All language subtitles for A.Year.In.Champagne.2014.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,383 --> 00:00:19,453 [indistinct conversation] 4 00:00:19,553 --> 00:00:22,456 [Strauss's Blue Danube Waltz] 5 00:00:22,556 --> 00:00:30,498 * 6 00:00:45,313 --> 00:00:48,316 [burner roaring] 7 00:01:00,894 --> 00:01:04,598 male narrator: SOME THINGS WE DO ARE PURE FANTASY, 8 00:01:04,698 --> 00:01:09,770 CRAZY NOTIONS THAT WE KEEP UP OUR SLEEVE FOR A SPECIAL DAY. 9 00:01:09,870 --> 00:01:12,640 HOT AIR BALLOONING IS ONE OF THEM. 10 00:01:23,184 --> 00:01:29,123 IN FRANCE, THEY CALL THESE THINGS MONTGOLFIERE. 11 00:01:29,223 --> 00:01:31,659 THE NAME HONORS THE MAN-- 12 00:01:31,759 --> 00:01:33,527 A FRENCHMAN, OF COURSE-- 13 00:01:33,627 --> 00:01:38,566 WHO INVENTED THE BALLOON MORE THAN 200 YEARS AGO. 14 00:01:38,666 --> 00:01:46,607 * 15 00:02:15,536 --> 00:02:19,707 THE CELEBRATION TODAY IS IN HONOR OF THE 40TH BIRTHDAY 16 00:02:19,807 --> 00:02:23,711 OF XAVIER GONET, CHAMPAGNE MAKER. 17 00:02:23,811 --> 00:02:25,279 FOR THE FIRST TIME IN HIS LIFE, 18 00:02:25,379 --> 00:02:27,548 HE'S LOOKING DOWN ON THE VINES 19 00:02:27,648 --> 00:02:31,419 THAT HIS FAMILY HAS HARVESTED FOR HUNDREDS OF YEARS. 20 00:02:31,519 --> 00:02:35,389 * 21 00:02:35,489 --> 00:02:37,425 - [speaking French] 22 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 - [speaking French] 23 00:03:23,003 --> 00:03:31,211 * 24 00:04:28,101 --> 00:04:31,572 narrator: THE FIRST STRANGE THING ABOUT THE CHAMPAGNE REGION 25 00:04:31,672 --> 00:04:34,708 IS HOW FAR NORTH IT IS: 26 00:04:34,808 --> 00:04:36,877 NORTH AND EAST OF PARIS-- 27 00:04:36,977 --> 00:04:39,279 FURTHER NORTH THAN ALSACE. 28 00:04:39,380 --> 00:04:42,416 IN FACT, IT'S THE MOST NORTHERLY WINE-GROWING REGION 29 00:04:42,516 --> 00:04:44,452 IN CONTINENTAL EUROPE. 30 00:04:44,552 --> 00:04:49,056 JUST UP THE ROAD, THE BELGIANS MAKE BEER, NOT WINE. 31 00:04:50,658 --> 00:04:54,928 THE SECOND THING TO NOTE IS THE SOIL. 32 00:04:55,028 --> 00:04:56,364 IN MUCH OF CHAMPAGNE, 33 00:04:56,464 --> 00:05:00,534 IT'S PURE CHALK JUST BELOW THE SURFACE. 34 00:05:00,634 --> 00:05:02,936 BLINDING, WHITE CHALK, 35 00:05:03,036 --> 00:05:08,376 AND THE REMAINS OF SEASHELLS FROM PREHISTORIC OCEANS. 36 00:05:08,476 --> 00:05:13,481 THESE GIVE THE BEST CHAMPAGNE ITS CLEAN, CRISP FINISH. 37 00:05:13,581 --> 00:05:16,484 AND THE TOPSOIL WITH A DUSTING OF MINERALS BELOW 38 00:05:16,584 --> 00:05:18,519 GIVES THE FLAVOR. 39 00:05:21,722 --> 00:05:24,024 APRIL 2012. 40 00:05:24,124 --> 00:05:28,629 A STRONG, HOT START TO THE WINE-MAKING YEAR IN FRANCE. 41 00:05:30,864 --> 00:05:35,503 STEPHANE COQUILETTE INSPECTS HIS VINES WITH MARTINE SAUNIER, 42 00:05:35,603 --> 00:05:38,506 WHO IMPORTS HIS CHAMPAGNE INTO THE U.S. 43 00:05:38,606 --> 00:05:40,541 - [speaking French] 44 00:06:15,208 --> 00:06:18,646 narrator: STEPHANE IS AN INDEPENDENT GROWER-PRODUCER 45 00:06:18,746 --> 00:06:23,116 WHO CREATES TOP-OF-THE-LINE BOUTIQUE WINES. 46 00:06:23,216 --> 00:06:25,686 BUT MORE AND MORE OF THE VINEYARDS ARE OWNED 47 00:06:25,786 --> 00:06:27,921 BY THE BIG NAMES WHO DOMINATE CHAMPAGNE 48 00:06:28,021 --> 00:06:31,725 IN A WAY THAT'S UNHEARD OF IN BURGUNDY OR BORDEAUX. 49 00:06:31,825 --> 00:06:35,563 THE COMPETITION FOR STEPHANE AND OTHER SMALL PRODUCERS 50 00:06:35,663 --> 00:06:38,599 IS NOT THE APPELLATION DOWN THE ROAD 51 00:06:38,699 --> 00:06:41,168 BUT THE MARKETING AND PURCHASING POWER 52 00:06:41,268 --> 00:06:43,437 OF MAJOR CORPORATIONS. 53 00:06:46,139 --> 00:06:48,509 CHAMPAGNE IS AN INDUSTRY 54 00:06:48,609 --> 00:06:51,879 WITH A MASSIVE GLOBAL MARKET TO DEFEND. 55 00:06:51,979 --> 00:06:53,481 THE COMPANIES RANGE 56 00:06:53,581 --> 00:06:56,850 FROM VAST, INTERNATIONAL LUXURY GOODS BRANDS 57 00:06:56,950 --> 00:06:59,152 TO SMALL FAMILY OPERATIONS 58 00:06:59,252 --> 00:07:02,490 PRODUCING A FEW THOUSAND BOTTLES A YEAR. 59 00:07:04,224 --> 00:07:07,828 YOU CAN'T CALL A SPARKLING WINE "CHAMPAGNE" 60 00:07:07,928 --> 00:07:11,999 UNLESS IT COMES FROM THIS REGION IN FRANCE. 61 00:07:12,099 --> 00:07:14,768 THE TOP QUALITY-- PREMIER OR GRAND CRU-- 62 00:07:14,868 --> 00:07:16,604 COMES FROM THE HEART OF THE AREA 63 00:07:16,704 --> 00:07:18,839 WITH THE TOWNS OF EPERNAY AND AY 64 00:07:18,939 --> 00:07:20,140 RIGHT IN THE MIDDLE. 65 00:07:20,240 --> 00:07:24,478 AND "RIMES"--OR REIMS-- TO THE NORTH. 66 00:07:26,647 --> 00:07:29,717 REIMS IS A CATHEDRAL CITY, 67 00:07:29,817 --> 00:07:32,986 A BASTION OF ELEGANCE AND TRADITION. 68 00:07:33,086 --> 00:07:35,823 IT'S HEAD OFFICE FOR MANY OF THE FAMOUS NAMES 69 00:07:35,923 --> 00:07:39,893 AND HOME OF THE UNION OF CHAMPAGNE HOUSES. 70 00:07:39,993 --> 00:07:43,564 THE PRESIDENT IS GHISLAIN DE MONTGOLFIER. 71 00:07:43,664 --> 00:07:46,567 HE'S ONE OF THE BOLLINGER FAMILY. 72 00:07:46,667 --> 00:07:49,002 - [speaking French] 73 00:08:50,698 --> 00:08:53,901 narrator: THIS IS MAISON BOLLINGER-- 74 00:08:54,001 --> 00:08:55,268 "BOLLY" TO THE ENGLISH-- 75 00:08:55,368 --> 00:08:58,138 THE FAVORITE TIPPLE OF KING EDWARD VII. 76 00:09:00,140 --> 00:09:02,209 - BONJOUR! - MARTINE. 77 00:09:02,309 --> 00:09:03,977 [speaking French] 78 00:09:04,077 --> 00:09:04,978 - MERCI. 79 00:09:05,078 --> 00:09:08,281 - [speaking French] 80 00:09:08,381 --> 00:09:09,316 - D'ACCORD. 81 00:09:09,416 --> 00:09:11,151 narrator: FOUNDED IN 1829, 82 00:09:11,251 --> 00:09:14,321 IT'S A CLASSIC, MIDDLE-SIZED CHAMPAGNE HOUSE 83 00:09:14,421 --> 00:09:16,790 WITH A DISTINGUISHED REPUTATION. 84 00:09:21,629 --> 00:09:23,130 ON THE WALLS OF THE MAIN RECEPTION 85 00:09:23,230 --> 00:09:25,733 ARE DISCREET ROYAL WARRANTS 86 00:09:25,833 --> 00:09:29,102 INDICATING THAT BOLLINGER HAS BEEN A CHAMPAGNE OF CHOICE 87 00:09:29,202 --> 00:09:31,204 FOR THE BRITISH ROYAL FAMILY 88 00:09:31,304 --> 00:09:34,808 FOR THE LAST 125 YEARS. 89 00:09:34,908 --> 00:09:37,845 YOU CAN'T BUY THAT KIND OF PUBLICITY. 90 00:09:42,082 --> 00:09:45,118 JEROME PHILIPPON IS THE MANAGING DIRECTOR 91 00:09:45,218 --> 00:09:47,921 OF BOLLINGER. 92 00:09:48,021 --> 00:09:50,924 - [speaking French] 93 00:09:51,024 --> 00:09:53,961 [conversing in French] 94 00:10:38,739 --> 00:10:41,742 - [speaking French] 95 00:11:15,142 --> 00:11:18,145 - [speaking French] 96 00:11:22,082 --> 00:11:25,085 - [speaking French] 97 00:11:38,498 --> 00:11:41,034 narrator: THE COMPANY HIRED A PROFESSIONAL ARCHIVIST 98 00:11:41,134 --> 00:11:43,336 TO DIG THROUGH THE FAMILY TREASURES 99 00:11:43,436 --> 00:11:46,373 AND HELP SHARE THEM WITH THE WORLD. 100 00:11:46,473 --> 00:11:48,308 SOME OF BOLLINGER'S MOST PRECIOUS ITEMS 101 00:11:48,408 --> 00:11:50,143 COME FROM THE MID 20TH CENTURY 102 00:11:50,243 --> 00:11:53,480 AND BELONGED TO MADAME LILY BOLLINGER, 103 00:11:53,580 --> 00:11:56,750 ONE OF THE GREAT LADIES OF CHAMPAGNE. 104 00:11:56,850 --> 00:11:59,452 IN THE 1950s SHE RAN THE COMPANY 105 00:11:59,552 --> 00:12:03,857 AND BECAME THE FACE OF BOLLINGER TO THE WORLD. 106 00:12:10,497 --> 00:12:13,400 THESE ARE PHOTOS FROM HER TRIUMPHANT TOUR 107 00:12:13,500 --> 00:12:17,137 OF THE UNITED STATES AFTER THE SECOND WORLD WAR. 108 00:12:17,237 --> 00:12:21,074 THIS WAS REAL IN-YOUR-FACE MARKETING. 109 00:12:21,174 --> 00:12:22,943 BUT IT WAS SOMETHING THE CHAMPAGNE MAKERS 110 00:12:23,043 --> 00:12:26,013 HAD LEARNED HOW TO DO A HUNDRED YEARS BEFORE. 111 00:12:30,083 --> 00:12:33,921 CHAMPAGNE MAKERS HAVE USED EVERY MEDIUM KNOWN TO MAN 112 00:12:34,021 --> 00:12:36,924 TO SPREAD THEIR MESSAGE AROUND THE WORLD. 113 00:12:37,024 --> 00:12:38,959 AND WHAT'S THE MESSAGE? 114 00:12:39,059 --> 00:12:41,929 CHAMPAGNE IS MORE THAN JUST WINE; 115 00:12:42,029 --> 00:12:43,931 IT'S MAGIC. 116 00:12:44,031 --> 00:12:46,533 BUT HOW DID THEY PULL THAT OFF? 117 00:12:46,633 --> 00:12:48,936 - [speaking French] 118 00:13:20,633 --> 00:13:22,836 - [speaking French] 119 00:13:46,293 --> 00:13:48,295 [birds twittering] 120 00:13:50,998 --> 00:13:56,836 narrator: THEY'VE BEEN MAKING CHAMPAGNE FOR OVER 250 YEARS. 121 00:13:56,937 --> 00:13:59,539 IT WAS ONCE A MYSTERIOUS PROCESS, 122 00:13:59,639 --> 00:14:02,375 A CLOSELY HELD SECRET. 123 00:14:02,475 --> 00:14:06,279 HOW ON EARTH DID THEY GET THE BUBBLES TO FORM IN THE WINE? 124 00:14:08,081 --> 00:14:09,950 THIS IS CRAMANT, 125 00:14:10,050 --> 00:14:13,353 ONE OF THE LOVELIEST VILLAGES SOUTHWEST OF EPERNAY. 126 00:14:16,623 --> 00:14:20,227 HERE THE DIEBOLT FAMILY MAKE FIRST-CLASS CHAMPAGNE 127 00:14:20,327 --> 00:14:25,032 FROM CHARDONNAY GRAPES. 128 00:14:25,132 --> 00:14:27,367 THE REALITY IS THAT WINE-MAKING-- 129 00:14:27,467 --> 00:14:29,336 AND, PARTICULARLY, MAKING CHAMPAGNE-- 130 00:14:29,436 --> 00:14:31,038 IS HARD WORK: 131 00:14:31,138 --> 00:14:35,108 24/7 FOR MOST OF THE 365 DAYS IN THE YEAR. 132 00:14:38,045 --> 00:14:39,446 TO MAKE GREAT WINE, 133 00:14:39,546 --> 00:14:43,250 YOU HAVE TO KEEP THE PLACE SCRUPULOUSLY CLEAN. 134 00:14:43,350 --> 00:14:47,254 ISABELLE DIEBOLT TAKES THIS JOB PERSONALLY. 135 00:14:47,354 --> 00:14:50,557 SHE'S THE ONLY ONE IN THE FAMILY WHO CAN GET IN THE VATS. 136 00:14:55,328 --> 00:14:57,297 IT'S YEAST THAT MAKES THE WINE, 137 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 BUT IF THERE'S EVEN A TRACE OF A YEAST YOU DON'T WANT, 138 00:15:00,500 --> 00:15:05,973 IT'LL SPOIL THE NEXT BATCH. 139 00:15:06,073 --> 00:15:08,341 - [speaking French] 140 00:15:08,441 --> 00:15:09,977 narrator: ISABEL'S BROTHER, ARNAUD, 141 00:15:10,077 --> 00:15:11,478 SHARES THE WORK WITH HER. 142 00:15:11,578 --> 00:15:15,448 EVERYTHING EXCEPT GETTING INTO THE VATS, THAT IS. 143 00:15:15,548 --> 00:15:18,551 RUNNING THE WHOLE OPERATION IS JACQUES DIEBOLT, 144 00:15:18,651 --> 00:15:20,520 ISABELLE AND ARNAUD'S FATHER. 145 00:15:20,620 --> 00:15:22,389 HE'S THE BOSS, 146 00:15:22,489 --> 00:15:24,557 BUT THAT DOESN'T MEAN HE WON'T GET HIS HANDS DIRTY. 147 00:15:32,665 --> 00:15:37,104 JACQUES DIEBOLT'S BEEN MAKING CHAMPAGNE FOR OVER 50 YEARS... 148 00:15:38,771 --> 00:15:43,710 AND HIS FAMILY FOR MORE THAN 100. 149 00:15:43,810 --> 00:15:45,712 - OKAY. 150 00:15:50,683 --> 00:15:52,385 narrator: THE FINAL JOB OF THE DAY, 151 00:15:52,485 --> 00:15:54,387 TASTING THE ROSE, 152 00:15:54,487 --> 00:15:58,058 THE PINK CHAMPAGNE THAT'LL BE NEXT TO GO INTO THE BOTTLE. 153 00:16:05,698 --> 00:16:07,267 - [speaking French] 154 00:16:07,367 --> 00:16:09,302 - [speaking French] 155 00:16:18,545 --> 00:16:20,547 [conversing in French] 156 00:16:23,316 --> 00:16:25,318 narrator: ONE OF THE PERKS OF THIS TRADE 157 00:16:25,418 --> 00:16:27,254 IS THAT YOU CAN ENJOY THE FINISHED PRODUCT 158 00:16:27,354 --> 00:16:28,721 ON A FRIDAY AFTERNOON, 159 00:16:28,821 --> 00:16:30,723 WHETHER YOU'RE ONE OF THE FAMILY 160 00:16:30,823 --> 00:16:32,659 OR A REGULAR EMPLOYEE. 161 00:16:32,759 --> 00:16:34,727 - [speaking French] 162 00:16:37,230 --> 00:16:39,232 - [speaking French] 163 00:17:33,753 --> 00:17:35,488 narrator: AT 7:00 P.M., 164 00:17:35,588 --> 00:17:40,493 MARTINE IS INVITED TO THE DIEBOLT'S FOR DINNER. 165 00:17:40,593 --> 00:17:43,130 HERE, THE ENTIRE FAMILY WILL SIT DOWN 166 00:17:43,230 --> 00:17:44,697 TO A FOUR-COURSE MEAL... 167 00:17:44,797 --> 00:17:46,333 [doorbell rings] 168 00:17:46,433 --> 00:17:50,737 AND ENJOY THE FRUITS OF THE FAMILY LABOR. 169 00:17:50,837 --> 00:17:53,440 - OH, MARTINE! 170 00:17:53,540 --> 00:17:55,742 [conversing in French] 171 00:18:15,762 --> 00:18:17,764 - [speaking French] 172 00:18:31,811 --> 00:18:33,813 - [speaking French] 173 00:18:38,451 --> 00:18:41,454 [conversing in French] 174 00:19:03,610 --> 00:19:05,612 - [speaking French] 175 00:19:44,784 --> 00:19:46,753 narrator: THE DAY AFTER THE DINNER PARTY, 176 00:19:46,853 --> 00:19:50,623 JACQUES DIEBOLT TOOK MARTINE TO HIS FAVORITE VINEYARD, 177 00:19:50,723 --> 00:19:52,492 LES PIMONTS. 178 00:19:52,592 --> 00:19:54,527 - [speaking French] 179 00:20:31,898 --> 00:20:34,401 narrator: HISTORY HAUNTS THE CHAMPAGNE REGION 180 00:20:34,501 --> 00:20:36,869 LIKE A GHOST AT A PARTY. 181 00:20:39,906 --> 00:20:43,009 YOU'D THINK THE HISTORY WOULD BE COLORFUL AND FUN. 182 00:20:43,109 --> 00:20:45,712 THIS IS CHAMPAGNE, AFTER ALL. 183 00:20:45,812 --> 00:20:47,380 BUT THAT'S THE IRONY. 184 00:20:47,480 --> 00:20:49,416 IT'S NOT. 185 00:20:51,951 --> 00:20:54,721 NO ONE WHO LIVES HERE CAN EASILY FORGET 186 00:20:54,821 --> 00:20:56,823 WHAT HAPPENED IN THE PAST CENTURY, 187 00:20:56,923 --> 00:21:00,793 OR INDEED, IN THE PAST 2,000 YEARS. 188 00:21:03,396 --> 00:21:08,335 IT'S A TALE OF WAR AND DEATH ON AN UNIMAGINABLE SCALE. 189 00:21:10,036 --> 00:21:15,375 THESE HILLS AND THE SURROUNDING PLAINS ARE DRENCHED IN BLOOD. 190 00:21:21,648 --> 00:21:23,650 - [speaking French] 191 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 - [speaking French] 192 00:22:43,930 --> 00:22:46,065 narrator: ATTILA THE HUN SWEPT IN FROM THE EAST 193 00:22:46,165 --> 00:22:51,370 TO OCCUPY THESE OPEN PLAINS 1,500 YEARS AGO. 194 00:22:51,471 --> 00:22:54,407 HE WAS HANDED HIS FIRST AND ONLY DEFEAT 195 00:22:54,507 --> 00:22:57,810 BY THE GAULS AND ROMANS HERE. 196 00:23:02,949 --> 00:23:05,418 AND SO IT BEGAN: 197 00:23:05,518 --> 00:23:06,986 THE HUNDRED YEARS' WAR, 198 00:23:07,086 --> 00:23:09,622 THE NAPOLEONIC WAR, 199 00:23:09,722 --> 00:23:11,558 THE FRANCO-PRUSSIAN WAR, 200 00:23:11,658 --> 00:23:14,961 AND WORST OF ALL, THE FIRST WORLD WAR. 201 00:23:20,733 --> 00:23:23,436 THE SCALE OF THE SLAUGHTER WAS IMMENSE. 202 00:23:23,536 --> 00:23:25,872 FOR THREE YEARS, THE BATTLEFRONT OF THE MARNE 203 00:23:25,972 --> 00:23:30,409 MOVED TO AND FRO OVER AN AREA OF LESS THAN 30 MILES 204 00:23:30,510 --> 00:23:33,179 AT THE FRONTIER OF CHAMPAGNE. 205 00:23:35,982 --> 00:23:38,985 [gunshots and muffled yelling] 206 00:23:40,920 --> 00:23:43,923 [explosions] 207 00:23:58,605 --> 00:23:59,606 [explosion] 208 00:24:04,243 --> 00:24:06,445 - [speaking French] 209 00:24:44,116 --> 00:24:47,920 narrator: THIS PYRAMID, CONSTRUCTED IN 1923, 210 00:24:48,020 --> 00:24:50,089 CONTAINS AN OSSUARY: 211 00:24:50,189 --> 00:24:54,561 THE BONES OF AT LEAST 10,000 UNNAMED SOLDIERS 212 00:24:54,661 --> 00:24:57,530 ARE BURIED DEEP UNDERNEATH. 213 00:24:57,630 --> 00:24:59,899 TO ONE SIDE, YOU CAN STILL SEE THE REMAINS 214 00:24:59,999 --> 00:25:02,001 OF SOME OF THE TRENCHES. 215 00:25:05,237 --> 00:25:10,577 IT IS DEDICATED TO THE DEAD OF THE ARMIES OF CHAMPAGNE. 216 00:25:10,677 --> 00:25:13,580 [intense music] 217 00:25:13,680 --> 00:25:21,621 * 218 00:26:10,670 --> 00:26:12,304 IN EARLY APRIL 2012, 219 00:26:12,404 --> 00:26:15,708 THE SUN DISAPPEARED FROM NORTHEASTERN FRANCE 220 00:26:15,808 --> 00:26:17,910 FOR ALMOST THREE MONTHS. 221 00:26:18,010 --> 00:26:20,647 [horn blaring] 222 00:26:23,015 --> 00:26:25,685 THE CHAMPAGNE MAKERS, FAMILIAR WITH BAD WEATHER, 223 00:26:25,785 --> 00:26:27,720 WENT TO GROUND. 224 00:26:32,925 --> 00:26:36,595 THERE'S ALWAYS WORK TO BE DONE IN THE CELLARS. 225 00:26:43,035 --> 00:26:45,838 CHRISTIAN COQUILETTE, THE FATHER OF STEPHANE, 226 00:26:45,938 --> 00:26:50,076 STILL RUNS HIS OWN WINERY, THOUGH HE'S NOW IN HIS 80s. 227 00:26:53,913 --> 00:26:56,348 THE JEWEL IN THE CROWN IS HIS CELLAR. 228 00:26:56,448 --> 00:26:59,652 HE'S BEEN MAKING CHAMPAGNE FOR MORE THAN 60 YEARS, 229 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 AND MUCH OF THE PRODUCT IS DOWN HERE. 230 00:27:02,488 --> 00:27:07,827 3/4 OF A MILLION BOTTLES, MORE OR LESS, 231 00:27:07,927 --> 00:27:13,299 ALL SLOWLY MATURING UNDER THE ANCIENT 24 VOLT LIGHTS. 232 00:27:13,399 --> 00:27:16,936 YOU MIGHT THINK THAT THIS LABYRINTH 233 00:27:17,036 --> 00:27:19,839 WAS SOMETHING EXCEPTIONAL: 234 00:27:19,939 --> 00:27:22,141 WINE AS FAR AS THE EYE CAN SEE, 235 00:27:22,241 --> 00:27:25,778 STRETCHING UNDER SEVERAL CITY BLOCKS IN EPERNAY. 236 00:27:25,878 --> 00:27:28,280 BUT IT'S ONLY ONE OF HUNDREDS OF CELLARS 237 00:27:28,380 --> 00:27:30,182 IN CHAMPAGNE COUNTRY, 238 00:27:30,282 --> 00:27:33,052 AS HISTORIAN PIERRE CHEVAL EXPLAINS. 239 00:27:33,152 --> 00:27:35,087 - [speaking French] 240 00:28:11,490 --> 00:28:13,159 narrator: CHRISTIAN COQUILETTE HAS 241 00:28:13,259 --> 00:28:16,128 ALMOST HALF A MILE OF CELLARS. 242 00:28:16,228 --> 00:28:18,397 BUT THE BOTTLES DON'T JUST SIT HERE. 243 00:28:18,497 --> 00:28:20,432 THEY NEED CONSTANT ATTENTION 244 00:28:20,532 --> 00:28:24,370 TO KEEP THE CHAMPAGNE CLEAR WITHOUT A TRACE OF SEDIMENT. 245 00:28:26,305 --> 00:28:28,307 - [speaking French] 246 00:28:54,533 --> 00:28:57,403 narrator: YOU HAVE TO ENSURE THAT THE SEDIMENT ENDS UP 247 00:28:57,503 --> 00:29:01,073 ON THE CAP OF THE BOTTLE SO IT CAN BE REMOVED LATER. 248 00:29:01,173 --> 00:29:04,443 SO EVERY BOTTLE IS PLACED IN A SPECIAL RACK 249 00:29:04,543 --> 00:29:06,745 AND GENTLY TURNED. 250 00:29:06,846 --> 00:29:08,447 IT'S CALLED REMUAGE. 251 00:29:08,547 --> 00:29:10,850 - [speaking French] 252 00:29:46,618 --> 00:29:50,823 narrator: THERE ARE 750,000 BOTTLES HERE, 253 00:29:50,923 --> 00:29:52,859 AND MOST OF THEM NEED CONSTANT TURNING. 254 00:29:54,994 --> 00:29:56,095 - [speaking French] 255 00:29:56,195 --> 00:29:57,129 [whistles and claps] 256 00:30:01,033 --> 00:30:03,435 narrator: IN A SMALL, LOCKED ROOM, 257 00:30:03,535 --> 00:30:05,804 IN THE FURTHEST CORNER OF THE CELLAR 258 00:30:05,905 --> 00:30:08,540 ARE CHRISTIAN'S SPECIALLY PRIZED BOTTLES, 259 00:30:08,640 --> 00:30:10,376 THE WORK OF A LIFETIME. 260 00:30:10,476 --> 00:30:13,412 - [speaking French] 261 00:30:46,545 --> 00:30:50,082 narrator: CHRISTIAN STARTED WHEN HE WAS A BOY IN THE 1940s 262 00:30:50,182 --> 00:30:51,583 AND TOOK ONE OF HIS MOTHER'S WINES 263 00:30:51,683 --> 00:30:54,486 TO AN INTERNATIONAL COMPETITION. 264 00:30:54,586 --> 00:30:56,855 - [speaking French] 265 00:31:51,310 --> 00:31:55,047 narrator: ABOVE GROUND, THE WEATHER WAS DREADFUL: 266 00:31:55,147 --> 00:31:59,385 COLD AND RAINY RIGHT THROUGH APRIL AND INTO MAY. 267 00:31:59,485 --> 00:32:03,155 HOW CAN ANYONE PRODUCE DECENT WINE IN THESE CONDITIONS? 268 00:32:06,092 --> 00:32:07,559 WELL, THAT'S A QUESTION 269 00:32:07,659 --> 00:32:11,363 THAT HAS PREOCCUPIED THE CHAMPENOIS FOR GENERATIONS, 270 00:32:11,463 --> 00:32:13,632 AND THAT'S WHY THEY INSIST ON TIGHT CONTROL 271 00:32:13,732 --> 00:32:16,335 OF EVERYTHING IN CHAMPAGNE. 272 00:32:23,742 --> 00:32:26,345 THERE ARE RULES FOR CELLARING, 273 00:32:26,445 --> 00:32:28,981 RULES FOR THE HARVEST, 274 00:32:29,081 --> 00:32:31,517 RULES FOR PRUNING THE VINES. 275 00:32:33,519 --> 00:32:36,522 THE RULES ARE SET BY THE C.V.C.: 276 00:32:36,622 --> 00:32:39,191 THE CORPORATION OF CHAMPAGNE WINEMAKERS. 277 00:32:39,291 --> 00:32:43,495 ITS PRESIDENT IS JEAN-PIERRE PARISOT. 278 00:32:43,595 --> 00:32:45,531 - [speaking French] 279 00:34:03,675 --> 00:34:05,811 narrator: THESE AREN'T SIMPLY PROCEDURES; 280 00:34:05,911 --> 00:34:08,180 THESE ARE RULES, 281 00:34:08,280 --> 00:34:12,451 AND THAT'S WHY YOU SEE ENDLESS ROWS OF VINES IN CHAMPAGNE 282 00:34:12,551 --> 00:34:16,522 ALL PRUNED AND TRIMMED IN EXACTLY THE SAME WAY, 283 00:34:16,622 --> 00:34:19,358 LIKE SOLDIERS ON PARADE. 284 00:34:19,458 --> 00:34:24,196 THERE'S NO ROOM FOR FECKLESS, BURGUNDY-STYLE CREATIVITY HERE. 285 00:34:25,597 --> 00:34:27,599 - [speaking French] 286 00:35:08,440 --> 00:35:12,644 narrator: A SUNDAY IN EARLY JUNE: A BEAUTIFUL DAY. 287 00:35:12,744 --> 00:35:15,681 [church bells ringing] 288 00:35:16,882 --> 00:35:18,517 IN THE VILLAGE OF AVIZE, 289 00:35:18,617 --> 00:35:20,252 THEY'RE CELEBRATING THE FIRST COMMUNION 290 00:35:20,352 --> 00:35:24,623 OF A DOZEN OF THE LOCAL CHILDREN. 291 00:35:24,723 --> 00:35:26,525 IT'S AN IMPORTANT MOMENT. 292 00:35:26,625 --> 00:35:30,262 THEY'RE OFFICIALLY GROWING UP AND WELCOMED INTO THE COMMUNITY. 293 00:35:31,730 --> 00:35:34,233 THE DIEBOLT FAMILY ARE CATHOLIC, 294 00:35:34,333 --> 00:35:38,770 THOUGH IT'S JACQUES WHO REALLY TAKES IT SERIOUSLY. 295 00:35:38,870 --> 00:35:42,140 PATTERNS OF LIFE HAVE CHANGED VERY LITTLE IN RURAL FRANCE 296 00:35:42,241 --> 00:35:46,512 SINCE THE FRENCH REVOLUTION MORE THAN 200 YEARS AGO. 297 00:35:46,612 --> 00:35:49,381 SUNDAY IS STILL A SACRED DAY. 298 00:35:49,481 --> 00:35:52,451 NO WORK FOR MOST PEOPLE. 299 00:35:52,551 --> 00:35:54,553 - [speaking French] 300 00:36:03,762 --> 00:36:07,733 narrator: JACQUES TAKES MARTINE FOR A SPIN IN HIS NEW S.U.V., 301 00:36:07,833 --> 00:36:09,601 THE PRIDE OF THE FAMILY-- 302 00:36:09,701 --> 00:36:11,637 WELL, OF JACQUE'S, CERTAINLY. 303 00:36:18,009 --> 00:36:21,513 HERE IN CHAMPAGNE, SUNDAY OR NO SUNDAY, 304 00:36:21,613 --> 00:36:23,549 THERE'S WORK TO BE DONE. 305 00:36:32,691 --> 00:36:35,527 WHEN THE SUN COMES OUT AFTER A LONG PERIOD OF RAIN 306 00:36:35,627 --> 00:36:38,430 IS WHEN MILDEW HITS THE VINES. 307 00:36:38,530 --> 00:36:40,732 IT SIMPLY DOESN'T MATTER WHAT YOUR PLANS WERE. 308 00:36:40,832 --> 00:36:42,468 YOU HAVE TO CANCEL EVERYTHING 309 00:36:42,568 --> 00:36:45,371 AND GO AND SEE WHAT'S HAPPENING IN THE FIELDS. 310 00:36:56,882 --> 00:36:58,550 - [speaking French] 311 00:38:13,359 --> 00:38:16,362 [tractor rumbling] 312 00:38:19,130 --> 00:38:22,801 narrator: BAD SUMMERS DEMAND EXTREME MEASURES. 313 00:38:22,901 --> 00:38:24,836 - [speaking French] 314 00:38:26,938 --> 00:38:28,474 narrator: MORNING, NOON, AND NIGHT, 315 00:38:28,574 --> 00:38:30,709 ALL THROUGH THE SUMMER OF 2012, 316 00:38:30,809 --> 00:38:33,812 THE WINEMAKERS HAD TO TREAT THE VINES. 317 00:38:33,912 --> 00:38:35,847 - [speaking French] 318 00:38:53,999 --> 00:38:56,368 narrator: THE ENTIRE CROP IS AT RISK, 319 00:38:56,468 --> 00:38:59,938 AND NO TOOL IN THE TOOLBOX IS LEFT UNUSED. 320 00:39:32,971 --> 00:39:34,773 AT THE END OF 2012, 321 00:39:34,873 --> 00:39:37,075 THE CHAMPAGNE MAKERS FINALLY DECIDED 322 00:39:37,175 --> 00:39:41,046 THAT CROP DUSTING FROM THE AIR WAS A STEP TOO FAR. 323 00:39:41,146 --> 00:39:42,914 IT'S TOO HARD TO CONTROL. 324 00:39:43,014 --> 00:39:45,917 THERE'LL BE NO MORE HELICOPTERS SPRAYING THE VINES 325 00:39:46,017 --> 00:39:47,986 OF CHAMPAGNE IN THE FUTURE. 326 00:39:48,086 --> 00:39:51,590 [conversing in French] 327 00:39:51,690 --> 00:39:54,593 narrator: BUT THE PROBLEMS DON'T MAGICALLY DISAPPEAR. 328 00:39:54,693 --> 00:39:58,764 ARNAUD AND ISABELLE DIEBOLT NEED TO INSPECT EVERY SINGLE VINE 329 00:39:58,864 --> 00:40:02,868 THEY OWN TO CHECK FOR BUGS AND STOP THE ROT FROM STARTING. 330 00:40:02,968 --> 00:40:05,904 [conversing in French] 331 00:42:06,324 --> 00:42:10,629 narrator: THE SAME PROBLEMS ARE FACING ALL THE CHAMPAGNE MAKERS. 332 00:42:10,729 --> 00:42:13,164 MAISON GOSSET IS A HIGHLY RESPECTED HOUSE 333 00:42:13,264 --> 00:42:15,934 BASED IN THE HEART OF EPERNAY. 334 00:42:16,034 --> 00:42:21,172 IT'S DEPUTY DIRECTOR IS ODILON DE VARINE BOHAN. 335 00:42:21,272 --> 00:42:23,208 - [speaking French] 336 00:43:08,687 --> 00:43:10,922 narrator: MAISON GOSSET IS A NEGOCIANT, 337 00:43:11,022 --> 00:43:13,124 MEANING IT DOESN'T OWN ANY VINES. 338 00:43:13,224 --> 00:43:16,762 IT BUYS GRAPES FROM LOCAL GROWERS. 339 00:43:16,862 --> 00:43:20,198 GOSSET'S CHIEF WINEMAKER IS JEAN-PIERRE MARAIGNER. 340 00:43:24,435 --> 00:43:26,638 - [speaking French] 341 00:44:25,463 --> 00:44:30,268 narrator: IT'S THE 20TH OF JUNE, A MIDSUMMER'S EVE, 342 00:44:30,368 --> 00:44:33,872 ANOTHER DAY OF SUNSHINE IN EPERNAY. 343 00:44:33,972 --> 00:44:36,708 [low thrum of conversation] 344 00:44:40,779 --> 00:44:45,250 SUMPTUOUS MEALS ARE BEING PLANNED ALL OVER TOWN. 345 00:44:47,185 --> 00:44:49,120 IT'S PARTY TIME. 346 00:45:00,298 --> 00:45:02,067 THE GONET-MEDEVILLES HAVE A HOUSE 347 00:45:02,167 --> 00:45:04,002 ON THE AVENUE DE CHAMPAGNE, 348 00:45:04,102 --> 00:45:06,704 THE BEST ADDRESS IN EPERNAY. 349 00:45:08,974 --> 00:45:13,444 XAVIER GONET'S 40TH BIRTHDAY PARTY IS BEING SET UP. 350 00:45:16,948 --> 00:45:20,051 HE HAD HIS BALLOON RIDE THIS MORNING, 351 00:45:20,151 --> 00:45:23,488 AND NOW THERE'LL BE MORE CHAMPAGNE. 352 00:45:23,588 --> 00:45:25,723 - [speaking French] 353 00:46:23,448 --> 00:46:25,516 narrator: BOUCHON IS THE FAMILY DOG. 354 00:46:25,616 --> 00:46:27,385 BOUCHON MEANS "CORK," 355 00:46:30,288 --> 00:46:31,990 AND HE'S CERTAINLY SEEN A FEW OF THOSE 356 00:46:32,090 --> 00:46:34,225 BEING POPPED IN THIS HOUSE. 357 00:46:40,531 --> 00:46:43,201 OLD FRIENDS ARE HERE TO SHARE SOME OF THE VERY BEST WINES 358 00:46:43,301 --> 00:46:47,205 THE GONET FAMILY HAS PRODUCED OVER THE LAST 40 YEARS. 359 00:46:56,147 --> 00:46:59,217 WHEN XAVIER'S WIFE, JULIA, ARRIVED FROM BORDEAUX, 360 00:46:59,317 --> 00:47:03,554 SHE WAS ASTONISHED BY HOW MUCH THEY ENJOY THEIR WINE HERE. 361 00:47:03,654 --> 00:47:05,590 - [speaking French] 362 00:47:29,447 --> 00:47:32,417 [upbeat, jazzy music] 363 00:47:32,517 --> 00:47:40,425 * 364 00:47:46,131 --> 00:47:48,133 - [speaking French] 365 00:48:04,983 --> 00:48:06,985 - [speaking French] 366 00:48:10,121 --> 00:48:13,124 [conversing in French] 367 00:49:15,086 --> 00:49:18,589 narrator: SOON ENOUGH, THE SUN DISAPPEARED AGAIN. 368 00:49:18,689 --> 00:49:22,427 THERE WAS NO END TO THE BAD WEATHER. 369 00:49:22,527 --> 00:49:24,462 [lightning crackling] 370 00:49:35,540 --> 00:49:37,708 WHEN MARTINE WENT TO SEE THE COQUILETTES, 371 00:49:37,808 --> 00:49:41,246 STEPHANE WAS NOT OPTIMISTIC. 372 00:49:41,346 --> 00:49:43,281 - [speaking French] 373 00:50:47,845 --> 00:50:50,047 - [speaking French] 374 00:52:50,735 --> 00:52:54,639 narrator: AT THE DIEBOLTS', WORK STARTS BEFORE DAWN. 375 00:52:54,739 --> 00:52:57,174 ISABELLE WILL BE IN CHARGE OF THE GRAPE PICKING, 376 00:52:57,275 --> 00:53:00,811 AND HER BROTHER, ARNAUD, WILL RUN THINGS BACK AT THE WINERY. 377 00:53:06,484 --> 00:53:09,387 THERE'S A HURRY BECAUSE THIS IS THE FIRST DAY 378 00:53:09,487 --> 00:53:11,322 THEY'RE ALLOWED TO PICK AT CRAMANT 379 00:53:11,422 --> 00:53:12,923 UNDER THE HARVEST RULES. 380 00:53:13,023 --> 00:53:15,693 IT'S GOOD WEATHER, AND YOU DON'T WANT TO WASTE IT. 381 00:53:20,398 --> 00:53:23,768 MOST OF THE GRAPE PICKERS ARE FROM TURKEY OR ALGERIA 382 00:53:23,868 --> 00:53:27,204 AND SOME FROM MUCH FURTHER SOUTH IN AFRICA. 383 00:53:27,305 --> 00:53:29,240 - [speaking French] 384 00:53:37,848 --> 00:53:39,684 - [speaking French] 385 00:53:39,784 --> 00:53:42,720 [conversing in French] 386 00:53:53,831 --> 00:53:57,368 [phone rings] 387 00:54:02,340 --> 00:54:03,808 narrator: THEY HAVE LESS THAN A WEEK 388 00:54:03,908 --> 00:54:07,445 TO PICK EVERYTHING IN THE CRAMANT AREA. 389 00:54:07,545 --> 00:54:11,449 EACH VILLAGE IS GIVEN DATES TO START AND DATES TO STOP 390 00:54:11,549 --> 00:54:14,385 SO THAT NO ONE CAN GAIN A SPECIAL ADVANTAGE: 391 00:54:14,485 --> 00:54:17,355 MORE RULES. 392 00:54:17,455 --> 00:54:21,392 IN CHAMPAGNE, THE MORE YOU PICK, THE MORE YOU EARN... 393 00:54:21,492 --> 00:54:24,995 UNLESS, THAT IS, YOU'RE PART OF THE FAMILY. 394 00:54:34,805 --> 00:54:36,341 AT HARVEST TIME, 395 00:54:36,441 --> 00:54:38,476 THE GONET-MEDEVILLES BRING THEIR CHILDREN 396 00:54:38,576 --> 00:54:41,346 ACROSS FROM BORDEAUX WHERE THEY GO TO SCHOOL 397 00:54:41,446 --> 00:54:43,348 SO THEY CAN BE PART OF THE ACTION, 398 00:54:43,448 --> 00:54:47,885 AT LEAST FOR ONE WEEKEND. 399 00:54:47,985 --> 00:54:49,920 - [speaking French] 400 00:55:42,573 --> 00:55:44,575 - [speaking French] 401 00:56:07,632 --> 00:56:09,634 - [speaking French] 402 00:56:41,666 --> 00:56:44,435 [conversing in French] 403 00:57:21,739 --> 00:57:23,541 narrator: SO FAR IN THE PROCESS, 404 00:57:23,641 --> 00:57:27,177 WINEMAKING IN CHAMPAGNE IS MUCH LIKE MAKING WINE ANYWHERE ELSE 405 00:57:27,277 --> 00:57:29,714 BUT WITH MORE RULES. 406 00:57:29,814 --> 00:57:31,849 BUT NOW IT'S TIME TO CRUSH THE GRAPES, 407 00:57:31,949 --> 00:57:33,751 AND THIS IS WHERE THINGS GET VERY DIFFERENT. 408 00:57:33,851 --> 00:57:35,553 AT THE COQUILETTES, 409 00:57:35,653 --> 00:57:39,857 THEY PUT TOGETHER A TRADITIONAL CHAMPAGNE PRESS. 410 00:57:44,762 --> 00:57:46,096 CHRISTIAN COQUILETTE IS IN CHARGE 411 00:57:46,196 --> 00:57:47,865 OF WEIGHING THE GRAPES. 412 00:57:47,965 --> 00:57:49,600 THIS IS CRUCIAL. 413 00:57:49,700 --> 00:57:55,239 YOU ARE REQUIRED BY LAW TO KNOW THE EXACT WEIGHT. 414 00:57:55,339 --> 00:57:57,775 THE RULES INSIST THAT 100 POUNDS OF GRAPES 415 00:57:57,875 --> 00:58:00,878 MUST PRODUCE ONLY 8 GALLONS OF JUICE 416 00:58:00,978 --> 00:58:04,114 IF YOU WANT TO CALL THAT JUICE CHAMPAGNE ONE DAY. 417 00:58:06,684 --> 00:58:08,886 THERE'S PLENTY TO FIGURE OUT. 418 00:58:08,986 --> 00:58:10,821 A TRADITIONAL CHAMPAGNE PRESS 419 00:58:10,921 --> 00:58:13,958 HOLDS ALMOST 9,000 POUNDS OF GRAPES, 420 00:58:14,058 --> 00:58:15,693 SO YOU'RE ONLY ALLOWED TO SQUEEZE OUT 421 00:58:15,793 --> 00:58:18,262 A LITTLE OVER 700 GALLONS... 422 00:58:21,699 --> 00:58:25,202 AND THAT MUST BE DONE VERY, VERY GENTLY. 423 00:58:25,302 --> 00:58:28,072 CHRISTIAN COQUILETTE'S SON, STEPHANE, 424 00:58:28,172 --> 00:58:31,742 KNOWS THAT THE ENEMY OF GOOD WINE IS HASTE. 425 00:58:31,842 --> 00:58:33,778 - [speaking French] 426 00:59:06,944 --> 00:59:08,679 narrator: BUT IN CHAMPAGNE, OF COURSE, 427 00:59:08,779 --> 00:59:12,617 THE PROCESS IS MORE COMPLICATED THAN THAT. 428 00:59:12,717 --> 00:59:15,786 THERE ARE OFFICIALLY THREE GRADES OF JUICE. 429 00:59:19,189 --> 00:59:21,626 THE FIRST JUICE THAT'S SQUEEZED FROM THE GRAPES 430 00:59:21,726 --> 00:59:24,629 WILL BE CLEAREST AND MOST DELICATE. 431 00:59:24,729 --> 00:59:26,296 IT'S CALLED THE VIN DE CUVEE, 432 00:59:26,396 --> 00:59:31,636 AND IT RUNS INTO ITS OWN SPECIAL TANK. 433 00:59:31,736 --> 00:59:33,570 ONCE THAT TANK IS FULL, 434 00:59:33,671 --> 00:59:36,106 THE WINEMAKER MUST CHANNEL THE REMAINING JUICE 435 00:59:36,206 --> 00:59:38,142 INTO A SECOND TANK. 436 00:59:42,913 --> 00:59:46,183 THIS IS OFFICIALLY CONSIDERED GOOD, BUT NOT QUITE SO GOOD, 437 00:59:46,283 --> 00:59:48,919 AND IT'LL MATURE IN A DIFFERENT VAT. 438 00:59:52,389 --> 00:59:54,692 NOW THEY'RE ALLOWED TO RAKE UP THE GRAPES 439 00:59:54,792 --> 00:59:57,161 AND GIVE THEM A SECOND CRUSH. 440 00:59:57,261 --> 00:59:59,596 BUT AGAIN, THERE ARE RULES. 441 00:59:59,697 --> 01:00:04,368 THEY'RE ONLY PERMITTED TO GET 176 GALLONS FROM THIS PRESSING. 442 01:00:13,911 --> 01:00:17,381 THE COQUILETTES DON'T THINK MUCH OF THIS SECOND CRUSHED JUICE. 443 01:00:17,481 --> 01:00:19,283 THEY SELL IT TO THE BIG CHAMPAGNE HOUSES, 444 01:00:19,383 --> 01:00:23,187 AND THEY USE IT IN THEIR LESS EXPENSIVE BRANDS. 445 01:00:24,789 --> 01:00:27,624 AND WHAT HAPPENS TO THE CAKE THAT REMAINS? 446 01:00:27,725 --> 01:00:29,359 THERE'S STILL JUICE IN IT, 447 01:00:29,459 --> 01:00:31,696 BUT YOU'RE NOT ALLOWED TO USE IT TO MAKE CHAMPAGNE. 448 01:00:31,796 --> 01:00:34,832 IT'S SHIPPED OFF TO MAKE INDUSTRIAL ALCOHOL. 449 01:00:41,706 --> 01:00:46,210 STEPHANE'S WINERY IS JUST UP THE ROAD FROM HIS FATHER'S. 450 01:00:46,310 --> 01:00:47,978 IT'S LARGER AND MORE MODERN-- 451 01:00:48,078 --> 01:00:50,114 MORE OF A SMALL FACTORY-- 452 01:00:50,214 --> 01:00:52,282 BUT THE CRUSHING IS JUST AS DELICATE. 453 01:00:54,284 --> 01:00:56,153 THERE AREN'T TOO MANY GRAPES THIS YEAR, 454 01:00:56,253 --> 01:00:59,656 BUT THE BEST OF THEM ARE REALLY GOOD. 455 01:00:59,757 --> 01:01:01,692 - [speaking French] 456 01:01:43,533 --> 01:01:46,103 narrator: AT MAISON GOSSET IN EPERNAY, 457 01:01:46,203 --> 01:01:51,275 LIFE AT THIS STAGE OF THE WINEMAKING IS MUCH SIMPLER. 458 01:01:51,375 --> 01:01:52,943 THEY DON'T HAVE ANY CRUSHERS 459 01:01:53,043 --> 01:01:56,146 BECAUSE THEY DON'T OWN ANY VINES. 460 01:01:56,246 --> 01:02:00,184 THEY RECEIVE FRESHLY CRUSHED GRAPE JUICE FROM THEIR SUPPLIERS 461 01:02:00,284 --> 01:02:03,854 ALL ACROSS THE CHAMPAGNE REGION. 462 01:02:03,954 --> 01:02:05,890 - [speaking French] 463 01:02:10,227 --> 01:02:13,063 narrator: THE FIRST JOB IS TO CHECK WHAT'S IN THE TRUCK: 464 01:02:13,163 --> 01:02:15,499 GRAPE VARIETY AND PROVENANCE. 465 01:02:19,303 --> 01:02:23,440 THEN THEY CHECK SUGAR CONTENT, ACIDITY--ALL THE DETAILS. 466 01:02:26,010 --> 01:02:27,978 FINALLY, IT'S JUST A QUESTION OF GETTING THE JUICE 467 01:02:28,078 --> 01:02:31,481 INTO REFRIGERATED VATS AS SOON AS POSSIBLE. 468 01:02:35,219 --> 01:02:38,755 NEW TRUCKS ARRIVE AT GOSSET EVERY FIVE MINUTES 469 01:02:38,856 --> 01:02:42,492 AT THE HEIGHT OF THE HARVEST. 470 01:02:42,592 --> 01:02:44,895 THE TRICK IS TO KNOW WHICH JUICE IS WHICH 471 01:02:44,995 --> 01:02:48,165 AND WHERE IT'S GOING IN THIS MAZE OF VATS. 472 01:02:59,143 --> 01:03:02,012 IT'S A RACE AGAINST TIME TO GET THE JUICE INTO THE VATS 473 01:03:02,112 --> 01:03:05,916 BECAUSE IT'S ALREADY FERMENTING. 474 01:03:06,016 --> 01:03:11,856 - [speaking French] 475 01:03:24,401 --> 01:03:26,436 narrator: ACROSS THE RIVER IN AMBONNAY, 476 01:03:26,536 --> 01:03:30,807 IT'S THE VERY LAST DAY YOU'RE PERMITTED TO PICK THE GRAPES. 477 01:03:30,908 --> 01:03:33,143 XAVIER GONET HAS WAITED AS LATE AS POSSIBLE 478 01:03:33,243 --> 01:03:36,080 TO GET HIS PINOT NOIRS RIPE. 479 01:03:36,180 --> 01:03:39,049 NOW HE HAS TO TURN OUT WITH THE FAITHFUL BOUCHON, 480 01:03:39,149 --> 01:03:41,318 NO MATTER WHAT THE CONDITIONS. 481 01:03:41,418 --> 01:03:43,353 [rain pattering] 482 01:03:43,453 --> 01:03:45,389 - [speaking French] 483 01:03:59,436 --> 01:04:01,438 - [speaking French] 484 01:04:38,708 --> 01:04:43,013 narrator: IT'S JUST TURNED 9:00 IN THE MORNING, 485 01:04:43,113 --> 01:04:46,383 BUT IT COULD BE 9:00 AT NIGHT. 486 01:04:46,483 --> 01:04:50,054 THE INCESSANT RAIN IS TURNING THE FIELDS INTO A MUD BATH 487 01:04:50,154 --> 01:04:53,523 REMINISCENT OF THE TRENCHES IN WORLD WAR I. 488 01:05:04,601 --> 01:05:07,637 AT BOLLINGER, WE'RE IN A DIFFERENT WORLD. 489 01:05:07,737 --> 01:05:10,941 EVERYTHING'S UNDER CONTROL IN THE MAIN WINERY. 490 01:05:13,978 --> 01:05:15,579 THEY MAY HAVE A QUAINT BARREL-MAKER 491 01:05:15,679 --> 01:05:17,447 WORKING AWAY AT THE OLD HOUSE, 492 01:05:17,547 --> 01:05:21,585 BUT HERE, VIRTUALLY EVERYTHING IS AUTOMATED. 493 01:05:21,685 --> 01:05:24,621 [clattering and squeaking] 494 01:05:29,759 --> 01:05:32,296 THE ENTIRE CRUSHING OPERATION AT BOLLINGER 495 01:05:32,396 --> 01:05:38,068 IS RUN BY ONE MAN FROM A CENTRAL CONTROL ROOM. 496 01:05:38,168 --> 01:05:40,704 GIANT COMPUTERIZED CRUSHERS HANDLE 497 01:05:40,804 --> 01:05:44,208 EVEN THE MOST EXCEPTIONAL GRAPES. 498 01:05:44,308 --> 01:05:47,344 THE JUICE WILL BE ALLOWED TO STAND FOR UP TO A DAY 499 01:05:47,444 --> 01:05:49,346 TO ALLOW ANY SEDIMENT TO SETTLE, 500 01:05:49,446 --> 01:05:51,715 AND THEN THAT'S IT 501 01:05:51,815 --> 01:05:55,085 FOR THE HARVEST OF 2012 AT BOLLINGER. 502 01:05:56,120 --> 01:05:57,154 [cork popping] 503 01:05:57,254 --> 01:06:00,190 [cheers and laughter] 504 01:06:07,064 --> 01:06:08,598 AT THE DIEBOLT'S, 505 01:06:08,698 --> 01:06:11,135 THERE'S A MODEST END-OF-HARVEST CELEBRATION 506 01:06:11,235 --> 01:06:15,639 CALLED LE COCHELET. 507 01:06:15,739 --> 01:06:17,341 TONIGHT IS THE FIRST TIME 508 01:06:17,441 --> 01:06:20,177 THAT ARNAUD'S 16-YEAR-OLD DAUGHTER PHILIPPINE 509 01:06:20,277 --> 01:06:23,180 HAS EVER OPENED A MAGNUM. 510 01:06:23,280 --> 01:06:25,215 - [speaking French] 511 01:06:27,784 --> 01:06:30,987 [cheers and applause] 512 01:06:34,558 --> 01:06:36,560 - [speaking French] 513 01:06:39,363 --> 01:06:41,365 - [speaking French] 514 01:07:33,350 --> 01:07:36,486 narrator: THIS IS CHERKLEY COURT NEAR LONDON. 515 01:07:39,423 --> 01:07:41,191 ONCE A REFUGE FOR WINSTON CHURCHILL 516 01:07:41,291 --> 01:07:42,592 IN WORLD WAR II, 517 01:07:42,692 --> 01:07:45,662 THE HOUSE IS NOW A COUNTRY CLUB, AND TONIGHT, 518 01:07:45,762 --> 01:07:48,098 THE CHAMPAGNE MAKERS ARE PRESENTING THEIR WINES 519 01:07:48,198 --> 01:07:50,734 TO BRITISH CUSTOMERS. 520 01:07:50,834 --> 01:07:55,172 - SO IT'S A BLEND BETWEEN AMBONNAY AND LE MESNIL-SUR-OGER, 521 01:07:55,272 --> 01:07:58,508 TWO FAMOUS VILLAGE IN CHAMPAGNE. 522 01:07:58,608 --> 01:08:00,844 ONE IS ONE OF THE BEST FOR CHARDONNAY, 523 01:08:00,944 --> 01:08:02,512 LE MESNIL-SUR-OGER; 524 01:08:02,612 --> 01:08:08,152 AND THE OTHER ONE IS ONE OF THE BEST FOR PINOT NOIR. 525 01:08:08,252 --> 01:08:10,187 - [speaking French] 526 01:08:41,351 --> 01:08:43,420 narrator: BUT IT WASN'T JUST ENGLISH TECHNOLOGY 527 01:08:43,520 --> 01:08:44,888 THAT SHAPED CHAMPAGNE; 528 01:08:44,988 --> 01:08:47,491 IT WAS ENGLISH TASTE. 529 01:08:47,591 --> 01:08:49,859 - [speaking French] 530 01:09:04,874 --> 01:09:06,510 - I THOUGHT THIS EVENING WE WOULD END 531 01:09:06,610 --> 01:09:09,446 WITH BOLLINGER LA GRANDE ANNEE ROSE 2004. 532 01:09:09,546 --> 01:09:12,148 AND, FOR ME, THIS IS MADAME BOLLINGER'S LITTLE GIFT 533 01:09:12,249 --> 01:09:14,184 FROM HEAVEN 'CAUSE I THINK IT'S ABSOLUTELY DIVINE. 534 01:09:14,284 --> 01:09:16,152 IT'S SOMETHING VERY, VERY SPECIAL. 535 01:09:16,253 --> 01:09:18,154 YOU'LL SEE A VERY SORT OF GENTLE SORT 536 01:09:18,255 --> 01:09:19,656 OF SALMON PINK COLOR... 537 01:09:19,756 --> 01:09:21,691 AND IT JUST GOES WONDERFULLY WITH CHEESE. 538 01:09:21,791 --> 01:09:23,893 IT'S JUST--THE ACIDITY-- THE ACIDITY OF THE CUT FRUIT-- 539 01:09:23,993 --> 01:09:25,195 IT'S A WONDERFUL MARRIAGE, 540 01:09:25,295 --> 01:09:27,897 SO I CAN THOROUGHLY RECOMMEND IT. 541 01:09:27,997 --> 01:09:30,434 - VERY DRINKABLE. THAT'S MY FAVORITE. 542 01:09:30,534 --> 01:09:32,469 - [speaking French] 543 01:09:55,459 --> 01:09:58,428 narrator: BUT HOW DO YOU CREATE THAT CONSISTENCY OF TASTE 544 01:09:58,528 --> 01:10:02,732 YEAR IN, YEAR OUT? 545 01:10:02,832 --> 01:10:03,933 DURING THE WINTER, 546 01:10:04,033 --> 01:10:06,436 CHAMPAGNE MAKERS SELECT THE MIX OF WINES 547 01:10:06,536 --> 01:10:11,375 WHICH WILL GO INTO THE VARIOUS NON-VINTAGE BRANDS THEY OFFER. 548 01:10:11,475 --> 01:10:13,410 - [speaking French] 549 01:10:16,813 --> 01:10:19,683 narrator: BLENDING IS THE SECRET TO SUCCESS. 550 01:10:19,783 --> 01:10:21,718 THE DIEBOLTS GROW THEIR OWN GRAPES, 551 01:10:21,818 --> 01:10:24,788 BUT THE RATIO OF PINOT NOIR TO PINOT MEUNIER 552 01:10:24,888 --> 01:10:26,356 OR TO CHARDONNAY, 553 01:10:26,456 --> 01:10:28,592 OR THE MIX BETWEEN ONE VINEYARD AND ANOTHER 554 01:10:28,692 --> 01:10:30,527 IS THEIR DECISION. 555 01:10:30,627 --> 01:10:33,530 THE QUESTION IS, HOW DO THEY DECIDE? 556 01:10:33,630 --> 01:10:35,565 - [speaking French] 557 01:10:45,375 --> 01:10:47,377 - [speaking French] 558 01:11:05,695 --> 01:11:07,697 - [speaking French] 559 01:12:36,420 --> 01:12:39,423 [conversing in French] 560 01:12:59,476 --> 01:13:02,011 narrator: ACROSS THE RIVER IN THE TOWN OF AY 561 01:13:02,111 --> 01:13:06,516 IS MAISON GOSSET'S LABORATORY. 562 01:13:06,616 --> 01:13:09,553 WINEMAKER AND CHIEF SORCERER JEAN-PIERRE MARAIGNER 563 01:13:09,653 --> 01:13:11,955 IS PREPARING ONE OF HIS BLENDS. 564 01:13:16,493 --> 01:13:18,495 - [speaking French] 565 01:13:50,927 --> 01:13:53,497 narrator: THE RULES SAY YOU CAN USE WINES 566 01:13:53,597 --> 01:13:56,666 FROM THREE DIFFERENT YEARS TO MAKE A BLEND. 567 01:13:56,766 --> 01:13:58,434 IF YOU'VE JUST HAD A BAD HARVEST, 568 01:13:58,535 --> 01:14:00,804 THAT'S REALLY HELPFUL TO MAINTAIN QUALITY 569 01:14:00,904 --> 01:14:03,740 AND A SIMILAR HOUSE STYLE. 570 01:14:03,840 --> 01:14:05,809 SO GREAT IS THE NUMBER OF GOSSET'S SUPPLIERS 571 01:14:05,909 --> 01:14:07,677 AND THEIR MANY, MANY VINEYARDS 572 01:14:07,777 --> 01:14:11,948 THAT THIS GIVES JEAN-PIERRE A CHOICE OF MORE THAN 200 WINES 573 01:14:12,048 --> 01:14:14,117 THAT HE COULD ADD TO THE MIXTURE. 574 01:14:15,852 --> 01:14:17,854 - [speaking French] 575 01:15:21,851 --> 01:15:23,653 narrator: ONCE THE WINE IS BLENDED, 576 01:15:23,753 --> 01:15:26,756 YOU HAVE TO ADD TWO THINGS TO CREATE THE BUBBLES: 577 01:15:26,856 --> 01:15:30,226 A LITTLE MORE YEAST AND A TOUCH MORE SUGAR AND WINE. 578 01:15:32,929 --> 01:15:35,131 THE MIXTURE WILL BE JUST POTENT ENOUGH 579 01:15:35,231 --> 01:15:39,936 TO PROVOKE A SECOND FERMENTATION IN THE BOTTLE... 580 01:15:40,036 --> 01:15:43,740 BUT NOT TOO POTENT OR ELSE THE BOTTLES WILL EXPLODE. 581 01:15:47,276 --> 01:15:51,648 NOW THE WINE IS BOTTLED WITH THE EXTRA YEAST AND SUGAR, 582 01:15:51,748 --> 01:15:54,651 AND THE CREATION OF CHAMPAGNE BEGINS. 583 01:16:07,664 --> 01:16:11,000 INSIDE EACH OF THESE BOTTLES, THE BUBBLES ARE FORMING. 584 01:16:13,202 --> 01:16:15,071 BUT CHAMPAGNE MUSTN'T ONLY SPARKLE; 585 01:16:15,171 --> 01:16:19,175 IT MUST BE CLEAR-- NOT A TRACE OF SEDIMENT. 586 01:16:19,275 --> 01:16:21,645 THAT'S WHY THE BOTTLES HAVE TO BE GENTLY TURNED 587 01:16:21,745 --> 01:16:23,680 FOR A WHOLE YEAR. 588 01:16:29,418 --> 01:16:33,022 YOU CAN TURN 100,000 BOTTLES A DAY... 589 01:16:41,364 --> 01:16:44,233 AND THEN THE FINAL BIT OF MAGIC. 590 01:16:56,045 --> 01:16:58,047 - [speaking French] 591 01:18:30,106 --> 01:18:31,440 narrator: ALMOST READY: 592 01:18:31,540 --> 01:18:34,811 CORK, MUZZLE, EVERYTHING. 593 01:18:35,812 --> 01:18:37,814 - [speaking French] 594 01:19:28,865 --> 01:19:31,367 narrator: IT TAKES AT LEAST A YEAR OF WAITING 595 01:19:31,467 --> 01:19:34,437 FOR THE BUBBLES TO BE PERFECT, 596 01:19:34,537 --> 01:19:38,774 AND THEN ONE DAY, THERE'LL BE A SPECIAL EVENT, 597 01:19:38,875 --> 01:19:43,312 AND IT'LL BE TIME ONCE MORE TO ORDER CHAMPAGNE. 598 01:19:43,412 --> 01:19:45,348 [corks popping] 599 01:20:07,403 --> 01:20:09,405 - [speaking French] 600 01:20:17,947 --> 01:20:19,949 - [speaking French] 601 01:20:30,626 --> 01:20:32,828 - [speaking French] 42022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.