:11,230 Murder Flio, that heinous criminal who humiliated me! 305 00:20:11,840 --> 00:20:13,690 The wish will now be granted. 306 00:20:13,690 --> 00:20:14,520 Darling! 307 00:20:14,520 --> 00:20:16,810 Deploying Auto-Defense magic. 308 00:20:26,770 --> 00:20:28,620 Rys? 309 00:20:30,830 --> 00:20:33,410 D-Darling... 310 00:20:34,150 --> 00:20:35,180 Run... 311 00:20:37,310 --> 00:20:38,710 Lady Rys! 312 00:20:39,680 --> 00:20:42,050 Oh, dear. Did I miss? 313 00:20:42,050 --> 00:20:44,260 How dare you do this to Lady Rys?! 314 00:20:50,080 --> 00:20:51,220 Rys! 315 00:20:51,850 --> 00:20:53,180 Rys! 316 00:20:53,690 --> 00:20:57,690 So he can block all of the common offensive spells. 317 00:20:58,670 --> 00:20:59,400 In that case... 318 00:20:59,400 --> 00:21:01,730 Sir Flio, your magic! 319 00:21:02,140 --> 00:21:03,300 Heal! 320 00:21:05,570 --> 00:21:07,530 The spell was canceled?! 321 00:21:08,030 --> 00:21:11,470 The injury is beyond this spell's capacity to heal. 322 00:21:11,470 --> 00:21:12,880 What other spells are there?! 323 00:21:12,880 --> 00:21:15,870 There is no spell that can substitute for Heal. 324 00:21:17,070 --> 00:21:17,880 Why... 325 00:21:27,310 --> 00:21:28,390 Rys?! 326 00:21:30,750 --> 00:21:33,100 Origin of Light. 327 00:21:44,390 --> 00:21:46,200 He still remains uninjured? 328 00:21:46,950 --> 00:21:50,020 Origin of Light and Darkness magic acquired. 329 00:21:52,340 --> 00:21:53,610 You will pay. 330 00:21:55,580 --> 00:21:57,250 S-Sir Flio? 331 00:22:04,510 --> 00:22:07,800 You will pay for that. I swear it! 332 00:23:40,640 --> 00:23:44,060 Oh, Darling looks fantastic in combat mode, too! 333 00:23:44,060 --> 00:23:47,280 Lady Rys, I don't think now is the time for such talk! 334 00:23:47,920 --> 00:23:50,370 I just can't resist those fierce eyes! 335 00:23:50,370 --> 00:23:52,460 It's no use! I have to step up! 336 00:23:52,460 --> 00:23:54,630 Next time, "Hiya, Djinn of Light and Darkness." 337 00:23:54,630 --> 00:23:56,260 Lady Rys, get a hold of yourself! 338 00:23:56,260 --> 00:23:56,530 I can die happy now... 339 00:23:56,530 --> 00:23:58,040 Next Time Hiya, Djinn of Light and Darkness 340 00:23:58,040 --> 00:23:59,700 No! Don't die!25619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.