All language subtitles for Awakenings 1990 Hybrid 2160p WEB-DL DoVi HDR10+ H.265 DTS-HD MA 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 - Berek, gonisz. - Ty gonisz. 2 00:00:26,776 --> 00:00:30,989 Nie, to ja cię ostatni dotknąłem. Połowimy ryby? 3 00:00:31,072 --> 00:00:34,034 - Tam nie ma ryb. Zamarzły. - One nie zamarzają. 4 00:00:34,117 --> 00:00:36,202 - To co robią, umierają? - Nie. 5 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 Hej, spójrzcie na ten samochód! 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,499 - Cacko. - Super, nie? To pewnie Ford. 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,419 - Nie, to nie Ford. - Właśnie, że tak. Jeśli nie, to co? 8 00:00:44,502 --> 00:00:47,338 Nie wiem, ale nie Ford. Jechałem kiedyś Fordem. 9 00:01:05,023 --> 00:01:06,566 Hej, Leonardzie, co robisz? 10 00:01:07,984 --> 00:01:09,444 A jak myślicie? 11 00:01:10,361 --> 00:01:13,656 - Ktoś może tędy przechodzić. - Pilnuj, James. 12 00:01:16,159 --> 00:01:18,953 - Nikt nie idzie. - Teraz moja kolej. 13 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 Co się dzieje, Leonardzie? 14 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Leonardzie, słonko. 15 00:01:59,035 --> 00:02:01,329 - Co? - Ubieraj się. 16 00:02:01,412 --> 00:02:03,289 Śniadanie zaraz będzie gotowe. 17 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 - Cześć. - Chodź. Spóźnimy się. 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Cześć, Oliver. James. 19 00:02:29,524 --> 00:02:31,985 Dzisiaj zaczniemy od sprawdzianu z historii. 20 00:02:32,068 --> 00:02:34,445 Nie zaglądajcie sąsiadom przez ramię 21 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 i połóżcie zeszyty na moim biurku, gdy zadzwoni dzwonek na przerwę. 22 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 - Co będziemy robić popołudniu? - Nie wiem. 23 00:03:39,469 --> 00:03:42,055 - Dzień dobry, chłopcy. - Dzień dobry, pani Lowe. 24 00:03:42,138 --> 00:03:46,309 - Czy Leonard może wyjść na dwór? - Nie, przykro mi. Dzisiaj nie. 25 00:03:46,392 --> 00:03:50,647 - A jutro? - Obawiam się, że nie wydobrzeje do jutra. 26 00:03:50,730 --> 00:03:54,150 - To kiedy wydobrzeje? - Nie wiem. 27 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 Miło, że zajrzeliście. 28 00:04:32,730 --> 00:04:37,193 NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII 29 00:04:45,493 --> 00:04:48,788 {\an8}BRONX, 1969 R. 30 00:04:58,256 --> 00:05:00,008 {\an8}SZPITAL BAINBRIDGE 31 00:05:16,065 --> 00:05:18,651 Dzień dobry. Szpital Bainbridge. W czym mogę pomóc? 32 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 Proszę chwilę poczekać. 33 00:05:21,237 --> 00:05:23,614 - Przepraszam. - Ją proszę pytać. 34 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 Dzień dobry. Szpital Bainbridge. W czym mogę pomóc? 35 00:05:25,950 --> 00:05:26,826 Dziękuję. 36 00:05:26,909 --> 00:05:29,203 Doktorze Horowitz, może pan chwileczkę poczekać? 37 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Szpital Bainbridge. W czym mogę pomóc? 38 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Tak, doktorzy Franklin i Tyler są na zebraniu. 39 00:05:34,375 --> 00:05:36,836 Mam coś przekazać czy woli pani... Do widzenia. 40 00:05:36,919 --> 00:05:37,837 Słucham? 41 00:05:39,088 --> 00:05:43,051 Jestem doktor Malcolm Sayer. Jestem umówiony. 42 00:05:43,134 --> 00:05:44,469 Proszę usiąść. 43 00:05:44,802 --> 00:05:48,514 Szpital Bainbridge. W czym mogę pomóc? Dziękuję. 44 00:05:48,598 --> 00:05:50,725 Szpital Bainbridge. W czym mogę pomóc? 45 00:05:51,642 --> 00:05:54,812 Mogę połączyć pana z bufetem, a oni się z nim skontaktują. 46 00:05:54,896 --> 00:05:56,230 Dobrze. Dziękuję. 47 00:05:56,314 --> 00:05:58,232 Szpital Bainbridge. W czym mogę pomóc? 48 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Doktorzy Franklin i Tyler są na zebraniu. 49 00:06:01,486 --> 00:06:04,739 Proszę zostawić wiadomość albo zadzwonić za około 45 minut. 50 00:06:06,365 --> 00:06:10,078 Ma pan na myśli żywych ludzi? 51 00:06:12,622 --> 00:06:17,001 Złożyłem podanie o pracę w laboratorium neurologicznym. 52 00:06:17,794 --> 00:06:19,003 Laboratorium neurologicznym? 53 00:06:19,921 --> 00:06:21,547 Mamy tylko rentgena. 54 00:06:21,631 --> 00:06:25,843 To szpital chorób przewlekłych, doktorze. Potrzebujemy neurologa. 55 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 Ma pan przyjmować pacjentów. 56 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 Leczyć ludzi. 57 00:06:31,140 --> 00:06:32,266 Leczyć. 58 00:06:32,767 --> 00:06:36,229 Instytut Carmel. Proszę nam o tym opowiedzieć. Miał pan tam pacjentów? 59 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 - Dżdżownice. - Słucham? 60 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 To był olbrzymi projekt. 61 00:06:40,733 --> 00:06:44,946 Miałem wyekstrahować decygram mieliny z czterech ton dżdżownic. 62 00:06:45,446 --> 00:06:46,572 - Naprawdę? - Tak. 63 00:06:47,156 --> 00:06:49,200 Pracowałem nad tym projektem przez pięć lat. 64 00:06:49,867 --> 00:06:52,787 Tylko ja wierzyłem w jego powodzenie. Wszyscy mówili, że to niemożliwe. 65 00:06:53,955 --> 00:06:56,833 - Bo tak jest. - Teraz to wiem. Udowodniłem to. 66 00:06:58,709 --> 00:07:01,003 To może wcześniej, w szpitalu Świętego Tomasza... 67 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 - Same badania? - Tak. 68 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 - Nic z tego nie będzie. - Ben, brakuje nam lekarzy 69 00:07:07,969 --> 00:07:10,054 - i potrzebujemy kogoś. - Nie pracował z ludźmi. 70 00:07:10,138 --> 00:07:13,224 Jako badacz będzie się tutaj marnował. 71 00:07:14,058 --> 00:07:15,309 Przepraszam, ale... 72 00:07:16,561 --> 00:07:20,523 Widzę, że szukają państwo kogoś z doświadczeniem klinicznym. 73 00:07:20,898 --> 00:07:25,945 Potrzebuję pracy, ale pewnie jest ze stu odpowiedniejszych kandydatów ode mnie. 74 00:07:26,195 --> 00:07:27,363 Mimo wszystko dziękujemy. 75 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 Doktorze Sayer, a na studiach... 76 00:07:30,199 --> 00:07:33,453 Przecież nie mógł pan skończyć studiów bez praktyki klinicznej. 77 00:07:33,703 --> 00:07:36,789 Mierzył pan puls, temperaturę, stawiał diagnozy. 78 00:07:38,791 --> 00:07:40,168 Więc jednak ma pan doświadczenie. 79 00:07:42,211 --> 00:07:44,213 Chciałby pan dostać tę pracę, prawda? 80 00:07:49,260 --> 00:07:50,761 Tędy, doktorze. 81 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Długo pan pracował w szpitalach chorób przewlekłych? 82 00:07:55,933 --> 00:07:58,227 - Od razu by pan sobie przypomniał. - W takim razie chyba nie. 83 00:08:00,938 --> 00:08:03,441 - Dzień dobry. - Dzień dobry, Christino. 84 00:08:03,524 --> 00:08:07,653 Mamy tu stwardnienie rozsiane, zespół Tourette'a, chorobę Parkinsona. 85 00:08:08,112 --> 00:08:10,364 Niektóre choroby nawet nie mają nazwy. 86 00:08:12,742 --> 00:08:13,951 Jak się pan czuje? 87 00:08:14,035 --> 00:08:16,496 Przepraszam, na co czekają ci wszyscy ludzie? 88 00:08:16,579 --> 00:08:18,581 - Na nic. - To jak mają wyzdrowieć? 89 00:08:18,664 --> 00:08:21,626 Nie mają. Są przewlekle chorzy. Nazywamy to miejsce ogrodem. 90 00:08:21,709 --> 00:08:24,045 - Dlaczego? - Bo pacjenci tu wegetują. 91 00:08:25,046 --> 00:08:26,047 Dziękuję. 92 00:08:29,217 --> 00:08:31,135 Panie Kean, chciałbym pana zapytać... 93 00:08:31,219 --> 00:08:34,055 Urodziłem się w 1911 roku w Kingsbridge w Nowym Jorku! 94 00:08:34,138 --> 00:08:36,516 Trafiłem tu w lipcu 1955! 95 00:08:36,599 --> 00:08:42,438 Przedtem przebywałem w szpitalu psychiatrycznym w Brooklynie! 96 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 A wcześniej byłem człowiekiem! 97 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Z czasem będzie łatwiej. 98 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 Na razie pan w to nie wierzy, ale będzie łatwiej. 99 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 Nie, Buttercup. Dobrze. 100 00:10:07,898 --> 00:10:10,401 Wracaj do domu. Zmykaj. 101 00:10:10,610 --> 00:10:12,111 Do domu! 102 00:10:13,070 --> 00:10:14,405 Dobrze. 103 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Dzień dobry, doktorze. 104 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 Przyjęliśmy nową pacjentkę. 105 00:11:11,128 --> 00:11:14,090 Przywieźli ją wczoraj w nocy. Tu jest jej historia choroby. 106 00:11:26,519 --> 00:11:28,646 Dzień dobry. Jestem doktor Sayer. 107 00:11:32,733 --> 00:11:33,943 Wie pani, co to za miejsce? 108 00:11:38,364 --> 00:11:39,573 Słyszy mnie pani? 109 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Rozpoznanie. 110 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 Pacjentka neurologiczna 111 00:12:26,787 --> 00:12:30,791 Objawy: demencja z niewiadomych przyczyn nie reaguje 112 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Ubezpieczenie zdrowotne. 113 00:12:39,258 --> 00:12:40,426 O Boże. 114 00:14:05,636 --> 00:14:07,137 Nazywa się Lucy Fishman. 115 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 Sąsiedzi znaleźli ją w mieszkaniu z siostrą, 116 00:14:09,390 --> 00:14:11,225 która zmarła wiele dni wcześniej. 117 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 Nikt z jej krewnych nie żyje 118 00:14:13,561 --> 00:14:18,941 i mówią, że zawsze była taka jak teraz, zupełnie bez kontaktu. 119 00:14:19,275 --> 00:14:20,442 A mimo to... 120 00:14:23,404 --> 00:14:24,655 Odruch. 121 00:14:26,115 --> 00:14:30,828 Nazwałbym to odruchem, gdyby ją odbiła, a nie złapała. 122 00:14:30,911 --> 00:14:32,580 A jednak to tylko odruch, doktorze. 123 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Przepraszam, zgodziłbym się, gdyby miał pan rację. 124 00:14:35,249 --> 00:14:40,588 To trochę jakby straciła własną wolę i przejmowała wolę piłki. 125 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 - Wolę piłki? - Przepraszam. 126 00:14:45,885 --> 00:14:47,386 To niedorzeczne. 127 00:14:49,930 --> 00:14:52,141 Próbuje pan zrobić dobre wrażenie, zgadza się? 128 00:14:52,224 --> 00:14:54,059 Dobre wrażenie. O to chodzi? 129 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 Jeszcze się pan nie odnalazł. 130 00:14:56,687 --> 00:14:58,272 Panno Costello, może pani 131 00:14:58,355 --> 00:15:01,775 przepisać pacjentów doktora Sayera z dzisiaj na jutro? 132 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 Tak, proszę pana. 133 00:15:04,486 --> 00:15:06,030 Przejmuje wolę piłki. 134 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Świetne. 135 00:15:11,118 --> 00:15:13,579 - Dobrze. Dzięki. Dziękuję. - Proszę. 136 00:15:14,622 --> 00:15:16,916 Proszę dać znać, jeśli złapie coś jeszcze. 137 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Zwolnią mnie. Nie szkodzi. Wrócę na uczelnię. 138 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 - Zapomniałem o czymś? - Nie. 139 00:15:50,157 --> 00:15:54,203 Chciałam tylko panu powiedzieć, że wolałam pana wyjaśnienie 140 00:15:54,453 --> 00:15:58,874 i że będę panu pomagać, dopóki pan się nie zaaklimatyzuje. 141 00:16:01,126 --> 00:16:02,211 Dobranoc, doktorze. 142 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Dziękuję. 143 00:16:05,965 --> 00:16:07,383 Bardzo pani dziękuję. 144 00:16:32,825 --> 00:16:34,785 - Jestem doktor Sayer. - A ja Waheedah. 145 00:16:34,868 --> 00:16:37,538 - Waheedah. Jak się pani dzisiaj czuje? - Dziękuję, dobrze. 146 00:16:42,793 --> 00:16:43,836 Tak. 147 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 Przepraszam. Jaki formularz? 148 00:16:48,132 --> 00:16:49,341 Dobrze, zaczekam. 149 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 Trzy, cztery, jeden, dwa... 150 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Dziękuję. 151 00:17:04,398 --> 00:17:05,441 Do widzenia. 152 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Dzień dobry. 153 00:17:36,472 --> 00:17:39,683 Udało nam się, Orville. Jesteśmy na orbicie. 154 00:17:39,767 --> 00:17:42,895 O jejciu. Teraz możemy poczuć stan nieważkości. 155 00:17:45,856 --> 00:17:48,692 Uczcijmy to przepysznym Nestlé's Quik. 156 00:17:48,776 --> 00:17:51,403 Żadne kakao nie smakuje tak, jak Quik, wiesz? 157 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 Wyśmienity smak czekolady w napoju Nestlé's jest nie z tej ziemi. 158 00:17:54,490 --> 00:17:56,450 Nie z tej ziemi. 159 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 Witajcie tam na górze. 160 00:17:58,410 --> 00:18:00,871 Czas dodać sobie energii przepysznym Nestlé's Quik. 161 00:18:02,122 --> 00:18:06,001 Nestlé's wytwarza najlepszą... 162 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 Czekoladę. 163 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Lucy. 164 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 Prawie doszłaś na biegun. 165 00:18:51,171 --> 00:18:52,506 - Czy ktoś... Anthony. - Anthony. 166 00:18:53,173 --> 00:18:54,466 Pomożesz mi to przesunąć? 167 00:19:17,072 --> 00:19:18,157 Przepraszam. 168 00:19:35,632 --> 00:19:36,758 Jesteś prawie u celu. Chodź. 169 00:19:57,654 --> 00:19:58,989 Przyniosłem ci wodę, Lucy. 170 00:19:59,781 --> 00:20:00,991 Proszę. 171 00:20:03,452 --> 00:20:04,578 Woda... 172 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 To wina tej galaretki, którą wam dają. 173 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 W kółko galaretka. 174 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 Dzień w dzień. 175 00:20:25,641 --> 00:20:29,937 Czerwona, żółta, codziennie jakaś. 176 00:20:30,437 --> 00:20:33,148 Pośpiesz się. Ciężarówka z praniem zaraz odjedzie. 177 00:20:36,193 --> 00:20:40,697 Zapomniałam ci powiedzieć, że zmarła pani Cooper. Pamiętasz ją? 178 00:20:40,948 --> 00:20:46,328 Była miła. Zawsze miała dobre słowo. Chociaż nie przepadałam za jej psem. 179 00:20:46,745 --> 00:20:47,913 Przepraszam. 180 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 Dzień dobry. 181 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Czy on czasem coś do pani mówi? 182 00:20:55,295 --> 00:20:57,673 Oczywiście, że nie. Nie za pomocą słów. 183 00:20:58,757 --> 00:21:00,092 W jakiś inny sposób? 184 00:21:01,301 --> 00:21:02,344 Co ma pani na myśli? 185 00:21:03,679 --> 00:21:06,598 - Nie ma pan dzieci. - Nie. 186 00:21:08,392 --> 00:21:10,227 Gdyby pan miał, to by pan wiedział. 187 00:21:18,527 --> 00:21:20,570 Schizofrenia niezróżnicowana. 188 00:21:22,114 --> 00:21:24,908 Tu jest histeria atypowa. 189 00:21:27,452 --> 00:21:29,371 Atypowe uszkodzenie nerwów. 190 00:21:30,539 --> 00:21:32,833 Bez zmian od ostatniego badania. 191 00:21:34,084 --> 00:21:36,503 Nie zalecono zmian w leczeniu. 192 00:21:36,878 --> 00:21:38,380 Pięknie. 193 00:21:39,589 --> 00:21:43,593 11 września 1944 napisali: bez zmian. 194 00:21:44,011 --> 00:21:45,178 Przykro mi. 195 00:21:47,723 --> 00:21:49,099 To 25 lat. 196 00:21:50,058 --> 00:21:51,268 Można by pomyśleć, że w końcu 197 00:21:51,351 --> 00:21:54,980 te wszystkie atypowe rzeczy złożą się w obraz czegoś typowego. 198 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Ale czego? 199 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 - Doktorze. - Słucham? 200 00:21:59,693 --> 00:22:02,154 Miałby pan ochotę napić się kawy? 201 00:22:03,613 --> 00:22:04,573 Albo herbaty? 202 00:22:07,326 --> 00:22:08,994 Normalnie nie odmówiłbym. 203 00:22:10,203 --> 00:22:11,413 Ale mam już plany. 204 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 Pewnie, rozumiem. 205 00:22:13,540 --> 00:22:15,667 - Innym razem. - Tak. 206 00:22:16,126 --> 00:22:17,336 - Zaparkowałam tam. - Ja tutaj. 207 00:22:17,419 --> 00:22:18,545 - Dobranoc. - Dobranoc. 208 00:23:09,179 --> 00:23:11,431 Zapalenie mózgu. 209 00:23:12,766 --> 00:23:14,851 Gdzie to jest? 210 00:23:15,227 --> 00:23:17,020 {\an8}Zapalenie mózgu. 211 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Przepraszam, doktorze. Myślałem, że ktoś nie zgasił światła. 212 00:23:23,819 --> 00:23:26,404 Znalazłem. Znalazłem związek. 213 00:23:26,488 --> 00:23:29,491 Wszyscy przeszli zapalenie mózgu wiele lat przed trafieniem tutaj. 214 00:23:29,574 --> 00:23:32,244 - Widzi pan? W latach 20. - To wspaniale. 215 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 - Czyż to nie cudowne? - Tak. 216 00:23:33,829 --> 00:23:35,664 - Wrócę później. - Proszę. 217 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 Ilu tam znalazłeś? 218 00:24:03,483 --> 00:24:06,444 Pięciu. I myślę, że może być więcej. 219 00:24:08,780 --> 00:24:10,031 Jacy są? 220 00:24:11,992 --> 00:24:16,163 Tacy, jak ich opisałeś. „Nieobecni jak duchy”. 221 00:24:17,873 --> 00:24:21,459 Z tym że wielu z nich było wtedy dziećmi. 222 00:24:23,420 --> 00:24:24,462 Tak. 223 00:24:25,213 --> 00:24:27,424 Dzieci, które zapadały w sen. 224 00:24:31,136 --> 00:24:35,640 Większość umierała w ostrym stadium choroby. 225 00:24:36,224 --> 00:24:38,643 Te, które przeżyły i się obudziły, 226 00:24:38,727 --> 00:24:43,064 wydawały się zdrowe, jakby nic się nie stało. 227 00:24:43,648 --> 00:24:49,196 Nie zdawaliśmy sobie sprawy, jak głęboko choroba uszkodziła mózg. 228 00:24:50,780 --> 00:24:54,743 Mijało wiele lat, pięć, dziesięć, piętnaście, 229 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 zanim pojawiały się objawy neurologiczne. 230 00:25:00,999 --> 00:25:02,959 Ale się pojawiały. 231 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 Zacząłem je zauważać na początku lat 30. 232 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Staruszkowie przyprowadzani przez dorosłe dzieci. 233 00:25:13,386 --> 00:25:16,306 Młodzi ludzie przyprowadzani przez rodziców. 234 00:25:18,016 --> 00:25:22,854 Nie potrafili już samodzielnie ubierać się i jeść. 235 00:25:23,230 --> 00:25:26,066 Większość z nich przestała mówić. 236 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 Niektóre rodziny wariowały. 237 00:25:29,778 --> 00:25:33,240 Normalni ludzie stawali się 238 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 nieobecni. 239 00:25:38,954 --> 00:25:40,497 Jak to jest być jednym z nich? 240 00:25:41,665 --> 00:25:43,041 Co oni myślą? 241 00:25:44,709 --> 00:25:46,002 Nie myślą. 242 00:25:48,755 --> 00:25:51,549 Wirus nie oszczędził wyższych funkcji poznawczych. 243 00:25:52,759 --> 00:25:55,262 - Mamy pewność? - Tak. 244 00:25:56,846 --> 00:26:01,685 - Skąd? - Bo alternatywa jest nie do pomyślenia. 245 00:27:06,708 --> 00:27:10,253 Jestem całym sercem za odnowieniem tego miejsca, ale co my właściwie robimy? 246 00:27:10,337 --> 00:27:12,339 Mam przeczucie. 247 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 - Przepraszam. - To ja przepraszam. 248 00:27:15,175 --> 00:27:17,594 Co przeszkodziło Lucy podejść do kraniku z wodą? 249 00:27:17,677 --> 00:27:19,387 - Nic. - No właśnie. 250 00:27:19,471 --> 00:27:22,432 Tutaj kończy się pole wizualne. Jest pustka. 251 00:27:22,515 --> 00:27:27,354 Brakuje wzoru, układu, czegoś, co nakazałoby jej dalej iść. 252 00:27:27,437 --> 00:27:30,607 - Więc to tworzymy. - Dokładnie. 253 00:27:32,484 --> 00:27:34,402 No dobrze, Lucy. 254 00:28:20,073 --> 00:28:21,699 Wygląda przez... 255 00:28:31,751 --> 00:28:33,420 Gdzie to jest? 256 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Czy to właściwe wydanie? 257 00:28:36,923 --> 00:28:40,427 Zeszłoroczne. Nie mogę tego znaleźć. 258 00:28:42,220 --> 00:28:45,515 - Chciałbym dopytać się o pani syna. - Oczywiście. 259 00:28:51,020 --> 00:28:54,149 Mówili, że coś jest nie tak z jego dłońmi. 260 00:28:54,733 --> 00:28:56,735 Nie mógł już pisać. 261 00:28:56,818 --> 00:28:58,903 Nie mógł pracować na lekcjach. 262 00:29:00,029 --> 00:29:01,906 Powiedzieli, że powinnam go zabrać ze szkoły. 263 00:29:02,907 --> 00:29:04,534 Miał 11 lat. 264 00:29:06,119 --> 00:29:07,537 Stopniowo mu się pogarszało. 265 00:29:08,121 --> 00:29:13,084 Wołał mnie, przychodziłam, a on siedział przy biurku w transie. 266 00:29:13,710 --> 00:29:15,670 Godzinę, dwie. 267 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 Potem znów zachowywał się normalnie. 268 00:29:20,133 --> 00:29:24,137 Pewnego dnia wróciłam z pracy i znalazłam go w łóżku. 269 00:29:24,596 --> 00:29:27,849 Powtarzał: „Ma, mama”. 270 00:29:30,185 --> 00:29:32,145 Wyciągał do mnie rękę, o tak. 271 00:29:33,521 --> 00:29:35,607 „Czego chcesz, Leonardzie?” 272 00:29:35,690 --> 00:29:38,860 Nigdy więcej nie przemówił. Jakby zniknął. 273 00:29:40,278 --> 00:29:44,324 Kilka miesięcy później zawiozłam go do Bainbridge. 274 00:29:46,451 --> 00:29:51,498 Czternastego listopada 1939 roku. 275 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Miał 20 lat. 276 00:29:55,293 --> 00:29:58,922 Co robił przez dziewięć lat, które spędził w tym pokoju, pani Lowe? 277 00:29:59,005 --> 00:29:59,881 Czytał. 278 00:30:00,965 --> 00:30:04,052 Uwielbiał to. Czytał bez przerwy. 279 00:30:04,135 --> 00:30:05,261 Naprawdę? 280 00:30:07,305 --> 00:30:09,474 Nic więcej nie mógł robić. 281 00:30:30,829 --> 00:30:32,163 Wystarczy. 282 00:30:36,376 --> 00:30:37,418 Leonardzie? 283 00:30:38,837 --> 00:30:40,964 Dobrze, Leonardzie, skończyliśmy. 284 00:30:46,302 --> 00:30:51,015 Nic, zupełnie nic. 285 00:30:51,099 --> 00:30:54,435 - Niech zgadnę. To jeden z twoich posągów. - Tak. 286 00:30:54,519 --> 00:30:57,188 - Jak na to wpadłem? - Podaj sól. 287 00:30:59,816 --> 00:31:02,402 A co z tym? 288 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Co masz na myśli? To strob. 289 00:31:06,906 --> 00:31:07,866 Mylisz się. 290 00:31:08,366 --> 00:31:10,451 Wszystko wcześniej to strob. 291 00:31:10,577 --> 00:31:12,787 To był moment, kiedy usłyszał swoje imię. 292 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 Przepraszam. 293 00:31:20,837 --> 00:31:22,088 Co to znaczy? 294 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 Przepraszam. 295 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 Rzuć przez środek. Podaj do mnie, no podaj. 296 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 Home run. 297 00:31:39,814 --> 00:31:41,774 Ja też umiem złapać piłkę. 298 00:31:41,858 --> 00:31:43,776 Hej, doktorku, podaj mi piłkę. 299 00:31:43,860 --> 00:31:46,112 Podaj mi piłkę. 300 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 Umiem złapać piłkę. 301 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Hej, doktorku! 302 00:31:55,914 --> 00:31:57,874 - To już wszyscy? - Tak. 303 00:31:57,957 --> 00:31:59,208 Ustawcie ich tutaj, koło reszty. 304 00:32:18,853 --> 00:32:21,439 Powinnam była dać Davidowi rozwód. 305 00:32:21,522 --> 00:32:24,734 Po prostu myślałam, że chciałby wychowywać swojego syna. 306 00:32:25,234 --> 00:32:26,235 Przepraszam. 307 00:32:27,153 --> 00:32:29,781 Wszyscy pacjenci dostali poranne leki. 308 00:32:30,073 --> 00:32:31,032 To dobrze. 309 00:32:32,533 --> 00:32:34,827 Doktor Sayer miał nadzieję, że będziecie teraz wolne. 310 00:32:34,911 --> 00:32:36,037 Mogę was prosić? 311 00:32:39,165 --> 00:32:40,500 - Beth? - Tak. 312 00:32:43,586 --> 00:32:45,964 To jedna z najpiękniejszych arii w historii muzyki. 313 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 Wypatrujcie jakichkolwiek reakcji. 314 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 „Imię moje - Izmael”. 315 00:33:18,830 --> 00:33:21,791 „Przed kilku laty, mniejsza o ścisłość jak dawno temu, 316 00:33:22,041 --> 00:33:27,046 mając niewiele czy też nie mając wcale pieniędzy w sakiewce...” 317 00:33:28,756 --> 00:33:30,925 Leonardzie, wiem, że mnie słyszysz. 318 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 Proszę, byś spróbował zareagować, kiedy wypowiem twoje imię. 319 00:33:37,098 --> 00:33:39,058 To nie może być jakakolwiek muzyka. 320 00:33:39,434 --> 00:33:43,146 To musi być muzyka odpowiednia dla nich. 321 00:33:50,153 --> 00:33:54,032 Zareagują tylko na muzykę, która ich porusza. 322 00:33:54,115 --> 00:33:56,367 Nie znalazłem jeszcze niczego, co poruszyłoby Berta. 323 00:34:09,797 --> 00:34:14,260 Siedzieliby tak cały dzień, gdybym im pozwoliła. Muszę rzucić pierwszą kartę. 324 00:34:22,018 --> 00:34:23,061 L. 325 00:34:26,564 --> 00:34:27,523 Leonard. 326 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 L. 327 00:34:56,761 --> 00:34:58,429 To jest Frank. 328 00:34:58,513 --> 00:35:00,473 Gdyby mi pan pomógł go podnieść. 329 00:35:01,390 --> 00:35:03,726 Działa na nich coś jeszcze, doktorze. 330 00:35:03,810 --> 00:35:05,728 - Co? - Kontakt z człowiekiem. 331 00:35:06,145 --> 00:35:08,272 Proszę tam stanąć na chwilę. 332 00:35:09,524 --> 00:35:11,234 Beze mnie nie pójdzie. 333 00:35:11,484 --> 00:35:13,361 Jeśli go puszczę, upadnie. 334 00:35:13,945 --> 00:35:15,696 Nie pozwolę ci upaść. 335 00:35:17,031 --> 00:35:21,077 Ale ze mną pójdzie wszędzie. 336 00:35:24,205 --> 00:35:27,041 Podobnie jak z piłką, tylko że przejmuje moją wolę. 337 00:35:27,708 --> 00:35:29,418 Wolę drugiego człowieka. 338 00:35:54,569 --> 00:36:00,241 Przesuwamy wskaźnik na „L” jak Leonard. 339 00:36:02,160 --> 00:36:06,247 Kiedy poczuję, że sam przesuwasz wskaźnik, oddam ci kontrolę. 340 00:36:06,539 --> 00:36:07,456 Rozumiesz? 341 00:36:08,875 --> 00:36:10,918 Dobrze, to zaczynamy. 342 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 Bardzo dobrze. 343 00:36:24,223 --> 00:36:28,060 Nie. Może nie wyraziłem się jasno. To moja wina. 344 00:36:39,780 --> 00:36:42,742 „L”. Dobrze. 345 00:36:43,242 --> 00:36:45,244 Teraz „E”. 346 00:36:46,871 --> 00:36:47,997 „K”. 347 00:36:48,497 --> 00:36:49,999 Dysleksja? 348 00:36:50,750 --> 00:36:53,377 „E”. Dobrze. 349 00:36:55,504 --> 00:36:56,464 „S”. 350 00:36:59,800 --> 00:37:01,010 „P”. 351 00:37:03,012 --> 00:37:04,931 To imię kogoś innego. 352 00:37:30,122 --> 00:37:34,877 {\an8}RILKES / PANTERA 353 00:37:51,644 --> 00:37:53,854 RILKE PANTERA 354 00:37:55,481 --> 00:37:58,776 Jej wzrok znużony gonitwą wytrwałą 355 00:37:58,859 --> 00:38:03,322 nie widzi nic, miganie tylko krat. 356 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 Jak gdyby przed nią tysiąc sztab istniało, 357 00:38:08,202 --> 00:38:12,039 a za tysiącem sztab się kończył świat. 358 00:38:14,000 --> 00:38:18,254 Jej miękki chód, wędrówka monotonna, co wciąż zatacza najciaśniejszy krąg, 359 00:38:18,713 --> 00:38:22,550 jest jak skupiony taniec wokół środka, 360 00:38:22,633 --> 00:38:25,845 gdzie drzemie wola, by się wyrwać stąd. 361 00:38:28,264 --> 00:38:32,268 I tylko czasem powieka odsłania źrenice cicho. 362 00:38:32,351 --> 00:38:34,020 Obraz tędy wchodzi, 363 00:38:34,103 --> 00:38:36,939 przebiega struną napiętego ciała 364 00:38:37,106 --> 00:38:38,649 i ginie w sercu, 365 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 nim się zrodził. 366 00:38:48,159 --> 00:38:51,120 - Słyszała pani o leku o nazwie Lewodopa? - Słucham? 367 00:38:51,203 --> 00:38:56,709 - To syntetyczna dopamina. - Słyszałam. Dla pacjentów z parkinsonem. 368 00:38:57,335 --> 00:38:59,712 - A dlaczego? - Nieważne. 369 00:38:59,795 --> 00:39:03,466 Podpiszcie petycję już dzisiaj. Tysiące młodych mężczyzn codziennie ginie. 370 00:39:03,549 --> 00:39:05,259 Przepraszam. 371 00:39:05,343 --> 00:39:08,554 Pomóżcie nam zakończyć tę nielegalną wojnę. Podpiszcie petycję. 372 00:39:08,637 --> 00:39:12,641 Potrzeba setek lat, by współczesna wiedza neurologiczna 373 00:39:12,725 --> 00:39:17,938 pozwoliła zlokalizować uszkodzenia spowodowane chorobą Parkinsona. 374 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Tak. 375 00:39:20,691 --> 00:39:23,986 Dzięki naszemu lekowi, Lewodopie, 376 00:39:24,320 --> 00:39:29,450 wreszcie możemy zapewnić pacjentom normalniejsze życie. 377 00:39:30,117 --> 00:39:32,620 Podając L... 378 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 Dziękuję. 379 00:39:37,416 --> 00:39:39,418 Bardzo interesuje mnie państwa lek 380 00:39:39,502 --> 00:39:43,089 i zastanawiałem się, czy spotkali się państwo z przypadkiem... 381 00:39:43,172 --> 00:39:45,549 Przepraszam, doktorze... 382 00:39:46,759 --> 00:39:47,843 Sayer. 383 00:39:47,927 --> 00:39:51,347 Ciekawi mnie, czy mieli państwo pacjentów z zapaleniem mózgu... 384 00:39:51,430 --> 00:39:53,099 Niech najpierw skończę, doktorze Sayer. 385 00:39:53,766 --> 00:39:55,267 Jeśli mogę prosić. 386 00:39:59,105 --> 00:40:00,356 Przepraszam. 387 00:40:00,439 --> 00:40:04,735 Jak mówiłem, podając Lewodopę... 388 00:40:09,490 --> 00:40:12,660 Czy gdyby typowe dla parkinsona drżenie przybrało skrajną formę, 389 00:40:12,743 --> 00:40:14,453 mogłoby wyglądać jak stupor? 390 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 - Mówi pan do mnie? - Tak. 391 00:40:25,131 --> 00:40:28,175 Wyobraźmy sobie drżenie dłoni przyśpieszone tak bardzo, 392 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 że powoduje unieruchomienie. 393 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Przypuśćmy, że pacjent ma nasilone wszystkie objawy, 394 00:40:35,474 --> 00:40:39,645 drżenie rąk, głowy, przyśpieszenie mowy. 395 00:40:39,728 --> 00:40:44,567 Czy mogłyby nałożyć się na siebie i w rezultacie zamienić człowieka w posąg? 396 00:40:46,277 --> 00:40:48,404 Nie wiem. Być może. 397 00:40:50,865 --> 00:40:53,534 A czy myśli pan, że Lewodopa mogłaby wtedy pomóc? 398 00:40:54,243 --> 00:40:55,828 Doktor Sayer, zgadza się? 399 00:40:58,497 --> 00:41:01,834 Jestem tylko chemikiem, doktorze. To pan jest lekarzem. 400 00:41:02,001 --> 00:41:03,878 To pan musi wziąć na siebie ryzyko. 401 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 Freud wierzył w cuda i przepisywał kokainę, 402 00:41:13,804 --> 00:41:15,806 jakby to była witamina C. 403 00:41:16,182 --> 00:41:18,058 A my wierzyliśmy, że kortyzon zdziała cuda, 404 00:41:18,142 --> 00:41:20,144 dopóki pacjenci nie zaczęli dostawać po nim psychozy. 405 00:41:20,227 --> 00:41:21,479 A teraz jest Lewodopa? 406 00:41:21,562 --> 00:41:24,607 Z całym szacunkiem, jest nieco za wcześnie, by o tym mówić. 407 00:41:24,732 --> 00:41:28,903 Z całym szacunkiem, doktorze, ale jest o wiele za wcześnie, by o tym mówić. 408 00:41:29,862 --> 00:41:31,989 Niech chemik weźmie na siebie ryzyko, doktorze. 409 00:41:33,699 --> 00:41:34,867 Ale ja... 410 00:41:47,379 --> 00:41:48,881 - Doktor Kaufman? - Tak. 411 00:41:48,964 --> 00:41:50,925 Czytał pan o tym przypadku? 412 00:41:51,008 --> 00:41:53,761 „Dzięki nowemu lekowi pacjenci z parkinsonem mogą jeść galaretkę”. 413 00:41:53,844 --> 00:41:57,181 Tak, czytałem, doktorze. O wszystkich, skrupulatnie i dokładnie. 414 00:41:57,264 --> 00:42:01,060 Wszystkich 30 pacjentów miało parkinsona. Łagodnego parkinsona. 415 00:42:01,727 --> 00:42:03,854 A pana, doktorze, jeśli faktycznie go mają, 416 00:42:03,938 --> 00:42:05,773 nie ruszają się od dziesięcioleci. 417 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 Proszę jeszcze raz rzucić okiem. 418 00:42:08,067 --> 00:42:10,069 „NOWY LEK - PACJENCI Z PARKINSONEM JEDZĄ GALARETKĘ”. 419 00:42:10,694 --> 00:42:13,030 Wyciąga pan pochopne wnioski. 420 00:42:14,406 --> 00:42:17,284 Doszukuje się pan związku, ale to nie znaczy, że on istnieje. 421 00:42:18,577 --> 00:42:22,998 Wierzę, a nawet wiem, że tam w środku są żywi ludzie. 422 00:42:25,918 --> 00:42:29,046 Skąd ta pewność, doktorze? Bo łapią piłeczki tenisowe? 423 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Po prostu wiem. 424 00:42:35,177 --> 00:42:37,304 Ilu pacjentom chciał pan to podawać? 425 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Wszystkim. 426 00:42:41,141 --> 00:42:42,142 Kilku. 427 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Jednemu. 428 00:42:45,813 --> 00:42:47,147 Jednemu. 429 00:42:47,898 --> 00:42:50,442 Jeśli rodzina podpisze zgodę. 430 00:42:59,285 --> 00:43:01,787 Leonard ma chorobę Parkinsona? 431 00:43:03,163 --> 00:43:04,164 Nie. 432 00:43:06,292 --> 00:43:09,128 Jego objawy przypominają parkinsona. 433 00:43:10,462 --> 00:43:11,755 Ale z drugiej strony są inne. 434 00:43:14,133 --> 00:43:16,844 To jak ten lek na niego podziała? 435 00:43:18,387 --> 00:43:21,140 Nie wiem, czy w ogóle na niego podziała. 436 00:43:22,224 --> 00:43:23,976 A czego się pan spodziewa? 437 00:43:26,228 --> 00:43:30,149 Nie jestem pewien, bo opracowano go dla zupełnie innego schorzenia. 438 00:43:31,442 --> 00:43:33,277 A na co pan liczy? 439 00:43:34,737 --> 00:43:38,157 Mam nadzieję, że sprowadzi go z powrotem. 440 00:43:41,619 --> 00:43:42,536 Po co? 441 00:43:43,996 --> 00:43:45,164 Dla świata. 442 00:43:49,293 --> 00:43:52,379 Do czego miałby wrócić po tych wszystkich latach? 443 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 Do pani. 444 00:43:57,718 --> 00:43:58,677 Pani tu jest. 445 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Wszystko. Proszę. 446 00:44:58,153 --> 00:45:00,406 200 miligramów i jest bez zmian. 447 00:45:00,656 --> 00:45:03,033 Może kwas w soku pomarańczowym zneutralizował lek. 448 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 - Może potrzebuje więcej. - Albo mniej. 449 00:45:08,956 --> 00:45:10,833 Spróbuję podać z mlekiem. 450 00:45:46,160 --> 00:45:47,619 500 miligramów. 451 00:45:55,627 --> 00:45:57,254 Zadzwonię, jeśli coś się zmieni. 452 00:45:58,630 --> 00:45:59,631 Dobrze. 453 00:46:07,764 --> 00:46:09,141 Dziękuję. 454 00:46:18,358 --> 00:46:20,277 - Dobranoc, Saro. - Dobranoc. 455 00:49:00,646 --> 00:49:02,147 Jest... 456 00:49:02,981 --> 00:49:04,483 cicho. 457 00:49:06,902 --> 00:49:08,320 Jest późno. 458 00:49:09,404 --> 00:49:11,073 Wszyscy śpią. 459 00:49:17,579 --> 00:49:19,247 Ja nie śpię. 460 00:49:20,540 --> 00:49:21,458 Nie. 461 00:49:22,668 --> 00:49:23,835 Nie śpisz. 462 00:49:35,222 --> 00:49:36,390 Mogę zobaczyć? 463 00:49:54,533 --> 00:49:55,784 Ja. 464 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Leonardzie. 465 00:51:08,648 --> 00:51:10,442 Ktoś przyszedł cię odwiedzić. 466 00:51:27,459 --> 00:51:28,668 Ma. 467 00:51:29,252 --> 00:51:30,295 Ma. 468 00:51:32,422 --> 00:51:33,632 Mamo. 469 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Moje dziecko. 470 00:51:56,112 --> 00:51:57,697 Nazywam się Eleanor. 471 00:51:59,199 --> 00:52:00,325 Eleanor. 472 00:52:03,662 --> 00:52:05,288 Miło mi pana poznać. 473 00:52:06,248 --> 00:52:08,792 Miło mi panią poznać. 474 00:52:13,505 --> 00:52:15,257 Dziewczyny. 475 00:52:15,340 --> 00:52:17,425 Co tym razem? 476 00:52:20,387 --> 00:52:22,305 Dobry Boże. 477 00:52:25,016 --> 00:52:26,476 Jak się pan ma? 478 00:52:27,602 --> 00:52:29,521 Mam na imię Margaret. 479 00:52:30,355 --> 00:52:31,606 Margaret. 480 00:52:33,191 --> 00:52:35,068 Beth. 481 00:52:40,907 --> 00:52:42,075 Anthony. 482 00:52:45,912 --> 00:52:48,832 Anthony, jak się masz? 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,086 Świetnie. A ty? 484 00:52:54,254 --> 00:52:55,630 Też świetnie. 485 00:52:57,215 --> 00:52:59,092 Super, Len. 486 00:53:00,051 --> 00:53:01,094 Rozmawiał pan z nim? 487 00:53:01,177 --> 00:53:03,722 - Wyglądał świetnie, prawda? - Tak. 488 00:53:06,516 --> 00:53:10,145 - Nie jedz tak szybko. - Świetnie mu idzie. 489 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Jest wygłodzony. 490 00:53:12,772 --> 00:53:15,483 Nie poradziłabym sobie z utratą trzydziestu lat życia. 491 00:53:15,567 --> 00:53:17,986 A pan? Nawet nie umiem sobie tego wyobrazić. 492 00:53:23,867 --> 00:53:25,493 On jest tego świadom, prawda? 493 00:53:32,375 --> 00:53:34,252 Leonardzie, spójrz w tę stronę. 494 00:53:35,045 --> 00:53:37,005 Ten aparat nazywa się Polaroid. 495 00:53:37,422 --> 00:53:38,757 Dziękuję. 496 00:53:40,216 --> 00:53:42,761 Robi zdjęcie w niecałą minutę. 497 00:53:43,053 --> 00:53:44,220 Niesamowite. 498 00:53:44,304 --> 00:53:47,474 Spróbuj zrobić tak. 499 00:53:53,104 --> 00:53:55,148 Wspaniale. Cudownie. 500 00:53:55,231 --> 00:53:57,859 A teraz przejdź się przez pokój. 501 00:53:58,568 --> 00:54:00,362 Dobrze. Gotów? 502 00:54:01,363 --> 00:54:02,697 Już. 503 00:54:04,324 --> 00:54:05,450 Bardzo dobrze. 504 00:54:05,951 --> 00:54:07,494 Bardzo dobrze. 505 00:54:11,414 --> 00:54:12,749 I z powrotem. 506 00:54:19,673 --> 00:54:21,299 Szybko ci poszło. 507 00:54:22,300 --> 00:54:23,718 Pójdę po nową kliszę. 508 00:55:20,233 --> 00:55:22,152 Musisz się chociaż położyć. 509 00:55:22,736 --> 00:55:23,987 Potrzebujesz odpoczynku. 510 00:55:31,786 --> 00:55:35,373 Boję się zamknąć oczy. 511 00:55:36,041 --> 00:55:38,752 - Jeśli zamknę oczy... - To zaśniesz. 512 00:55:39,544 --> 00:55:43,590 Kiedy się obudzisz, będzie nowy dzień. 513 00:55:44,883 --> 00:55:46,134 Obiecuję. 514 00:55:56,061 --> 00:55:57,562 Dziecięca łódeczka 515 00:55:58,646 --> 00:56:00,607 To srebrny miesiąc 516 00:56:01,274 --> 00:56:03,234 Płynący po niebie 517 00:56:04,819 --> 00:56:08,448 Dziecię łowi sny 518 00:56:09,574 --> 00:56:12,160 Rzuca wędkę tu i tam 519 00:56:13,411 --> 00:56:16,372 Płyń, dziecię, płyń 520 00:56:17,749 --> 00:56:20,418 Na szerokie wody 521 00:56:22,045 --> 00:56:26,716 Tylko nie zapomnij 522 00:56:26,800 --> 00:56:30,595 Powrócić do mnie 523 00:56:33,264 --> 00:56:36,601 Dziecię łowi sny 524 00:56:37,352 --> 00:56:40,271 Rzuca wędkę tu i tam 525 00:56:41,523 --> 00:56:45,693 Ma linkę z promyka srebrnego światła 526 00:56:45,777 --> 00:56:49,364 Prowadzi go srebrna gwiazda 527 00:56:50,448 --> 00:56:53,618 Płyń, dziecię, płyń 528 00:56:55,328 --> 00:56:57,705 Na szerokie wody 529 00:56:59,624 --> 00:57:03,878 Tylko nie zapomnij 530 00:57:05,130 --> 00:57:08,091 Powrócić do mnie 531 00:57:10,176 --> 00:57:11,636 Dziecięca łódeczka 532 00:57:12,804 --> 00:57:14,973 To srebrny miesiąc 533 00:57:15,056 --> 00:57:17,642 Płynący po niebie 534 00:57:18,268 --> 00:57:21,688 Dziecię łowi sny 535 00:57:22,689 --> 00:57:25,191 Rzuca wędkę tu i tam 536 00:57:27,402 --> 00:57:30,613 Płyń, dziecię, płyń 537 00:57:32,157 --> 00:57:34,826 Na szerokie wody 538 00:57:36,828 --> 00:57:41,124 Tylko nie zapomnij 539 00:57:41,833 --> 00:57:44,878 Powrócić do mnie 540 00:58:00,435 --> 00:58:02,937 Bronx zmienił się nie do poznania. 541 00:58:19,287 --> 00:58:21,539 - To moja szkoła. - Naprawdę? 542 00:58:30,381 --> 00:58:31,758 To klasyka? 543 00:58:31,841 --> 00:58:34,052 Możesz wybrać muzykę, jaką chcesz. 544 00:58:39,474 --> 00:58:41,809 - Co to? - Rock and roll. 545 01:00:07,520 --> 01:00:09,856 - Wskakuj. - Nie, natychmiast wracaj. 546 01:00:09,939 --> 01:00:12,066 Coś się pojawiło, kiedy cię nie było. 547 01:00:12,150 --> 01:00:14,235 To nazywa się skażenie. To niezbyt mądre. 548 01:00:14,319 --> 01:00:18,448 Leonardzie. To nie jest brodzenie, tylko pływanie. Wychodź. 549 01:00:18,823 --> 01:00:21,868 Leonardzie, nie wiem, czy szpital jest od tego ubezpieczony. 550 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Leonardzie. 551 01:00:24,954 --> 01:00:26,039 Chodź! 552 01:00:26,581 --> 01:00:28,082 Nie. 553 01:00:28,166 --> 01:00:30,126 Wskakuj do wody. 554 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Leonardzie, zbliża się przypływ. 555 01:00:54,942 --> 01:00:57,028 To tablica Mendelejewa. 556 01:00:57,111 --> 01:01:00,114 Od niej zacząłem poznawać naukę. 557 01:01:01,532 --> 01:01:03,660 Jest niesamowita. 558 01:01:04,869 --> 01:01:06,996 To wszechświat w pigułce. 559 01:01:07,288 --> 01:01:12,710 Są na niej metale alkaliczne, fluorowce, gazy szlachetne. 560 01:01:12,794 --> 01:01:16,547 Każdy pierwiastek ma swoje miejsce. Nie można go zmienić. 561 01:01:17,840 --> 01:01:20,593 Są tu bezpieczne, cokolwiek się nie stanie. 562 01:01:21,761 --> 01:01:23,179 Nie masz żony? 563 01:01:24,347 --> 01:01:25,306 Ja? 564 01:01:26,265 --> 01:01:27,558 Nie. 565 01:01:29,060 --> 01:01:30,812 Nie radzę sobie w kontaktach z ludźmi. 566 01:01:33,356 --> 01:01:35,441 Nigdy sobie nie radziłem. 567 01:01:36,067 --> 01:01:37,318 Lubię ludzi. 568 01:01:39,862 --> 01:01:43,866 Ale rozumiem ich w minimalnym stopniu. 569 01:01:46,411 --> 01:01:48,913 Może byłoby inaczej, gdyby byli bardziej przewidywalni. 570 01:01:51,332 --> 01:01:53,418 Eleanor ma na ten temat inne zdanie. 571 01:01:55,795 --> 01:01:56,963 Eleanor? 572 01:01:57,046 --> 01:01:58,756 Panna Costello. 573 01:02:00,883 --> 01:02:02,343 Oczywiście. 574 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 Mówiła ci coś na mój temat? 575 01:02:10,685 --> 01:02:11,853 Co powiedziała? 576 01:02:13,438 --> 01:02:19,527 Że jest pan dobrym człowiekiem i troszczy się pan o innych. 577 01:02:25,283 --> 01:02:28,453 Chciałbym podać lek reszcie grupy. 578 01:02:28,536 --> 01:02:30,455 Zdaję sobie sprawę, że kuracja może być droga. 579 01:02:30,538 --> 01:02:33,624 Ma pan wyobrażenie, o jakich pieniądzach mówimy? 580 01:02:33,708 --> 01:02:36,461 Tak, rozmawiałem z Rayem. Znam szacunki. 581 01:02:37,754 --> 01:02:39,005 Dziękuję. 582 01:02:39,088 --> 01:02:43,926 Farmaceuta szacuje, że podawanie reszcie tej samej dawki, co panu Lowe, wyniesie... 583 01:02:45,470 --> 01:02:46,637 12000 dolarów. 584 01:02:47,472 --> 01:02:49,724 - Ile? - 12000 dolarów. 585 01:02:49,807 --> 01:02:51,058 - Miesięcznie? - Tak. 586 01:02:51,142 --> 01:02:53,603 Nie mogę tego przedstawić konsylium. 587 01:02:54,520 --> 01:02:57,148 Myślałem, by zwrócić się bezpośrednio do naszych sponsorów. 588 01:02:57,648 --> 01:03:00,902 Nieliczni sponsorzy tego szpitala przekazują nam, ile mogą. 589 01:03:00,985 --> 01:03:04,071 Będziemy musieli ich przekonać, by dawali więcej niż do tej pory. 590 01:03:06,699 --> 01:03:08,659 Być może powinni poznać pana Lowe. 591 01:03:08,743 --> 01:03:12,413 Obawiam się, że przecenia pan efekt, jaki pan Lowe wywiera na ludziach. 592 01:03:12,872 --> 01:03:14,499 Rozmawiamy o pieniądzach. 593 01:03:55,665 --> 01:03:59,001 Mięśnie szkieletowe cechowała skrajna sztywność. 594 01:03:59,710 --> 01:04:03,381 Widzimy głębokie upośledzenie odruchów posturalnych, neuropatię autonomiczną. 595 01:04:03,464 --> 01:04:06,092 To sztywność typowa dla uszkodzeń pnia mózgu. 596 01:04:06,175 --> 01:04:07,635 Objawy oponowe. 597 01:04:07,927 --> 01:04:13,558 Najbardziej uderzająca była maskowatość twarzy czy też deaferencjacja, 598 01:04:13,641 --> 01:04:16,894 której, jak dziś już wiemy, nie należy mylić z apatią czy katatonią. 599 01:04:19,480 --> 01:04:21,899 MNIEJ NAUKOWO I SPOKOJNIEJ! 600 01:04:24,277 --> 01:04:26,529 Ale niektóre rzeczy do niego się przebijały. 601 01:04:27,113 --> 01:04:31,701 Dźwięk jego imienia, brzmienie wybranych utworów muzycznych, 602 01:04:33,327 --> 01:04:35,288 dotyk drugiego człowieka. 603 01:04:39,083 --> 01:04:42,962 Ale przebudzenie zdarzało się rzadko i trwało chwilę, może dwie. 604 01:04:43,880 --> 01:04:46,048 Przez resztę czasu pozostawał, jak państwo widzą, 605 01:04:46,132 --> 01:04:51,804 w stanie, który metaforycznie, jeśli nie fizjologicznie, przypomina sen lub śmierć. 606 01:04:51,971 --> 01:04:56,475 W takim stanie znalazłem go po raz pierwszy w najdalszym kącie szpitala 607 01:04:56,559 --> 01:05:00,563 i taka była jakość jego życia przez 30 lat. 608 01:05:08,946 --> 01:05:10,907 - Teraz? - Kiedy tylko będziesz gotów. 609 01:05:14,285 --> 01:05:16,454 Nazywam się Leonard Lowe. 610 01:05:16,746 --> 01:05:21,918 Wyjaśniono mi, że byłem nieobecny przez dłuższy czas. 611 01:05:26,130 --> 01:05:27,256 Wróciłem. 612 01:05:45,900 --> 01:05:49,111 Jeszcze tutaj. 613 01:05:51,072 --> 01:05:53,240 - Możesz zabrać. - Dobrze. 614 01:05:53,616 --> 01:05:55,910 - Dziękuję bardzo. - Nie ma za co. 615 01:06:32,989 --> 01:06:34,365 Doktorze Sayer? 616 01:06:34,740 --> 01:06:36,701 - Co się stało? - Pieprzony cud. 617 01:06:45,209 --> 01:06:47,211 - Gdzie moje okulary? - Ma je pan na nosie. 618 01:06:47,294 --> 01:06:48,504 Dziękuję. 619 01:07:08,399 --> 01:07:10,401 Beth, zamknij drzwi. 620 01:07:11,110 --> 01:07:12,611 Ja mówię. 621 01:07:18,034 --> 01:07:19,535 Światło. 622 01:07:22,038 --> 01:07:23,539 Jestem Rose. 623 01:07:23,622 --> 01:07:25,082 Wstań. 624 01:07:25,166 --> 01:07:26,459 Halo? 625 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 Gdzie jestem? 626 01:07:37,928 --> 01:07:39,430 Ja chodzę. 627 01:07:41,057 --> 01:07:42,516 Kim jesteś? 628 01:08:02,161 --> 01:08:05,331 Dziękuję, że panie przyszły. Trochę się od wczoraj zmieniło. 629 01:08:05,414 --> 01:08:08,125 - Miriam. - Poczekaj, Miriam. 630 01:08:20,137 --> 01:08:21,430 Lucy. 631 01:08:25,351 --> 01:08:28,354 Miałam przedziwny sen. 632 01:08:28,437 --> 01:08:30,356 Muszę zmierzyć pani ciśnienie. 633 01:08:30,439 --> 01:08:33,692 Siedziałam przez 25 lat. Wtedy miałaś okazję. 634 01:08:34,819 --> 01:08:36,195 W porządku? 635 01:08:38,197 --> 01:08:39,990 Przydałby mi się makijaż. 636 01:08:41,033 --> 01:08:42,993 Możemy to załatwić. 637 01:08:43,869 --> 01:08:47,331 I muszę ufarbować włosy. Na czarno. 638 01:08:48,582 --> 01:08:53,170 - Na czarno? Na pewno? - Tak, zawsze były czarne. 639 01:08:53,254 --> 01:08:56,173 Doktorze Sayer, coś o drzewach owocowych. 640 01:08:56,423 --> 01:08:58,175 Przytnijcie drzewa owocowe. 641 01:08:58,968 --> 01:09:00,302 Dobrze. 642 01:09:01,679 --> 01:09:04,265 Poproszę stek. Krwawy. Do tego tłuczone 643 01:09:04,348 --> 01:09:06,767 ziemniaki z tłuszczem i fasolkę szparagową. 644 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 Zdawałam sobie sprawę z tego, 645 01:09:08,310 --> 01:09:10,437 co się dzieje, ale wszystko było mi obojętne. 646 01:09:11,147 --> 01:09:14,483 To nie miało ze mną związku. 647 01:09:18,028 --> 01:09:21,198 Dzisiaj rano poszłam do łazienki bez niczyjej pomocy. 648 01:09:23,617 --> 01:09:25,744 No już, do roboty! 649 01:09:27,371 --> 01:09:29,790 Wolałem jego poprzednie wcielenie. 650 01:09:33,169 --> 01:09:34,837 Dokąd poszli? 651 01:09:34,920 --> 01:09:37,715 Rolando, możesz coś do mnie powiedzieć? 652 01:09:39,091 --> 01:09:40,801 Jestem panna Costello. 653 01:09:43,596 --> 01:09:45,222 Rozumiesz, co do ciebie mówię? 654 01:09:50,728 --> 01:09:51,687 Lucy. 655 01:09:53,230 --> 01:09:54,773 Który mamy rok? 656 01:09:55,900 --> 01:09:57,401 Który mamy rok? 657 01:10:02,114 --> 01:10:04,325 Dwudziesty szósty, głuptasie. 658 01:10:07,536 --> 01:10:09,622 Proszę cię, Miriam. Współpracuj ze mną. 659 01:10:11,373 --> 01:10:13,709 Nie dotykaj tego, Miriam. Zostaw. 660 01:10:13,792 --> 01:10:15,961 Zaczynam mieć tego dosyć. 661 01:10:16,045 --> 01:10:17,338 Proszę cię, Miriam. 662 01:10:21,717 --> 01:10:23,260 Przekonuje mnie to. 663 01:10:26,096 --> 01:10:29,016 „Jak tłum szturmujący Bastylię, 664 01:10:29,099 --> 01:10:31,060 drużyna Mets wpadła do szatni 665 01:10:31,143 --> 01:10:34,688 krótko po 21 tamtej pamiętnej dla nich nocy, 666 01:10:35,022 --> 01:10:36,148 i rozpoczęła 667 01:10:36,232 --> 01:10:38,025 jedną z najgłośniejszych, najdzikszych, 668 01:10:38,108 --> 01:10:41,487 najmokrzejszych zabaw w historii baseballu. 669 01:10:42,738 --> 01:10:47,076 Zrzuciwszy jarzmo niewoli i zmywszy hańbę siedmiu nieudanych sezonów 670 01:10:47,159 --> 01:10:48,786 wznieśli...” 671 01:10:49,536 --> 01:10:51,664 Lolly. 672 01:10:58,128 --> 01:10:59,380 Sidney. 673 01:11:01,966 --> 01:11:03,467 Cześć, Sidney. 674 01:11:03,676 --> 01:11:04,802 Cześć. 675 01:11:17,856 --> 01:11:22,069 - Pojedziemy tam, gdzie ostatnio? - Właściwie to nie wiem. 676 01:11:22,152 --> 01:11:25,572 Trzymajcie się razem, nie rozchodźcie się. Wszyscy do przodu. 677 01:11:26,031 --> 01:11:29,326 - Trzymajcie się razem. Do przodu. - Cześć! 678 01:11:30,786 --> 01:11:34,081 - Zawróćcie Leonarda. - Anthony, przyprowadzisz go? W porządku. 679 01:11:37,167 --> 01:11:38,919 Leonardzie. 680 01:11:39,003 --> 01:11:41,380 Len. No chodź, trzeba iść. 681 01:11:44,091 --> 01:11:46,051 Niech nikt nie oddala się od grupy. 682 01:11:46,135 --> 01:11:49,680 - Pośpiesz się! - No chodźcie już. Trzymajcie się razem. 683 01:11:55,102 --> 01:11:56,353 No dobrze, wsiadamy! 684 01:11:58,355 --> 01:11:59,398 Bez przepychania! 685 01:12:03,152 --> 01:12:05,863 Chciałam zapytać o zdrowie mojego ojca. 686 01:12:06,196 --> 01:12:07,197 Spróbujcie się ścisnąć. 687 01:12:07,281 --> 01:12:09,408 Wiesz co, mamo, może nie powinnaś iść. 688 01:12:09,491 --> 01:12:12,536 Ależ ja chcę iść. Nie gadaj głupot. 689 01:12:12,619 --> 01:12:14,538 - Ja pójdę schodami. - Ciasno tutaj. 690 01:12:14,621 --> 01:12:16,832 - Spotkamy się na dole. - Ty pójdziesz innym razem. 691 01:12:16,915 --> 01:12:18,834 Nie możesz stać w drzwiach, bo się nie zamkną. 692 01:12:18,917 --> 01:12:21,795 Dziękuję. Bert, przestań skakać! 693 01:12:25,549 --> 01:12:28,135 - Sidney idzie. - To pacjent, mamo. 694 01:12:28,218 --> 01:12:31,305 - To inny rodzaj pacjenta. - Ale to jednak pacjent. 695 01:12:31,388 --> 01:12:33,766 - A ty nie, mamo. - Jestem twoją matką. 696 01:12:34,391 --> 01:12:35,934 Czy inne matki też idą? 697 01:12:38,687 --> 01:12:41,815 Poczekaj. Co ty zrobiłeś z włosami? 698 01:12:42,733 --> 01:12:46,195 - Tak, Bercie, to jest opona. - Wiem, że to opona. Nie jestem idiotą. 699 01:12:46,278 --> 01:12:47,321 Tam stoi twój autobus. 700 01:12:48,364 --> 01:12:49,782 Dobrej zabawy. 701 01:12:52,451 --> 01:12:55,621 - Traktuje mnie jak idiotę. - Zajmiemy się tym, Bercie. 702 01:12:59,917 --> 01:13:00,918 Pa, pa! 703 01:13:10,761 --> 01:13:13,722 - Gotów, Leonardzie? - Nie jadę. Zostanę tutaj. 704 01:13:14,431 --> 01:13:16,975 - Dlaczego? Coś nie tak? - Wszystko w porządku. Tylko... 705 01:13:17,976 --> 01:13:19,269 Pomachaj. 706 01:13:25,692 --> 01:13:28,695 - Doktorze. Wsiądź już. - Jeszcze chwilka, dobrze? 707 01:13:28,779 --> 01:13:30,280 - Leonardzie, jesteś pewien? - Tak. 708 01:13:30,364 --> 01:13:34,701 - Dobrze się czujesz? - Świetnie. Na razie. Bawcie się dobrze. 709 01:13:34,785 --> 01:13:36,954 - Doktorze, proszę wsiadać. - Idę. 710 01:13:38,247 --> 01:13:40,624 - Cześć! - Cześć, Leonardzie. 711 01:13:40,707 --> 01:13:42,418 - Pa, pa. - Bert, usiądziesz wreszcie? 712 01:13:44,002 --> 01:13:45,587 - Poproszę paluszki rybne. - Dobrze. 713 01:13:47,423 --> 01:13:49,425 Proszę bardzo. 714 01:13:50,676 --> 01:13:52,136 Cześć. 715 01:13:53,095 --> 01:13:54,596 Poproszę klopsy. 716 01:13:57,266 --> 01:13:59,977 - Proszę. - Dziękuję. 717 01:14:00,060 --> 01:14:02,396 - Klopsy. - Też klopsy. 718 01:14:05,649 --> 01:14:06,817 Dziękuję. 719 01:14:07,985 --> 01:14:09,653 Proszę bardzo. 720 01:14:11,113 --> 01:14:12,364 Następna osoba. 721 01:14:14,116 --> 01:14:15,826 Śledzi mnie pan? 722 01:14:18,203 --> 01:14:20,247 Przepraszam. Tylko żartowałam. 723 01:14:20,873 --> 01:14:23,000 Przed chwilą widziałam pana na schodach. 724 01:14:24,793 --> 01:14:28,297 - Przyszedł pan w odwiedziny? - Nie. 725 01:14:28,964 --> 01:14:30,174 Pracuje pan tu. 726 01:14:32,009 --> 01:14:33,594 Mieszkam. 727 01:14:34,678 --> 01:14:36,138 Jest pan pacjentem? 728 01:14:38,599 --> 01:14:39,933 Nie wygląda pan na chorego. 729 01:14:41,852 --> 01:14:42,895 Nie? 730 01:14:59,244 --> 01:15:02,915 - Zawsze uwielbiałem karnegie. A pan? - Panie doktorze. 731 01:15:03,373 --> 01:15:06,502 - O co chodzi, Anthony? - Pan wybrał to miejsce? 732 01:15:06,919 --> 01:15:09,296 - Dlaczego? - Często tu przychodzę. 733 01:15:09,713 --> 01:15:12,007 Dlaczego? Proszę mnie źle nie zrozumieć. 734 01:15:12,090 --> 01:15:16,053 To ładne miejsce, ale po godzinie nieco traci urok. 735 01:15:16,970 --> 01:15:19,431 Panno Costello, Anthony chyba uważa, że grupa się nudzi. 736 01:15:19,723 --> 01:15:20,933 Bo to prawda. 737 01:15:21,767 --> 01:15:24,394 Myślałem, żeby zabrać ich do opery, ale... 738 01:15:24,478 --> 01:15:25,771 Do opery? 739 01:15:27,564 --> 01:15:31,318 - Do Muzeum Historii Naturalnej? - Nie, to nie najlepsze miejsce. 740 01:15:31,401 --> 01:15:33,862 Pełne martwych, wypchanych zwierząt. 741 01:15:38,075 --> 01:15:40,536 - To gdzie indziej można pójść? - Proszę ich zapytać. 742 01:16:19,700 --> 01:16:23,036 - To znów jest legalne? - Tak, już od jakiegoś czasu. 743 01:16:23,120 --> 01:16:25,038 Czego się panie napiją? 744 01:16:27,165 --> 01:16:29,167 - Rob Roya z lodem. - Słucham? 745 01:16:29,251 --> 01:16:31,420 Może pan zrobić Rob Roya bez alkoholu? 746 01:16:36,466 --> 01:16:39,761 Pracuję w stołówce na nocnej zmianie, 747 01:16:39,845 --> 01:16:43,974 więc czasem przychodzę przed pracą odwiedzić ojca. 748 01:16:45,642 --> 01:16:50,981 Chodził na wszystkie mecze, więc czytam mu wiadomości sportowe. 749 01:16:52,274 --> 01:16:55,110 Nawet nie wiem, czy zauważa moje wizyty. 750 01:16:56,153 --> 01:16:57,904 Moja matka uważa, że nie. 751 01:16:59,197 --> 01:17:00,699 Ale pani sądzi inaczej. 752 01:17:03,785 --> 01:17:06,455 Czasem wydaje mi się, że coś widzę. 753 01:17:07,456 --> 01:17:09,499 Jakąś zmianę. 754 01:17:12,210 --> 01:17:16,340 I przez chwilę jest taki, jak przed wylewem, 755 01:17:18,467 --> 01:17:20,177 po czym wszystko mija. 756 01:17:20,260 --> 01:17:22,137 Nawet nie wiem, czy mi się nie wydawało. 757 01:17:23,764 --> 01:17:26,642 - Zrozumiał pan coś z tego? - Tak. 758 01:17:32,356 --> 01:17:34,858 No dobrze, gromadko, wracamy na oddział. 759 01:17:36,777 --> 01:17:38,695 Chodź, Debbie. 760 01:17:38,779 --> 01:17:42,449 Bill, Dion. Zbierajcie się. Odłóżcie widelce. Idziemy. 761 01:17:43,700 --> 01:17:45,619 A pan dlaczego tu jest? 762 01:17:48,789 --> 01:17:51,625 - Dostaję leki. - Na co? 763 01:17:56,004 --> 01:17:58,382 Bez nich jestem jak pani ojciec. 764 01:18:06,348 --> 01:18:07,808 Ale teraz czuję się dobrze. 765 01:18:09,351 --> 01:18:10,852 To dobrze. 766 01:18:35,419 --> 01:18:37,003 Nie, dziękuję. 767 01:18:39,506 --> 01:18:40,757 Ja naprawdę... 768 01:19:13,206 --> 01:19:14,833 Dziękuję, Rose. 769 01:19:15,459 --> 01:19:20,714 I byłam tak pewna, że lubi jajka sadzone z bekonem, tostem i kawą, 770 01:19:21,006 --> 01:19:23,550 że przyniosłam mu jedzenie, zanim zdążył je zamówić. 771 01:19:23,633 --> 01:19:24,885 - I wie pan, co on na to? - Co? 772 01:19:24,968 --> 01:19:26,553 „Zapomniała pani o pomidorze”. 773 01:19:27,512 --> 01:19:28,889 Przyniosła mu go pani? 774 01:19:28,972 --> 01:19:32,184 Nie, skończyły nam się. Dlatego nie miał ich na talerzu. 775 01:19:34,686 --> 01:19:37,522 Godziny odwiedzin są od 15 do 18. 776 01:19:37,606 --> 01:19:39,983 Dzień dobry. Szpital Bainbridge. 777 01:19:41,151 --> 01:19:42,360 Cóż... 778 01:19:43,487 --> 01:19:47,824 - Bardzo miło się z tobą rozmawiało. - Z tobą również. 779 01:19:50,452 --> 01:19:52,204 - Cześć. - Cześć. 780 01:19:54,498 --> 01:19:56,458 - Paula? - Tak? 781 01:19:56,875 --> 01:19:58,043 On wie. 782 01:19:59,586 --> 01:20:00,796 Twój ojciec. 783 01:20:01,296 --> 01:20:02,714 Wie, że go odwiedzasz. 784 01:20:10,472 --> 01:20:11,556 Do zobaczenia. 785 01:20:23,401 --> 01:20:25,570 Doktorze, to moi przyjaciele. 786 01:20:27,572 --> 01:20:31,993 To mój lekarz. Czyż nie jest cudowny? Pokażę wam oranżerię. 787 01:20:43,964 --> 01:20:45,173 Miriam. 788 01:20:45,757 --> 01:20:48,468 Nie wiem, jak ci to powiedzieć, więc po prostu to powiem. 789 01:20:48,552 --> 01:20:49,928 Twój mąż... 790 01:20:53,807 --> 01:20:57,894 Uzyskał z tobą rozwód w 1953 roku. 791 01:21:01,398 --> 01:21:02,983 Bogu dzięki. 792 01:21:07,737 --> 01:21:11,741 Spójrzcie na to. Pontiac Firebird, silnik w wersji 400. 793 01:21:11,825 --> 01:21:14,202 - Firebird. - To się nazywa samochód. 794 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Dzień dobry, Lucy. Pozwolisz? 795 01:21:18,582 --> 01:21:20,750 Proszę mnie stąd zabrać. 796 01:21:25,463 --> 01:21:27,549 Błąd. Jest właśnie tutaj. 797 01:21:28,425 --> 01:21:31,761 - No to przegrałem. - Szczęście cię opuściło. 798 01:21:32,721 --> 01:21:35,557 Bardzo ładny. 799 01:21:36,516 --> 01:21:37,684 Jak leci? 800 01:21:38,977 --> 01:21:41,313 - Jak leci? - Tak, jak się pan czuje? 801 01:21:44,316 --> 01:21:48,028 Moi rodzice nie żyją. Moja żona jest w domu starców. 802 01:21:49,821 --> 01:21:52,866 Mój syn wyjechał na zachód i przepadł. 803 01:21:54,868 --> 01:21:57,120 Czuję się stary i oszukany. 804 01:21:57,746 --> 01:21:59,456 Tak właśnie się czuję. 805 01:22:04,294 --> 01:22:08,423 Poszłam do sklepu dla majsterkowiczów. Kupiłam więcej ołówków. 806 01:22:10,467 --> 01:22:12,218 I jeszcze to. 807 01:22:13,970 --> 01:22:15,847 Małą przykładnicę. 808 01:22:17,057 --> 01:22:19,893 - To będzie pasować? - Mogę tego użyć. Tak, będzie pasować. 809 01:22:23,229 --> 01:22:24,522 Cześć, Leonardzie. 810 01:22:26,691 --> 01:22:27,943 Cześć. 811 01:22:31,905 --> 01:22:33,573 Bardzo ładne. 812 01:22:35,492 --> 01:22:36,910 Zaraz wrócę. 813 01:22:38,536 --> 01:22:39,829 Leonardzie. 814 01:22:45,335 --> 01:22:47,837 Nigdy nie wspominał o dziewczętach. 815 01:22:49,589 --> 01:22:51,841 I z pewnością nigdy się z nimi nie zadawał. 816 01:22:53,969 --> 01:22:57,305 To nieco niedorzeczne, to całe uganianie się za dziewczynami. 817 01:22:57,764 --> 01:23:00,475 - Nie uważa pan? - To dorosły mężczyzna, pani Lowe. 818 01:23:00,558 --> 01:23:02,394 Wie pan, co powiedział? 819 01:23:03,019 --> 01:23:07,607 Że powinnam zrobić sobie urlop. Wyjechać na parę dni i odpocząć. 820 01:23:08,108 --> 01:23:11,152 Pewnie chciał powiedzieć, że należą się pani wakacje i to prawda. 821 01:23:12,946 --> 01:23:17,283 Nie mogę go zostawić samego. Beze mnie zginie. 822 01:23:20,787 --> 01:23:21,871 Dziewczęta. 823 01:23:34,759 --> 01:23:36,344 - Halo? - Halo? 824 01:23:37,053 --> 01:23:38,388 Doktorze Sayer? 825 01:23:39,764 --> 01:23:41,182 Muszę z panem pomówić. 826 01:23:42,767 --> 01:23:44,477 - Leonard? - Tak. 827 01:23:44,561 --> 01:23:47,981 Muszę powiedzieć o pewnych sprawach. 828 01:23:49,232 --> 01:23:52,318 - Muszę z panem porozmawiać. - O jakich sprawach? 829 01:23:52,402 --> 01:23:54,654 O ważnych sprawach, o rzeczach, które mnie spotkały, 830 01:23:54,738 --> 01:23:57,032 i które zrozumiałem. Różnych rzeczach. 831 01:23:58,074 --> 01:24:01,619 - Skąd dzwonisz? - Z pana gabinetu. 832 01:24:02,579 --> 01:24:05,165 - Jest bardzo późno. - Naprawdę? 833 01:24:05,248 --> 01:24:09,753 - Leonardzie, zostań tam. Zaraz przyjadę. - Dobrze. 834 01:24:19,095 --> 01:24:20,472 Leonardzie. 835 01:24:20,555 --> 01:24:21,973 Leonardzie. 836 01:24:22,057 --> 01:24:24,684 Doktorze Sayer, niech pan usiądzie. 837 01:24:24,768 --> 01:24:26,978 Dlaczego? Co się dzieje? 838 01:24:28,271 --> 01:24:29,731 Musimy wszystkim powiedzieć. 839 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 Musimy im przypomnieć. Przypomnieć, że jest dobrze. 840 01:24:33,485 --> 01:24:35,111 Co jest dobrze? 841 01:24:36,863 --> 01:24:40,533 Proszę przeczytać gazetę. O czym piszą? O samych złych rzeczach. 842 01:24:41,159 --> 01:24:42,494 Same złe rzeczy. 843 01:24:42,744 --> 01:24:46,539 Ludzie zapomnieli, co jest ważne w życiu. Zapomnieli, co to znaczy żyć. 844 01:24:46,623 --> 01:24:48,249 Trzeba im przypomnieć. 845 01:24:48,333 --> 01:24:51,544 Trzeba im przypomnieć, co mają, a co mogą stracić. 846 01:24:52,045 --> 01:24:57,675 Czuję radość życia, wolność i zachwyt, czuję, że życie jest darem. 847 01:24:57,801 --> 01:25:01,054 Powtarzał, że ludzie nie doceniają zwykłych rzeczy. 848 01:25:01,262 --> 01:25:05,141 Wartości pracy, zabawy, przyjaźni, rodziny. 849 01:25:05,225 --> 01:25:08,812 Był tak podniecony, że gadał do piątej nad ranem. 850 01:25:09,229 --> 01:25:12,148 Nie wiem, czy to wyzwolenie, mania. 851 01:25:12,232 --> 01:25:14,651 - Czy miłość? - Tak. 852 01:25:15,401 --> 01:25:18,780 Ma całkowitą rację. Nie wiemy, jak żyć. 853 01:25:18,863 --> 01:25:20,532 Ale o piątej nad ranem? 854 01:25:21,825 --> 01:25:24,410 Waheedah, jak się masz? 855 01:25:24,494 --> 01:25:26,621 - Dobrze. - To świetnie. 856 01:25:46,516 --> 01:25:47,642 Panie Lowe? 857 01:25:48,685 --> 01:25:50,395 - Wszystko w porządku? - Tak. 858 01:26:01,948 --> 01:26:04,868 - Czego tym razem pan chce, panie Lowe? - Najprostszej rzeczy. 859 01:26:05,618 --> 01:26:06,703 Czyli? 860 01:26:09,789 --> 01:26:13,585 Móc pójść na spacer, kiedy zechcę, jak każdy normalny człowiek. 861 01:26:17,046 --> 01:26:18,840 Może pan chodzić na spacer, kiedy pan zechce. 862 01:26:19,883 --> 01:26:22,051 Mogę? Sam? 863 01:26:23,469 --> 01:26:25,221 A jaka to różnica? 864 01:26:26,598 --> 01:26:28,016 Nie jestem przestępcą. 865 01:26:28,641 --> 01:26:32,854 Nie złamałem prawa. Nie jestem zagrożeniem dla siebie ani innych. 866 01:26:32,937 --> 01:26:36,524 A mimo to nie wolno mi pójść samemu na spacer. 867 01:26:38,234 --> 01:26:40,570 Nie obudziliście przedmiotu, tylko osobę. 868 01:26:41,237 --> 01:26:42,822 Jestem osobą. 869 01:26:43,907 --> 01:26:46,784 Panie Lowe, czy zdaje pan sobie sprawę 870 01:26:46,868 --> 01:26:50,580 z nieświadomej wrogości, którą pan przejawia teraz w stosunku do nas? 871 01:26:50,830 --> 01:26:53,082 Jak mogę być jej świadom, skoro jest nieświadoma? 872 01:26:53,791 --> 01:26:54,876 Noro, proszę. 873 01:26:57,754 --> 01:27:00,965 Jestem ciekaw. Co by pan zrobił, gdyby pan wyszedł? 874 01:27:04,844 --> 01:27:08,306 Poszedłbym na spacer, patrzył na świat, rozmawiał z ludźmi. 875 01:27:08,598 --> 01:27:13,186 Decydował, czy pójść w lewo, prawo czy prosto. 876 01:27:13,770 --> 01:27:16,439 Robiłbym wszystko to, co dla was jest oczywiste. 877 01:27:19,734 --> 01:27:21,861 - Czyli? - Właśnie to. 878 01:27:25,365 --> 01:27:26,532 W takim razie, dobrze. 879 01:27:27,617 --> 01:27:31,663 Weźmiemy to pod rozwagę i powiadomimy pana o decyzji. 880 01:27:31,829 --> 01:27:34,123 - Dziękuję. - Dziękujemy. 881 01:27:42,131 --> 01:27:43,299 Doktorze Sayer. 882 01:27:45,593 --> 01:27:47,011 Dobrze się czujesz? 883 01:27:47,095 --> 01:27:50,848 Tak, byłem tego świadom. To nic. Denerwowałem się. Co powiedzieli? 884 01:27:52,934 --> 01:27:56,229 Że na tę chwilę nie mają wystarczających danych 885 01:27:56,312 --> 01:28:00,149 i że konieczna jest dalsza obserwacja, by postawić kompletną diagnozę. 886 01:28:01,276 --> 01:28:05,238 Że świat jest dzisiaj zupełnie inny i możesz nie być na niego gotowy, 887 01:28:05,321 --> 01:28:08,324 a oni nie mogą odpowiadać za to, co z tobą się stanie. 888 01:28:09,784 --> 01:28:11,286 Czyli się nie zgadzają. 889 01:28:17,458 --> 01:28:18,668 A co ty powiedziałeś? 890 01:28:19,627 --> 01:28:21,337 Nie muszą mnie słuchać, Leonardzie. 891 01:28:21,796 --> 01:28:23,172 Zgadzasz się z nimi? 892 01:28:25,091 --> 01:28:26,092 Tak. 893 01:28:29,762 --> 01:28:32,432 Leonardzie, jest za wcześnie, by ogłaszać zwycięstwo. 894 01:28:32,640 --> 01:28:35,435 Nie wiem, czy można to zignorować. 895 01:28:35,518 --> 01:28:39,522 To eksperymentalne leczenie i potrzeba czasu, by je ocenić, zanim... 896 01:28:40,273 --> 01:28:42,150 Żegnam. 897 01:28:43,359 --> 01:28:44,402 Leonardzie. 898 01:28:46,946 --> 01:28:49,198 - Dokąd idziesz? - Na spacer. 899 01:28:50,408 --> 01:28:52,327 Leonardzie. 900 01:28:58,791 --> 01:29:00,293 Tu doktor Sayer. 901 01:29:05,256 --> 01:29:06,716 PACJENTOM WYCHODZENIE WZBRONIONE 902 01:29:11,554 --> 01:29:13,556 - Dokąd pan idzie? - Na zewnątrz. 903 01:29:13,639 --> 01:29:16,059 Nie, dzisiaj nie. Pacjentom nie wolno stąd wychodzić. 904 01:29:16,142 --> 01:29:18,061 - Chcę tylko pójść na spacer. - Nie. Przykro mi. 905 01:29:18,227 --> 01:29:20,646 Proszę nie ściągać na siebie kłopotów. 906 01:29:24,776 --> 01:29:27,445 - Zatrzymaj się na chwilę. - Chcę tylko pójść na spacer! 907 01:29:27,653 --> 01:29:30,823 To nie jest pacjent psychiatryczny. To nie jest konieczne. Puśćcie go. 908 01:29:30,907 --> 01:29:33,534 Proszę, on nie jest agresywny. 909 01:29:35,495 --> 01:29:37,455 Puśćcie go! Zrobicie mu krzywdę! 910 01:29:37,538 --> 01:29:41,501 Zostawcie go. Poczekajcie! Przestańcie, proszę! Puśćcie go! 911 01:29:42,627 --> 01:29:46,589 Nie rozumiem tego. Nigdy dotąd nie sprawiał problemów. 912 01:29:47,006 --> 01:29:50,593 Był grzeczny, spokojny i okazywał innym szacunek. 913 01:29:50,676 --> 01:29:54,263 Nigdy niczego nie żądał. Nie odmawiał posłuszeństwa. 914 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 Bo był w katatonii, pani Lowe. 915 01:29:58,726 --> 01:30:00,937 Mówię o jego dzieciństwie. 916 01:30:03,022 --> 01:30:04,148 Przepraszam. 917 01:30:05,024 --> 01:30:06,859 Nie poznaję go. 918 01:30:07,568 --> 01:30:09,153 On sam nie wie, kim teraz jest. 919 01:30:10,780 --> 01:30:13,074 Zmienił pan Leonarda w kogoś innego. 920 01:30:13,825 --> 01:30:18,663 To nie my jesteśmy wybrakowani, tylko oni! To nie my mamy kryzys, tylko oni! 921 01:30:19,163 --> 01:30:20,206 Oni! 922 01:30:20,289 --> 01:30:22,375 Przeszliśmy przez piekło i przeżyliśmy. 923 01:30:22,458 --> 01:30:26,003 Oni nie. Przeraża ich to! 924 01:30:26,629 --> 01:30:29,132 - Bo wiedzą! - Wiedzą! 925 01:30:30,133 --> 01:30:31,300 Wiedzą. 926 01:30:32,802 --> 01:30:33,970 Bo my... 927 01:30:34,846 --> 01:30:36,806 Przypominamy im. 928 01:30:38,141 --> 01:30:41,269 Przypominamy im o problemie, 929 01:30:41,352 --> 01:30:44,147 na który nie znają rozwiązania. 930 01:30:44,856 --> 01:30:49,694 I nie będą umieli leczyć, dopóki tego nie zrozumieją i nie dostrzegą problemu, 931 01:30:50,027 --> 01:30:55,324 dopóki nie przyznają, że problem istnieje i że nie jest w nas. 932 01:30:55,449 --> 01:30:58,828 Problem nie jest w nas, tylko w nich! To w nich jest problem! 933 01:31:00,663 --> 01:31:02,498 W nich jest problem. 934 01:31:03,207 --> 01:31:04,792 W nich jest problem! 935 01:31:09,005 --> 01:31:10,882 W nich jest problem! 936 01:31:14,093 --> 01:31:16,971 Przez 30 lat nie miał możliwości wyrażenia gniewu. 937 01:31:17,054 --> 01:31:18,472 Podobnie jak pozostali. 938 01:31:18,639 --> 01:31:21,017 Uważam, że zachowuje się normalniej od reszty. 939 01:31:21,142 --> 01:31:22,393 Naprawdę? 940 01:31:22,476 --> 01:31:25,563 Uważa pan tiki i paranoję za normalne? 941 01:31:25,688 --> 01:31:27,481 To z powodu tego miejsca. 942 01:31:27,565 --> 01:31:28,774 - Więc o to chodzi? - Tak. 943 01:31:28,858 --> 01:31:31,360 Obudziliśmy go i zamknęliśmy w klatce. 944 01:31:31,444 --> 01:31:33,404 To nie paranoja. To fakt. 945 01:31:33,863 --> 01:31:37,283 Fakty są takie, że mamy tu 20 psychotyków, którzy odmawiają jedzenia. 946 01:31:37,366 --> 01:31:40,328 Nie maja pojęcia, dlaczego to robią. 947 01:31:40,411 --> 01:31:42,330 Jak długo mam pana zdaniem na to pozwalać? 948 01:31:42,413 --> 01:31:44,165 On wie, dlaczego. Chce wyjść. 949 01:31:44,248 --> 01:31:47,418 Doktorze Sayer, pan Lowe nie jest mesjaszem oddziału piątego. 950 01:31:47,710 --> 01:31:49,253 Tylko pacjentem, który ma kłopoty. 951 01:31:50,254 --> 01:31:53,132 Nie zmartwychwstał. Podano mu lek, pan mu go podał. 952 01:31:53,216 --> 01:31:56,177 Lek, który nie spełnił pokładanych w nim nadziei. 953 01:31:56,260 --> 01:31:58,512 Pozostali czują się dobrze. Nie przejawiają... 954 01:31:58,596 --> 01:32:00,389 On bierze lek dłużej. 955 01:32:04,560 --> 01:32:07,313 Współczuję mu. Próbowałem pójść mu na rękę. 956 01:32:08,064 --> 01:32:11,359 Ale nie pozwolę, by zagrażał zdrowiu innych pacjentów szpitala. 957 01:32:17,323 --> 01:32:19,242 Proszę zaczekać na mnie na zewnątrz. 958 01:32:19,325 --> 01:32:21,452 - Dobrze, doktorze. - Dziękuję. 959 01:32:22,954 --> 01:32:25,539 Przepraszam. 960 01:32:25,623 --> 01:32:28,209 - Nie może pan podejść. - On jest w porządku. 961 01:32:32,213 --> 01:32:33,506 Jest w porządku. 962 01:32:44,684 --> 01:32:46,018 Jak się dzisiaj czujesz? 963 01:32:47,186 --> 01:32:49,855 Dobrze. A ty? 964 01:32:51,399 --> 01:32:52,692 Lepiej niż kiedykolwiek. 965 01:32:55,611 --> 01:33:00,199 - Jaką funkcję pełnią ci dżentelmeni? - Ochraniają mnie. 966 01:33:01,200 --> 01:33:02,952 Chciałbym ich nie potrzebować. 967 01:33:03,911 --> 01:33:05,288 Ktoś chce cię skrzywdzić? 968 01:33:06,289 --> 01:33:07,707 - Kto? - Kto? 969 01:33:08,374 --> 01:33:10,126 Właśnie o to chodzi, nie? Kto? 970 01:33:11,210 --> 01:33:14,672 Nigdy nie wiadomo. Pewnie ktoś, kogo najmniej podejrzewam. 971 01:33:15,256 --> 01:33:16,632 Wystarczy sięgnąć do historii. 972 01:33:18,050 --> 01:33:21,929 Leonardzie, wszyscy pacjenci na oddziale wierzą w spisek przeciwko nim. 973 01:33:22,388 --> 01:33:24,307 Cóż, w takim razie są w błędzie. To wariaci. 974 01:33:31,314 --> 01:33:32,648 Pogorszyło ci się. 975 01:33:36,569 --> 01:33:38,029 Lek nie działa. 976 01:33:40,781 --> 01:33:43,743 Doświadczasz objawów ubocznych, 977 01:33:43,826 --> 01:33:45,411 dlatego się tak zachowujesz. 978 01:33:45,494 --> 01:33:48,122 Miło mi, że przyszedłeś, ale mam coś do zrobienia. 979 01:33:48,539 --> 01:33:49,915 Leonardzie. 980 01:33:49,999 --> 01:33:53,294 - Proszę cię, spójrz na siebie. - Nie, to ty spójrz na siebie. 981 01:33:53,669 --> 01:33:54,837 Jestem chory. 982 01:33:55,463 --> 01:33:58,799 Choroba odcięła mnie od świata i walczyłem, by powrócić. 983 01:33:58,883 --> 01:34:02,720 Walczyłem przez trzydzieści lat. Trzydzieści lat. 984 01:34:03,262 --> 01:34:05,556 I wciąż walczę. Ale ciebie... 985 01:34:05,639 --> 01:34:07,683 - Nic nie usprawiedliwia! - To nie ma związku ze mną. 986 01:34:07,767 --> 01:34:09,518 Ciebie nic nie usprawiedliwia! 987 01:34:09,602 --> 01:34:12,355 Jesteś przerażonym i samotnym człowiekiem i nie masz niczego! 988 01:34:12,438 --> 01:34:15,274 Nie masz życia, niczego! To ty jesteś uśpiony. 989 01:34:15,983 --> 01:34:17,818 Mogą ci odebrać lek. 990 01:34:19,403 --> 01:34:20,696 Mogą to zrobić. 991 01:34:22,531 --> 01:34:24,950 Obudzisz się pewnego dnia i go nie będzie. 992 01:34:30,373 --> 01:34:31,540 Leonardzie. 993 01:34:32,166 --> 01:34:33,667 Nie dotykaj mnie! 994 01:34:50,226 --> 01:34:52,311 Nic mi nie jest. Dziękuję. 995 01:34:53,312 --> 01:34:55,356 Tylko się przewróciłem. Nic mi nie jest. 996 01:36:59,188 --> 01:37:00,523 Sayer. 997 01:37:18,541 --> 01:37:20,167 Pomóż mi. 998 01:37:37,726 --> 01:37:39,562 Możesz chodzić? 999 01:37:41,063 --> 01:37:43,440 Nie pozwolę im przerwać leczenia, Leonardzie. 1000 01:37:43,607 --> 01:37:45,192 Razem będziemy nad tym pracować. 1001 01:37:49,738 --> 01:37:52,575 Mówimy tylko, że podejmuje pan zbędne ryzyko. 1002 01:37:52,741 --> 01:37:54,368 Miał objawy uboczne działania leku. 1003 01:37:54,577 --> 01:37:56,120 Dostał tików, 1004 01:37:56,662 --> 01:37:59,415 ale bardziej niż tym, jak wygląda, 1005 01:37:59,498 --> 01:38:01,959 przejmuje się wpływem, jaki to może mieć na innych pacjentów. 1006 01:38:03,127 --> 01:38:05,045 Spróbujemy dobrać dawkę. 1007 01:38:05,129 --> 01:38:07,548 Wie o tym i jest przygotowany na działania niepożądane, 1008 01:38:07,631 --> 01:38:09,883 ale prosi, by przygotować pozostałych pacjentów. 1009 01:38:10,926 --> 01:38:12,261 Musicie mi w tym pomóc. 1010 01:38:12,344 --> 01:38:14,221 - Tak, doktorze. - Dobrze. 1011 01:38:27,943 --> 01:38:29,194 Cześć, Len. 1012 01:38:29,695 --> 01:38:31,530 - Witaj z powrotem. - Dzięki. 1013 01:38:34,450 --> 01:38:35,784 - Cześć, Leonardzie. - Cześć. 1014 01:38:35,868 --> 01:38:37,745 Jak się masz? Jak się czujesz? 1015 01:38:37,828 --> 01:38:39,997 - W porządku? - Dobrze cię widzieć. 1016 01:38:43,083 --> 01:38:47,171 - Strasznie tu cicho. - Bo czekaliśmy na ciebie. 1017 01:39:02,478 --> 01:39:05,439 Dobrze wyglądasz, Len. Każdego dnia coraz lepiej. 1018 01:39:05,522 --> 01:39:06,690 Tak. 1019 01:39:12,404 --> 01:39:17,451 - Co jeśli już nie wyzdrowieje? - Jeśli nas wszystkich też to spotka? 1020 01:39:22,331 --> 01:39:23,624 Nie ma medycznego powodu, 1021 01:39:23,707 --> 01:39:26,752 by myśleć, że spotka was to samo. 1022 01:39:26,835 --> 01:39:28,253 Dlaczego nie? 1023 01:39:29,546 --> 01:39:34,343 Każdy z was jest inny, poza tym czujecie się dobrze. 1024 01:39:36,011 --> 01:39:37,846 - Prawda? - Tak. 1025 01:39:53,362 --> 01:39:55,406 To było piękne, Lucy. 1026 01:39:56,699 --> 01:39:59,743 Nauczyłam się tej piosenki wiele lat temu. 1027 01:40:04,373 --> 01:40:06,166 Wiem, który mamy rok. 1028 01:40:08,877 --> 01:40:12,131 Ale nie wyobrażam sobie mieć więcej niż 20 lat. 1029 01:40:12,965 --> 01:40:14,883 Nie mam w tym doświadczenia. 1030 01:40:16,969 --> 01:40:19,596 Wiem, że nie jest rok 1926. 1031 01:40:21,890 --> 01:40:23,851 Ale potrzebuję, by był. 1032 01:40:39,366 --> 01:40:41,076 Jak się czujesz? 1033 01:40:42,619 --> 01:40:43,787 Kwitnąco. 1034 01:40:48,625 --> 01:40:51,378 Jak pozostali? Rozmawiają o mnie? 1035 01:40:52,421 --> 01:40:53,547 Boją się. 1036 01:40:54,339 --> 01:40:56,425 Powinni. 1037 01:41:01,054 --> 01:41:02,473 Możesz to zatrzymać? 1038 01:41:03,557 --> 01:41:05,517 Nie wiem, ale próbuję. 1039 01:41:05,601 --> 01:41:08,395 - Nie rezygnuj ze mnie. - Nie zrezygnuję. 1040 01:41:21,950 --> 01:41:23,452 425. 1041 01:41:23,535 --> 01:41:24,828 - Tak. - Dobrze. 1042 01:41:24,912 --> 01:41:27,080 Niech będzie. 425. 1043 01:41:31,835 --> 01:41:34,004 Dostałem pocztówkę od syna. 1044 01:41:34,087 --> 01:41:36,507 Czuję się dobrze i nagle zamieram. 1045 01:41:36,590 --> 01:41:38,967 Spójrz. Dostałem pocztówkę od syna. 1046 01:41:39,051 --> 01:41:41,470 Bez ostrzeżenia. Jakby ktoś wyłączył światło. 1047 01:41:41,553 --> 01:41:43,222 To dzieje się tak nagle. 1048 01:41:43,305 --> 01:41:48,268 Potrzebuję bodźca, by powrócić, dźwięku albo dotyku. 1049 01:41:49,228 --> 01:41:51,396 Wtedy znów mogę się ruszać. Znów jest normalnie. 1050 01:41:51,647 --> 01:41:52,606 Dzięki. 1051 01:41:57,361 --> 01:42:01,281 To nie jest przykre uczucie. To pustka. Nic nie czuję. 1052 01:42:02,324 --> 01:42:03,575 Jakbym umarł. 1053 01:42:05,994 --> 01:42:07,162 Nic. 1054 01:42:08,622 --> 01:42:10,165 Po prostu nic. 1055 01:42:11,375 --> 01:42:15,462 Jakby przestał być człowiekiem, a stał się zbiorem tików. 1056 01:42:17,005 --> 01:42:18,924 Nie przeszkadzają mi zbytnio. 1057 01:42:19,550 --> 01:42:21,677 Dzięki nim życie chwilami jest ciekawsze. 1058 01:42:22,386 --> 01:42:24,847 Chociaż nie wiem, kto rządzi, ja czy one. 1059 01:42:25,305 --> 01:42:27,599 Ale przeszkadza mi świadomość, że nie powinno ich być. 1060 01:42:30,602 --> 01:42:33,605 - Wracamy do pięciu. - Dobrze, pięć. 1061 01:42:42,239 --> 01:42:44,533 - Odrobinę więcej. - Dobrze. 1062 01:42:45,367 --> 01:42:48,871 Dobrze się czuję, kiedy pracuję. Lubię tu siedzieć. 1063 01:42:50,497 --> 01:42:53,792 - Pisanie książki dobrze mi idzie. - Z chęcią ją zobaczę. 1064 01:42:53,876 --> 01:42:55,294 Gdzieś tu była. 1065 01:43:01,008 --> 01:43:03,051 Nie trzeba. Innym razem. 1066 01:43:06,805 --> 01:43:08,515 Leonardzie. 1067 01:43:10,267 --> 01:43:13,020 - Co się dzieje? - To ruchy dystoniczne. 1068 01:43:13,103 --> 01:43:17,316 Przynieś kamerę. Weź kamerę. 1069 01:43:28,035 --> 01:43:30,120 Nie mogę. Wyłączam ją. 1070 01:43:30,203 --> 01:43:33,206 Nie, nie. Patrz. 1071 01:43:35,584 --> 01:43:37,753 Ucz się. 1072 01:43:40,422 --> 01:43:42,466 Ucz się na mnie. Ucz. 1073 01:43:44,009 --> 01:43:45,385 Sześć... 1074 01:43:46,386 --> 01:43:47,596 625. 1075 01:43:47,679 --> 01:43:50,349 {\an8}Dobrze, 625. 1076 01:43:51,224 --> 01:43:52,517 {\an8}675. 1077 01:43:52,601 --> 01:43:55,020 - 675? Dobrze. - Dziękuję. 1078 01:44:12,120 --> 01:44:17,167 Nie mogę już czytać. Nie mogę utrzymać wzroku w jednym punkcie. 1079 01:44:17,250 --> 01:44:21,129 Ciągle wracam do początku. W kółko początek i początek. 1080 01:44:24,383 --> 01:44:26,969 - Wszystkich zawiodłem. - Nie. 1081 01:44:27,052 --> 01:44:29,179 - Zawiodłem ciebie. - Nie, to nieprawda. 1082 01:44:29,262 --> 01:44:32,099 - Prawda! Jestem groteskowy. - Nie jesteś. 1083 01:44:32,182 --> 01:44:34,267 To nieprawda i nie zamierzam tego słuchać. 1084 01:44:34,351 --> 01:44:37,896 Jestem groteskowy. Tylko spójrz na mnie. Spójrz i spróbuj zaprzeczyć. 1085 01:44:37,980 --> 01:44:39,856 - Spróbuj zaprzeczyć. - Nie jesteś. 1086 01:44:40,232 --> 01:44:43,610 To nie jestem ja. To nie jestem ja! 1087 01:44:58,583 --> 01:45:03,005 Kiedy urodziłam zdrowego syna, nie pytałam dlaczego. 1088 01:45:03,880 --> 01:45:05,590 Dlaczego spotyka mnie takie szczęście? 1089 01:45:05,674 --> 01:45:10,762 Co zrobiłam, by zasłużyć na idealne dziecko i życie? 1090 01:45:12,097 --> 01:45:15,267 Ale gdy zachorował, nie przestawałam pytać. 1091 01:45:15,350 --> 01:45:19,062 Żądałam odpowiedzi. Dlaczego mnie to spotkało? 1092 01:45:22,566 --> 01:45:24,151 Nie mogłam temu zaradzić. 1093 01:45:24,860 --> 01:45:28,030 Nie było osoby, do której mogłabym pójść i powiedzieć: „Powstrzymaj to. 1094 01:45:28,655 --> 01:45:32,743 Spraw, by to się skończyło. Nie widzisz, że moje dziecko cierpi?” 1095 01:45:35,954 --> 01:45:39,332 Mój syn cierpi. Proszę, sprawcie, by to się skończyło. 1096 01:45:40,959 --> 01:45:43,295 - On walczy, pani Lowe. - I przegrywa. 1097 01:46:11,656 --> 01:46:13,075 Pracowałam. 1098 01:46:14,618 --> 01:46:17,037 Zaprosiłam przyjaciół, poszłam potańczyć. 1099 01:46:17,621 --> 01:46:19,081 Nic wielkiego. 1100 01:46:19,664 --> 01:46:21,291 To super. 1101 01:46:23,001 --> 01:46:25,712 - Nigdy nie robiłem żadnej z tych rzeczy. - Ale zrobisz. 1102 01:46:29,257 --> 01:46:31,551 Nigdy mnie stąd nie wypuszczą. 1103 01:46:35,013 --> 01:46:36,223 I nie powinni. 1104 01:46:38,850 --> 01:46:43,522 Czuję się gorzej, jak sama widzisz. 1105 01:46:50,821 --> 01:46:53,448 To znaczy, czuję się dobrze, kiedy cię widzę. 1106 01:47:16,513 --> 01:47:19,641 Ale więcej się nie spotkamy. 1107 01:47:32,237 --> 01:47:34,990 Chciałem się tylko pożegnać. 1108 01:47:59,848 --> 01:48:01,183 Spójrz. 1109 01:50:54,522 --> 01:50:55,565 Teraz? 1110 01:50:55,732 --> 01:50:57,609 Kiedy tylko będziesz gotów. 1111 01:50:59,569 --> 01:51:01,488 Nazywam się Leonard Lowe. 1112 01:51:02,280 --> 01:51:07,118 Wyjaśniono mi, że byłem nieobecny przez dłuższy czas. 1113 01:51:09,579 --> 01:51:10,747 Wróciłem. 1114 01:51:12,457 --> 01:51:14,376 Jakie to uczucie? 1115 01:51:14,834 --> 01:51:17,879 Z początku myślałem, że to sen. 1116 01:51:18,630 --> 01:51:20,965 Co ci uświadomiło, że to nie sen? 1117 01:51:23,510 --> 01:51:26,054 Kiedy przemówiłem, a ty mnie zrozumiałeś. 1118 01:51:48,493 --> 01:51:50,703 Powiedziałaś mu, że jestem dobrym człowiekiem. 1119 01:51:53,873 --> 01:51:58,169 Czy dobry człowiek daje życie tylko po to, by je odebrać? 1120 01:52:00,588 --> 01:52:03,466 Wszyscy je dostajemy, a potem tracimy. 1121 01:52:06,010 --> 01:52:07,762 Dlaczego mnie to nie pociesza? 1122 01:52:10,723 --> 01:52:12,600 Bo jest pan dobrym człowiekiem. 1123 01:52:25,864 --> 01:52:27,532 Bo to pana przyjaciel. 1124 01:53:04,652 --> 01:53:06,571 Tamto lato było niezwykłe. 1125 01:53:07,197 --> 01:53:10,033 Czas powtórnych narodzin i niewinności. 1126 01:53:10,325 --> 01:53:11,993 Czas cudów. 1127 01:53:12,285 --> 01:53:15,830 Dla piętnastu pacjentów i dla nas, ich opiekunów. 1128 01:53:17,540 --> 01:53:20,793 Ale teraz musimy pogodzić się z naturą cudów. 1129 01:53:22,921 --> 01:53:26,841 Możemy zasłaniać się nauką i zrzucić winę na nieskuteczny lek, 1130 01:53:26,966 --> 01:53:29,928 na chorobę, która wróciła 1131 01:53:30,011 --> 01:53:34,682 lub na pacjentów, którzy nie potrafili zaakceptować utraty wielu lat życia. 1132 01:53:35,892 --> 01:53:37,602 Ale rzeczywistość jest taka, 1133 01:53:37,685 --> 01:53:41,481 że nie wiemy, co poszło nie tak ani co pomogło. 1134 01:53:43,107 --> 01:53:47,487 Wiemy natomiast, że kiedy chemia przestała działać, 1135 01:53:50,615 --> 01:53:52,450 nastąpiło kolejne przebudzenie. 1136 01:53:56,913 --> 01:54:01,084 Że duch ludzki jest silniejszy niż wszystkie leki 1137 01:54:03,628 --> 01:54:05,672 i że to o niego trzeba dbać. 1138 01:54:08,424 --> 01:54:13,930 Poprzez pracę, zabawę, przyjaźń i rodzinę. 1139 01:54:17,517 --> 01:54:19,102 To są prawdziwe wartości. 1140 01:54:22,397 --> 01:54:24,023 Wartości, o których zapomnieliśmy. 1141 01:54:29,654 --> 01:54:31,155 Najprostsze rzeczy. 1142 01:54:39,914 --> 01:54:41,082 Cóż... 1143 01:54:41,875 --> 01:54:43,960 Dobranoc. 1144 01:55:36,930 --> 01:55:38,139 Eleanoro! 1145 01:55:38,681 --> 01:55:39,682 Tak? 1146 01:55:52,612 --> 01:55:53,529 Eleanoro! 1147 01:55:54,864 --> 01:55:55,823 Co się stało? 1148 01:55:57,992 --> 01:56:01,079 Zastanawiałem się, co porabiasz dzisiaj wieczorem? 1149 01:56:02,121 --> 01:56:03,665 Jeśli masz jakieś plany, to... 1150 01:56:04,290 --> 01:56:06,417 - Nie. - Bo zastanawiałem się... 1151 01:56:06,542 --> 01:56:09,587 - Nie masz planów? - Nie, nie mam... 1152 01:56:09,712 --> 01:56:12,757 Bo zastanawiałem się, czy ty... Czy my... 1153 01:56:13,007 --> 01:56:15,510 Czy ty i ja moglibyśmy... 1154 01:56:17,220 --> 01:56:18,930 Czy moglibyśmy 1155 01:56:20,014 --> 01:56:21,683 pójść na kawę? 1156 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 Tak. 1157 01:56:25,061 --> 01:56:26,521 Z chęcią. 1158 01:56:34,529 --> 01:56:36,072 Zaparkowałam tutaj. 1159 01:56:36,447 --> 01:56:38,324 Może po prostu się przejdziemy? 1160 01:56:39,325 --> 01:56:40,827 Dobrze. 1161 01:56:45,373 --> 01:56:51,337 Doktor Sayer i jego personel dalej pracowali z katatonicznymi pacjentami, 1162 01:56:51,421 --> 01:56:54,632 testując kolejne leki, które pojawiały się na rynku. 1163 01:56:54,716 --> 01:56:58,261 Leonard i wielu pacjentów doświadczyło 1164 01:56:58,344 --> 01:57:01,723 przelotnych okresów świadomości, 1165 01:57:01,806 --> 01:57:05,560 ale nigdy tak pełnej jak latem 1969 roku. 1166 01:57:07,645 --> 01:57:14,610 Doktor Sayer nadal pracuje w szpitalu chorób przewlekłych w Bronksie. 1167 01:57:19,615 --> 01:57:21,034 Zaczynamy. 1168 02:00:32,266 --> 02:00:34,268 {\an8}Przetłumaczone przez: Dorota Szatkowska 87127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.