Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,383 --> 00:00:19,453
[indistinct conversation]
4
00:00:19,553 --> 00:00:22,456
[Strauss's Blue Danube Waltz]
5
00:00:22,556 --> 00:00:30,498
*
6
00:00:45,313 --> 00:00:48,316
[burner roaring]
7
00:01:00,894 --> 00:01:04,598
male narrator: SOME THINGS
WE DO ARE PURE FANTASY,
8
00:01:04,698 --> 00:01:09,770
CRAZY NOTIONS THAT WE KEEP
UP OUR SLEEVE FOR A SPECIAL DAY.
9
00:01:09,870 --> 00:01:12,640
HOT AIR BALLOONING
IS ONE OF THEM.
10
00:01:23,184 --> 00:01:29,123
IN FRANCE, THEY CALL
THESE THINGS MONTGOLFIERE.
11
00:01:29,223 --> 00:01:31,659
THE NAME HONORS THE MAN--
12
00:01:31,759 --> 00:01:33,527
A FRENCHMAN, OF COURSE--
13
00:01:33,627 --> 00:01:38,566
WHO INVENTED THE BALLOON
MORE THAN 200 YEARS AGO.
14
00:01:38,666 --> 00:01:46,607
*
15
00:02:15,536 --> 00:02:19,707
THE CELEBRATION TODAY
IS IN HONOR OF THE 40TH BIRTHDAY
16
00:02:19,807 --> 00:02:23,711
OF XAVIER GONET,
CHAMPAGNE MAKER.
17
00:02:23,811 --> 00:02:25,279
FOR THE FIRST TIME IN HIS LIFE,
18
00:02:25,379 --> 00:02:27,548
HE'S LOOKING DOWN ON THE VINES
19
00:02:27,648 --> 00:02:31,419
THAT HIS FAMILY HAS HARVESTED
FOR HUNDREDS OF YEARS.
20
00:02:31,519 --> 00:02:35,389
*
21
00:02:35,489 --> 00:02:37,425
- [speaking French]
22
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
- [speaking French]
23
00:03:23,003 --> 00:03:31,211
*
24
00:04:28,101 --> 00:04:31,572
narrator: THE FIRST STRANGE
THING ABOUT THE CHAMPAGNE REGION
25
00:04:31,672 --> 00:04:34,708
IS HOW FAR NORTH IT IS:
26
00:04:34,808 --> 00:04:36,877
NORTH AND EAST OF PARIS--
27
00:04:36,977 --> 00:04:39,279
FURTHER NORTH THAN ALSACE.
28
00:04:39,380 --> 00:04:42,416
IN FACT, IT'S THE MOST NORTHERLY
WINE-GROWING REGION
29
00:04:42,516 --> 00:04:44,452
IN CONTINENTAL EUROPE.
30
00:04:44,552 --> 00:04:49,056
JUST UP THE ROAD, THE BELGIANS
MAKE BEER, NOT WINE.
31
00:04:50,658 --> 00:04:54,928
THE SECOND THING TO NOTE
IS THE SOIL.
32
00:04:55,028 --> 00:04:56,364
IN MUCH OF CHAMPAGNE,
33
00:04:56,464 --> 00:05:00,534
IT'S PURE CHALK
JUST BELOW THE SURFACE.
34
00:05:00,634 --> 00:05:02,936
BLINDING, WHITE CHALK,
35
00:05:03,036 --> 00:05:08,376
AND THE REMAINS OF SEASHELLS
FROM PREHISTORIC OCEANS.
36
00:05:08,476 --> 00:05:13,481
THESE GIVE THE BEST CHAMPAGNE
ITS CLEAN, CRISP FINISH.
37
00:05:13,581 --> 00:05:16,484
AND THE TOPSOIL WITH
A DUSTING OF MINERALS BELOW
38
00:05:16,584 --> 00:05:18,519
GIVES THE FLAVOR.
39
00:05:21,722 --> 00:05:24,024
APRIL 2012.
40
00:05:24,124 --> 00:05:28,629
A STRONG, HOT START TO
THE WINE-MAKING YEAR IN FRANCE.
41
00:05:30,864 --> 00:05:35,503
STEPHANE COQUILETTE INSPECTS
HIS VINES WITH MARTINE SAUNIER,
42
00:05:35,603 --> 00:05:38,506
WHO IMPORTS HIS CHAMPAGNE
INTO THE U.S.
43
00:05:38,606 --> 00:05:40,541
- [speaking French]
44
00:06:15,208 --> 00:06:18,646
narrator: STEPHANE IS
AN INDEPENDENT GROWER-PRODUCER
45
00:06:18,746 --> 00:06:23,116
WHO CREATES TOP-OF-THE-LINE
BOUTIQUE WINES.
46
00:06:23,216 --> 00:06:25,686
BUT MORE AND MORE
OF THE VINEYARDS ARE OWNED
47
00:06:25,786 --> 00:06:27,921
BY THE BIG NAMES
WHO DOMINATE CHAMPAGNE
48
00:06:28,021 --> 00:06:31,725
IN A WAY THAT'S UNHEARD
OF IN BURGUNDY OR BORDEAUX.
49
00:06:31,825 --> 00:06:35,563
THE COMPETITION FOR STEPHANE
AND OTHER SMALL PRODUCERS
50
00:06:35,663 --> 00:06:38,599
IS NOT THE APPELLATION
DOWN THE ROAD
51
00:06:38,699 --> 00:06:41,168
BUT THE MARKETING
AND PURCHASING POWER
52
00:06:41,268 --> 00:06:43,437
OF MAJOR CORPORATIONS.
53
00:06:46,139 --> 00:06:48,509
CHAMPAGNE IS AN INDUSTRY
54
00:06:48,609 --> 00:06:51,879
WITH A MASSIVE GLOBAL MARKET
TO DEFEND.
55
00:06:51,979 --> 00:06:53,481
THE COMPANIES RANGE
56
00:06:53,581 --> 00:06:56,850
FROM VAST, INTERNATIONAL
LUXURY GOODS BRANDS
57
00:06:56,950 --> 00:06:59,152
TO SMALL FAMILY OPERATIONS
58
00:06:59,252 --> 00:07:02,490
PRODUCING
A FEW THOUSAND BOTTLES A YEAR.
59
00:07:04,224 --> 00:07:07,828
YOU CAN'T CALL A SPARKLING WINE
"CHAMPAGNE"
60
00:07:07,928 --> 00:07:11,999
UNLESS IT COMES
FROM THIS REGION IN FRANCE.
61
00:07:12,099 --> 00:07:14,768
THE TOP QUALITY--
PREMIER OR GRAND CRU--
62
00:07:14,868 --> 00:07:16,604
COMES FROM THE HEART OF THE AREA
63
00:07:16,704 --> 00:07:18,839
WITH THE TOWNS
OF EPERNAY AND AY
64
00:07:18,939 --> 00:07:20,140
RIGHT IN THE MIDDLE.
65
00:07:20,240 --> 00:07:24,478
AND "RIMES"--OR REIMS--
TO THE NORTH.
66
00:07:26,647 --> 00:07:29,717
REIMS IS A CATHEDRAL CITY,
67
00:07:29,817 --> 00:07:32,986
A BASTION OF ELEGANCE
AND TRADITION.
68
00:07:33,086 --> 00:07:35,823
IT'S HEAD OFFICE FOR
MANY OF THE FAMOUS NAMES
69
00:07:35,923 --> 00:07:39,893
AND HOME OF THE UNION
OF CHAMPAGNE HOUSES.
70
00:07:39,993 --> 00:07:43,564
THE PRESIDENT IS
GHISLAIN DE MONTGOLFIER.
71
00:07:43,664 --> 00:07:46,567
HE'S ONE OF
THE BOLLINGER FAMILY.
72
00:07:46,667 --> 00:07:49,002
- [speaking French]
73
00:08:50,698 --> 00:08:53,901
narrator:
THIS IS MAISON BOLLINGER--
74
00:08:54,001 --> 00:08:55,268
"BOLLY" TO THE ENGLISH--
75
00:08:55,368 --> 00:08:58,138
THE FAVORITE TIPPLE
OF KING EDWARD VII.
76
00:09:00,140 --> 00:09:02,209
- BONJOUR!
- MARTINE.
77
00:09:02,309 --> 00:09:03,977
[speaking French]
78
00:09:04,077 --> 00:09:04,978
- MERCI.
79
00:09:05,078 --> 00:09:08,281
- [speaking French]
80
00:09:08,381 --> 00:09:09,316
- D'ACCORD.
81
00:09:09,416 --> 00:09:11,151
narrator:
FOUNDED IN 1829,
82
00:09:11,251 --> 00:09:14,321
IT'S A CLASSIC, MIDDLE-SIZED
CHAMPAGNE HOUSE
83
00:09:14,421 --> 00:09:16,790
WITH A DISTINGUISHED REPUTATION.
84
00:09:21,629 --> 00:09:23,130
ON THE WALLS
OF THE MAIN RECEPTION
85
00:09:23,230 --> 00:09:25,733
ARE DISCREET ROYAL WARRANTS
86
00:09:25,833 --> 00:09:29,102
INDICATING THAT BOLLINGER
HAS BEEN A CHAMPAGNE OF CHOICE
87
00:09:29,202 --> 00:09:31,204
FOR THE BRITISH ROYAL FAMILY
88
00:09:31,304 --> 00:09:34,808
FOR THE LAST 125 YEARS.
89
00:09:34,908 --> 00:09:37,845
YOU CAN'T BUY
THAT KIND OF PUBLICITY.
90
00:09:42,082 --> 00:09:45,118
JEROME PHILIPPON
IS THE MANAGING DIRECTOR
91
00:09:45,218 --> 00:09:47,921
OF BOLLINGER.
92
00:09:48,021 --> 00:09:50,924
- [speaking French]
93
00:09:51,024 --> 00:09:53,961
[conversing in French]
94
00:10:38,739 --> 00:10:41,742
- [speaking French]
95
00:11:15,142 --> 00:11:18,145
- [speaking French]
96
00:11:22,082 --> 00:11:25,085
- [speaking French]
97
00:11:38,498 --> 00:11:41,034
narrator: THE COMPANY HIRED
A PROFESSIONAL ARCHIVIST
98
00:11:41,134 --> 00:11:43,336
TO DIG THROUGH
THE FAMILY TREASURES
99
00:11:43,436 --> 00:11:46,373
AND HELP SHARE THEM
WITH THE WORLD.
100
00:11:46,473 --> 00:11:48,308
SOME OF BOLLINGER'S
MOST PRECIOUS ITEMS
101
00:11:48,408 --> 00:11:50,143
COME FROM THE MID 20TH CENTURY
102
00:11:50,243 --> 00:11:53,480
AND BELONGED
TO MADAME LILY BOLLINGER,
103
00:11:53,580 --> 00:11:56,750
ONE OF THE GREAT LADIES
OF CHAMPAGNE.
104
00:11:56,850 --> 00:11:59,452
IN THE 1950s
SHE RAN THE COMPANY
105
00:11:59,552 --> 00:12:03,857
AND BECAME THE FACE OF BOLLINGER
TO THE WORLD.
106
00:12:10,497 --> 00:12:13,400
THESE ARE PHOTOS
FROM HER TRIUMPHANT TOUR
107
00:12:13,500 --> 00:12:17,137
OF THE UNITED STATES
AFTER THE SECOND WORLD WAR.
108
00:12:17,237 --> 00:12:21,074
THIS WAS REAL
IN-YOUR-FACE MARKETING.
109
00:12:21,174 --> 00:12:22,943
BUT IT WAS SOMETHING
THE CHAMPAGNE MAKERS
110
00:12:23,043 --> 00:12:26,013
HAD LEARNED HOW TO DO
A HUNDRED YEARS BEFORE.
111
00:12:30,083 --> 00:12:33,921
CHAMPAGNE MAKERS HAVE USED
EVERY MEDIUM KNOWN TO MAN
112
00:12:34,021 --> 00:12:36,924
TO SPREAD THEIR MESSAGE
AROUND THE WORLD.
113
00:12:37,024 --> 00:12:38,959
AND WHAT'S THE MESSAGE?
114
00:12:39,059 --> 00:12:41,929
CHAMPAGNE IS MORE
THAN JUST WINE;
115
00:12:42,029 --> 00:12:43,931
IT'S MAGIC.
116
00:12:44,031 --> 00:12:46,533
BUT HOW DID THEY PULL THAT OFF?
117
00:12:46,633 --> 00:12:48,936
- [speaking French]
118
00:13:20,633 --> 00:13:22,836
- [speaking French]
119
00:13:46,293 --> 00:13:48,295
[birds twittering]
120
00:13:50,998 --> 00:13:56,836
narrator: THEY'VE BEEN MAKING
CHAMPAGNE FOR OVER 250 YEARS.
121
00:13:56,937 --> 00:13:59,539
IT WAS ONCE
A MYSTERIOUS PROCESS,
122
00:13:59,639 --> 00:14:02,375
A CLOSELY HELD SECRET.
123
00:14:02,475 --> 00:14:06,279
HOW ON EARTH DID THEY GET
THE BUBBLES TO FORM IN THE WINE?
124
00:14:08,081 --> 00:14:09,950
THIS IS CRAMANT,
125
00:14:10,050 --> 00:14:13,353
ONE OF THE LOVELIEST VILLAGES
SOUTHWEST OF EPERNAY.
126
00:14:16,623 --> 00:14:20,227
HERE THE DIEBOLT FAMILY
MAKE FIRST-CLASS CHAMPAGNE
127
00:14:20,327 --> 00:14:25,032
FROM CHARDONNAY GRAPES.
128
00:14:25,132 --> 00:14:27,367
THE REALITY
IS THAT WINE-MAKING--
129
00:14:27,467 --> 00:14:29,336
AND, PARTICULARLY,
MAKING CHAMPAGNE--
130
00:14:29,436 --> 00:14:31,038
IS HARD WORK:
131
00:14:31,138 --> 00:14:35,108
24/7 FOR MOST OF THE 365 DAYS
IN THE YEAR.
132
00:14:38,045 --> 00:14:39,446
TO MAKE GREAT WINE,
133
00:14:39,546 --> 00:14:43,250
YOU HAVE TO KEEP THE PLACE
SCRUPULOUSLY CLEAN.
134
00:14:43,350 --> 00:14:47,254
ISABELLE DIEBOLT TAKES
THIS JOB PERSONALLY.
135
00:14:47,354 --> 00:14:50,557
SHE'S THE ONLY ONE IN THE FAMILY
WHO CAN GET IN THE VATS.
136
00:14:55,328 --> 00:14:57,297
IT'S YEAST THAT MAKES THE WINE,
137
00:14:57,397 --> 00:15:00,400
BUT IF THERE'S EVEN A TRACE
OF A YEAST YOU DON'T WANT,
138
00:15:00,500 --> 00:15:05,973
IT'LL SPOIL THE NEXT BATCH.
139
00:15:06,073 --> 00:15:08,341
- [speaking French]
140
00:15:08,441 --> 00:15:09,977
narrator:
ISABEL'S BROTHER, ARNAUD,
141
00:15:10,077 --> 00:15:11,478
SHARES THE WORK WITH HER.
142
00:15:11,578 --> 00:15:15,448
EVERYTHING EXCEPT
GETTING INTO THE VATS, THAT IS.
143
00:15:15,548 --> 00:15:18,551
RUNNING THE WHOLE OPERATION
IS JACQUES DIEBOLT,
144
00:15:18,651 --> 00:15:20,520
ISABELLE AND ARNAUD'S FATHER.
145
00:15:20,620 --> 00:15:22,389
HE'S THE BOSS,
146
00:15:22,489 --> 00:15:24,557
BUT THAT DOESN'T MEAN
HE WON'T GET HIS HANDS DIRTY.
147
00:15:32,665 --> 00:15:37,104
JACQUES DIEBOLT'S BEEN MAKING
CHAMPAGNE FOR OVER 50 YEARS...
148
00:15:38,771 --> 00:15:43,710
AND HIS FAMILY FOR MORE
THAN 100.
149
00:15:43,810 --> 00:15:45,712
- OKAY.
150
00:15:50,683 --> 00:15:52,385
narrator:
THE FINAL JOB OF THE DAY,
151
00:15:52,485 --> 00:15:54,387
TASTING THE ROSE,
152
00:15:54,487 --> 00:15:58,058
THE PINK CHAMPAGNE THAT'LL BE
NEXT TO GO INTO THE BOTTLE.
153
00:16:05,698 --> 00:16:07,267
- [speaking French]
154
00:16:07,367 --> 00:16:09,302
- [speaking French]
155
00:16:18,545 --> 00:16:20,547
[conversing in French]
156
00:16:23,316 --> 00:16:25,318
narrator: ONE OF THE PERKS
OF THIS TRADE
157
00:16:25,418 --> 00:16:27,254
IS THAT YOU CAN ENJOY
THE FINISHED PRODUCT
158
00:16:27,354 --> 00:16:28,721
ON A FRIDAY AFTERNOON,
159
00:16:28,821 --> 00:16:30,723
WHETHER YOU'RE ONE
OF THE FAMILY
160
00:16:30,823 --> 00:16:32,659
OR A REGULAR EMPLOYEE.
161
00:16:32,759 --> 00:16:34,727
- [speaking French]
162
00:16:37,230 --> 00:16:39,232
- [speaking French]
163
00:17:33,753 --> 00:17:35,488
narrator: AT 7:00 P.M.,
164
00:17:35,588 --> 00:17:40,493
MARTINE IS INVITED
TO THE DIEBOLT'S FOR DINNER.
165
00:17:40,593 --> 00:17:43,130
HERE, THE ENTIRE FAMILY
WILL SIT DOWN
166
00:17:43,230 --> 00:17:44,697
TO A FOUR-COURSE MEAL...
167
00:17:44,797 --> 00:17:46,333
[doorbell rings]
168
00:17:46,433 --> 00:17:50,737
AND ENJOY THE FRUITS
OF THE FAMILY LABOR.
169
00:17:50,837 --> 00:17:53,440
- OH, MARTINE!
170
00:17:53,540 --> 00:17:55,742
[conversing in French]
171
00:18:15,762 --> 00:18:17,764
- [speaking French]
172
00:18:31,811 --> 00:18:33,813
- [speaking French]
173
00:18:38,451 --> 00:18:41,454
[conversing in French]
174
00:19:03,610 --> 00:19:05,612
- [speaking French]
175
00:19:44,784 --> 00:19:46,753
narrator: THE DAY
AFTER THE DINNER PARTY,
176
00:19:46,853 --> 00:19:50,623
JACQUES DIEBOLT TOOK MARTINE
TO HIS FAVORITE VINEYARD,
177
00:19:50,723 --> 00:19:52,492
LES PIMONTS.
178
00:19:52,592 --> 00:19:54,527
- [speaking French]
179
00:20:31,898 --> 00:20:34,401
narrator: HISTORY HAUNTS
THE CHAMPAGNE REGION
180
00:20:34,501 --> 00:20:36,869
LIKE A GHOST AT A PARTY.
181
00:20:39,906 --> 00:20:43,009
YOU'D THINK THE HISTORY
WOULD BE COLORFUL AND FUN.
182
00:20:43,109 --> 00:20:45,712
THIS IS CHAMPAGNE, AFTER ALL.
183
00:20:45,812 --> 00:20:47,380
BUT THAT'S THE IRONY.
184
00:20:47,480 --> 00:20:49,416
IT'S NOT.
185
00:20:51,951 --> 00:20:54,721
NO ONE WHO LIVES HERE
CAN EASILY FORGET
186
00:20:54,821 --> 00:20:56,823
WHAT HAPPENED
IN THE PAST CENTURY,
187
00:20:56,923 --> 00:21:00,793
OR INDEED,
IN THE PAST 2,000 YEARS.
188
00:21:03,396 --> 00:21:08,335
IT'S A TALE OF WAR AND DEATH
ON AN UNIMAGINABLE SCALE.
189
00:21:10,036 --> 00:21:15,375
THESE HILLS AND THE SURROUNDING
PLAINS ARE DRENCHED IN BLOOD.
190
00:21:21,648 --> 00:21:23,650
- [speaking French]
191
00:22:06,493 --> 00:22:08,495
- [speaking French]
192
00:22:43,930 --> 00:22:46,065
narrator: ATTILA THE HUN
SWEPT IN FROM THE EAST
193
00:22:46,165 --> 00:22:51,370
TO OCCUPY THESE OPEN PLAINS
1,500 YEARS AGO.
194
00:22:51,471 --> 00:22:54,407
HE WAS HANDED HIS FIRST
AND ONLY DEFEAT
195
00:22:54,507 --> 00:22:57,810
BY THE GAULS AND ROMANS HERE.
196
00:23:02,949 --> 00:23:05,418
AND SO IT BEGAN:
197
00:23:05,518 --> 00:23:06,986
THE HUNDRED YEARS' WAR,
198
00:23:07,086 --> 00:23:09,622
THE NAPOLEONIC WAR,
199
00:23:09,722 --> 00:23:11,558
THE FRANCO-PRUSSIAN WAR,
200
00:23:11,658 --> 00:23:14,961
AND WORST OF ALL,
THE FIRST WORLD WAR.
201
00:23:20,733 --> 00:23:23,436
THE SCALE OF THE SLAUGHTER
WAS IMMENSE.
202
00:23:23,536 --> 00:23:25,872
FOR THREE YEARS,
THE BATTLEFRONT OF THE MARNE
203
00:23:25,972 --> 00:23:30,409
MOVED TO AND FRO OVER AN AREA
OF LESS THAN 30 MILES
204
00:23:30,510 --> 00:23:33,179
AT THE FRONTIER OF CHAMPAGNE.
205
00:23:35,982 --> 00:23:38,985
[gunshots and muffled yelling]
206
00:23:40,920 --> 00:23:43,923
[explosions]
207
00:23:58,605 --> 00:23:59,606
[explosion]
208
00:24:04,243 --> 00:24:06,445
- [speaking French]
209
00:24:44,116 --> 00:24:47,920
narrator: THIS PYRAMID,
CONSTRUCTED IN 1923,
210
00:24:48,020 --> 00:24:50,089
CONTAINS AN OSSUARY:
211
00:24:50,189 --> 00:24:54,561
THE BONES OF AT LEAST
10,000 UNNAMED SOLDIERS
212
00:24:54,661 --> 00:24:57,530
ARE BURIED DEEP UNDERNEATH.
213
00:24:57,630 --> 00:24:59,899
TO ONE SIDE,
YOU CAN STILL SEE THE REMAINS
214
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
OF SOME OF THE TRENCHES.
215
00:25:05,237 --> 00:25:10,577
IT IS DEDICATED TO THE DEAD
OF THE ARMIES OF CHAMPAGNE.
216
00:25:10,677 --> 00:25:13,580
[intense music]
217
00:25:13,680 --> 00:25:21,621
*
218
00:26:10,670 --> 00:26:12,304
IN EARLY APRIL 2012,
219
00:26:12,404 --> 00:26:15,708
THE SUN DISAPPEARED
FROM NORTHEASTERN FRANCE
220
00:26:15,808 --> 00:26:17,910
FOR ALMOST THREE MONTHS.
221
00:26:18,010 --> 00:26:20,647
[horn blaring]
222
00:26:23,015 --> 00:26:25,685
THE CHAMPAGNE MAKERS,
FAMILIAR WITH BAD WEATHER,
223
00:26:25,785 --> 00:26:27,720
WENT TO GROUND.
224
00:26:32,925 --> 00:26:36,595
THERE'S ALWAYS WORK TO BE DONE
IN THE CELLARS.
225
00:26:43,035 --> 00:26:45,838
CHRISTIAN COQUILETTE,
THE FATHER OF STEPHANE,
226
00:26:45,938 --> 00:26:50,076
STILL RUNS HIS OWN WINERY,
THOUGH HE'S NOW IN HIS 80s.
227
00:26:53,913 --> 00:26:56,348
THE JEWEL IN THE CROWN
IS HIS CELLAR.
228
00:26:56,448 --> 00:26:59,652
HE'S BEEN MAKING CHAMPAGNE
FOR MORE THAN 60 YEARS,
229
00:26:59,752 --> 00:27:02,388
AND MUCH OF THE PRODUCT
IS DOWN HERE.
230
00:27:02,488 --> 00:27:07,827
3/4 OF A MILLION BOTTLES,
MORE OR LESS,
231
00:27:07,927 --> 00:27:13,299
ALL SLOWLY MATURING UNDER
THE ANCIENT 24 VOLT LIGHTS.
232
00:27:13,399 --> 00:27:16,936
YOU MIGHT THINK
THAT THIS LABYRINTH
233
00:27:17,036 --> 00:27:19,839
WAS SOMETHING EXCEPTIONAL:
234
00:27:19,939 --> 00:27:22,141
WINE AS FAR AS THE EYE CAN SEE,
235
00:27:22,241 --> 00:27:25,778
STRETCHING UNDER SEVERAL
CITY BLOCKS IN EPERNAY.
236
00:27:25,878 --> 00:27:28,280
BUT IT'S ONLY ONE
OF HUNDREDS OF CELLARS
237
00:27:28,380 --> 00:27:30,182
IN CHAMPAGNE COUNTRY,
238
00:27:30,282 --> 00:27:33,052
AS HISTORIAN
PIERRE CHEVAL EXPLAINS.
239
00:27:33,152 --> 00:27:35,087
- [speaking French]
240
00:28:11,490 --> 00:28:13,159
narrator:
CHRISTIAN COQUILETTE HAS
241
00:28:13,259 --> 00:28:16,128
ALMOST HALF A MILE OF CELLARS.
242
00:28:16,228 --> 00:28:18,397
BUT THE BOTTLES
DON'T JUST SIT HERE.
243
00:28:18,497 --> 00:28:20,432
THEY NEED CONSTANT ATTENTION
244
00:28:20,532 --> 00:28:24,370
TO KEEP THE CHAMPAGNE CLEAR
WITHOUT A TRACE OF SEDIMENT.
245
00:28:26,305 --> 00:28:28,307
- [speaking French]
246
00:28:54,533 --> 00:28:57,403
narrator: YOU HAVE TO ENSURE
THAT THE SEDIMENT ENDS UP
247
00:28:57,503 --> 00:29:01,073
ON THE CAP OF THE BOTTLE
SO IT CAN BE REMOVED LATER.
248
00:29:01,173 --> 00:29:04,443
SO EVERY BOTTLE IS PLACED
IN A SPECIAL RACK
249
00:29:04,543 --> 00:29:06,745
AND GENTLY TURNED.
250
00:29:06,846 --> 00:29:08,447
IT'S CALLED REMUAGE.
251
00:29:08,547 --> 00:29:10,850
- [speaking French]
252
00:29:46,618 --> 00:29:50,823
narrator:
THERE ARE 750,000 BOTTLES HERE,
253
00:29:50,923 --> 00:29:52,859
AND MOST OF THEM NEED
CONSTANT TURNING.
254
00:29:54,994 --> 00:29:56,095
- [speaking French]
255
00:29:56,195 --> 00:29:57,129
[whistles and claps]
256
00:30:01,033 --> 00:30:03,435
narrator:
IN A SMALL, LOCKED ROOM,
257
00:30:03,535 --> 00:30:05,804
IN THE FURTHEST CORNER
OF THE CELLAR
258
00:30:05,905 --> 00:30:08,540
ARE CHRISTIAN'S
SPECIALLY PRIZED BOTTLES,
259
00:30:08,640 --> 00:30:10,376
THE WORK OF A LIFETIME.
260
00:30:10,476 --> 00:30:13,412
- [speaking French]
261
00:30:46,545 --> 00:30:50,082
narrator: CHRISTIAN STARTED
WHEN HE WAS A BOY IN THE 1940s
262
00:30:50,182 --> 00:30:51,583
AND TOOK ONE
OF HIS MOTHER'S WINES
263
00:30:51,683 --> 00:30:54,486
TO AN INTERNATIONAL COMPETITION.
264
00:30:54,586 --> 00:30:56,855
- [speaking French]
265
00:31:51,310 --> 00:31:55,047
narrator: ABOVE GROUND,
THE WEATHER WAS DREADFUL:
266
00:31:55,147 --> 00:31:59,385
COLD AND RAINY RIGHT THROUGH
APRIL AND INTO MAY.
267
00:31:59,485 --> 00:32:03,155
HOW CAN ANYONE PRODUCE
DECENT WINE IN THESE CONDITIONS?
268
00:32:06,092 --> 00:32:07,559
WELL, THAT'S A QUESTION
269
00:32:07,659 --> 00:32:11,363
THAT HAS PREOCCUPIED
THE CHAMPENOIS FOR GENERATIONS,
270
00:32:11,463 --> 00:32:13,632
AND THAT'S WHY THEY INSIST
ON TIGHT CONTROL
271
00:32:13,732 --> 00:32:16,335
OF EVERYTHING IN CHAMPAGNE.
272
00:32:23,742 --> 00:32:26,345
THERE ARE RULES FOR CELLARING,
273
00:32:26,445 --> 00:32:28,981
RULES FOR THE HARVEST,
274
00:32:29,081 --> 00:32:31,517
RULES FOR PRUNING THE VINES.
275
00:32:33,519 --> 00:32:36,522
THE RULES ARE SET BY THE C.V.C.:
276
00:32:36,622 --> 00:32:39,191
THE CORPORATION
OF CHAMPAGNE WINEMAKERS.
277
00:32:39,291 --> 00:32:43,495
ITS PRESIDENT IS
JEAN-PIERRE PARISOT.
278
00:32:43,595 --> 00:32:45,531
- [speaking French]
279
00:34:03,675 --> 00:34:05,811
narrator:
THESE AREN'T SIMPLY PROCEDURES;
280
00:34:05,911 --> 00:34:08,180
THESE ARE RULES,
281
00:34:08,280 --> 00:34:12,451
AND THAT'S WHY YOU SEE ENDLESS
ROWS OF VINES IN CHAMPAGNE
282
00:34:12,551 --> 00:34:16,522
ALL PRUNED AND TRIMMED
IN EXACTLY THE SAME WAY,
283
00:34:16,622 --> 00:34:19,358
LIKE SOLDIERS ON PARADE.
284
00:34:19,458 --> 00:34:24,196
THERE'S NO ROOM FOR FECKLESS,
BURGUNDY-STYLE CREATIVITY HERE.
285
00:34:25,597 --> 00:34:27,599
- [speaking French]
286
00:35:08,440 --> 00:35:12,644
narrator: A SUNDAY
IN EARLY JUNE: A BEAUTIFUL DAY.
287
00:35:12,744 --> 00:35:15,681
[church bells ringing]
288
00:35:16,882 --> 00:35:18,517
IN THE VILLAGE OF AVIZE,
289
00:35:18,617 --> 00:35:20,252
THEY'RE CELEBRATING
THE FIRST COMMUNION
290
00:35:20,352 --> 00:35:24,623
OF A DOZEN
OF THE LOCAL CHILDREN.
291
00:35:24,723 --> 00:35:26,525
IT'S AN IMPORTANT MOMENT.
292
00:35:26,625 --> 00:35:30,262
THEY'RE OFFICIALLY GROWING UP
AND WELCOMED INTO THE COMMUNITY.
293
00:35:31,730 --> 00:35:34,233
THE DIEBOLT FAMILY ARE CATHOLIC,
294
00:35:34,333 --> 00:35:38,770
THOUGH IT'S JACQUES
WHO REALLY TAKES IT SERIOUSLY.
295
00:35:38,870 --> 00:35:42,140
PATTERNS OF LIFE HAVE CHANGED
VERY LITTLE IN RURAL FRANCE
296
00:35:42,241 --> 00:35:46,512
SINCE THE FRENCH REVOLUTION
MORE THAN 200 YEARS AGO.
297
00:35:46,612 --> 00:35:49,381
SUNDAY IS STILL A SACRED DAY.
298
00:35:49,481 --> 00:35:52,451
NO WORK FOR MOST PEOPLE.
299
00:35:52,551 --> 00:35:54,553
- [speaking French]
300
00:36:03,762 --> 00:36:07,733
narrator: JACQUES TAKES MARTINE
FOR A SPIN IN HIS NEW S.U.V.,
301
00:36:07,833 --> 00:36:09,601
THE PRIDE OF THE FAMILY--
302
00:36:09,701 --> 00:36:11,637
WELL, OF JACQUE'S, CERTAINLY.
303
00:36:18,009 --> 00:36:21,513
HERE IN CHAMPAGNE,
SUNDAY OR NO SUNDAY,
304
00:36:21,613 --> 00:36:23,549
THERE'S WORK TO BE DONE.
305
00:36:32,691 --> 00:36:35,527
WHEN THE SUN COMES OUT
AFTER A LONG PERIOD OF RAIN
306
00:36:35,627 --> 00:36:38,430
IS WHEN MILDEW HITS THE VINES.
307
00:36:38,530 --> 00:36:40,732
IT SIMPLY DOESN'T MATTER
WHAT YOUR PLANS WERE.
308
00:36:40,832 --> 00:36:42,468
YOU HAVE TO CANCEL EVERYTHING
309
00:36:42,568 --> 00:36:45,371
AND GO AND SEE
WHAT'S HAPPENING IN THE FIELDS.
310
00:36:56,882 --> 00:36:58,550
- [speaking French]
311
00:38:13,359 --> 00:38:16,362
[tractor rumbling]
312
00:38:19,130 --> 00:38:22,801
narrator: BAD SUMMERS
DEMAND EXTREME MEASURES.
313
00:38:22,901 --> 00:38:24,836
- [speaking French]
314
00:38:26,938 --> 00:38:28,474
narrator:
MORNING, NOON, AND NIGHT,
315
00:38:28,574 --> 00:38:30,709
ALL THROUGH THE SUMMER OF 2012,
316
00:38:30,809 --> 00:38:33,812
THE WINEMAKERS HAD TO TREAT
THE VINES.
317
00:38:33,912 --> 00:38:35,847
- [speaking French]
318
00:38:53,999 --> 00:38:56,368
narrator: THE ENTIRE CROP
IS AT RISK,
319
00:38:56,468 --> 00:38:59,938
AND NO TOOL IN THE TOOLBOX
IS LEFT UNUSED.
320
00:39:32,971 --> 00:39:34,773
AT THE END OF 2012,
321
00:39:34,873 --> 00:39:37,075
THE CHAMPAGNE MAKERS
FINALLY DECIDED
322
00:39:37,175 --> 00:39:41,046
THAT CROP DUSTING
FROM THE AIR WAS A STEP TOO FAR.
323
00:39:41,146 --> 00:39:42,914
IT'S TOO HARD TO CONTROL.
324
00:39:43,014 --> 00:39:45,917
THERE'LL BE NO MORE HELICOPTERS
SPRAYING THE VINES
325
00:39:46,017 --> 00:39:47,986
OF CHAMPAGNE IN THE FUTURE.
326
00:39:48,086 --> 00:39:51,590
[conversing in French]
327
00:39:51,690 --> 00:39:54,593
narrator: BUT THE PROBLEMS
DON'T MAGICALLY DISAPPEAR.
328
00:39:54,693 --> 00:39:58,764
ARNAUD AND ISABELLE DIEBOLT NEED
TO INSPECT EVERY SINGLE VINE
329
00:39:58,864 --> 00:40:02,868
THEY OWN TO CHECK FOR BUGS
AND STOP THE ROT FROM STARTING.
330
00:40:02,968 --> 00:40:05,904
[conversing in French]
331
00:42:06,324 --> 00:42:10,629
narrator: THE SAME PROBLEMS ARE
FACING ALL THE CHAMPAGNE MAKERS.
332
00:42:10,729 --> 00:42:13,164
MAISON GOSSET
IS A HIGHLY RESPECTED HOUSE
333
00:42:13,264 --> 00:42:15,934
BASED IN THE HEART OF EPERNAY.
334
00:42:16,034 --> 00:42:21,172
IT'S DEPUTY DIRECTOR
IS ODILON DE VARINE BOHAN.
335
00:42:21,272 --> 00:42:23,208
- [speaking French]
336
00:43:08,687 --> 00:43:10,922
narrator: MAISON GOSSET
IS A NEGOCIANT,
337
00:43:11,022 --> 00:43:13,124
MEANING IT DOESN'T OWN
ANY VINES.
338
00:43:13,224 --> 00:43:16,762
IT BUYS GRAPES
FROM LOCAL GROWERS.
339
00:43:16,862 --> 00:43:20,198
GOSSET'S CHIEF WINEMAKER
IS JEAN-PIERRE MARAIGNER.
340
00:43:24,435 --> 00:43:26,638
- [speaking French]
341
00:44:25,463 --> 00:44:30,268
narrator: IT'S THE 20TH OF JUNE,
A MIDSUMMER'S EVE,
342
00:44:30,368 --> 00:44:33,872
ANOTHER DAY OF SUNSHINE
IN EPERNAY.
343
00:44:33,972 --> 00:44:36,708
[low thrum of conversation]
344
00:44:40,779 --> 00:44:45,250
SUMPTUOUS MEALS
ARE BEING PLANNED ALL OVER TOWN.
345
00:44:47,185 --> 00:44:49,120
IT'S PARTY TIME.
346
00:45:00,298 --> 00:45:02,067
THE GONET-MEDEVILLES
HAVE A HOUSE
347
00:45:02,167 --> 00:45:04,002
ON THE AVENUE DE CHAMPAGNE,
348
00:45:04,102 --> 00:45:06,704
THE BEST ADDRESS IN EPERNAY.
349
00:45:08,974 --> 00:45:13,444
XAVIER GONET'S 40TH BIRTHDAY
PARTY IS BEING SET UP.
350
00:45:16,948 --> 00:45:20,051
HE HAD HIS BALLOON RIDE
THIS MORNING,
351
00:45:20,151 --> 00:45:23,488
AND NOW
THERE'LL BE MORE CHAMPAGNE.
352
00:45:23,588 --> 00:45:25,723
- [speaking French]
353
00:46:23,448 --> 00:46:25,516
narrator:
BOUCHON IS THE FAMILY DOG.
354
00:46:25,616 --> 00:46:27,385
BOUCHON MEANS "CORK,"
355
00:46:30,288 --> 00:46:31,990
AND HE'S CERTAINLY SEEN
A FEW OF THOSE
356
00:46:32,090 --> 00:46:34,225
BEING POPPED IN THIS HOUSE.
357
00:46:40,531 --> 00:46:43,201
OLD FRIENDS ARE HERE TO SHARE
SOME OF THE VERY BEST WINES
358
00:46:43,301 --> 00:46:47,205
THE GONET FAMILY HAS PRODUCED
OVER THE LAST 40 YEARS.
359
00:46:56,147 --> 00:46:59,217
WHEN XAVIER'S WIFE, JULIA,
ARRIVED FROM BORDEAUX,
360
00:46:59,317 --> 00:47:03,554
SHE WAS ASTONISHED BY HOW MUCH
THEY ENJOY THEIR WINE HERE.
361
00:47:03,654 --> 00:47:05,590
- [speaking French]
362
00:47:29,447 --> 00:47:32,417
[upbeat, jazzy music]
363
00:47:32,517 --> 00:47:40,425
*
364
00:47:46,131 --> 00:47:48,133
- [speaking French]
365
00:48:04,983 --> 00:48:06,985
- [speaking French]
366
00:48:10,121 --> 00:48:13,124
[conversing in French]
367
00:49:15,086 --> 00:49:18,589
narrator: SOON ENOUGH,
THE SUN DISAPPEARED AGAIN.
368
00:49:18,689 --> 00:49:22,427
THERE WAS NO END
TO THE BAD WEATHER.
369
00:49:22,527 --> 00:49:24,462
[lightning crackling]
370
00:49:35,540 --> 00:49:37,708
WHEN MARTINE WENT
TO SEE THE COQUILETTES,
371
00:49:37,808 --> 00:49:41,246
STEPHANE WAS NOT OPTIMISTIC.
372
00:49:41,346 --> 00:49:43,281
- [speaking French]
373
00:50:47,845 --> 00:50:50,047
- [speaking French]
374
00:52:50,735 --> 00:52:54,639
narrator: AT THE DIEBOLTS',
WORK STARTS BEFORE DAWN.
375
00:52:54,739 --> 00:52:57,174
ISABELLE WILL BE IN CHARGE
OF THE GRAPE PICKING,
376
00:52:57,275 --> 00:53:00,811
AND HER BROTHER, ARNAUD, WILL
RUN THINGS BACK AT THE WINERY.
377
00:53:06,484 --> 00:53:09,387
THERE'S A HURRY
BECAUSE THIS IS THE FIRST DAY
378
00:53:09,487 --> 00:53:11,322
THEY'RE ALLOWED
TO PICK AT CRAMANT
379
00:53:11,422 --> 00:53:12,923
UNDER THE HARVEST RULES.
380
00:53:13,023 --> 00:53:15,693
IT'S GOOD WEATHER,
AND YOU DON'T WANT TO WASTE IT.
381
00:53:20,398 --> 00:53:23,768
MOST OF THE GRAPE PICKERS
ARE FROM TURKEY OR ALGERIA
382
00:53:23,868 --> 00:53:27,204
AND SOME FROM MUCH FURTHER SOUTH
IN AFRICA.
383
00:53:27,305 --> 00:53:29,240
- [speaking French]
384
00:53:37,848 --> 00:53:39,684
- [speaking French]
385
00:53:39,784 --> 00:53:42,720
[conversing in French]
386
00:53:53,831 --> 00:53:57,368
[phone rings]
387
00:54:02,340 --> 00:54:03,808
narrator: THEY HAVE
LESS THAN A WEEK
388
00:54:03,908 --> 00:54:07,445
TO PICK EVERYTHING
IN THE CRAMANT AREA.
389
00:54:07,545 --> 00:54:11,449
EACH VILLAGE IS GIVEN DATES
TO START AND DATES TO STOP
390
00:54:11,549 --> 00:54:14,385
SO THAT NO ONE CAN GAIN
A SPECIAL ADVANTAGE:
391
00:54:14,485 --> 00:54:17,355
MORE RULES.
392
00:54:17,455 --> 00:54:21,392
IN CHAMPAGNE, THE MORE YOU PICK,
THE MORE YOU EARN...
393
00:54:21,492 --> 00:54:24,995
UNLESS, THAT IS,
YOU'RE PART OF THE FAMILY.
394
00:54:34,805 --> 00:54:36,341
AT HARVEST TIME,
395
00:54:36,441 --> 00:54:38,476
THE GONET-MEDEVILLES
BRING THEIR CHILDREN
396
00:54:38,576 --> 00:54:41,346
ACROSS FROM BORDEAUX
WHERE THEY GO TO SCHOOL
397
00:54:41,446 --> 00:54:43,348
SO THEY CAN BE PART
OF THE ACTION,
398
00:54:43,448 --> 00:54:47,885
AT LEAST FOR ONE WEEKEND.
399
00:54:47,985 --> 00:54:49,920
- [speaking French]
400
00:55:42,573 --> 00:55:44,575
- [speaking French]
401
00:56:07,632 --> 00:56:09,634
- [speaking French]
402
00:56:41,666 --> 00:56:44,435
[conversing in French]
403
00:57:21,739 --> 00:57:23,541
narrator:
SO FAR IN THE PROCESS,
404
00:57:23,641 --> 00:57:27,177
WINEMAKING IN CHAMPAGNE IS MUCH
LIKE MAKING WINE ANYWHERE ELSE
405
00:57:27,277 --> 00:57:29,714
BUT WITH MORE RULES.
406
00:57:29,814 --> 00:57:31,849
BUT NOW IT'S TIME
TO CRUSH THE GRAPES,
407
00:57:31,949 --> 00:57:33,751
AND THIS IS WHERE THINGS
GET VERY DIFFERENT.
408
00:57:33,851 --> 00:57:35,553
AT THE COQUILETTES,
409
00:57:35,653 --> 00:57:39,857
THEY PUT TOGETHER
A TRADITIONAL CHAMPAGNE PRESS.
410
00:57:44,762 --> 00:57:46,096
CHRISTIAN COQUILETTE
IS IN CHARGE
411
00:57:46,196 --> 00:57:47,865
OF WEIGHING THE GRAPES.
412
00:57:47,965 --> 00:57:49,600
THIS IS CRUCIAL.
413
00:57:49,700 --> 00:57:55,239
YOU ARE REQUIRED BY LAW
TO KNOW THE EXACT WEIGHT.
414
00:57:55,339 --> 00:57:57,775
THE RULES INSIST
THAT 100 POUNDS OF GRAPES
415
00:57:57,875 --> 00:58:00,878
MUST PRODUCE ONLY 8 GALLONS
OF JUICE
416
00:58:00,978 --> 00:58:04,114
IF YOU WANT TO CALL
THAT JUICE CHAMPAGNE ONE DAY.
417
00:58:06,684 --> 00:58:08,886
THERE'S PLENTY TO FIGURE OUT.
418
00:58:08,986 --> 00:58:10,821
A TRADITIONAL CHAMPAGNE PRESS
419
00:58:10,921 --> 00:58:13,958
HOLDS ALMOST 9,000 POUNDS
OF GRAPES,
420
00:58:14,058 --> 00:58:15,693
SO YOU'RE ONLY ALLOWED
TO SQUEEZE OUT
421
00:58:15,793 --> 00:58:18,262
A LITTLE OVER 700 GALLONS...
422
00:58:21,699 --> 00:58:25,202
AND THAT MUST BE DONE
VERY, VERY GENTLY.
423
00:58:25,302 --> 00:58:28,072
CHRISTIAN COQUILETTE'S SON,
STEPHANE,
424
00:58:28,172 --> 00:58:31,742
KNOWS THAT THE ENEMY
OF GOOD WINE IS HASTE.
425
00:58:31,842 --> 00:58:33,778
- [speaking French]
426
00:59:06,944 --> 00:59:08,679
narrator: BUT IN CHAMPAGNE,
OF COURSE,
427
00:59:08,779 --> 00:59:12,617
THE PROCESS IS MORE COMPLICATED
THAN THAT.
428
00:59:12,717 --> 00:59:15,786
THERE ARE OFFICIALLY
THREE GRADES OF JUICE.
429
00:59:19,189 --> 00:59:21,626
THE FIRST JUICE
THAT'S SQUEEZED FROM THE GRAPES
430
00:59:21,726 --> 00:59:24,629
WILL BE CLEAREST
AND MOST DELICATE.
431
00:59:24,729 --> 00:59:26,296
IT'S CALLED THE VIN DE CUVEE,
432
00:59:26,396 --> 00:59:31,636
AND IT RUNS
INTO ITS OWN SPECIAL TANK.
433
00:59:31,736 --> 00:59:33,570
ONCE THAT TANK IS FULL,
434
00:59:33,671 --> 00:59:36,106
THE WINEMAKER MUST CHANNEL
THE REMAINING JUICE
435
00:59:36,206 --> 00:59:38,142
INTO A SECOND TANK.
436
00:59:42,913 --> 00:59:46,183
THIS IS OFFICIALLY CONSIDERED
GOOD, BUT NOT QUITE SO GOOD,
437
00:59:46,283 --> 00:59:48,919
AND IT'LL MATURE
IN A DIFFERENT VAT.
438
00:59:52,389 --> 00:59:54,692
NOW THEY'RE ALLOWED
TO RAKE UP THE GRAPES
439
00:59:54,792 --> 00:59:57,161
AND GIVE THEM A SECOND CRUSH.
440
00:59:57,261 --> 00:59:59,596
BUT AGAIN, THERE ARE RULES.
441
00:59:59,697 --> 01:00:04,368
THEY'RE ONLY PERMITTED TO GET
176 GALLONS FROM THIS PRESSING.
442
01:00:13,911 --> 01:00:17,381
THE COQUILETTES DON'T THINK MUCH
OF THIS SECOND CRUSHED JUICE.
443
01:00:17,481 --> 01:00:19,283
THEY SELL IT
TO THE BIG CHAMPAGNE HOUSES,
444
01:00:19,383 --> 01:00:23,187
AND THEY USE IT
IN THEIR LESS EXPENSIVE BRANDS.
445
01:00:24,789 --> 01:00:27,624
AND WHAT HAPPENS
TO THE CAKE THAT REMAINS?
446
01:00:27,725 --> 01:00:29,359
THERE'S STILL JUICE IN IT,
447
01:00:29,459 --> 01:00:31,696
BUT YOU'RE NOT ALLOWED
TO USE IT TO MAKE CHAMPAGNE.
448
01:00:31,796 --> 01:00:34,832
IT'S SHIPPED OFF
TO MAKE INDUSTRIAL ALCOHOL.
449
01:00:41,706 --> 01:00:46,210
STEPHANE'S WINERY IS JUST
UP THE ROAD FROM HIS FATHER'S.
450
01:00:46,310 --> 01:00:47,978
IT'S LARGER AND MORE MODERN--
451
01:00:48,078 --> 01:00:50,114
MORE OF A SMALL FACTORY--
452
01:00:50,214 --> 01:00:52,282
BUT THE CRUSHING
IS JUST AS DELICATE.
453
01:00:54,284 --> 01:00:56,153
THERE AREN'T TOO MANY GRAPES
THIS YEAR,
454
01:00:56,253 --> 01:00:59,656
BUT THE BEST OF THEM
ARE REALLY GOOD.
455
01:00:59,757 --> 01:01:01,692
- [speaking French]
456
01:01:43,533 --> 01:01:46,103
narrator: AT MAISON GOSSET
IN EPERNAY,
457
01:01:46,203 --> 01:01:51,275
LIFE AT THIS STAGE OF
THE WINEMAKING IS MUCH SIMPLER.
458
01:01:51,375 --> 01:01:52,943
THEY DON'T HAVE ANY CRUSHERS
459
01:01:53,043 --> 01:01:56,146
BECAUSE THEY DON'T OWN
ANY VINES.
460
01:01:56,246 --> 01:02:00,184
THEY RECEIVE FRESHLY CRUSHED
GRAPE JUICE FROM THEIR SUPPLIERS
461
01:02:00,284 --> 01:02:03,854
ALL ACROSS THE CHAMPAGNE REGION.
462
01:02:03,954 --> 01:02:05,890
- [speaking French]
463
01:02:10,227 --> 01:02:13,063
narrator: THE FIRST JOB IS
TO CHECK WHAT'S IN THE TRUCK:
464
01:02:13,163 --> 01:02:15,499
GRAPE VARIETY AND PROVENANCE.
465
01:02:19,303 --> 01:02:23,440
THEN THEY CHECK SUGAR CONTENT,
ACIDITY--ALL THE DETAILS.
466
01:02:26,010 --> 01:02:27,978
FINALLY, IT'S JUST A QUESTION
OF GETTING THE JUICE
467
01:02:28,078 --> 01:02:31,481
INTO REFRIGERATED VATS
AS SOON AS POSSIBLE.
468
01:02:35,219 --> 01:02:38,755
NEW TRUCKS ARRIVE AT GOSSET
EVERY FIVE MINUTES
469
01:02:38,856 --> 01:02:42,492
AT THE HEIGHT OF THE HARVEST.
470
01:02:42,592 --> 01:02:44,895
THE TRICK IS TO KNOW
WHICH JUICE IS WHICH
471
01:02:44,995 --> 01:02:48,165
AND WHERE IT'S GOING
IN THIS MAZE OF VATS.
472
01:02:59,143 --> 01:03:02,012
IT'S A RACE AGAINST TIME
TO GET THE JUICE INTO THE VATS
473
01:03:02,112 --> 01:03:05,916
BECAUSE IT'S ALREADY FERMENTING.
474
01:03:06,016 --> 01:03:11,856
- [speaking French]
475
01:03:24,401 --> 01:03:26,436
narrator: ACROSS THE RIVER
IN AMBONNAY,
476
01:03:26,536 --> 01:03:30,807
IT'S THE VERY LAST DAY YOU'RE
PERMITTED TO PICK THE GRAPES.
477
01:03:30,908 --> 01:03:33,143
XAVIER GONET HAS WAITED
AS LATE AS POSSIBLE
478
01:03:33,243 --> 01:03:36,080
TO GET HIS PINOT NOIRS RIPE.
479
01:03:36,180 --> 01:03:39,049
NOW HE HAS TO TURN OUT
WITH THE FAITHFUL BOUCHON,
480
01:03:39,149 --> 01:03:41,318
NO MATTER WHAT THE CONDITIONS.
481
01:03:41,418 --> 01:03:43,353
[rain pattering]
482
01:03:43,453 --> 01:03:45,389
- [speaking French]
483
01:03:59,436 --> 01:04:01,438
- [speaking French]
484
01:04:38,708 --> 01:04:43,013
narrator: IT'S JUST TURNED
9:00 IN THE MORNING,
485
01:04:43,113 --> 01:04:46,383
BUT IT COULD BE 9:00 AT NIGHT.
486
01:04:46,483 --> 01:04:50,054
THE INCESSANT RAIN IS TURNING
THE FIELDS INTO A MUD BATH
487
01:04:50,154 --> 01:04:53,523
REMINISCENT OF THE TRENCHES
IN WORLD WAR I.
488
01:05:04,601 --> 01:05:07,637
AT BOLLINGER,
WE'RE IN A DIFFERENT WORLD.
489
01:05:07,737 --> 01:05:10,941
EVERYTHING'S UNDER CONTROL
IN THE MAIN WINERY.
490
01:05:13,978 --> 01:05:15,579
THEY MAY HAVE
A QUAINT BARREL-MAKER
491
01:05:15,679 --> 01:05:17,447
WORKING AWAY AT THE OLD HOUSE,
492
01:05:17,547 --> 01:05:21,585
BUT HERE, VIRTUALLY EVERYTHING
IS AUTOMATED.
493
01:05:21,685 --> 01:05:24,621
[clattering and squeaking]
494
01:05:29,759 --> 01:05:32,296
THE ENTIRE CRUSHING OPERATION
AT BOLLINGER
495
01:05:32,396 --> 01:05:38,068
IS RUN BY ONE MAN
FROM A CENTRAL CONTROL ROOM.
496
01:05:38,168 --> 01:05:40,704
GIANT COMPUTERIZED
CRUSHERS HANDLE
497
01:05:40,804 --> 01:05:44,208
EVEN THE MOST EXCEPTIONAL
GRAPES.
498
01:05:44,308 --> 01:05:47,344
THE JUICE WILL BE ALLOWED
TO STAND FOR UP TO A DAY
499
01:05:47,444 --> 01:05:49,346
TO ALLOW ANY SEDIMENT
TO SETTLE,
500
01:05:49,446 --> 01:05:51,715
AND THEN THAT'S IT
501
01:05:51,815 --> 01:05:55,085
FOR THE HARVEST OF 2012
AT BOLLINGER.
502
01:05:56,120 --> 01:05:57,154
[cork popping]
503
01:05:57,254 --> 01:06:00,190
[cheers and laughter]
504
01:06:07,064 --> 01:06:08,598
AT THE DIEBOLT'S,
505
01:06:08,698 --> 01:06:11,135
THERE'S A MODEST
END-OF-HARVEST CELEBRATION
506
01:06:11,235 --> 01:06:15,639
CALLED LE COCHELET.
507
01:06:15,739 --> 01:06:17,341
TONIGHT IS THE FIRST TIME
508
01:06:17,441 --> 01:06:20,177
THAT ARNAUD'S 16-YEAR-OLD
DAUGHTER PHILIPPINE
509
01:06:20,277 --> 01:06:23,180
HAS EVER OPENED A MAGNUM.
510
01:06:23,280 --> 01:06:25,215
- [speaking French]
511
01:06:27,784 --> 01:06:30,987
[cheers and applause]
512
01:06:34,558 --> 01:06:36,560
- [speaking French]
513
01:06:39,363 --> 01:06:41,365
- [speaking French]
514
01:07:33,350 --> 01:07:36,486
narrator: THIS IS CHERKLEY COURT
NEAR LONDON.
515
01:07:39,423 --> 01:07:41,191
ONCE A REFUGE
FOR WINSTON CHURCHILL
516
01:07:41,291 --> 01:07:42,592
IN WORLD WAR II,
517
01:07:42,692 --> 01:07:45,662
THE HOUSE IS NOW A COUNTRY CLUB,
AND TONIGHT,
518
01:07:45,762 --> 01:07:48,098
THE CHAMPAGNE MAKERS
ARE PRESENTING THEIR WINES
519
01:07:48,198 --> 01:07:50,734
TO BRITISH CUSTOMERS.
520
01:07:50,834 --> 01:07:55,172
- SO IT'S A BLEND BETWEEN
AMBONNAY AND LE MESNIL-SUR-OGER,
521
01:07:55,272 --> 01:07:58,508
TWO FAMOUS VILLAGE IN CHAMPAGNE.
522
01:07:58,608 --> 01:08:00,844
ONE IS ONE OF THE BEST
FOR CHARDONNAY,
523
01:08:00,944 --> 01:08:02,512
LE MESNIL-SUR-OGER;
524
01:08:02,612 --> 01:08:08,152
AND THE OTHER ONE IS ONE
OF THE BEST FOR PINOT NOIR.
525
01:08:08,252 --> 01:08:10,187
- [speaking French]
526
01:08:41,351 --> 01:08:43,420
narrator: BUT IT WASN'T
JUST ENGLISH TECHNOLOGY
527
01:08:43,520 --> 01:08:44,888
THAT SHAPED CHAMPAGNE;
528
01:08:44,988 --> 01:08:47,491
IT WAS ENGLISH TASTE.
529
01:08:47,591 --> 01:08:49,859
- [speaking French]
530
01:09:04,874 --> 01:09:06,510
- I THOUGHT THIS EVENING
WE WOULD END
531
01:09:06,610 --> 01:09:09,446
WITH BOLLINGER LA GRANDE ANNEE
ROSE 2004.
532
01:09:09,546 --> 01:09:12,148
AND, FOR ME, THIS IS
MADAME BOLLINGER'S LITTLE GIFT
533
01:09:12,249 --> 01:09:14,184
FROM HEAVEN 'CAUSE I THINK
IT'S ABSOLUTELY DIVINE.
534
01:09:14,284 --> 01:09:16,152
IT'S SOMETHING
VERY, VERY SPECIAL.
535
01:09:16,253 --> 01:09:18,154
YOU'LL SEE
A VERY SORT OF GENTLE SORT
536
01:09:18,255 --> 01:09:19,656
OF SALMON PINK COLOR...
537
01:09:19,756 --> 01:09:21,691
AND IT JUST GOES WONDERFULLY
WITH CHEESE.
538
01:09:21,791 --> 01:09:23,893
IT'S JUST--THE ACIDITY--
THE ACIDITY OF THE CUT FRUIT--
539
01:09:23,993 --> 01:09:25,195
IT'S A WONDERFUL MARRIAGE,
540
01:09:25,295 --> 01:09:27,897
SO I CAN
THOROUGHLY RECOMMEND IT.
541
01:09:27,997 --> 01:09:30,434
- VERY DRINKABLE.
THAT'S MY FAVORITE.
542
01:09:30,534 --> 01:09:32,469
- [speaking French]
543
01:09:55,459 --> 01:09:58,428
narrator: BUT HOW DO YOU CREATE
THAT CONSISTENCY OF TASTE
544
01:09:58,528 --> 01:10:02,732
YEAR IN, YEAR OUT?
545
01:10:02,832 --> 01:10:03,933
DURING THE WINTER,
546
01:10:04,033 --> 01:10:06,436
CHAMPAGNE MAKERS
SELECT THE MIX OF WINES
547
01:10:06,536 --> 01:10:11,375
WHICH WILL GO INTO THE VARIOUS
NON-VINTAGE BRANDS THEY OFFER.
548
01:10:11,475 --> 01:10:13,410
- [speaking French]
549
01:10:16,813 --> 01:10:19,683
narrator: BLENDING IS THE SECRET
TO SUCCESS.
550
01:10:19,783 --> 01:10:21,718
THE DIEBOLTS GROW
THEIR OWN GRAPES,
551
01:10:21,818 --> 01:10:24,788
BUT THE RATIO OF PINOT NOIR
TO PINOT MEUNIER
552
01:10:24,888 --> 01:10:26,356
OR TO CHARDONNAY,
553
01:10:26,456 --> 01:10:28,592
OR THE MIX BETWEEN
ONE VINEYARD AND ANOTHER
554
01:10:28,692 --> 01:10:30,527
IS THEIR DECISION.
555
01:10:30,627 --> 01:10:33,530
THE QUESTION IS,
HOW DO THEY DECIDE?
556
01:10:33,630 --> 01:10:35,565
- [speaking French]
557
01:10:45,375 --> 01:10:47,377
- [speaking French]
558
01:11:05,695 --> 01:11:07,697
- [speaking French]
559
01:12:36,420 --> 01:12:39,423
[conversing in French]
560
01:12:59,476 --> 01:13:02,011
narrator: ACROSS THE RIVER
IN THE TOWN OF AY
561
01:13:02,111 --> 01:13:06,516
IS MAISON GOSSET'S LABORATORY.
562
01:13:06,616 --> 01:13:09,553
WINEMAKER AND CHIEF SORCERER
JEAN-PIERRE MARAIGNER
563
01:13:09,653 --> 01:13:11,955
IS PREPARING ONE OF HIS BLENDS.
564
01:13:16,493 --> 01:13:18,495
- [speaking French]
565
01:13:50,927 --> 01:13:53,497
narrator: THE RULES SAY
YOU CAN USE WINES
566
01:13:53,597 --> 01:13:56,666
FROM THREE DIFFERENT YEARS
TO MAKE A BLEND.
567
01:13:56,766 --> 01:13:58,434
IF YOU'VE JUST HAD
A BAD HARVEST,
568
01:13:58,535 --> 01:14:00,804
THAT'S REALLY HELPFUL
TO MAINTAIN QUALITY
569
01:14:00,904 --> 01:14:03,740
AND A SIMILAR HOUSE STYLE.
570
01:14:03,840 --> 01:14:05,809
SO GREAT IS THE NUMBER
OF GOSSET'S SUPPLIERS
571
01:14:05,909 --> 01:14:07,677
AND THEIR MANY, MANY VINEYARDS
572
01:14:07,777 --> 01:14:11,948
THAT THIS GIVES JEAN-PIERRE
A CHOICE OF MORE THAN 200 WINES
573
01:14:12,048 --> 01:14:14,117
THAT HE COULD ADD
TO THE MIXTURE.
574
01:14:15,852 --> 01:14:17,854
- [speaking French]
575
01:15:21,851 --> 01:15:23,653
narrator:
ONCE THE WINE IS BLENDED,
576
01:15:23,753 --> 01:15:26,756
YOU HAVE TO ADD TWO THINGS
TO CREATE THE BUBBLES:
577
01:15:26,856 --> 01:15:30,226
A LITTLE MORE YEAST
AND A TOUCH MORE SUGAR AND WINE.
578
01:15:32,929 --> 01:15:35,131
THE MIXTURE WILL BE
JUST POTENT ENOUGH
579
01:15:35,231 --> 01:15:39,936
TO PROVOKE A SECOND FERMENTATION
IN THE BOTTLE...
580
01:15:40,036 --> 01:15:43,740
BUT NOT TOO POTENT OR ELSE
THE BOTTLES WILL EXPLODE.
581
01:15:47,276 --> 01:15:51,648
NOW THE WINE IS BOTTLED
WITH THE EXTRA YEAST AND SUGAR,
582
01:15:51,748 --> 01:15:54,651
AND THE CREATION
OF CHAMPAGNE BEGINS.
583
01:16:07,664 --> 01:16:11,000
INSIDE EACH OF THESE BOTTLES,
THE BUBBLES ARE FORMING.
584
01:16:13,202 --> 01:16:15,071
BUT CHAMPAGNE
MUSTN'T ONLY SPARKLE;
585
01:16:15,171 --> 01:16:19,175
IT MUST BE CLEAR--
NOT A TRACE OF SEDIMENT.
586
01:16:19,275 --> 01:16:21,645
THAT'S WHY THE BOTTLES
HAVE TO BE GENTLY TURNED
587
01:16:21,745 --> 01:16:23,680
FOR A WHOLE YEAR.
588
01:16:29,418 --> 01:16:33,022
YOU CAN TURN
100,000 BOTTLES A DAY...
589
01:16:41,364 --> 01:16:44,233
AND THEN THE FINAL BIT OF MAGIC.
590
01:16:56,045 --> 01:16:58,047
- [speaking French]
591
01:18:30,106 --> 01:18:31,440
narrator:
ALMOST READY:
592
01:18:31,540 --> 01:18:34,811
CORK, MUZZLE, EVERYTHING.
593
01:18:35,812 --> 01:18:37,814
- [speaking French]
594
01:19:28,865 --> 01:19:31,367
narrator: IT TAKES
AT LEAST A YEAR OF WAITING
595
01:19:31,467 --> 01:19:34,437
FOR THE BUBBLES TO BE PERFECT,
596
01:19:34,537 --> 01:19:38,774
AND THEN ONE DAY,
THERE'LL BE A SPECIAL EVENT,
597
01:19:38,875 --> 01:19:43,312
AND IT'LL BE TIME ONCE MORE
TO ORDER CHAMPAGNE.
598
01:19:43,412 --> 01:19:45,348
[corks popping]
599
01:20:07,403 --> 01:20:09,405
- [speaking French]
600
01:20:17,947 --> 01:20:19,949
- [speaking French]
601
01:20:30,626 --> 01:20:32,828
- [speaking French]
42022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.