All language subtitles for Badehotellet.S04E07.1080p.BluRay.DD5.1.x264-DANSKJAEVLAR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,401 You have been smuggling liquor with Ernst Bremer. 2 00:00:02,601 --> 00:00:04,641 Does the name Frederik Olsen mean anything to you? 3 00:00:04,801 --> 00:00:08,041 He was very meticulous and has written everything down. 4 00:00:08,161 --> 00:00:13,361 - The guarantee is the least bit. - It is worse for Arne and the kids. 5 00:00:13,521 --> 00:00:16,401 Is Weyse the father of Severin? 6 00:00:19,121 --> 00:00:23,041 All doors will be closed. I will not even be able to return to the movie. 7 00:00:23,161 --> 00:00:27,681 Ane is with child. I would like to know, what you are going to do about it! 8 00:00:29,401 --> 00:00:33,561 - Why do we not start up our own bureau? - That would cost a fortune. 9 00:00:33,681 --> 00:00:34,961 We will figure it out 10 00:01:13,841 --> 00:01:18,001 {\an8}- Have you heard of knocking on the door? - Sorry, father. 11 00:01:18,121 --> 00:01:20,361 You never know what we could be doing. 12 00:01:20,521 --> 00:01:24,801 - We would have locked the door, Georg. - That's more than I need to know. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,361 I need to ask father about something. 14 00:01:28,441 --> 00:01:30,721 Would you be interested in making a good bargain? 15 00:01:30,801 --> 00:01:33,921 Whenever I get that question it makes me hold on to my wallet. 16 00:01:33,961 --> 00:01:38,361 Somebody is starting up an ad agency. One is the best commercial artist around. 17 00:01:38,521 --> 00:01:42,961 The other is a talented copywriter. They have customers 18 00:01:43,041 --> 00:01:47,161 within cars, cleaning and clothing. They only need the initial capital. 19 00:01:47,281 --> 00:01:49,921 - What do you say, father? - I need to know more. 20 00:01:50,001 --> 00:01:52,241 - Who are they? - Mr. Dupont. 21 00:01:52,361 --> 00:01:55,121 - Who is the other one? - Me. 22 00:01:55,241 --> 00:01:58,801 - You? - You were fired by Holger Scharff. 23 00:01:58,921 --> 00:02:02,201 - I fired myself. - Who are these customers? 24 00:02:02,321 --> 00:02:07,601 Director Skaarup, Manufacturer Ingemann and Merchant Vestergaard. 25 00:02:07,721 --> 00:02:10,161 My friends. Have you contacted them? 26 00:02:10,281 --> 00:02:14,441 - Not yet. - Good grief! 27 00:02:16,761 --> 00:02:19,601 - It is only 10.000 kr. - 10.000? 28 00:02:19,721 --> 00:02:23,721 You will get a nice interest rate. Thank you for thinking about it. 29 00:02:25,121 --> 00:02:29,801 It's funny, how Amanda wants to start her own business. She takes after you. 30 00:02:37,401 --> 00:02:39,281 - He lost the farm. - Who? 31 00:02:39,361 --> 00:02:41,001 Mr. Kokholm, the next-door neighbour 32 00:02:41,081 --> 00:02:43,561 - Oh. - The rain destroyed his harvest. 33 00:02:43,681 --> 00:02:48,001 The bank has taken over his property and he and his children have left. 34 00:02:48,081 --> 00:02:53,881 For an unknown future. Suddenly, there is a different reality compared with ours. 35 00:02:54,001 --> 00:02:56,881 Yes, it is a shame, when that happens. 36 00:02:58,241 --> 00:03:00,801 I'm sorry. You were going for a swim. 37 00:03:02,801 --> 00:03:06,401 Mrs. Frigh was sad to hear, that Arne had already left. 38 00:03:06,561 --> 00:03:11,001 - I think, she wanted to say goodbye. - They had become quite good friends. 39 00:03:12,801 --> 00:03:17,081 Andersen's Seaside Hotel. She is right here. 40 00:03:17,201 --> 00:03:20,281 - It is Wolle Iversen. - From the bank? 41 00:03:21,561 --> 00:03:24,841 Yes, hello? 42 00:03:25,001 --> 00:03:28,321 Can it wait, until the guests have left? 43 00:03:30,001 --> 00:03:35,041 Oh, that went fast. Yes. Yes, we will. 44 00:03:35,161 --> 00:03:37,241 Goodbye. 45 00:03:37,361 --> 00:03:42,361 He wants me to pay a visit to the bank. Your father can drive me. 46 00:03:42,521 --> 00:03:47,841 - Arne's farm has been sold. - Already? That was quick. 47 00:03:48,001 --> 00:03:52,001 - He wants to talk about the guarantee. - We can manage that. 48 00:03:52,081 --> 00:03:57,081 - I can put off... - No. It is 1100 kr. at the most. 49 00:03:57,201 --> 00:04:01,441 We can pay it when the guests have settled their accounts. 50 00:04:01,801 --> 00:04:03,161 Edward? 51 00:04:11,081 --> 00:04:14,521 - I just wanted to say... - At least close the door. 52 00:04:15,601 --> 00:04:18,441 It's one thing that your husband knows everything. 53 00:04:18,601 --> 00:04:21,881 All the same, we do not need to tell the entire hotel. 54 00:04:22,001 --> 00:04:24,801 I am going to pick up Hjalmar now. 55 00:04:24,921 --> 00:04:28,801 Miss Malling is watching Severin, and Mr. Berggren will drive me. 56 00:04:28,921 --> 00:04:31,201 - So he knows. - Nobody knows anything. 57 00:04:31,321 --> 00:04:35,281 They think, Hjalmar sleepwalked. What is that? 58 00:04:39,801 --> 00:04:44,441 Wow. That's a lot. Are they all for you? 59 00:04:44,601 --> 00:04:49,841 The movie company received them. You should see, what I have at home. 60 00:04:50,001 --> 00:04:54,241 - Nita Helmersen. Someone you know? - I do not know any of them. 61 00:04:54,361 --> 00:04:57,161 It is the audience, they like my films. 62 00:04:57,281 --> 00:05:00,601 Laila Pedersen, Horsens. 63 00:05:02,361 --> 00:05:05,041 - They are all from women. - Yes, of course. 64 00:05:05,161 --> 00:05:08,641 How will they look at me, when it slips out 65 00:05:08,761 --> 00:05:14,521 that I have disrupted a marriage? My career is over. 66 00:05:14,641 --> 00:05:18,361 But it doesn't matter. I do not blame you. 67 00:05:18,521 --> 00:05:21,961 The fault is mine. I should have played the part of Richard the Third. 68 00:05:22,041 --> 00:05:26,001 Now I will end up as the loser on the battlefield. 69 00:05:26,121 --> 00:05:29,041 - What about Hjalmar? - Hjalmar? 70 00:05:29,161 --> 00:05:33,081 He has pneumonia, because I have let him down. 71 00:05:33,201 --> 00:05:37,121 I have been deceiving. I have hurt a person, I care deeply about. 72 00:05:37,241 --> 00:05:40,401 - All you talk about is your career. - Sorry, Helene. 73 00:05:40,561 --> 00:05:43,641 I am very self-centered. 74 00:05:43,761 --> 00:05:47,201 It is because of my childhood. It was not easy. 75 00:05:47,321 --> 00:05:49,641 - Have I told you...? - Edward! 76 00:05:49,761 --> 00:05:52,361 Yes... Sorry. 77 00:05:52,521 --> 00:05:57,321 - Shall I drive you to pick up Hjalmar? - That's not a good idea. 78 00:05:57,441 --> 00:06:00,921 No. No, that is not a good idea. 79 00:06:03,761 --> 00:06:06,121 It is sad about Arne. 80 00:06:06,241 --> 00:06:11,241 As I understand it, he has found some work at his sister's. 81 00:06:11,361 --> 00:06:16,001 No. Arne has not found work. The question is if he will ever find any. 82 00:06:16,081 --> 00:06:18,241 These are hard times. 83 00:06:18,361 --> 00:06:23,161 We were in doubt about the possibility of selling his property, but we succeed. 84 00:06:23,281 --> 00:06:27,001 - Who has bought it? - It is no secret. 85 00:06:27,081 --> 00:06:28,961 �ge Svendsen. 86 00:06:29,041 --> 00:06:32,081 - At what price? - 18.000 kr. 87 00:06:32,201 --> 00:06:35,521 Did you sell the farm for 18.000 kr.? 88 00:06:35,641 --> 00:06:40,001 - He offered 22.000. - Then Kokholm should have accepted. 89 00:06:40,121 --> 00:06:43,641 It is because �ge Svendsen is a member of the board. You gave it to him! 90 00:06:43,801 --> 00:06:48,761 We have sold it at the price we could get. 91 00:06:48,881 --> 00:06:52,681 Does that mean, that I am liable for 1100 kr.? 92 00:06:52,761 --> 00:06:55,241 I am afraid, that the amount is larger than that. 93 00:06:55,361 --> 00:07:01,161 How can it be larger? It says 1086 kr. and 40 oere. 94 00:07:01,281 --> 00:07:05,041 As I said last time, that was the current amount. 95 00:07:05,161 --> 00:07:08,921 The thing is, Mrs. Andersen, you have signed this and it is quite normal 96 00:07:08,961 --> 00:07:13,601 that as guarantor you are liable for the present outstanding amount. 97 00:07:13,721 --> 00:07:15,961 And how much is that? 98 00:07:16,041 --> 00:07:19,881 Arne had a rather large loan with the bank. 99 00:07:20,001 --> 00:07:25,001 He owed 64.847 kr. and 30 oere. 100 00:07:25,121 --> 00:07:28,721 Then the 18.000 kr. from the sale of the farm has to be deducted. 101 00:07:28,841 --> 00:07:33,801 - That will be around 47.000 kr. - 47.000 kr.?! 102 00:07:33,921 --> 00:07:38,321 - How are we to find that kind of money? - He has already figured that out. 103 00:07:38,401 --> 00:07:43,241 - You have to take a loan with the bank. - It is not possible with more loans. 104 00:07:43,361 --> 00:07:48,281 But maybe there is another solution, Mrs. Andersen. 105 00:07:48,401 --> 00:07:53,001 - Sell the hotel? - Would you really consider selling? 106 00:07:53,121 --> 00:07:58,121 I do not know how to get all that money otherwise? Hotel Udsigten is interested. 107 00:07:58,241 --> 00:08:01,441 - They have been before. - Please not Udsigten, Mrs. Andersen. 108 00:08:01,601 --> 00:08:05,001 Jenny is so unhappy there. Thygesen cheats the guests. 109 00:08:05,081 --> 00:08:08,921 Are they not related to each other, Wolle Iversen and Thygesen? 110 00:08:09,001 --> 00:08:13,841 Yes. Thygesen's wife, Inger, is Wolle's sister. I believe. 111 00:08:13,921 --> 00:08:18,321 So Iversen is helping his brother-in-law to get his hands on the hotel. 112 00:08:18,401 --> 00:08:20,961 He was not aware of the fact that the harvest would fail, Edith. 113 00:08:21,041 --> 00:08:22,761 That's the way he thinks anyway. 114 00:08:22,841 --> 00:08:26,601 - Where is Ane? - She's cleaning the rooms. 115 00:08:26,721 --> 00:08:32,441 We cannot tell the guests. They should be allowed to enjoy their final days here. 116 00:08:34,921 --> 00:08:40,761 Now that our daughter does not believe, her parents... should we not...? 117 00:08:46,001 --> 00:08:49,521 - What does this mean? - Was that the letter you received? 118 00:08:49,641 --> 00:08:54,761 "The undersigned ask you to please contact me in order to set up a meeting. 119 00:08:54,881 --> 00:08:58,161 You have previously collaborated with Frederik Olsen 120 00:08:58,321 --> 00:09:00,681 whose jurisdictions I have now taken over. 121 00:09:00,801 --> 00:09:05,521 Please contact me by telephone as soon as possible. 122 00:09:05,641 --> 00:09:10,081 Per Emil Mortensen, officer, the third department in the Municipal Authority." 123 00:09:10,201 --> 00:09:14,041 - What does it mean? - You have to contact Per Emil Mortensen. 124 00:09:14,161 --> 00:09:18,721 - Why? - I do not know. Give him a call. 125 00:09:18,841 --> 00:09:21,841 That's the mess, Morten has created. 126 00:09:22,001 --> 00:09:26,161 - Frederik Olsen's name is mentioned. - Who is Frederik Olsen? 127 00:09:26,281 --> 00:09:30,121 He claims, that I have paid him off to have my building projects approved. 128 00:09:30,281 --> 00:09:34,681 - Did you? - If I hadn't, it would have come to a halt. 129 00:09:36,001 --> 00:09:42,761 - Ah, I will just come back later. - Oh, now she thinks we're... yes. 130 00:09:44,321 --> 00:09:48,321 Once Amanda has an idea, she can't be stopped. You should know. 131 00:09:48,441 --> 00:09:52,401 - Does she know, that I come here? - No, nobody knows. 132 00:09:52,561 --> 00:09:57,321 I have to go soon. I told my mother I would be back last night. 133 00:09:57,441 --> 00:10:02,641 - It was nice of you to stay. - I am tired of lying to her. 134 00:10:02,761 --> 00:10:05,201 It is unworthy. 135 00:10:07,641 --> 00:10:10,601 There is a vacant position as an agricultural attach� in Paris. 136 00:10:10,681 --> 00:10:12,401 We could go together. 137 00:10:12,561 --> 00:10:16,241 - I am starting up a business... - Then come, when you have time. 138 00:10:16,361 --> 00:10:20,001 Stay, as long as you like. Nobody asks questions there. 139 00:10:20,201 --> 00:10:23,201 - Are you giving up the County Council? - I wouldn't mind. 140 00:10:23,881 --> 00:10:28,361 - What will you tell your mother? - I will say it as it is. 141 00:10:28,521 --> 00:10:32,881 - I will tell her about the two of us. - Will she understand? 142 00:10:33,001 --> 00:10:37,641 She had an affair some years back. She didn't know, I knew about it. 143 00:10:37,761 --> 00:10:41,921 I saw, how much it hurt her to end it. 144 00:10:42,001 --> 00:10:46,841 I think, she regrets losing him. She will understand. 145 00:10:47,001 --> 00:10:49,601 I'm certain. 146 00:10:49,721 --> 00:10:54,161 - What are the others saying? - They are upset. We all are, Ane. 147 00:10:54,281 --> 00:10:59,881 Can we come back next year? I do not know how things will be for me. 148 00:11:00,001 --> 00:11:02,401 When you have had a child. 149 00:11:04,361 --> 00:11:06,041 Did you talk to Jesper again? 150 00:11:06,121 --> 00:11:09,281 No. They are playing for the last time, tonight. 151 00:11:09,401 --> 00:11:13,201 He told me, that he is coming by tomorrow to talk about it. 152 00:11:13,321 --> 00:11:18,161 - You can't expect... - ...that he will marry me? 153 00:11:18,281 --> 00:11:22,001 I don't. Then what does he want to talk about? 154 00:11:22,121 --> 00:11:27,321 - Do you want me there? - No, I would like to talk to him alone. 155 00:11:33,801 --> 00:11:38,761 I don't understand why I wasn't more attentive before signing the papers. 156 00:11:43,521 --> 00:11:48,801 - It all went so fast. - I did not bring my glasses. 157 00:11:48,921 --> 00:11:53,361 What do you reckon, Fie? Is it true, what they are saying? 158 00:11:54,881 --> 00:11:58,161 It seems so. 159 00:11:58,281 --> 00:12:02,761 I never dreamt of selling the hotel now... 160 00:12:04,881 --> 00:12:08,561 It's a good thing, Arne has left. He would have felt even worse. 161 00:12:08,681 --> 00:12:11,081 Thygesen has probably heard about it already. 162 00:12:11,201 --> 00:12:16,561 No. I have told Iversen, that I will be the one to tell him. 163 00:12:16,681 --> 00:12:19,641 It seems unlikely to sell to anyone else from the look of things. 164 00:12:25,001 --> 00:12:28,281 Should we try to talk to Morten? 165 00:12:29,281 --> 00:12:33,841 - His business is doing well. - He needs the money. 166 00:12:34,001 --> 00:12:39,081 No, we should not drag Morten into this. The lunch has to be ready. 167 00:12:54,641 --> 00:12:58,281 - The guests must have been hungry. - They don't know anything about the sale. 168 00:12:58,401 --> 00:13:02,561 - Edith, not so loud. - They have all left. 169 00:13:04,721 --> 00:13:07,921 - Father did not get any lunch. - He is eating in the room. 170 00:13:08,001 --> 00:13:11,801 - Did he mention anything about the loan? - Wait until tomorrow before you ask him. 171 00:13:13,121 --> 00:13:16,801 He has received a letter, that worries him. 172 00:13:16,921 --> 00:13:20,001 - What is it about? - It is not important. 173 00:13:20,081 --> 00:13:25,521 You know when your father works himself up... Enjoy your meal. 174 00:13:25,641 --> 00:13:28,521 Where are the ladies going this afternoon? 175 00:13:28,641 --> 00:13:31,961 To the beach, I think. What do you say, Olga? 176 00:13:32,041 --> 00:13:35,801 - The beach is fine. - May I join you? 177 00:13:37,761 --> 00:13:41,721 - That would be nice. - Yes, you can go for a walk without me. 178 00:13:41,841 --> 00:13:45,921 - I did not mean to intrude. - No, no... 179 00:13:46,001 --> 00:13:50,081 You aren't. I am just a bit tired. 180 00:13:50,201 --> 00:13:55,161 Well then... Should we meet outside in half an hour? 181 00:13:55,281 --> 00:13:57,881 That will be fine. 182 00:14:03,121 --> 00:14:08,001 Can I say something? I think, you are a bit dismissive of Doctor Ploug. 183 00:14:08,081 --> 00:14:11,921 - I do not understand what you mean. - You did not say a word during lunch. 184 00:14:12,001 --> 00:14:16,761 You do not want to go because he joins me. It has been like this since Skagen. 185 00:14:16,881 --> 00:14:19,441 Give me a good reason. 186 00:14:19,601 --> 00:14:23,681 How can I give you a reason for everything going on in your head, Lydia? 187 00:14:23,801 --> 00:14:27,361 Doctor Ploug is also thinking it. I can see it in his face. 188 00:14:27,521 --> 00:14:30,521 Nonsense, Lydia. It is nonsense. 189 00:14:38,561 --> 00:14:44,121 - When can we inform the guests? - You cannot talk about it in here. 190 00:14:44,241 --> 00:14:48,961 - How are they going to find out about it? - Mrs. Andersen will send them a letter. 191 00:14:49,041 --> 00:14:52,721 Then I would like to know, how many of them will be back next year. 192 00:14:56,721 --> 00:15:00,281 Girls, where can I find Mrs. Andersen? 193 00:15:02,801 --> 00:15:08,121 - She is... - She having lunch at home. 194 00:15:11,681 --> 00:15:14,641 - When is she coming back? - After her break. 195 00:15:24,041 --> 00:15:28,841 - Mr. Thygesen is here. - He is asking for Mrs. Andersen. 196 00:15:29,001 --> 00:15:32,641 He just picked up a fish cake. It is as if he is already owning the place. 197 00:15:32,761 --> 00:15:37,881 - Has Mrs. Andersen phoned for him? - No. It has got to be Iversen. 198 00:15:38,001 --> 00:15:42,041 He'll have to leave. I do not want the guests to see him here. 199 00:15:43,801 --> 00:15:47,041 Does the label on the bottle match the content? 200 00:15:47,161 --> 00:15:50,561 - Of course. - Then I understand, why business is bad. 201 00:15:50,681 --> 00:15:56,001 You buy an expensive bottle, and afterwards you pour cheap booze into the bottle. 202 00:15:56,121 --> 00:16:00,961 - We don't do that over here. - No, this is the high-class hotel. 203 00:16:01,041 --> 00:16:04,121 Mrs. Andersen will not be back until after 4. pm. 204 00:16:08,921 --> 00:16:12,401 Can I leave a message for her? 205 00:16:12,561 --> 00:16:15,561 Oh, the rooms are not fully booked! 206 00:16:17,321 --> 00:16:21,921 It's the end of the season. Should I mention, that you have been here? 207 00:16:22,001 --> 00:16:27,921 Tell her, that I am sorry that she has to sell the hotel. It will not be easy. 208 00:16:28,001 --> 00:16:32,241 Maybe I can help her. We are old neighbours after all. 209 00:16:32,361 --> 00:16:36,961 I will have to see the latest accounts. They have to be at the bank tomorrow. 210 00:16:37,041 --> 00:16:39,801 Give her my compliments and tell her that. 211 00:16:47,121 --> 00:16:50,761 - Is he going to buy the hotel? - He would like to see the accounts. 212 00:16:50,881 --> 00:16:56,001 Don't give the accounts to him, then he will not be able to buy the hotel. 213 00:16:56,081 --> 00:16:59,441 Who should then buy the hotel? It's going to be difficult to find anyone else. 214 00:16:59,601 --> 00:17:04,361 I have got to find those accounts. Thygesen needs them by tomorrow. 215 00:17:22,361 --> 00:17:24,601 The shipping company Skagerak. 216 00:17:26,201 --> 00:17:29,681 - I would like to talk to Mr. Enevoldsen. - He is visiting England. 217 00:17:29,801 --> 00:17:34,041 We're expecting him back by tomorrow at the earliest. Can I take a message? 218 00:17:34,161 --> 00:17:37,081 - No, then it is too late. - Good bye. 219 00:17:48,801 --> 00:17:51,921 Thank you, I'll handle it myself now. 220 00:17:52,001 --> 00:17:55,001 - Are you sure? - Yes, I just need to catch my breath. 221 00:17:55,081 --> 00:18:00,961 - Mr. Berggren, there is a call for you. - We'll take it from here. Thank you. 222 00:18:01,041 --> 00:18:05,641 - Can I offer you my arm, Hjalmar? - No. It is fine. 223 00:18:23,401 --> 00:18:25,601 Yes? 224 00:18:25,721 --> 00:18:29,801 Sorry to interrupt. Oh, you are resting. 225 00:18:29,921 --> 00:18:33,801 Mr. Aurland has returned, but he was very tired 226 00:18:33,921 --> 00:18:39,521 so Mrs. Aurland asked, whether I could look after Severin. 227 00:18:39,641 --> 00:18:43,841 - That is fine, Miss Malling. - Then we'll leave, right Severin? 228 00:18:46,441 --> 00:18:50,641 - Mother! - Mother is resting, Bertha. 229 00:18:50,761 --> 00:18:55,001 - There was a letter for father downstairs. - Who is it from? 230 00:18:55,081 --> 00:18:57,321 - It does not say. - Can I have a look? 231 00:19:00,401 --> 00:19:04,561 - Father will get it, when he picks us up. - He is not coming, Bertha. 232 00:19:04,681 --> 00:19:07,881 - We have to go home ourselves. - Why? 233 00:19:09,161 --> 00:19:11,121 Come here. 234 00:19:13,401 --> 00:19:17,041 - Father will not be there, when we arrive. - Where is he? 235 00:19:17,161 --> 00:19:22,161 - He is visiting America. - America?! What is he doing over there? 236 00:19:22,281 --> 00:19:26,001 - It has got do with business. - Can't we come along? 237 00:19:26,081 --> 00:19:29,521 - Can't you call him? - No, Bertha. 238 00:19:29,641 --> 00:19:33,401 Father has to go by steamship today. 239 00:19:33,561 --> 00:19:38,081 Kitty, here I am. The taxi is waiting down there. 240 00:19:43,161 --> 00:19:47,401 - Is it you, Mr. Frigh? - I have to pick up Miss Hansen. 241 00:19:47,561 --> 00:19:51,881 - She has already been picked up. - Did she go to the steamship? 242 00:19:52,001 --> 00:19:56,441 No, not to the steamship. Miss Hansen is not quite well. 243 00:19:56,601 --> 00:20:01,001 I thought, Mr. Frigh was aware of that, now that Miss Hansen is his niece. 244 00:20:02,281 --> 00:20:05,761 - What is the matter with her? - It has to do with her nerves. 245 00:20:05,881 --> 00:20:11,001 She became indisposed and noisy. I also have to think of the other tenants. 246 00:20:11,121 --> 00:20:14,881 - I called for her father. - Her father is dead. 247 00:20:15,001 --> 00:20:21,121 Even in that matter I know more about Mr. Frigh's niece, than he does himself. 248 00:20:21,241 --> 00:20:25,841 Miss Hansen's father is alive. She is economical with the truth. 249 00:20:26,001 --> 00:20:29,721 She has probably told you about a movie role in America. 250 00:20:29,841 --> 00:20:34,321 That is why we are going over there. She has received a letter from a film director. 251 00:20:34,441 --> 00:20:36,921 Mauritz Stiller? 252 00:20:37,001 --> 00:20:43,681 It would not be possible for Stiller to send that letter. He died three years ago. 253 00:20:45,081 --> 00:20:48,761 She makes the living dead, and the dead she makes alive. 254 00:20:48,881 --> 00:20:52,721 Miss Hansen is living in a fantasy world. Strange girl. 255 00:20:52,841 --> 00:20:59,001 But I don't need to tell you this. I believe, that Mr. Frigh knows his niece. 256 00:20:59,081 --> 00:21:04,361 I am getting tired of listening to your impudence. Get out! 257 00:21:23,761 --> 00:21:29,681 - What is the verdict, Helene? - Hjalmar would like to talk to both of us. 258 00:21:29,801 --> 00:21:33,521 Talk to your husband? I cannot do it. 259 00:21:33,641 --> 00:21:38,081 He can do what he wants, but I am not letting myself in for humiliation. 260 00:21:38,201 --> 00:21:42,841 - I have to draw the line here, Helene. - Please come with me. 261 00:21:46,641 --> 00:21:50,161 Hello, Weyse. Thank you for coming. 262 00:21:52,241 --> 00:21:57,081 Please put out your cigarette! I have some respiratory problems. 263 00:21:59,121 --> 00:22:00,761 Thank you. 264 00:22:00,881 --> 00:22:04,401 - Please sit down! - Yes. 265 00:22:11,201 --> 00:22:15,441 It is a rather unpleasant situation for all of us. 266 00:22:15,601 --> 00:22:20,041 I think, it would be fair, that I tell you in my own words, what I have decided 267 00:22:20,161 --> 00:22:23,961 especially because it is bound to have consequences for you, Weyse. 268 00:22:24,041 --> 00:22:29,761 I have no doubts about that. Are you going to invite the press 269 00:22:29,881 --> 00:22:32,961 or how are you going to drag my name through the mud? 270 00:22:33,041 --> 00:22:36,641 - Let Hjalmar finish. - You consider me to be vengeful. 271 00:22:36,761 --> 00:22:40,561 I am not in the least, Mr. Weyse. 272 00:22:40,681 --> 00:22:44,161 This afternoon I have had a conversation with my wife. 273 00:22:44,281 --> 00:22:50,441 As I understand it, she would like to stay in our marriage. 274 00:22:51,321 --> 00:22:53,041 Yes. 275 00:22:53,161 --> 00:22:59,361 On the basis of this precondition I suggest, that we handle it as follows. 276 00:22:59,521 --> 00:23:03,681 I have written it all down in my notebook. 277 00:23:03,801 --> 00:23:05,561 Point number one. 278 00:23:07,441 --> 00:23:11,521 Severin is my son. The same will be the case for any additional child 279 00:23:11,641 --> 00:23:15,001 which may be the outcome of your relationship with my wife. 280 00:23:15,121 --> 00:23:17,881 The children will be told nothing else. 281 00:23:18,001 --> 00:23:21,001 You, Weyse, will never lay claim to the fatherhood. 282 00:23:21,081 --> 00:23:24,201 None of us will benefit from this coming out. 283 00:23:24,321 --> 00:23:26,361 No. 284 00:23:29,201 --> 00:23:32,841 Point number two. From now on you and I will be on first-name terms. 285 00:23:33,001 --> 00:23:37,961 You will be able to visit the children on a regular basis 286 00:23:38,041 --> 00:23:41,001 and they will get to know you as their uncle Edward. 287 00:23:41,081 --> 00:23:45,721 When we meet up here next summer, I will address you as Edward 288 00:23:45,841 --> 00:23:49,121 and you are very welcome to address me as Hjalmar. 289 00:23:49,241 --> 00:23:53,281 - It will all appear very natural. - Yes, very natural. 290 00:23:53,401 --> 00:23:56,841 That was point number two. Then we have point number three. 291 00:23:57,001 --> 00:24:01,681 You and my wife have become very attracted to each other 292 00:24:01,801 --> 00:24:05,801 which cannot be ignored. I have a suggestion, in case it continues. 293 00:24:05,921 --> 00:24:08,601 That will not be the case. 294 00:24:08,721 --> 00:24:12,801 A love affair outside marriage can be difficult to bring to an end. 295 00:24:12,921 --> 00:24:15,121 It is over. 296 00:24:15,241 --> 00:24:18,081 Yes, but if it continues 297 00:24:18,201 --> 00:24:21,841 I will suggest, that my wife visits you once a week. 298 00:24:22,001 --> 00:24:26,881 It can be any day. Apart from Thursdays which is when I play chess. 299 00:24:27,001 --> 00:24:30,561 Not on Thursdays. I see! 300 00:24:30,681 --> 00:24:34,081 For the sake of planning, it is convenient with a fixed day of the week. 301 00:24:34,201 --> 00:24:37,601 Yes, but that will be all. 302 00:24:39,241 --> 00:24:44,001 Well, it is time for dinner. I believe, we could all be in need of that. 303 00:24:51,161 --> 00:24:55,081 - Are we interrupting something? - No, I was just about to eat. 304 00:24:55,201 --> 00:24:58,521 - Would you like some? - We've already eaten. Any glasses? 305 00:24:58,641 --> 00:25:03,681 - What are we celebrating? - Max will tell you himself. 306 00:25:08,161 --> 00:25:11,161 - Cheers. - Cheers. 307 00:25:11,281 --> 00:25:15,161 - Mrs. Andersen's very best. - The label came off during the flooding. 308 00:25:15,281 --> 00:25:19,441 Max is being mentioned in the the large book on architecture. 309 00:25:19,601 --> 00:25:23,001 - I was supposed to tell him about it. - Mrs. Rasmussen called. 310 00:25:23,121 --> 00:25:29,121 - She had to read it aloud three times. - I had to make sure it wasn't a mistake. 311 00:25:29,241 --> 00:25:34,841 Congratulations. It'll be difficult. Are you pursuing the artist or the businessman? 312 00:25:35,001 --> 00:25:39,361 - It will not be difficult. - You did not turn Madsen down. 313 00:25:39,521 --> 00:25:42,401 - Wait, until I have sorted out the loan. - Did you ask your father? 314 00:25:42,561 --> 00:25:46,121 We have played the first set today. We'll play the second set tomorrow. 315 00:25:46,241 --> 00:25:50,641 Pass me Ditmar's lighter. He forgot it, when he was here. 316 00:25:51,841 --> 00:25:54,841 Did Ditmar visit you? 317 00:25:56,601 --> 00:25:59,921 Where is the lighter? Has he been here to collect it? 318 00:26:00,001 --> 00:26:03,601 - What is it with Ditmar? - Yes, what is it? 319 00:26:03,721 --> 00:26:06,721 We see each other once in a while. 320 00:26:06,841 --> 00:26:09,321 - How nice. - Yes. 321 00:26:10,721 --> 00:26:15,121 He is talking about moving to Paris, so I might go see him, whenever I can. 322 00:26:15,241 --> 00:26:16,721 We will visit you. 323 00:26:16,841 --> 00:26:21,401 We'll have plenty of time now that Max is not going to work for my father. 324 00:26:21,561 --> 00:26:23,761 Cheers. 325 00:26:26,801 --> 00:26:30,761 Doctor Ploug was not in the living room. 326 00:26:30,881 --> 00:26:34,201 - I did not think about that. - You didn't? 327 00:26:34,321 --> 00:26:39,601 I have told him, that I attend meetings in the Association for Spiritism. 328 00:26:39,721 --> 00:26:43,921 He was surprised. He was surprised, because he thought that 329 00:26:44,001 --> 00:26:48,001 you and I played bridge together. Why have you said no to playing with him? 330 00:26:48,121 --> 00:26:51,601 I did not know what to say, when he made the suggestion. 331 00:26:51,721 --> 00:26:54,601 It hurt his feelings deeply. 332 00:26:54,721 --> 00:26:59,881 Olga, please tell me what happened, when you played in Skagen. 333 00:27:00,001 --> 00:27:02,361 Nothing. 334 00:27:02,521 --> 00:27:06,081 It was something he said afterwards. 335 00:27:06,201 --> 00:27:09,201 - I thought so. - What? 336 00:27:09,321 --> 00:27:12,801 He is fascinated by you. I can feel it. 337 00:27:12,921 --> 00:27:15,641 He has also made an agreeable impression on you. 338 00:27:15,761 --> 00:27:20,001 - Why do you not want to see him? - What is the use of that? 339 00:27:20,121 --> 00:27:23,601 Use? It might have been like that in your marriage 340 00:27:23,721 --> 00:27:26,001 but it was not a happy one, was it? 341 00:27:26,081 --> 00:27:29,441 I see no reason why I should answer that question. Good night. 342 00:27:29,601 --> 00:27:32,681 I do not understand why you do not accept. 343 00:27:32,801 --> 00:27:36,321 It is obvious, that you do not understand, Lydia. Good night. 344 00:27:39,841 --> 00:27:43,921 It is so typical of you, Olga. You never dare to do anything. 345 00:27:44,001 --> 00:27:47,881 You are afraid that he will let you down. Sometimes you have to... 346 00:27:48,001 --> 00:27:52,761 I have now idea, who you are talking to, Lydia. I am asleep. 347 00:28:03,001 --> 00:28:06,721 It was just Severin, who woke up. 348 00:28:06,841 --> 00:28:09,721 He is asleep again. 349 00:28:17,201 --> 00:28:20,881 You are an incredible person, Hjalmar. 350 00:28:21,001 --> 00:28:24,921 Few people would have handled this situation the way you do. 351 00:28:26,201 --> 00:28:30,561 Thank you... I am so grateful that we can still be together. 352 00:28:31,881 --> 00:28:37,881 Dear Helene, I am so very fond of you. 353 00:28:42,561 --> 00:28:46,161 It really was scary to read Adolf Hitler's book. 354 00:28:46,281 --> 00:28:50,361 I was lying in my bed at Hotel Udsigten and thought 355 00:28:50,521 --> 00:28:53,681 that at a time when so much evil exists 356 00:28:53,801 --> 00:28:57,001 we have to take good care of love. 357 00:29:07,721 --> 00:29:10,281 Has Mr. Enevoldsen returned? 358 00:29:10,401 --> 00:29:13,321 - Yes, he arrived this morning. - Can I talk to him? 359 00:29:13,441 --> 00:29:16,441 - He has just left. - Did you tell him that I had called him? 360 00:29:16,601 --> 00:29:20,041 I did ask you, whether I should take a message. 361 00:29:20,161 --> 00:29:22,161 Yes. Thank you. 362 00:29:26,121 --> 00:29:29,921 - Edith says, that father is here. - He was just going to get the accounts. 363 00:29:31,241 --> 00:29:34,801 I thought he was going to interfere, when Jesper drops by. 364 00:29:34,921 --> 00:29:38,161 Can we use your room, so that the others don't...? 365 00:29:38,281 --> 00:29:40,081 Yes, of course. 366 00:29:51,841 --> 00:29:56,361 I am sorry, that I went straight in. It was so hot outside. 367 00:29:56,521 --> 00:30:00,641 - You could benefit from having a parasol. - You are probably right. 368 00:30:00,761 --> 00:30:03,881 Would you like a glass of water? How can I help you? 369 00:30:04,001 --> 00:30:06,401 Please have a seat. 370 00:30:15,521 --> 00:30:20,921 I had a conversation with Ditmar last night. I am sure you already know. 371 00:30:21,001 --> 00:30:26,841 He told me that he had fallen in love. There was no need for him to tell me. 372 00:30:27,001 --> 00:30:31,921 I could tell. It was you he had fallen in love with. 373 00:30:32,001 --> 00:30:37,081 I was not surprised. There have been some indications of that kind earlier 374 00:30:37,201 --> 00:30:40,721 which I was not prepared to see. 375 00:30:40,841 --> 00:30:44,641 - Now I wanted to see you. - That was really nice of you. 376 00:30:46,601 --> 00:30:51,721 Ditmar is thinking about moving to Paris. To give up the County Council and the estate. 377 00:30:51,841 --> 00:30:56,681 Yes. He seemed relieved, when he talked about it. 378 00:30:56,801 --> 00:31:02,601 Yes, he did, but it is not something, that we can allow ourselves. 379 00:31:02,721 --> 00:31:08,161 He took over his father's seat in the Council. You don't leave that prematurely. 380 00:31:08,281 --> 00:31:12,281 The Frijsenholm estate has belonged to the family for seven generations. 381 00:31:12,401 --> 00:31:16,321 It is Ditmar's responsibility to ensure that there will be an eighth generation. 382 00:31:16,441 --> 00:31:20,001 In our position you have to sacrifice yourself. 383 00:31:20,121 --> 00:31:24,521 - Do you have any experience in this area? - What do you mean? 384 00:31:24,641 --> 00:31:28,241 No one should sacrifice love in order to defend a position. 385 00:31:31,841 --> 00:31:37,001 I have only met you a couple of times. I think you are very sympathetic. 386 00:31:37,081 --> 00:31:40,561 I am sure, that you are able to understand this matter. 387 00:31:42,641 --> 00:31:46,441 I'd better leave before my chauffeur starts worrying. 388 00:31:46,601 --> 00:31:48,921 Nice to meet you. 389 00:31:51,121 --> 00:31:55,001 What you believe is one thing, but surely, it's Ditmar's own choice. 390 00:31:58,161 --> 00:32:01,441 Yes, it is Ditmar's own choice. 391 00:32:01,601 --> 00:32:04,681 He was engaged to his cousin Mitzi last night. 392 00:32:04,801 --> 00:32:07,921 They are to be married this October. 393 00:32:21,361 --> 00:32:25,241 - Hello. - Hello. 394 00:32:30,081 --> 00:32:33,921 - How did it go yesterday? - With the orchestra? 395 00:32:35,081 --> 00:32:37,041 Fine. 396 00:32:37,161 --> 00:32:42,241 - Have the others left? - Not yet. We leave together. 397 00:32:53,281 --> 00:32:57,201 - How are you? - Not too well. 398 00:32:57,321 --> 00:33:01,041 I woke up certain that I had killed someone. I haven't. 399 00:33:03,601 --> 00:33:06,641 It is the very opposite. 400 00:33:08,441 --> 00:33:10,561 It is a mess. 401 00:33:13,161 --> 00:33:16,641 You know, I cannot marry you, right? 402 00:33:16,761 --> 00:33:20,641 I wish I could, but I can't. 403 00:33:20,761 --> 00:33:24,961 There is so much going on around me. I am too young. 404 00:33:25,041 --> 00:33:28,561 I am not as old as you. 405 00:33:30,601 --> 00:33:36,041 - What are we going to do then? - It is going to be quite hard to be alone. 406 00:33:36,161 --> 00:33:38,721 There are ways. 407 00:33:38,841 --> 00:33:42,641 If it is about seeing a doctor... I don't want to do it. 408 00:33:42,761 --> 00:33:44,921 That was not what I meant. 409 00:33:51,321 --> 00:33:54,241 - Are you leaving? - We are going to the bank. 410 00:33:54,361 --> 00:33:58,321 - Ane has been talking to Jesper. - I see. Are you getting married? 411 00:33:58,441 --> 00:34:01,561 - No. - I thought so. 412 00:34:01,681 --> 00:34:04,441 - Jesper has a suggestion. - It has to wait. Come on, Molly 413 00:34:04,601 --> 00:34:09,641 No, Peter Andreas. Let's sit down. There is no hurry. Come on. 414 00:34:14,201 --> 00:34:20,041 - What is it then? What did he suggest? - Jesper has talked to his father. 415 00:34:20,161 --> 00:34:24,321 That posh dentist. I hope, that he will give his son a talking-to. 416 00:34:24,441 --> 00:34:28,721 I would not count on it. He would like to pay for everything. 417 00:34:28,841 --> 00:34:31,681 - That was not the way Jesper put it. - What then? 418 00:34:31,801 --> 00:34:35,881 They would like to find a place for Ane to stay, until she has to give birth. 419 00:34:36,001 --> 00:34:39,401 When the child is born, they will find a good home for it. 420 00:34:39,561 --> 00:34:43,281 Then they will give me a passbook with 20.000 kr. 421 00:34:44,801 --> 00:34:46,961 20.000 kr.? 422 00:34:47,041 --> 00:34:51,121 In return for never mentioning Jesper's name in connection with the child. 423 00:34:51,241 --> 00:34:55,681 They will help find me another place to serve, if the hotel is being sold. 424 00:34:55,801 --> 00:35:00,201 - Is it what you want to do, Ane? - What else should I do? 425 00:35:00,321 --> 00:35:04,241 I have told Ane, that if she wants to keep the child we will help her. 426 00:35:04,361 --> 00:35:08,001 You cannot give me 20.000 kr. 427 00:35:09,641 --> 00:35:12,881 I understand, that you are tempted by the money. 428 00:35:15,041 --> 00:35:18,841 But when you have had your child, and they are going to take your it away... 429 00:35:20,121 --> 00:35:23,321 ...you will never be yourself again. 430 00:35:26,161 --> 00:35:28,321 I have been through it. 431 00:35:31,201 --> 00:35:34,441 I also thought, it was for the best. 432 00:35:34,601 --> 00:35:37,521 I was so young. Just like you. 433 00:35:42,641 --> 00:35:46,441 I thought, that the longing would disappear over time, but... 434 00:35:47,761 --> 00:35:50,081 It didn't. 435 00:35:52,001 --> 00:35:54,161 It only became worse. 436 00:35:55,681 --> 00:35:59,201 I thought about Morten every single day. 437 00:36:08,801 --> 00:36:13,001 - I did not say good bye to Leif. - It is also sad for your mother. 438 00:36:13,081 --> 00:36:17,841 She did not say good bye to that nice Mr. Kokholm. 439 00:36:22,121 --> 00:36:25,001 There is a surprise in your room. 440 00:36:25,081 --> 00:36:28,441 - What is it? - I will not tell you. 441 00:36:32,321 --> 00:36:34,441 There you are. 442 00:36:37,001 --> 00:36:39,521 - When did you arrive? - About an hour ago. 443 00:36:39,641 --> 00:36:44,121 - No one knew, where you were. - I did not expect to see you. 444 00:36:44,241 --> 00:36:47,361 - Here I am. - Why? 445 00:36:47,521 --> 00:36:50,121 - Does it require an explanation? - Yes. 446 00:36:53,041 --> 00:36:56,801 I missed you. I am sorry that 447 00:36:56,921 --> 00:37:00,161 that you had to stay here alone all summer. 448 00:37:00,281 --> 00:37:04,521 I needed to think in order to put things back where they belong. 449 00:37:06,641 --> 00:37:12,201 Now I have realized, that our marriage is the most important thing in my life, Alice. 450 00:37:12,321 --> 00:37:17,921 - I hope you can forgive me. - I forgive you. 451 00:37:21,041 --> 00:37:22,801 I appreciate that, Alice. 452 00:37:22,921 --> 00:37:25,681 But our marriage is no longer the most important thing in my life. 453 00:37:25,801 --> 00:37:29,201 - What do you mean? - I am going to talk to a lawyer. 454 00:37:31,121 --> 00:37:33,001 I am leaving you, Otto. 455 00:37:38,721 --> 00:37:41,201 You have not thought it through. 456 00:37:41,321 --> 00:37:45,321 That is exactly what I have been doing. And I have had plenty of time to think. 457 00:37:45,441 --> 00:37:47,601 But... 458 00:37:47,721 --> 00:37:50,641 How are you going to make a living? You don't have any skills. 459 00:37:50,761 --> 00:37:56,001 None that anyone would pay for. You are not entitled to any money from me. 460 00:37:57,441 --> 00:38:03,841 A letter was delivered to you. I thought, you were in America so I opened it. 461 00:38:04,001 --> 00:38:07,201 It is from Miss Hansen. She is sorry about not being able to go with you 462 00:38:07,321 --> 00:38:10,321 and reminds you of your close relationship last summer. 463 00:38:12,841 --> 00:38:15,281 - Can I see the letter? - No, you cannot. 464 00:38:15,401 --> 00:38:20,281 I will keep it for my lawyer. It is going to cost you. 465 00:38:27,161 --> 00:38:31,961 Did you talk to Per Emil Mortensen? What did he say? 466 00:38:32,041 --> 00:38:36,121 Had they found anything from back then? Are you going to prison, Georg? 467 00:38:36,241 --> 00:38:40,081 - No, Therese. - So they did not find any documents? 468 00:38:40,201 --> 00:38:43,161 - Frederik Olsen has removed them. - Then what did he want? 469 00:38:43,281 --> 00:38:49,961 It was about the sites. The Municipality would like to build houses on them. 470 00:38:50,041 --> 00:38:55,281 - That sounds great. - Therese, we are going to be very rich. 471 00:38:55,401 --> 00:38:56,681 Are we? 472 00:38:56,801 --> 00:39:00,761 We are going to be as rich as never before. 473 00:39:04,521 --> 00:39:07,321 That is wonderful. Even for Morten. 474 00:39:07,441 --> 00:39:13,201 Morten? Yes, he will get something too, but it's me who is building them. 475 00:39:15,521 --> 00:39:18,161 - Yes? - Sorry, but am I interrupting something? 476 00:39:18,281 --> 00:39:21,041 No, come in. Call for Amanda. 477 00:39:21,161 --> 00:39:26,641 - She has gone swimming. - You're going to be very busy. 478 00:39:26,761 --> 00:39:30,241 The Municipality have been looking at the sites in Emdrup. 479 00:39:30,361 --> 00:39:34,601 I have told them that they can only build there if we can do the building. 480 00:39:34,721 --> 00:39:38,961 - Start recruiting new people. - Then it is going to be without me. 481 00:39:39,041 --> 00:39:43,081 - What is that supposed to mean? - I have some different projects. 482 00:39:43,201 --> 00:39:46,721 - Which projects? - The sites at Vesterport. 483 00:39:46,841 --> 00:39:49,281 I have an idea for something made in steel and concrete. 484 00:39:49,401 --> 00:39:54,841 We have been there, my son. You can always draw nice houses in your spare time. 485 00:39:55,001 --> 00:39:59,441 - You will not have time for that. - You have my employees. 486 00:39:59,601 --> 00:40:03,641 Yes, but if I haven't got you, then I have to find a different office. 487 00:40:03,761 --> 00:40:09,721 - Amanda is going to start up on her own. - Amanda's father has to contribute. 488 00:40:09,841 --> 00:40:15,241 He will not do that unless her husband will draw houses for his father-in-law. 489 00:40:15,361 --> 00:40:18,121 That is the way everything is interrelated. 490 00:40:24,801 --> 00:40:27,881 Yes, come in. 491 00:40:28,001 --> 00:40:31,801 - Mrs. Fjelds�? - Stay seated. I have a message for you. 492 00:40:31,921 --> 00:40:35,961 I would just like to say, that I did not tell the truth yesterday. 493 00:40:36,041 --> 00:40:40,001 - I am not playing bridge with Lydia. - So I gathered. 494 00:40:40,121 --> 00:40:44,001 I am sorry, that I told you so. I was taken by surprise. 495 00:40:44,081 --> 00:40:49,801 - By continuing the game of bridge? - No, by what you told me. 496 00:40:49,921 --> 00:40:53,561 When we got back from Skagen. That you might... 497 00:40:55,001 --> 00:41:00,281 ...have been thinking about me. I became confused, and I do not like that. 498 00:41:00,401 --> 00:41:05,881 I would like to play with you, but but please do not make any declarations. 499 00:41:06,001 --> 00:41:08,041 - No... - Then we agree. 500 00:41:08,161 --> 00:41:11,041 No, I cannot promise you anything. 501 00:41:11,161 --> 00:41:15,241 - Then there will be no game. - Can we agree, that I will try? 502 00:41:16,881 --> 00:41:22,121 I do not know what it is with you. You seem rather sensible. 503 00:41:22,241 --> 00:41:26,601 It is because I can see that, in my bridge partner 504 00:41:26,721 --> 00:41:32,561 behind her blunt behaviour, there is a passion which fascinates me. 505 00:41:34,361 --> 00:41:38,561 It is going to be a very long winter, if you carry on like that. 506 00:41:38,681 --> 00:41:41,081 I will look forward to it. 507 00:41:45,001 --> 00:41:49,121 What if... Will you be here next summer? 508 00:41:49,241 --> 00:41:52,961 - The hotel is going to be sold. - What are you talking about? 509 00:41:53,041 --> 00:41:57,321 - Nothing, Mrs. Berggren. - Is the hotel going to be sold? 510 00:41:57,441 --> 00:42:02,681 - Is there a plan to sell the hotel? - We have not said anything. 511 00:42:02,801 --> 00:42:06,801 We did not want to worry the guests, but it might end up that way. 512 00:42:06,921 --> 00:42:10,041 - That is really sad. - You're back. That's good. 513 00:42:10,161 --> 00:42:14,041 It's our last night tonight, so champagne is on me. 514 00:42:14,161 --> 00:42:17,361 - We will take care of that. - The hotel has to be sold. 515 00:42:17,521 --> 00:42:22,561 - What is that supposed to mean? - We did not want to drag you into to it. 516 00:42:22,681 --> 00:42:26,601 Mrs. Andersen has stood surety for a neighbour. Now she is stuck with the debts. 517 00:42:26,721 --> 00:42:29,881 - Damned. How much is it - 47.000 kr. 518 00:42:30,001 --> 00:42:34,641 - Udsigten has come forward as a buyer. - Hotel Udsigten... 519 00:42:34,761 --> 00:42:37,521 It does not have to mean anything. 520 00:42:37,641 --> 00:42:42,041 I have been over there once. Their food cannot compare with Mrs. Andersen's meals. 521 00:42:42,161 --> 00:42:46,001 - We could have helped you. - Is it too late? 522 00:42:46,081 --> 00:42:49,841 - Mrs. Andersen is at the bank right now. - At this very moment? 523 00:42:53,921 --> 00:42:57,841 - Do you know the number for the bank? - 620 in Skagen. 524 00:42:58,001 --> 00:43:01,681 Skagen 620. Georg Madsen speaking. 525 00:43:01,801 --> 00:43:07,041 I would like to talk to Iversen. It is about Andersen's Badehotel. 526 00:43:07,161 --> 00:43:10,881 As I understand it, there is a financial outstanding account. 527 00:43:11,001 --> 00:43:16,121 Tell them that I will see to it, and that I will be there right away. 528 00:43:18,721 --> 00:43:23,121 I beg your pardon? When did that happen? 529 00:43:23,241 --> 00:43:26,601 And you are quite sure? 530 00:43:35,361 --> 00:43:40,681 The papers have been signed. The hotel has been sold. 531 00:45:04,761 --> 00:45:07,721 - Morten? - What are you so upset about? 532 00:45:07,841 --> 00:45:11,161 - I have tried to reach you. - Yesterday and today. 533 00:45:11,281 --> 00:45:14,641 - What did you want? - It is too late. 534 00:45:14,761 --> 00:45:17,961 The hotel... I have just talked to Molly. 535 00:45:18,041 --> 00:45:22,081 I feel like going as far away as possible. 536 00:45:22,201 --> 00:45:25,761 Who would then take care of all this? 537 00:45:25,881 --> 00:45:29,321 I am not going to run a hotel for Thygesen. 538 00:45:29,441 --> 00:45:32,401 You won't. 539 00:45:32,561 --> 00:45:37,201 - I have paid Molly's debts. - You have paid it? 540 00:45:39,321 --> 00:45:44,001 - I do not understand. - Arne Kokholm was looking for a job. 541 00:45:44,081 --> 00:45:48,561 - He told me about the surety. - Did you make it in time? 542 00:45:48,681 --> 00:45:53,681 Thygesen had the fountain pen in his hand. He became a bit grumpy. 543 00:45:53,801 --> 00:45:55,961 They told us, that the hotel had been sold. 544 00:45:56,041 --> 00:46:01,641 I asked Molly, whether she preferred me to buy it all. 545 00:46:03,041 --> 00:46:08,001 She said, that she had always thought, that the hotel should belong to you. 546 00:46:23,001 --> 00:46:28,641 - You have put my name on it. - I can remove it again... if you wish. 547 00:46:37,161 --> 00:46:39,201 Subtitles: Susan Murphy Lamprecht 50200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.