All language subtitles for Blood.Free.S01E06.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264-HHWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 2 00:00:52,676 --> 00:00:54,679 BL1 LAB 3 00:01:01,518 --> 00:01:03,438 Hey. So you were here. 4 00:01:06,024 --> 00:01:09,694 I have to head to the police station to give a statement about the incident. 5 00:01:09,778 --> 00:01:10,778 I see. 6 00:01:11,737 --> 00:01:13,156 Want to come with me? 7 00:01:15,408 --> 00:01:16,533 No thanks. 8 00:01:16,617 --> 00:01:17,451 I'm sure… 9 00:01:17,534 --> 00:01:18,578 EPISODE 6 10 00:01:18,661 --> 00:01:19,995 …they're more curious to hear from you. 11 00:01:21,081 --> 00:01:23,373 What in the world happened? 12 00:01:23,457 --> 00:01:25,376 You should at least tell me. 13 00:01:26,126 --> 00:01:27,170 Why should I? 14 00:01:27,795 --> 00:01:29,004 What? 15 00:01:29,088 --> 00:01:31,757 Because we work together. 16 00:01:33,051 --> 00:01:34,802 I feel left out. 17 00:01:34,885 --> 00:01:36,596 It won't happen again. 18 00:01:36,679 --> 00:01:38,847 What won't happen again? 19 00:01:39,598 --> 00:01:42,560 Where are you going? Ms. Yun is-- 20 00:01:46,105 --> 00:01:47,106 She's alone. 21 00:01:47,189 --> 00:01:49,567 The other bodyguards are private security, so I-- 22 00:01:53,320 --> 00:01:54,739 Are you serious? 23 00:01:55,406 --> 00:01:57,075 What do you want me to do? 24 00:01:58,450 --> 00:02:00,870 You're so stubborn. 25 00:02:12,799 --> 00:02:16,260 Damn it. Why am I being excluded? 26 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 I got this job fair and square too. 27 00:02:33,527 --> 00:02:34,611 Keep your word. 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,906 You'd be lying if you left. 29 00:02:44,454 --> 00:02:45,873 Excuse me. 30 00:02:53,798 --> 00:02:57,426 I just got visual confirmation of the first successful case 31 00:02:57,509 --> 00:02:58,969 of our cultured muscle fiber. 32 00:02:59,846 --> 00:03:03,599 It's impossible to believe that the subject had been fatally wounded. 33 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 I owe it to you all. Thank you. 34 00:03:08,437 --> 00:03:09,771 You did it. 35 00:03:11,106 --> 00:03:13,484 People naturally want to brag when they create something. 36 00:03:13,568 --> 00:03:14,693 Especially engineers. 37 00:03:15,402 --> 00:03:17,822 But please refrain from doing that for now. 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,199 This is still classified. 39 00:03:20,158 --> 00:03:21,825 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 40 00:03:21,909 --> 00:03:25,163 You didn't have to call us here just to say that. 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,330 We're not kids. 42 00:03:27,664 --> 00:03:29,375 I want to speak with Ms. Hong. 43 00:03:38,425 --> 00:03:40,929 What? Already? 44 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 I guess we really did it. 45 00:03:44,348 --> 00:03:46,308 What did you want to talk about? 46 00:03:49,353 --> 00:03:52,606 I'm sure you never want to hear his name again, 47 00:03:52,689 --> 00:03:55,192 but you two had the closest working relationship. 48 00:03:58,695 --> 00:03:59,822 Professor Kim? 49 00:04:04,576 --> 00:04:06,162 I kept going back over it in my head. 50 00:04:06,955 --> 00:04:09,122 "Was everything he said afterwards a lie?" 51 00:04:09,998 --> 00:04:11,000 After what? 52 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 After his wife passed away. 53 00:04:18,507 --> 00:04:19,800 "I know you did your best." 54 00:04:21,677 --> 00:04:24,680 "You all did well." 55 00:04:24,764 --> 00:04:26,473 -Warning. EEG, ECG… -Yeongsil, open the bed. 56 00:04:26,557 --> 00:04:28,141 …and EMG measurements not possible. 57 00:04:28,225 --> 00:04:31,812 Warning. EEG, ECG, and EMG measurements not possible. 58 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 - 100 joules. - Charging. 59 00:04:32,939 --> 00:04:35,066 Shoot. 60 00:04:36,108 --> 00:04:37,151 - 200 joules. - Charging. 61 00:04:37,235 --> 00:04:38,735 Shoot. 62 00:04:38,819 --> 00:04:40,904 One more time. Shoot. 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,451 One more time. Shoot. 64 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 I'm truly sorry. 65 00:05:20,528 --> 00:05:21,778 What? 66 00:05:25,824 --> 00:05:26,826 It's okay. 67 00:05:28,536 --> 00:05:29,829 I know you did your best. 68 00:05:32,122 --> 00:05:33,290 You all did well. 69 00:05:40,005 --> 00:05:43,759 Honey, let's go home. 70 00:05:49,057 --> 00:05:50,516 Let's go home. 71 00:05:54,478 --> 00:05:56,855 Do you think he had resented me ever since 72 00:05:57,398 --> 00:06:03,071 but hid his feelings all along just so he could retaliate one day? 73 00:06:05,113 --> 00:06:07,074 Because if I knew he resented me, 74 00:06:07,158 --> 00:06:09,826 then he would've been the first person I suspected. 75 00:06:10,827 --> 00:06:12,454 Let's say this for the sake of argument. 76 00:06:12,538 --> 00:06:15,290 He was the one who begged you to perform the surgery. 77 00:06:15,375 --> 00:06:18,211 But as a result, his wife's health deteriorated. 78 00:06:18,293 --> 00:06:22,339 So as any human would do, he started to resent you. 79 00:06:22,923 --> 00:06:24,091 Even if that were the case, 80 00:06:24,759 --> 00:06:27,552 do you think he would have hidden his feelings from the get-go? 81 00:06:27,637 --> 00:06:29,514 Do you think he was planning his revenge? 82 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 That's the only way to explain what happened. 83 00:06:32,307 --> 00:06:34,851 He died right before his arrest without revealing the truth. 84 00:06:34,935 --> 00:06:38,230 And, as a result, people suspect me of poisoning him. 85 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 So you think he committed suicide? 86 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 To complete his revenge? 87 00:06:44,778 --> 00:06:46,488 Though he barely got revenge. 88 00:06:47,031 --> 00:06:48,699 Do you think he wanted 89 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 to cause you as much harm as possible before getting arrested? 90 00:06:52,327 --> 00:06:55,081 That would be a better ending for him 91 00:06:55,163 --> 00:06:57,290 since it would be his choice. 92 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 But he didn't know about his fate. 93 00:07:03,630 --> 00:07:06,259 He didn't know he'd get arrested after landing. 94 00:07:06,341 --> 00:07:07,968 That's why he drank champagne. 95 00:07:08,802 --> 00:07:10,430 He was celebrating his success. 96 00:07:11,596 --> 00:07:13,850 If you think it wasn't his choice, then… 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,810 If he hadn't planned this from the get-go, 98 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 then he had a change of heart. 99 00:07:20,564 --> 00:07:21,983 There must have been a point 100 00:07:24,067 --> 00:07:25,153 when he suddenly changed. 101 00:07:28,322 --> 00:07:33,119 Maybe he did something out of character or met someone new after losing his wife. 102 00:07:37,247 --> 00:07:42,336 I just thought he was adjusting back to his old life. 103 00:07:43,211 --> 00:07:46,257 -He had joined a group too. -What group? 104 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 It wasn't anything special. 105 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 Early last year after his wife passed away, 106 00:07:51,345 --> 00:07:54,973 he would leave work at 6:00 p.m. sharp every Wednesday. 107 00:07:55,057 --> 00:07:56,475 -You're going today too? -What? 108 00:07:56,558 --> 00:07:59,060 I asked him later, and he said he was meeting with a group. 109 00:07:59,144 --> 00:08:01,021 I'll leave you to it then. 110 00:08:02,355 --> 00:08:04,608 A group for bereaved families of cancer patients. 111 00:08:04,692 --> 00:08:06,110 That would be unlike him. 112 00:08:06,694 --> 00:08:08,028 Exactly. 113 00:08:08,112 --> 00:08:12,492 I thought he must be in a lot of pain, given how he wasn't very social. 114 00:08:13,074 --> 00:08:15,952 But it must have helped. I could see him improving. 115 00:08:16,495 --> 00:08:18,206 He must've befriended someone. 116 00:08:18,997 --> 00:08:21,834 But it didn't last long. 117 00:08:22,834 --> 00:08:24,045 Aren't you leaving? 118 00:08:24,879 --> 00:08:26,254 - What? - It's Wednesday. 119 00:08:26,338 --> 00:08:28,382 -You have that group meeting. -Right. 120 00:08:29,675 --> 00:08:31,886 Everyone there is a coward. 121 00:08:32,595 --> 00:08:33,471 A coward? 122 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 I don't understand 123 00:08:41,770 --> 00:08:44,105 how he could have become so evil. 124 00:08:54,200 --> 00:08:57,745 I won't ask you to bring him to mind ever again. 125 00:09:17,974 --> 00:09:19,432 Team Leader Hong Saeip. 126 00:09:20,017 --> 00:09:21,018 What? 127 00:09:21,811 --> 00:09:23,395 I'm not a team leader. 128 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Why not? 129 00:09:24,813 --> 00:09:27,607 It's a given for the chief researcher to become one 130 00:09:27,692 --> 00:09:31,486 since the position for Research Team Three is vacant. 131 00:09:32,279 --> 00:09:34,030 It's not a given. 132 00:09:34,115 --> 00:09:35,615 Once you become the team leader 133 00:09:36,200 --> 00:09:40,203 and the work you do in the basement becomes a success, 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,456 your future will be paved out for you. 135 00:09:52,341 --> 00:09:53,426 I beg to differ. 136 00:09:54,051 --> 00:09:58,054 We don't even know how long cultured meat will remain as the core item at BF. 137 00:09:58,139 --> 00:10:00,765 It's true that our IT sector has grown significantly. 138 00:10:01,350 --> 00:10:03,727 I'm the one who should be worried. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,645 Why you? 140 00:10:05,730 --> 00:10:08,231 If our company's future lies in the basement, 141 00:10:09,107 --> 00:10:12,153 I might eventually get kicked out since it has nothing to do with me. 142 00:10:12,235 --> 00:10:15,530 I wasn't a doctor like you were. 143 00:10:18,908 --> 00:10:22,455 We always need someone with legal expertise. 144 00:10:23,706 --> 00:10:24,706 Goodbye then. 145 00:10:30,629 --> 00:10:34,466 So it's related to medical science. 146 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 You tainted your reputation 147 00:10:37,552 --> 00:10:39,679 the moment you claimed your culture fluid was trash. 148 00:10:39,764 --> 00:10:42,265 No! It wasn't me! It's all a lie! 149 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 It wasn't him? 150 00:10:43,475 --> 00:10:45,101 They said it was full of germs! 151 00:10:45,186 --> 00:10:47,395 Then the news reported that and people believed them! 152 00:10:47,480 --> 00:10:50,066 They're all the same! I devoted my entire life to this. 153 00:10:51,484 --> 00:10:53,443 They're practically bad-mouthing me. 154 00:10:55,403 --> 00:10:56,404 I'm not sure. 155 00:11:01,826 --> 00:11:02,870 Yes, ma'am? 156 00:11:02,952 --> 00:11:04,621 I need to track an employee. 157 00:11:06,916 --> 00:11:10,126 Do I need their consent even if they're dead? 158 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 -Sorry? -It's Kim Singu. 159 00:11:14,715 --> 00:11:16,716 You never asked for it when he was alive. 160 00:11:16,801 --> 00:11:18,344 He had been going somewhere regularly 161 00:11:18,427 --> 00:11:21,639 at 6:00 p.m. every Wednesday since the beginning of last year. 162 00:11:21,721 --> 00:11:24,975 Please find the address and send it to Mr. Kim Hoseung. 163 00:11:25,058 --> 00:11:27,769 Mr. Kim is currently at the police station. 164 00:11:27,852 --> 00:11:29,980 I just spoke with him about his sensor suit. 165 00:11:30,605 --> 00:11:31,899 To give it to him right now? 166 00:11:31,981 --> 00:11:35,027 Yes. We just received the samples for the bodyguards too. 167 00:11:35,110 --> 00:11:38,154 He said he'd be done soon. Should we give it to him when he comes? 168 00:11:38,947 --> 00:11:41,826 Do my two bodyguards have similar builds? 169 00:11:41,908 --> 00:11:45,162 Yes. They're getting the same size. Why do you ask? 170 00:11:46,371 --> 00:11:48,206 Then one of them can take both. 171 00:11:51,168 --> 00:11:54,004 What? Why would she give both of them to one bodyguard? 172 00:11:54,754 --> 00:11:56,048 Yeongsil, the location tracker. 173 00:11:56,131 --> 00:11:57,133 Yes, sir. 174 00:12:18,153 --> 00:12:20,322 I said I couldn't stop you from leaving. 175 00:12:21,448 --> 00:12:23,408 -You did. -But? 176 00:12:23,491 --> 00:12:25,326 I still have work left to do. 177 00:12:28,998 --> 00:12:32,710 If you go to room 503, Mr. Seo will give you an address. 178 00:12:33,376 --> 00:12:36,087 For a location where Kim Singu met with a cancer support group. 179 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 And what's there? 180 00:12:39,716 --> 00:12:42,135 Hopefully nothing. 181 00:12:43,511 --> 00:12:45,181 Where will you be while I'm gone? 182 00:12:45,972 --> 00:12:49,518 I have no plans to leave this building today. 183 00:12:50,351 --> 00:12:53,188 It'll be safer for you to work from home. 184 00:12:57,650 --> 00:13:01,238 I'll get out of your place as soon as possible. 185 00:13:02,865 --> 00:13:04,575 My neighbors will be sad to hear that. 186 00:13:11,373 --> 00:13:12,541 Mr. Seo. 187 00:13:12,625 --> 00:13:15,753 - Was it hard to find me? - Ah. I came to the right place. 188 00:13:15,836 --> 00:13:17,504 Our HQ is like a maze. 189 00:13:17,587 --> 00:13:18,755 That's okay. 190 00:13:19,673 --> 00:13:22,802 Right. Pick a suit that fits you. 191 00:13:22,884 --> 00:13:25,221 Am I getting one? For free? 192 00:13:25,303 --> 00:13:26,846 Yes, it's free. 193 00:13:26,931 --> 00:13:30,267 Wow. It's a formal suit. 194 00:13:31,434 --> 00:13:34,522 By the way, thank you for protecting me last time. 195 00:13:34,605 --> 00:13:37,066 -I didn't get to thank you. -That's okay. 196 00:13:37,566 --> 00:13:38,942 I was just doing my job. 197 00:13:39,025 --> 00:13:41,195 I'm just glad you were unharmed. 198 00:13:42,779 --> 00:13:45,073 And Chaewoon recovered too. 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 Right. This is from Ms. Yun. 200 00:13:47,784 --> 00:13:48,869 Yes? 201 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 What? 202 00:13:54,165 --> 00:13:56,918 I came here to get an address. 203 00:13:57,001 --> 00:13:59,462 What? Ms. Yun said that? 204 00:13:59,547 --> 00:14:00,422 Is that it? 205 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Uh, you guys should pick a suit. 206 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 They're a bit heavy since they're prototypes. 207 00:14:18,774 --> 00:14:20,149 Oh, but check this out. 208 00:14:26,197 --> 00:14:27,825 They can withstand most blades. 209 00:14:27,908 --> 00:14:30,159 They're bulletproof. 210 00:14:30,244 --> 00:14:31,828 Too bad we didn't get them sooner. 211 00:14:31,912 --> 00:14:34,999 Gosh, this is amazing. 212 00:14:35,081 --> 00:14:36,457 Mr. Seo, this is amazing. 213 00:14:38,335 --> 00:14:41,880 It's not perfect yet, but look. 214 00:14:47,135 --> 00:14:48,220 That's carbon fiber. 215 00:14:49,013 --> 00:14:52,474 That sizzling sound means that the binding has been torn. 216 00:14:52,557 --> 00:14:55,769 The fibers absorb the heat instead of you. 217 00:14:55,852 --> 00:14:58,355 Ah. If this were a car, 218 00:14:58,938 --> 00:15:01,191 the car would get damaged but keep the driver safe. 219 00:15:01,274 --> 00:15:02,775 Exactly. 220 00:15:03,735 --> 00:15:04,778 PARK SANGMIN 221 00:15:04,861 --> 00:15:07,865 I expected some meat as a holiday gift since BF is a meat company. 222 00:15:07,947 --> 00:15:11,201 "Some" meat? We give out our meat in boxes. 223 00:15:11,284 --> 00:15:12,285 Really? 224 00:15:14,078 --> 00:15:17,249 That's good. I have a skinny sibling who could do with some meat. 225 00:15:24,673 --> 00:15:27,216 What's that address for? 226 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 I'm not sure. 227 00:15:29,677 --> 00:15:32,889 Damn it. I can't deal with this condescension anymore. 228 00:15:35,350 --> 00:15:38,187 Don't I deserve an explanation? You snatched that from me. 229 00:15:38,269 --> 00:15:40,730 -"Snatched"? -Do you think I'd tell someone? 230 00:15:41,523 --> 00:15:44,317 I'm also a bodyguard, you know. You're not working alone. 231 00:15:44,400 --> 00:15:46,028 But I can do this alone. 232 00:15:50,865 --> 00:15:53,076 Now that Ms. Yun is staying at your place, 233 00:15:54,953 --> 00:15:56,288 do I look like a small fry to you? 234 00:15:57,581 --> 00:15:59,040 You're being arrogant-- 235 00:16:11,552 --> 00:16:12,553 What? 236 00:16:13,514 --> 00:16:18,018 What? What are you doing? Wait… 237 00:16:18,101 --> 00:16:20,479 What's going on? 238 00:16:24,607 --> 00:16:27,068 That's enough! Why are you two fighting? 239 00:16:31,782 --> 00:16:33,783 He was being obnoxious. 240 00:16:33,866 --> 00:16:35,411 Fight again, and I'll report you. 241 00:16:35,494 --> 00:16:38,580 Why the hell are you two fighting? Was getting shot at not enough? 242 00:16:38,663 --> 00:16:40,081 -Goddamn it. -I'm sorry. 243 00:16:40,164 --> 00:16:43,293 You got a text! You got a text! 244 00:16:56,639 --> 00:16:59,268 At least wear your suits so I can see how well they work. 245 00:17:02,520 --> 00:17:04,565 Get away from me. I can't stand you. 246 00:17:04,647 --> 00:17:06,316 You can get lost instead. 247 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 What did you say? 248 00:17:07,483 --> 00:17:09,028 You said I looked older than you. 249 00:17:09,111 --> 00:17:11,070 So can I not talk down to you? 250 00:17:11,779 --> 00:17:14,032 Geez. You still remember that? 251 00:17:14,115 --> 00:17:16,117 What a petty bastard. 252 00:17:16,201 --> 00:17:18,244 "Bastard"? "Petty"? 253 00:17:18,327 --> 00:17:20,788 I shouldn't have worried about a petty bastard like you. 254 00:17:20,873 --> 00:17:23,625 I shouldn't have cared. 255 00:17:29,631 --> 00:17:32,217 I never said I saw you as a small fry. 256 00:17:32,300 --> 00:17:34,427 You came to that conclusion and got upset. 257 00:17:35,220 --> 00:17:36,680 I didn't know you were worried. 258 00:17:38,973 --> 00:17:40,768 You were bleeding profusely 259 00:17:40,851 --> 00:17:43,644 and looked pale when they carried you away. 260 00:17:43,729 --> 00:17:45,564 So who wouldn't worry all night? 261 00:17:45,646 --> 00:17:47,023 You worried all night long? 262 00:17:47,106 --> 00:17:48,858 No. I didn't. 263 00:17:53,614 --> 00:17:55,406 -I'll drive. -Forget it. 264 00:17:55,490 --> 00:17:57,284 You hurt your arm, so let me drive. 265 00:17:57,366 --> 00:17:59,202 Look who's talking. 266 00:18:01,163 --> 00:18:02,830 Are you trying to steal my job? 267 00:18:13,592 --> 00:18:16,053 I heard about the fight, but you guys seem to be fine. 268 00:18:16,135 --> 00:18:17,554 You're so reliable. 269 00:18:20,265 --> 00:18:21,517 Damn it. 270 00:18:34,779 --> 00:18:37,240 Why are you both here? You should move separately. 271 00:18:38,991 --> 00:18:40,827 That's okay. I apologize. 272 00:18:41,994 --> 00:18:42,996 Ma'am. 273 00:18:43,704 --> 00:18:46,375 Ms. Jeong said I could go to the police station today 274 00:18:46,458 --> 00:18:48,000 since you weren't going out. 275 00:18:48,085 --> 00:18:50,002 I know you're trying to change the subject. 276 00:18:51,046 --> 00:18:52,422 I'm sorry. 277 00:18:53,048 --> 00:18:54,133 We won't fight again. 278 00:18:54,215 --> 00:18:55,843 This was unplanned. 279 00:18:56,425 --> 00:18:58,595 Are you being nosy again? 280 00:18:59,680 --> 00:19:01,097 Go to that address. 281 00:19:01,181 --> 00:19:03,182 If you tell us what this is about, 282 00:19:03,267 --> 00:19:07,229 then we can deploy bodyguards in advance. 283 00:19:08,855 --> 00:19:11,023 I doubt I'll need any. 284 00:19:11,858 --> 00:19:13,943 The prime minister will have enough of them. 285 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 The prime minister? 286 00:19:15,112 --> 00:19:17,155 Starting route guidance. 287 00:19:35,798 --> 00:19:39,510 BLOOD FREE 288 00:20:11,919 --> 00:20:13,336 I'm going to the hospital. 289 00:20:13,878 --> 00:20:15,631 -The hospital? -I won't be late. 290 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 He must still be in pain. 291 00:20:39,613 --> 00:20:40,905 Goodness. 292 00:20:42,449 --> 00:20:44,242 Thank you for coming. 293 00:20:52,459 --> 00:20:54,502 You're okay. Like they said. 294 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 Yes. 295 00:21:01,801 --> 00:21:03,095 I didn't know about this place. 296 00:21:04,096 --> 00:21:07,682 I come here every now and then when I want to be alone. 297 00:21:18,943 --> 00:21:22,196 I know you're busy, but you still need to eat. 298 00:21:22,280 --> 00:21:23,490 And so do I. 299 00:21:24,615 --> 00:21:28,828 So I invited you over for a meal. 300 00:21:28,912 --> 00:21:32,665 It isn't much, but I hope you like it. 301 00:21:33,541 --> 00:21:34,710 All right. 302 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 Dig in. 303 00:21:45,177 --> 00:21:46,221 Not that great, right? 304 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 It melts in your mouth. 305 00:21:49,598 --> 00:21:50,976 Even more so since it's our meat. 306 00:21:53,729 --> 00:21:55,271 I told them to use your meat. 307 00:21:56,105 --> 00:21:58,817 Everything on this table is takeout. 308 00:21:59,942 --> 00:22:04,698 I'll make sure your table is filled with our products in the future. 309 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 I'm relieved. 310 00:22:14,875 --> 00:22:17,126 After hearing about the shoot-out, 311 00:22:17,210 --> 00:22:20,422 I wanted to check on you right away. But I didn't want to impose. 312 00:22:21,006 --> 00:22:23,467 I knew a strong woman like you would pull through. 313 00:22:23,549 --> 00:22:27,429 But then I thought, "That's easier said than done. 314 00:22:27,511 --> 00:22:31,849 Seeing someone wielding a knife on the street is terrifying enough. 315 00:22:32,642 --> 00:22:35,604 But all those men were shooting at her. 316 00:22:35,686 --> 00:22:38,105 So how could she be okay?" 317 00:22:38,190 --> 00:22:42,193 However, you just nonchalantly promoted your own products. 318 00:22:42,778 --> 00:22:43,819 You're definitely 319 00:22:45,029 --> 00:22:46,073 a strong one. 320 00:22:48,407 --> 00:22:50,368 I didn't know this was your hobby. 321 00:22:51,411 --> 00:22:52,913 Me neither. 322 00:22:52,996 --> 00:22:55,207 I don't know if it is. 323 00:22:55,289 --> 00:22:57,250 I've never gone camping, you see. 324 00:22:58,501 --> 00:23:02,672 If you do go, I'll send you 100 servings of meat. 325 00:23:04,924 --> 00:23:07,219 You only think about your products. 326 00:23:10,931 --> 00:23:14,101 Are your products the only things on your mind? 327 00:23:16,019 --> 00:23:17,019 Yes. 328 00:23:40,042 --> 00:23:41,502 Sir, you're not allowed inside. 329 00:23:42,170 --> 00:23:44,005 That's okay. Give us a minute. 330 00:23:49,219 --> 00:23:50,679 Could you excuse us? 331 00:23:54,141 --> 00:23:57,352 I told you to come to my house later. Why did you come here? 332 00:24:01,021 --> 00:24:02,691 Do you know a man named Kim Singu? 333 00:24:04,984 --> 00:24:06,027 I do. 334 00:24:06,653 --> 00:24:09,280 His death caused a commotion. What about him? 335 00:24:12,284 --> 00:24:13,742 And the ransomware? 336 00:24:15,412 --> 00:24:18,248 You think I wouldn't know that because I'm old? 337 00:24:18,330 --> 00:24:22,251 I know better than anyone else about what's going on these days. 338 00:24:25,046 --> 00:24:29,175 How was I chosen to work at BF? 339 00:24:32,761 --> 00:24:33,930 Here. 340 00:24:34,013 --> 00:24:35,265 I should get going. 341 00:24:39,478 --> 00:24:41,855 How should we catch those scumbags? 342 00:24:43,815 --> 00:24:45,232 Bosque Archi, I mean. 343 00:24:46,859 --> 00:24:50,572 How dare a mere gang like them attack you? 344 00:24:54,617 --> 00:24:56,994 I don't know how powerful they are, 345 00:24:57,996 --> 00:24:59,498 but they were quite impactful. 346 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Their method was quite bold. 347 00:25:03,042 --> 00:25:03,876 Not that. 348 00:25:05,586 --> 00:25:06,712 The timing. 349 00:25:07,588 --> 00:25:08,589 Not that. 350 00:25:09,089 --> 00:25:12,844 I know I passed their test. I'm asking about the process. 351 00:25:12,928 --> 00:25:16,806 How did BF know to contact me out of everyone? 352 00:25:18,224 --> 00:25:19,643 Because you're competent. 353 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 Sir, were you involved in any way? 354 00:25:26,273 --> 00:25:29,653 Or what about your son-in-law? 355 00:25:29,736 --> 00:25:33,490 He's no longer my son-in-law. He and my daughter are divorced. 356 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 That means… 357 00:25:38,411 --> 00:25:39,828 it was the prime minister. 358 00:25:41,330 --> 00:25:45,125 Was he at your house when I visited for the first time? 359 00:25:46,461 --> 00:25:48,837 I called you over. It was my decision. 360 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Sir. 361 00:25:52,968 --> 00:25:55,595 I'm serving you, not the prime minister. 362 00:25:56,512 --> 00:25:58,807 Please don't let him know that I was here. 363 00:25:58,890 --> 00:26:01,101 What are you talking about? 364 00:26:01,183 --> 00:26:03,228 I sent you there to get Yun Jayu. 365 00:26:05,063 --> 00:26:10,192 BF hired me because their laboratory was hacked right before I joined. 366 00:26:10,277 --> 00:26:12,153 And Kim Singu died as a result. 367 00:26:13,946 --> 00:26:20,036 Are you claiming that we killed a man just to send you there? 368 00:26:20,912 --> 00:26:23,123 That's nonsense. 369 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 No, sir. 370 00:26:27,836 --> 00:26:29,503 I'm just a small piece of the puzzle. 371 00:26:30,630 --> 00:26:32,590 You said the timing was impactful. 372 00:26:33,173 --> 00:26:35,093 That means you suffered a great loss. 373 00:26:36,802 --> 00:26:39,346 You said you were okay, but you weren't. 374 00:26:39,431 --> 00:26:40,640 Did you get hurt? 375 00:26:42,558 --> 00:26:43,934 No, not me. 376 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 Then who? 377 00:26:46,813 --> 00:26:48,147 Was someone else injured? 378 00:26:52,027 --> 00:26:55,989 A mere gang, like you said, on the opposite side of the world, 379 00:26:57,531 --> 00:27:00,660 just happened to commit a crime at the perfect time. 380 00:27:02,287 --> 00:27:04,748 As if they were up to date with the current affairs here. 381 00:27:07,750 --> 00:27:09,251 What current affairs? 382 00:27:09,836 --> 00:27:14,382 People had been suspecting me of poisoning Kim Singu 383 00:27:14,465 --> 00:27:16,843 and would easily be led to think I concocted the shoot-out. 384 00:27:19,261 --> 00:27:21,513 That's just an absurd rumor. 385 00:27:25,977 --> 00:27:28,855 Are you saying there's a spy? 386 00:27:29,564 --> 00:27:33,317 Someone who told the gang that this was the perfect time? 387 00:27:34,778 --> 00:27:35,778 It's possible. 388 00:27:38,198 --> 00:27:39,490 I wonder who it is. 389 00:27:46,330 --> 00:27:47,790 The ex-convicts. 390 00:27:48,540 --> 00:27:50,250 Those men with guns probably told them. 391 00:27:51,670 --> 00:27:53,128 I see. 392 00:27:54,172 --> 00:27:56,465 You're right. 393 00:27:58,050 --> 00:28:02,180 I thought you meant that there were still criminals at large. 394 00:28:04,140 --> 00:28:06,601 They say misfortunes come one after another. 395 00:28:09,019 --> 00:28:12,565 I'm afraid I took too much of your time. 396 00:28:12,648 --> 00:28:14,108 Thank you for the invite. 397 00:28:16,819 --> 00:28:18,946 -Have a safe trip back. -Thanks. See you later. 398 00:28:31,375 --> 00:28:32,876 Isn't he coming? 399 00:28:37,798 --> 00:28:38,883 Why are you alone? 400 00:28:38,967 --> 00:28:41,385 Sorry? After you. 401 00:29:13,167 --> 00:29:14,376 Hello? 402 00:29:14,461 --> 00:29:15,377 Where are you? 403 00:29:17,505 --> 00:29:18,923 You know where I am, don't you? 404 00:29:20,258 --> 00:29:23,510 It can't be a coincidence that you called right after my guest left. 405 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Your guest? 406 00:29:24,887 --> 00:29:26,847 How disgusting. Don't say that. 407 00:29:27,432 --> 00:29:29,851 What's so disgusting about meeting a CEO? 408 00:29:33,354 --> 00:29:34,605 Father. 409 00:29:35,440 --> 00:29:37,442 I asked you not to pry into my personal affairs. 410 00:29:37,525 --> 00:29:40,319 Would you have met with her alone if she were a man? 411 00:29:40,403 --> 00:29:42,864 When it comes to politicians, where there's smoke, there's fire. 412 00:29:42,947 --> 00:29:44,782 You don't even let me go there. 413 00:29:44,865 --> 00:29:46,034 But you let her in. 414 00:29:46,116 --> 00:29:48,118 What are you going on about? 415 00:29:48,202 --> 00:29:50,163 She lives with her bodyguard. 416 00:29:50,246 --> 00:29:51,122 I'm hanging up. 417 00:29:54,541 --> 00:29:56,085 He's becoming more reckless. 418 00:30:04,176 --> 00:30:05,385 It's not healing well. 419 00:30:07,137 --> 00:30:09,223 I believe the prime minister summoned her. 420 00:30:10,557 --> 00:30:12,559 Could he seriously be interested in her? 421 00:30:28,492 --> 00:30:31,621 Who was it? Which one of you told the chairman? 422 00:30:34,999 --> 00:30:39,461 I remember how you shed tears over the death of a single soldier. 423 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 However, 424 00:30:41,130 --> 00:30:43,590 there is someone else who doesn't value human life. 425 00:30:44,800 --> 00:30:45,926 Was their goal 426 00:30:46,552 --> 00:30:48,680 just to terrorize? 427 00:30:48,762 --> 00:30:50,181 Or could it be BF's downfall? 428 00:30:52,683 --> 00:30:54,143 What an impudent bastard. 429 00:32:09,344 --> 00:32:10,929 It's nothing. 430 00:32:12,763 --> 00:32:14,097 What I fear 431 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 is fear itself. 432 00:32:46,130 --> 00:32:47,131 Are you okay? 433 00:32:52,260 --> 00:32:53,096 Ms. Yun. 434 00:32:53,887 --> 00:32:56,891 Ms. Yun. 435 00:32:56,974 --> 00:33:00,519 I thought you were asleep. I'm sorry for alarming you. 436 00:33:03,230 --> 00:33:04,440 I wasn't alarmed. 437 00:33:12,240 --> 00:33:13,240 There's this one man 438 00:33:14,157 --> 00:33:16,952 who still hears the footsteps of soldiers from 30 years ago. 439 00:33:18,121 --> 00:33:22,500 The footsteps of those searching the house while he was hiding under the floor. 440 00:33:24,501 --> 00:33:25,502 Who was he? 441 00:33:25,586 --> 00:33:28,881 An officer who was chased by the Nazis during WWII. 442 00:33:30,424 --> 00:33:33,094 The war had ended 30 years prior, 443 00:33:33,677 --> 00:33:35,596 but he'd hear the footsteps out of nowhere. 444 00:33:38,348 --> 00:33:39,349 He was a soldier 445 00:33:40,518 --> 00:33:43,020 who trained his entire life. 446 00:33:45,690 --> 00:33:48,108 Did he overcome his trauma? Or… 447 00:33:51,820 --> 00:33:53,865 Did he live with it forever? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,909 Despite having trained all his life. 449 00:33:59,662 --> 00:34:01,288 He never commented on that. 450 00:34:03,958 --> 00:34:05,042 He couldn't overcome it. 451 00:34:07,295 --> 00:34:08,378 That's understandable. 452 00:34:09,797 --> 00:34:10,922 Perhaps not. 453 00:34:11,590 --> 00:34:14,260 Not everyone overcomes trauma in the best way possible 454 00:34:15,094 --> 00:34:16,679 like you did. 455 00:34:20,266 --> 00:34:22,184 What did I do? 456 00:34:23,518 --> 00:34:25,353 You took the bull by the horns 457 00:34:27,106 --> 00:34:28,565 after the trauma. 458 00:34:38,534 --> 00:34:40,494 I heard the story 459 00:34:41,161 --> 00:34:42,413 of how BF was born. 460 00:34:49,753 --> 00:34:51,380 What? Already? 461 00:34:52,005 --> 00:34:54,382 I guess we really did it. 462 00:34:54,467 --> 00:34:56,052 I need to talk to you. 463 00:34:56,135 --> 00:34:57,135 Did San tell you? 464 00:34:57,219 --> 00:34:58,221 Yes. 465 00:35:00,889 --> 00:35:04,059 We should've just watched the news instead of going there. 466 00:35:05,103 --> 00:35:07,605 We witnessed hell. 467 00:35:07,688 --> 00:35:09,773 Everyone who went there witnessed it. 468 00:35:09,856 --> 00:35:11,858 Hit them so they won't climb up! 469 00:35:13,318 --> 00:35:14,778 Hey, there! And here! 470 00:35:15,570 --> 00:35:16,572 Are you okay? 471 00:35:16,655 --> 00:35:18,157 Hit them with your shovels! 472 00:35:19,367 --> 00:35:20,867 Hit the head! 473 00:35:20,952 --> 00:35:24,204 Keep hitting them! There! 474 00:35:24,288 --> 00:35:27,500 The civil servant who kept ordering to hit the pigs seemed like the devil. 475 00:35:30,460 --> 00:35:32,380 Then I heard he committed suicide. 476 00:35:36,550 --> 00:35:39,679 After that incident, the smell of pork belly would make us nauseous. 477 00:35:40,262 --> 00:35:41,847 We resented Professor Kim. 478 00:35:42,681 --> 00:35:45,601 He could've done the epidemiological survey by himself. 479 00:35:45,684 --> 00:35:48,728 We couldn't understand why he had to bring his innocent students along. 480 00:35:50,648 --> 00:35:51,690 But Jayu left-- 481 00:35:53,150 --> 00:35:55,318 Ms. Yun left the university. 482 00:35:57,195 --> 00:35:59,407 Then she returned after two semesters. 483 00:36:00,407 --> 00:36:02,702 "Don't you want to become a perfect dominant species?" 484 00:36:06,038 --> 00:36:07,998 That's the first thing you say after returning? 485 00:36:09,666 --> 00:36:11,960 Don't you want to become a perfect dominant species? 486 00:36:13,336 --> 00:36:16,382 Humans are already apex predators whether we like it or not. 487 00:36:16,465 --> 00:36:19,427 The apex of the pyramid that dominates the ecosystem. 488 00:36:20,219 --> 00:36:21,554 Humans need to eat to live. 489 00:36:21,637 --> 00:36:24,097 We must eat living things to survive. 490 00:36:24,181 --> 00:36:25,724 How can you say we're perfect 491 00:36:25,807 --> 00:36:28,311 when our lives directly depend on other animals and plants? 492 00:36:28,978 --> 00:36:31,271 She never pitied the animals 493 00:36:31,355 --> 00:36:34,733 or questioned our right to kill them. 494 00:36:34,817 --> 00:36:37,027 Humanity is an imperfect dominant species. 495 00:36:38,653 --> 00:36:41,740 We must cut the chain if we want to be perfect. 496 00:36:42,365 --> 00:36:44,702 We need to break free from the food chain. 497 00:36:48,164 --> 00:36:50,248 We'll end it here. 498 00:36:51,041 --> 00:36:52,168 In our time. 499 00:36:53,168 --> 00:36:55,713 That was the start of BF. 500 00:36:58,340 --> 00:37:00,967 People have two misconceptions about our company. 501 00:37:02,135 --> 00:37:03,637 One, that we're doing it for money. 502 00:37:05,889 --> 00:37:08,476 If that was her goal, she would've sold the company 503 00:37:08,559 --> 00:37:10,268 and lived a comfortable life. 504 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 So you shouldn't have accused her 505 00:37:13,313 --> 00:37:17,400 of trying to make more money when she had just saved your life. 506 00:37:19,445 --> 00:37:20,570 Another misconception. 507 00:37:22,322 --> 00:37:25,076 They think cultured meat is just a way 508 00:37:25,659 --> 00:37:29,496 to not slaughter animals and to protect the environment. 509 00:37:30,289 --> 00:37:34,293 Look. It's only natural for humans to eat meat and plants, right? 510 00:37:34,376 --> 00:37:35,753 But she changed that. 511 00:37:39,005 --> 00:37:40,715 Yun Jayu's accomplishments 512 00:37:41,342 --> 00:37:43,844 are just as commendable as finding a way for humans 513 00:37:43,927 --> 00:37:45,221 to live without oxygen. 514 00:37:48,139 --> 00:37:51,643 And yet, there are people out there who want her gone. 515 00:37:53,980 --> 00:37:55,563 And here at the company, 516 00:37:55,648 --> 00:37:58,483 I was the one who misunderstood and criticized her. 517 00:37:59,902 --> 00:38:01,237 While Mr. On 518 00:38:01,320 --> 00:38:06,032 was only debating on whether or not to become a vegetarian, 519 00:38:06,617 --> 00:38:08,077 he said 520 00:38:08,159 --> 00:38:10,996 you changed the ways of nature that had started since humanity began 521 00:38:11,079 --> 00:38:13,248 millions of years ago. 522 00:38:16,668 --> 00:38:18,170 How wonderful would it be… 523 00:38:21,590 --> 00:38:23,092 if that were how it all began? 524 00:38:25,969 --> 00:38:27,429 If that were it… 525 00:38:31,766 --> 00:38:34,561 She had lost most of her brain functions 526 00:38:35,103 --> 00:38:37,481 within one month of returning from her studies abroad. 527 00:38:40,900 --> 00:38:44,780 CJD. Creutzfeldt-Jakob disease. 528 00:38:44,864 --> 00:38:45,905 Mad cow disease for humans. 529 00:38:45,989 --> 00:38:48,867 They call this the mad cow disease for humans. 530 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 My once bright younger sister 531 00:38:54,789 --> 00:38:57,251 became an old woman with dementia. 532 00:38:59,795 --> 00:39:01,963 My identical twin 533 00:39:02,840 --> 00:39:06,427 showed all the signs of CJD and was dying slowly. 534 00:39:10,014 --> 00:39:11,556 The government, however, 535 00:39:11,639 --> 00:39:14,684 refused to acknowledge that it was due to the mad cow disease. 536 00:39:15,936 --> 00:39:17,730 Some even said this. 537 00:39:19,398 --> 00:39:23,318 "How much beef did she have during her time abroad?" 538 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 Why couldn't I do anything back then? 539 00:39:36,498 --> 00:39:40,043 Why didn't I express my rage or scream? 540 00:39:41,961 --> 00:39:43,755 How was I 541 00:39:45,382 --> 00:39:46,592 so apathetic? 542 00:39:55,559 --> 00:39:56,434 I'm sorry. 543 00:39:57,519 --> 00:39:59,230 I should've preserved you. 544 00:40:02,440 --> 00:40:03,983 I shouldn't have cremated you. 545 00:40:06,195 --> 00:40:07,987 I should've replaced your organs 546 00:40:08,780 --> 00:40:11,199 and filled up your brain. I should've revived you. 547 00:40:16,079 --> 00:40:17,623 Had I buried you, 548 00:40:19,541 --> 00:40:21,668 I would've dug you out and gave you new flesh. 549 00:40:22,545 --> 00:40:24,170 I would've given you life. 550 00:40:29,802 --> 00:40:30,885 I miss you. 551 00:40:34,222 --> 00:40:35,766 I want to chat 552 00:40:37,434 --> 00:40:38,768 and laugh with you again. 553 00:41:11,302 --> 00:41:12,760 Can Mr. Kim come with me tomorrow 554 00:41:14,554 --> 00:41:16,931 to the address Mr. Seo gave me? 555 00:41:18,516 --> 00:41:19,351 Sure. 556 00:41:27,568 --> 00:41:28,777 How are you feeling? 557 00:41:30,945 --> 00:41:32,030 The same. 558 00:41:36,534 --> 00:41:38,286 Do you need a new dominant species? 559 00:41:40,206 --> 00:41:43,708 If your first goal was for humans to break free from the food chain, 560 00:41:43,791 --> 00:41:44,918 then is your second goal 561 00:41:45,001 --> 00:41:47,795 for humans to become immortal? 562 00:41:48,505 --> 00:41:50,215 Is that why you culture human organs? 563 00:41:51,257 --> 00:41:52,927 And make skin that doesn't age? 564 00:41:53,510 --> 00:41:56,179 If that's what you call a new dominant species, 565 00:41:56,262 --> 00:42:00,434 it means immortal humans will dominate something else. 566 00:42:00,518 --> 00:42:03,311 They'll probably dominate those who are old and sick. 567 00:42:03,394 --> 00:42:05,648 Those who are too poor to replace 568 00:42:06,231 --> 00:42:08,067 their failing organs. 569 00:42:10,568 --> 00:42:13,530 Do you know how much cultured meat cost in the beginning? 570 00:42:15,449 --> 00:42:18,034 Meat the size of my palm cost 300 million won. 571 00:42:18,117 --> 00:42:20,538 But look how cheap it is now. 572 00:42:22,456 --> 00:42:24,291 The same goes for human organs. 573 00:42:25,376 --> 00:42:26,918 We shouldn't restrict it. 574 00:42:27,001 --> 00:42:30,130 The prices will drop due to mass production and price wars. 575 00:42:31,507 --> 00:42:32,800 That just means… 576 00:42:37,679 --> 00:42:40,599 We can't be perfect simply by not slaughtering animals. 577 00:42:41,891 --> 00:42:44,811 We must be immortal to reach perfection. 578 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Humans can't live forever. 579 00:42:47,356 --> 00:42:49,483 That would be an error, not perfection. 580 00:42:50,775 --> 00:42:52,570 But what if there's a way 581 00:42:53,152 --> 00:42:55,405 to feel no pain until the day we die? 582 00:42:56,364 --> 00:42:58,909 Why do you think I strived to perfect this top-notch technology 583 00:42:58,992 --> 00:43:00,411 and save up money all this time? 584 00:43:03,371 --> 00:43:05,583 Top-notch technology has always been used 585 00:43:07,166 --> 00:43:08,460 to create weapons. 586 00:43:10,378 --> 00:43:12,672 I was amazed when I first received 587 00:43:13,257 --> 00:43:14,717 the weapons. 588 00:43:16,175 --> 00:43:17,635 Then I realized later on 589 00:43:18,219 --> 00:43:20,597 that they were created to take lives. 590 00:43:21,389 --> 00:43:25,268 People invested money and technology just to kill others. 591 00:43:26,811 --> 00:43:30,773 If there's technology for killing, there should be one for saving lives too. 592 00:43:33,110 --> 00:43:34,320 Right. 593 00:43:35,862 --> 00:43:36,822 I probably think this way 594 00:43:37,947 --> 00:43:40,199 because I don't know much about science. 595 00:43:40,826 --> 00:43:43,494 What I witnessed in the basement made me uneasy. 596 00:43:44,621 --> 00:43:46,539 It was probably because 597 00:43:46,623 --> 00:43:48,876 I've always believed that humans fed on wars 598 00:43:49,960 --> 00:43:51,753 as well as meat. 599 00:43:57,175 --> 00:43:58,969 I just came here to change clothes. 600 00:44:11,856 --> 00:44:12,983 Thank you 601 00:44:14,318 --> 00:44:15,318 for saving my life. 602 00:44:21,617 --> 00:44:22,659 Thank you… 603 00:44:25,161 --> 00:44:26,579 for keeping me safe. 604 00:44:49,936 --> 00:44:51,396 He's Gilgamesh. 605 00:44:51,480 --> 00:44:53,606 Can you say, "Gilgamesh"? 606 00:44:53,690 --> 00:44:54,858 Gilgamesh. 607 00:44:54,942 --> 00:44:57,985 Gilgamesh was big and strong. 608 00:45:02,157 --> 00:45:05,202 - What were you talking about? - I told them the story of Gilgamesh. 609 00:45:05,284 --> 00:45:06,577 "Gilgamesh"? 610 00:45:07,454 --> 00:45:09,081 He was a hero in mythology. 611 00:45:09,664 --> 00:45:13,126 After enduring countless hardships, he was able to obtain a rejuvenating herb 612 00:45:13,210 --> 00:45:14,711 that made him immortal. 613 00:45:15,295 --> 00:45:17,130 But a snake ate it instead. 614 00:45:17,213 --> 00:45:19,757 The kids went crazy when they heard this. 615 00:45:19,842 --> 00:45:22,260 They said he should've eaten it right away. 616 00:45:24,929 --> 00:45:26,806 He should've eaten the snake then. 617 00:45:26,889 --> 00:45:28,851 -What? -Soup. 618 00:45:30,936 --> 00:45:33,146 Would that have worked? 619 00:45:34,815 --> 00:45:38,443 So what happened to him? 620 00:45:40,695 --> 00:45:42,030 I wonder. 621 00:45:48,871 --> 00:45:51,581 It's not like Kim Singu would've said, 622 00:45:51,664 --> 00:45:55,753 "I hate BF! I'm going to take revenge on Ms. Yun," 623 00:45:55,835 --> 00:45:57,295 at the support group meetings. 624 00:45:58,922 --> 00:46:01,132 I doubt we'll find anything here. 625 00:46:01,717 --> 00:46:04,802 Who knows? Everyone who had worked with him for a long time said that 626 00:46:04,887 --> 00:46:06,804 he had changed all of a sudden. 627 00:46:08,849 --> 00:46:09,932 You're right. 628 00:46:10,809 --> 00:46:13,686 Seeing how he tried to drown his colleague proves just that. 629 00:46:17,148 --> 00:46:19,860 Did the group members treat him like an outsider? 630 00:46:21,737 --> 00:46:24,030 Could that be why that old man acted out? 631 00:46:24,114 --> 00:46:25,657 Or maybe someone influenced him. 632 00:46:26,824 --> 00:46:28,869 I hope it's neither. 633 00:46:29,744 --> 00:46:31,621 I hope it was indeed a heart attack. 634 00:46:33,039 --> 00:46:35,501 -Geez, this is heavy. -What is? 635 00:46:36,083 --> 00:46:40,172 This suit. Are sensor suits normally this heavy? 636 00:46:44,217 --> 00:46:46,010 WELFARE CENTER 637 00:47:03,653 --> 00:47:05,697 Hello. 638 00:47:06,280 --> 00:47:08,867 Are you Mr. Kim Singu? 639 00:47:08,951 --> 00:47:11,077 He started coming here after my mother passed away. 640 00:47:11,869 --> 00:47:13,996 He said this place offered him great comfort. 641 00:47:17,041 --> 00:47:20,211 He was going to visit me soon. 642 00:47:22,338 --> 00:47:23,673 Did he talk about me? 643 00:47:24,257 --> 00:47:27,260 Of course. He told us on many occasions about his son 644 00:47:27,344 --> 00:47:29,512 who lived in the US. 645 00:47:30,179 --> 00:47:32,474 I can't believe he took his own life. 646 00:47:35,601 --> 00:47:39,231 - I'm sorry. - I was shocked when I saw the news. 647 00:47:40,273 --> 00:47:42,608 I didn't know him for that long, 648 00:47:42,693 --> 00:47:45,112 but I knew he was a good man. 649 00:47:52,244 --> 00:47:55,246 Did he say anything that stood out? 650 00:47:55,329 --> 00:47:57,958 Did he seem agitated during your meetings? 651 00:47:59,001 --> 00:48:00,793 He's my maternal uncle. 652 00:48:00,878 --> 00:48:02,003 I see. Hello. 653 00:48:05,757 --> 00:48:06,842 This kid 654 00:48:08,427 --> 00:48:12,681 just can't understand why his father made such a decision. 655 00:48:14,056 --> 00:48:16,601 There was nothing in particular. 656 00:48:17,436 --> 00:48:19,980 In fact, he was on the quiet side. 657 00:48:21,356 --> 00:48:22,398 What about his friend? 658 00:48:22,481 --> 00:48:24,943 He told me that he had befriended someone. 659 00:48:25,527 --> 00:48:26,862 -A friend? -Yes. 660 00:48:29,280 --> 00:48:32,242 There was one man he often spoke to. 661 00:48:33,284 --> 00:48:36,329 I'd like to ask him about my father. 662 00:48:36,413 --> 00:48:38,581 Could I get his number? 663 00:48:38,664 --> 00:48:39,875 Gosh. 664 00:48:39,958 --> 00:48:43,670 We're not allowed to give out other people's phone numbers. 665 00:48:43,753 --> 00:48:47,423 I'll tell him my father gave it to me, not you. 666 00:48:48,634 --> 00:48:49,635 I'm sorry. 667 00:48:49,717 --> 00:48:51,637 - But ma'am-- - Hey, you! 668 00:48:53,054 --> 00:48:55,932 You should've visited your father more often when he was alive. 669 00:48:57,476 --> 00:49:00,353 What about you then? What did you do? 670 00:49:02,230 --> 00:49:03,940 I'm your maternal uncle. 671 00:49:07,277 --> 00:49:10,197 Maternal uncle… 672 00:49:10,280 --> 00:49:11,364 Maternal uncle. 673 00:49:12,532 --> 00:49:14,992 Who says uncles can't visit their sisters' husbands? Huh? 674 00:49:15,577 --> 00:49:16,911 He was your brother-in-law! 675 00:49:16,994 --> 00:49:18,163 Aren't I right? 676 00:49:18,246 --> 00:49:20,916 -Hold on. -They visit too, right? 677 00:49:20,998 --> 00:49:23,293 - Hold on. - Are you serious? 678 00:49:23,376 --> 00:49:25,461 Look. You don't need to fight. 679 00:49:28,422 --> 00:49:29,465 Ma'am. 680 00:49:29,548 --> 00:49:32,177 Ma'am, I beg you. 681 00:49:32,260 --> 00:49:33,260 Please tell me. 682 00:49:34,304 --> 00:49:36,181 Why isn't he picking up? 683 00:49:37,682 --> 00:49:41,478 We're not supposed to give out addresses. 684 00:49:42,478 --> 00:49:43,563 What was his name again? 685 00:49:46,108 --> 00:49:47,192 HAEJEONG BUILDING, UNIT 101 PARK SANGMIN 686 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 "Park Sangmin"? 687 00:49:56,867 --> 00:49:58,244 Excuse me. 688 00:49:58,327 --> 00:50:00,914 Does Mr. Park Sangmin work here? 689 00:50:00,998 --> 00:50:02,248 "Park Sangmin"? 690 00:50:02,331 --> 00:50:03,166 No. 691 00:50:04,251 --> 00:50:06,585 Is this Haejeong Building, unit 101? 692 00:50:06,670 --> 00:50:09,672 Yes, this is Haejeong Building, unit 101. 693 00:50:09,755 --> 00:50:10,757 Thank you. 694 00:50:13,092 --> 00:50:15,137 Didn't she say this was his home address? 695 00:50:17,847 --> 00:50:20,851 Even if this were his work address, there's no one here 696 00:50:20,934 --> 00:50:22,143 by that name. 697 00:50:23,144 --> 00:50:25,313 Something smelled fishy when he didn't pick up. 698 00:50:27,858 --> 00:50:30,652 By the way, you always wear only one earphone. 699 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 -Is it just for fashion? -Is that what you think? 700 00:50:45,208 --> 00:50:46,251 What is it? 701 00:50:47,585 --> 00:50:48,711 Get in for now. 702 00:50:52,798 --> 00:50:56,469 OSARANG CHURCH 703 00:50:56,552 --> 00:51:00,139 I saw that same black car in front of my house 704 00:51:00,222 --> 00:51:01,557 the day Ms. Yun first came. 705 00:52:40,114 --> 00:52:41,365 What is he doing? 706 00:52:46,704 --> 00:52:49,039 Pull over. Plate number 213N 6064. 707 00:52:49,123 --> 00:52:50,166 Pull over. 708 00:52:51,001 --> 00:52:54,420 Plate number 213N 6064. Pull over now. 709 00:52:54,503 --> 00:52:55,547 Pull over. 710 00:52:57,090 --> 00:52:59,425 - 6064. Pull over. - Keep chasing him. 711 00:52:59,509 --> 00:53:03,722 We have two vehicles on the run between Euljeongro 3-ga and 4-ga. 712 00:53:03,804 --> 00:53:06,056 Plate number 213N 6064 713 00:53:06,141 --> 00:53:08,559 and 301B 1269. 714 00:53:08,643 --> 00:53:10,311 We need backup. 715 00:54:14,333 --> 00:54:16,168 What a mean mug. 716 00:54:16,753 --> 00:54:18,963 Did Kim Singu give you that scar? 717 00:55:37,708 --> 00:55:39,460 Even a conglomerate's bodyguard like you 718 00:55:40,378 --> 00:55:41,713 can't beat a stray like me. 719 00:55:57,936 --> 00:55:59,021 Kim Hoseung! 720 00:56:03,108 --> 00:56:06,362 Hoseung. Stay awake. Breathe. 721 00:56:08,864 --> 00:56:11,534 -A scar… -Don't talk. It's okay. 722 00:56:12,202 --> 00:56:13,494 Jang Yeongsil, call 911! 723 00:56:13,577 --> 00:56:14,579 Yes, sir. 724 00:56:15,663 --> 00:56:17,916 Hoseung, wake up. 725 00:56:18,625 --> 00:56:21,210 You're okay. Breathe. Hoseung! 726 00:56:28,510 --> 00:56:29,510 Over here! 727 00:56:29,594 --> 00:56:31,429 Stop right there! 728 00:56:31,512 --> 00:56:33,597 Right there! Hey! 729 00:57:36,911 --> 00:57:38,913 Translated by Kim Sooji 53200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.