All language subtitles for A.Woman.of.Substance-To.Be.the.Best.Part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You 3 00:01:30,000 --> 00:01:44,000 It's me also known sometimes as part and still trying to describe how much I love you think of the 4 00:01:44,000 --> 00:02:10,000 diametric opposite of an impacted wisdom tooth. 5 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 It's not possible. 6 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Bye. 7 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Bye. 8 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 buzz chime. 9 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Why take a chance, Jack Miller. 10 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Once one of the boys staged and screamed. 11 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 He wouldn't have turned me down then, baby. 12 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 What's this I hear about you nabbing a rich one? 13 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 And you tell him all about us. 14 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Listen, he know you're just a stupid slut. 15 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 So you're whoring finally paid off. 16 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 That's what you think, kid. 17 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 You think you're getting away from me just like that in a coffin, baby? 18 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 See, only way you'll ever get away from me. 19 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 But I would like the florist section right next to it. 20 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Absolutely, Mrs. O'Neill. 21 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Gay-day, Chloe. 22 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 And where are the luggage and leather goods? 23 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 The luggage and leather goods. 24 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 I got them. 25 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 This way, Mrs. O'Neill. 26 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 I don't want excuses. 27 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 I want results. 28 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 I want the whole thing tied up within a week. 29 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 I know, I know. 30 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 It'll be great if we all had twice as much time. 31 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 You are wrong again. 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Six or seven hundred million dollar deals do happen overnight and every night. 33 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Stay with me on this one, Jonathan. 34 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I've got the right beat this time. 35 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 All I have to do is get her into the water. 36 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Then suck her in. 37 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 And what is the bait? 38 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Just what she's been looking for. 39 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Four links in a chain. 40 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Boston, Philadelphia, Baltimore, and Washington. 41 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 But they're asking too much. 42 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Then play up the heart name, International Prestige, all that crap. 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 And pay off, all of you have to. 44 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Any limits? 45 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Of course there are limits. 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 There are always limits, Harvey. 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 But as long as there are bits in... 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 The ballpark? 49 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Right. 50 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 As long as there are bits in the ballpark, you make sure it's accepted. 51 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Okay. 52 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 What's on your mind, Tony? 53 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 I merely wish to congratulate you and Mrs. Ainsley on your wedding. 54 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 May it be truly blessed. 55 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 I don't think there's any cause for undue concern. 56 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Any takeover attempt, if such exists, appears to have fallen far short. 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Mr. Ainsley didn't make it sound that way. 58 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 I never met the gentleman, but he doesn't exactly have a reputation for honesty. 59 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 How much stock does Janus and Janus actually hold? 60 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 As of now, you earn 51% of all hard stock. 61 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 So, your position is unassailable. 62 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 I would like to know what percentage Jonathan owns. 63 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 I'd venture a maximum of 16%. 64 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 And his cousin, Sarah Pascal? 65 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Sarah Pascal owns approximately 10%. 66 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 51 for you? A total of 26 for them. 67 00:05:15,000 --> 00:05:22,000 The remaining 20 plus percent of hard shares are spread over thousands of stockholders... 68 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 and would be virtually impossible to accumulate. 69 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 So, you see, you really have nothing to worry about. 70 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Unless Jonathan knows something that we don't. 71 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Thank you, darling. 72 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 I will sleep a little better tonight. 73 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 You don't have to worry. 74 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Oh, Paula, we've only got another week. 75 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 We've got a million things to do. 76 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 I know, and I hate to take you away from all that. 77 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 But this lawyer in New York, this Harvey G. Rossin... 78 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Oh, stop it. Oh, yes. 79 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 He's been trying to get in touch with us as well. 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Well, he seems to think he's found exactly what we want this time, 81 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 and I think the stores need to be checked out. 82 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I realize, Madeline, I can't go with you this time. 83 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 She's got a million things to do before the wedding. 84 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I know. 85 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 OK. OK. 86 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 But I still think it's a rotten thing to do to a devoted brother. 87 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Not to mention your time, but... 88 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Bye. 89 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Bye. 90 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Boston, Philadelphia, Washington and Baltimore. 91 00:06:29,000 --> 00:06:35,000 And I will love you from every one of them. 92 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 How long would it take? 93 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 There so in each. 94 00:06:40,000 --> 00:06:46,000 It won't be easy, but I'll bear it. 95 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Hello? 96 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Madeline, uh, slept. 97 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Who was it? 98 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 What's wrong, number? 99 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 The only thing you don't do well is lie. 100 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Is she someone I used to know? 101 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Before I met you. 102 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Was it serious? 103 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Not on my part. 104 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I need drinks too much, which is often... 105 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 ...guess nasty. 106 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 You want me to sort him out for you? 107 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 No. 108 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 He won't bother me after I'm married. 109 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 I can handle him for another week. 110 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 OK. 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 If you're sure. 112 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 I'm positive. 113 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 It's me again, darling. 114 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I'm still in Baltimore. 115 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 The store here is even not up on the others. 116 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I think it's a good thing. 117 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Before I was going to have to come over and see for a cell, I'll call her and tell her. 118 00:07:59,000 --> 00:08:04,000 As soon as I finish telling you how much I love you, or am I repeating myself? 119 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I don't mind this worth repeating. 120 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 I love you more than I ever thought it was possible to love anyone but later. 121 00:08:12,000 --> 00:08:19,000 I'm darling, but later. 122 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Ms. O'Shea, this is Harvey Rorson, Secretary. 123 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Mr. Rorson has been trying to reach you. 124 00:08:25,000 --> 00:08:47,000 Would you please call him at 555. 125 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 It's me again, darling. 126 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 I'm still in Baltimore. 127 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 The store here is even not up on the others. 128 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I think it's a good thing. 129 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Lousy bitch. 130 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I will warn you. 131 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 No! 132 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Stop! 133 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 No! 134 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 No! 135 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 No! 136 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 No! 137 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 My darling, Madalay. 138 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 I love you more than I ever thought it was possible to love anyone. 139 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Madalay. 140 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 I'll call her and tell her. 141 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 As soon as I finish telling you how much I love you. 142 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Or am I repeating myself? 143 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Never mind this worth repeating. 144 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 I love you more than I ever thought it was possible to love anyone. 145 00:09:39,000 --> 00:09:49,000 Madalay. 146 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Beaming. 147 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Jack, I didn't know you were still in Hong Kong. 148 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Yes, I'm here to tidy up a few things. 149 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 And I thought if you hadn't taught me, you might have them by to me. 150 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Sure. 151 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Come here. 152 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Good. 153 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I can't come there right now, Phillip. 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 That's impossible. 155 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Darling, I trust your judgment on this completely. 156 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 You have my full authority to take action on it. 157 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Mm? 158 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Well, then put out some feelers. 159 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I just keep them low. 160 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Not too low, of course. 161 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 And then we'll keep the figures approximate. 162 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 And with lots of ifs and buts, and we'll just sit back and wait. 163 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 And see how serious the competition is. 164 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Mm? 165 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Yes. 166 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Of course you may go back to New York and do it all from there. 167 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I'm nervous newlywad to be. 168 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 All right. 169 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Call me tomorrow, will you? 170 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Mm? 171 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Okay. 172 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Bye. 173 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Thank you. 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 This is good. 175 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Yeah? 176 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Mm? 177 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Oh. 178 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 You still haven't told me why you're in Hong Kong. 179 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Mm? 180 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 You haven't told me why you're in Hong Kong. 181 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Ah. 182 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 Well, because you're a heart executive and you need my protection. 183 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 It's now a contract. 184 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 I don't think I need protection while I'm here. 185 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Certainly not your personal protection. 186 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 I'll tell you. 187 00:11:33,000 --> 00:11:40,000 When one of my men, I fished out of the harbor, the Hong Kong harbor, with his insides a bit 188 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 open, get a little bit cautious. 189 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Bean shoots. 190 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Try some. 191 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Bean shoots. 192 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Huh? 193 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 It's terrific. 194 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Happy song. 195 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 You're safe. 196 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Drink first. 197 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Coward. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Ah. 199 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Trying to catch me out. 200 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Ha. 201 00:11:57,000 --> 00:12:03,000 It's terrific. 202 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Happy song. 203 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Happy song. 204 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Happy song. 205 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Happy song. 206 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Happy song. 207 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Y'all are playing the light. 208 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 The dogs and the child see the two seventy-two. 209 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Hey, look like this, baby. 210 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Don't you tell him all about us. 211 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 This ain't no, you're just a stupid slut. 212 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 So you're pouring on him. 213 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Only there, buddy. 214 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Out of my way. 215 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 What's going on here? 216 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Where's Mr. Sha? 217 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Go away from me just like that. 218 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I'm a fiancé. 219 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 In a coffin, baby. 220 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 The only way you'll ever get away from me. 221 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Does, uh, like a name go with that? 222 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Philip Aemory. 223 00:12:51,000 --> 00:12:58,000 You're in the ID? 224 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 For God's sake, if something's happened to her. 225 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 Aemory A-M-O-R-Y. 226 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 You, uh, you better get to Roosevelt Hospital. 227 00:13:10,000 --> 00:13:18,000 A metal in a rochete. 228 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 It's true, me, she, and... 229 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 We can't estimate the time of a brain hemorrhage, 230 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 even if we got it right away. 231 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 She said anything. 232 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Did she say what happened? 233 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 She still hasn't regained consciousness. 234 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Just a moment. 235 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 No, sir. 236 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Mr. Aemory, 237 00:13:41,000 --> 00:13:50,000 she probably won't regain consciousness before she dies. 238 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I do. 239 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Love you and you know. 240 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Even if it's a stupid, bad, dance winner, 241 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 I was training on you. 242 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 I was a little bit nervous. 243 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I was a little nervous. 244 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 I was a little nervous. 245 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 I was a little nervous. 246 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I was a little nervous. 247 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 But I'm a bad dancer. 248 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 I was training on you at toes with my big, clumsy feet. 249 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 I was loving you so much. 250 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 I could not. 251 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 you 252 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 you don't believe me, Dawn. 253 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 You can't hear me, Connie. 254 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 What? 255 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Jermuth, lead. 256 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 No, no. 257 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Domain? 258 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Lister Jones. 259 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 A knows the Vitamins. 260 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 And then lifts his chest. 261 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Youngest daughter is out of time. 262 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 I hope you enjoy being a sinager. 263 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 I might if I knew what it meant. 264 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 The center of admiration. 265 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Every greedy eye in the club is a fire. 266 00:15:45,000 --> 00:15:41,000 I'm a 267 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 fire. 268 00:15:43,000 --> 00:15:50,000 I'm a 269 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 fire. 270 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I'm a 271 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 fire. 272 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I'm a 273 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 fire. 274 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 I'm a fire. 275 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I'm a fire. 276 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 I'm a fire. 277 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I'm a fire. 278 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I'm a fire. 279 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I'm a fire. 280 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I'm a stay. 281 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I'm a fire. 282 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I'm a fire. 283 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I'm a fire. 284 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 And the communicating is just 285 00:16:07,000 --> 00:16:22,000 that the 286 00:16:04,000 --> 00:16:27,000 extreme inequality of bonds 287 00:16:05,000 --> 00:16:27,000 at theim. 288 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 And my in her exclusively 289 00:16:25,000 --> 00:16:25,000 upon you. 290 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 And last course is on 291 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 A little bit of his bloods off on him. 292 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Hahaha. 293 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Oh! 294 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Good to see you again, Ainslie. 295 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 How do you, Hastings? 296 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 My wife, Jonathan, Paul Redland, Jonathan Ainslie and Mrs. Ainslie. 297 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I do. 298 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 A great pleasure to meet you, Mote. 299 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 You look absolutely rapping, Mrs. Ainslie. 300 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 The Globe, Matrimony. 301 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Never had that effect on me. 302 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Well, if you'll excuse us. 303 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Of course. 304 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Look now, but Jane is in Jane's stock. 305 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I just went up several flights. 306 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I'm so glad. 307 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Listen, I hope you make better breakfast after we're married. 308 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 And which sensory will that be? 309 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Look, Linda. 310 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 No, you... 311 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 I've had enough of this. 312 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 My wife won't give me a divorce routine. 313 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 She will. 314 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 We've talked it all out. 315 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Still, Iids of March and Julius Caesar's getting it right in the coma. 316 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Cut, cut, cut! 317 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Ah! 318 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Nice to meet you, gentlemen. 319 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 It's the lawyers. 320 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 The line is... 321 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 It's the lawyers. 322 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 You put a lawyer's jacket number once with subpoenas and the briefcases. 323 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Call it, Freddy. 324 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 It's the lawyers. 325 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Right. 326 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 It's the lawyers. 327 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Place is the police. 328 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Please, please. 329 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Don't you see the line, Linda? 330 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Come on, darling. 331 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 As quick as you can. 332 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Back into position. 333 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Okay, everybody, follow the floor. 334 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Roll, take. 335 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Action. 336 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 No, you look. 337 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 I've had enough of this. 338 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 My wife won't give me a divorce. 339 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Ah! 340 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Ah! 341 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Ah! 342 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Oh! 343 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oh! 344 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Oh! 345 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Oh! 346 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Oh, I'm going to go. 347 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Oh! 348 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Oh! 349 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Oh! 350 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Oh! 351 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Oh! 352 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Oh! 353 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Oh! 354 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Oh! 355 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Oh! 356 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Oh! 357 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Oh! 358 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Oh! 359 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Oh! 360 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Oh! 361 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Oh! 362 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Oh! 363 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Oh! 364 00:19:12,000 --> 00:19:19,000 Can somebody please tell me what the hell is going on around here? 365 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Oh! 366 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Oh! 367 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Oh! 368 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Oh! 369 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Oh! 370 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Oh! 371 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Oh! 372 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Oh! 373 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Oh! 374 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Oh! 375 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh! 376 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Oh! 377 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Oh! 378 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Oh! 379 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Oh! 380 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Oh! 381 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Oh! 382 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Oh! 383 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Oh! 384 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Oh! 385 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Oh! 386 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Oh! 387 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Oh! 388 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Sir! 389 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 What a pleasant surprise! 390 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 Jonathan's always raving about to a little shop, so I thought I should come and see it for myself. 391 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Voila! 392 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Very sweet. 393 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I can't say I approve. 394 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 The aces have never been shopkeepers. 395 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I thought that hards was just a big shop. 396 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Size matters a great deal in this world, my dear. 397 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 At least Jonathan approves. 398 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Yes, well, let's just say that as far as you're concerned, 399 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Jonathan's somewhat less than objective. 400 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 I didn't know what you mean. 401 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Of course you do. 402 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 How much? 403 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Braces on the bottom. 404 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Oh, too much. 405 00:20:29,000 --> 00:20:34,000 I dropped a bundle at the casino last night. 406 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Give it up, my dear. 407 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Give what up? 408 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 This. 409 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Being Jonathan Hensley's wife is career enough. 410 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Having a shop in the Hollywood road is demeaning. 411 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Not to me. 412 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 And you're not quite sure enough of him yet to give it up. 413 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 You're wrong, Sarah. 414 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 I've never felt so secure. 415 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Why do I have the feeling that's so much less to you than meets 416 00:20:55,000 --> 00:21:05,000 the eye? 417 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 She gave me half the magic that drew me. 418 00:22:32,000 --> 00:22:39,000 portraits are like red. 419 00:22:39,000 --> 00:22:30,000 From a 420 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 org interlude. 421 00:22:36,000 --> 00:22:25,000 The 422 00:22:45,000 --> 00:22:45,000 Platform of Canada. 423 00:22:45,000 --> 00:22:45,000 DAMN ALFRED WOMAN 424 00:22:47,000 --> 00:22:47,000 AT A 425 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Now tell me then what I think is world worth once planned. 426 00:22:54,000 --> 00:23:02,000 abase outdoor 427 00:23:02,000 --> 00:23:24,000 Working 428 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 You're late. 429 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I was unavoidably detained. 430 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 By who? 431 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Jonathan's cousin Sarah. She could be a problem. 432 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 No. She's... how did they say it? 433 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I'm fortune cookies. All mouth and pantyhose. 434 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 How long do I have to play the ideal wife? 435 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Who knows? You make it to like him. 436 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 He's a pig. 437 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 They're selfish, ruthless, pig. 438 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Some women adore ruthless pigs. 439 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 He's kid-kid. 440 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 All better. Dirty, fun games leave less time for suspicion. 441 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Totally worry. He doesn't suspect anything. 442 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 What he cares about is taking over heart enterprises. 443 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Anything new on that front? 444 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Yes. There's an American chain of stores. 445 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 That's the bait. If she buys, he wins. 446 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 We all win. 447 00:24:14,000 --> 00:24:00,000 And if he becomes suspicious, he'll be 448 00:24:00,000 --> 00:24:09,000 a little bit more 449 00:24:09,000 --> 00:24:17,000 than a little bit more. 450 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 He'll be the first to know. 451 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 And you'll be the second to know. 452 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 And we both take appropriate action. 453 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 The faithful and the system. 454 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 And the beautiful wife. 455 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Sorry to just leave like this, Philippa. 456 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I know that's the only way to get on to Hong Kong. 457 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 And I have to get on to London. He really doesn't matter. 458 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 I could stay on for a while if you like. 459 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 No. You sure? 460 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 No, thank you. I will go to the big one. 461 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I will go to the big one. 462 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 I thought you were going to Sydney. 463 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 I am going to Sydney, but I have to get back to London first. 464 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Peter called us. 465 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 No, I didn't. 466 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Well, you said you had to make a decision soon. 467 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I mean, he's seen them. You haven't. 468 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I can't talk to him about business right now. 469 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 No, I can't. 470 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Are you going to the airport right away? 471 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I have to. 472 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 If you go to London before you go to Sydney, 473 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 you won't make it in time for the opening. 474 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 I'll do my best. 475 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I have to go. I'll call you. 476 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Okay. 477 00:25:45,000 --> 00:26:02,000 I think Madelena would have advised you to buy those stores. 478 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 That's a good point, Carol. 479 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Yes, but the final bid from the Oceanic Top Shores by 5 million. 480 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 And I have an already good authority that Oceanic isn't prepared to go one penny more. 481 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 So raise your offer, 5 million. I'll give you the penny. 482 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 You seem very anxious I do, Mr. Rosson. 483 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 It's a great deal for you and a small finder's fee for me. 484 00:26:36,000 --> 00:26:41,000 If it isn't bettered by 6 o'clock tonight, Oceanic's offer will be accepted. 485 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 How much can I count on from the bank, George? 486 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Roughly half. 487 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Roughly? I don't want roughly. 488 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 All right. Exactly half. 489 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Thank you. And at what price will heartstock open tomorrow? 490 00:26:54,000 --> 00:26:59,000 89.5. You'd have to sell 10% of all your stock to raise it. 491 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 No. If Jonathan Ainsley managed to acquire those stocks, 492 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 he'd have 36% of my 41. 493 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 That's too close for comfort. 494 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 There's an easy way to circumvent that. 495 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Heartstock is always in demand. 496 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 As soon as word is out that you're selling, it'll all be gobbled up. 497 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 And the London Stock Exchange opens eight hours earlier than Hong Kong's. 498 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 He can have his London broker buy them. 499 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Not if we keep it a secret that you're selling. 500 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Until the very last moment, it'll be midnight in Hong Kong. 501 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 By the time he learns it, all your selling is out. 502 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 All your stock will be in water. 503 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 I like it. 504 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Absolutely. I like it. 505 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Great. 506 00:27:44,000 --> 00:28:09,000 All right. We bid. We buy. We expand. 507 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Please. I'm sorry. We're not open yet. 508 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Yeah, sorry. 509 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 Um, Aunt Petit shoulders is on the way out. 510 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 What? 511 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Petit shoulders, these dresses. 512 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 What about them? 513 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 They've all got petit shoulders. 514 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 So, aren't they on the way out? 515 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 What are you talking about? 516 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Petit shoulders. Aren't they out of fashion? 517 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Certainly not. They hang about a bit. 518 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Please. I want to talk to you. 519 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 What about? 520 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 What do you want to talk to me about? 521 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Oh. 522 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Those skirts. 523 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 A little on the short side. 524 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Did you think? 525 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Suppose we let our fashion experts worry about that. 526 00:29:02,000 --> 00:29:09,000 Oh, no, no, Sally. I wanted a sash, not a toga. 527 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 You better let me do it. 528 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Oh. 529 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 There we are. That's it. That's better. 530 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Yeah, it is better. It's much better. 531 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I'll tell you something, though. 532 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 If you tend to money, half your customers won't even know 533 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 what a lady Hamilton was. 534 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 The name is synonymous with good design and excellent 535 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 workmanship. 536 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 They have to know. 537 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Yes, but shipping them all the way from England to Hong Kong. 538 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 But seem a bit excessive, don't you think? 539 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 I'm not paid to think. 540 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 What's your name? 541 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Dennis. Dennis. 542 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Yes, well, Dennis, I'm sure you know what you're doing. 543 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Sorry to bother you. 544 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 It so happens that although the lady Hamilton line is designed 545 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 in London, it's actually manufactured here in Hong Kong. 546 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Really? Don't say so. 547 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Didn't know that. 548 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Wouldn't have to know where would you? 549 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 What business is that of yours? 550 00:30:04,000 --> 00:30:09,000 I, as well, I should have introduced myself. Could have dropped a little card somewhere. 551 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 What is it? 552 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Oh, yes, here we are. 553 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Can you read that? 554 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Dennis? 555 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Think security control. 556 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Oh. 557 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 So, now perhaps you could tell me about these are manufactured? 558 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Well, yes. 559 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Yes, Rosin. What's going on? 560 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 At the stroke of midnight, your time, Mr. Anselie, 561 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 10% of Mrs. O'Neill shares go up for grabs. 562 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 She bit. 563 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Like a Russian wolfhound. 564 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Beautiful. 565 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Do you want me to alert your brokers in London or will you do it? 566 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 It'll be better coming from you. 567 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Well, down Rosin. 568 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Okay. 569 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 She just wanted to bait. 570 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I've got her. 571 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Congratulations, Mr. Anselie. 572 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 You see, she didn't figure on all the bits and pieces we were even picking up. 573 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 She thinks O'Shea's are still scattered far and wide. 574 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 She doesn't know how many of them we've collected. 575 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 More than 6%, which puts us over the top. 576 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 And tomorrow, I'll be the majority shareholder of heart enterprises. 577 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Oh, I've waited for this. 578 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Oh, how are we? 579 00:31:17,000 --> 00:31:30,000 We did for it. 580 00:31:30,000 --> 00:31:53,000 I think Pacific announced the arrival of flight to CX250 from Gavic, 581 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 and welcome all passengers to the city of Hong Kong. 582 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Hello? 583 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Hello? 584 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 More protection? 585 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 No. 586 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 But you might need a little company. 587 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 I could use a little company. 588 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Good. 589 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 How's the food on the plane? 590 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Is it all right? 591 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Oh, it didn't feel much like eating. 592 00:32:16,000 --> 00:32:32,000 Oh, well, do something about that a little later. 593 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Hi. 594 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Wait the call, it makes you better get changed. 595 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Sorry, not today. Business back in this crucial business. 596 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Oh. New developments? 597 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Well, the next 24 hours contains the whole ball of works. 598 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Never mind the suspense, sit down and have a drink. Wait up. 599 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 All right, quick one. An orange, please. 600 00:32:48,000 --> 00:32:55,000 Yes, sir. 601 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Are we going to win? 602 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 My personal prediction is that it's all over by the shouting. 603 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 I dropped in on your wife's shop the other day. 604 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Her name's Arabella. 605 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 It's tacky little plays. 606 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I don't agree. 607 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 You're not exactly objective where she's concerned. 608 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 Sarah, I'm very fond of you, and I'm madly in love with her. 609 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Ho hum. 610 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Can't you make a little effort to like her? 611 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 I do try. 612 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 I even found an object, Dar, that I rather liked in her tawdry little shop. 613 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 I would have bought it if it hadn't been so grossly overpriced. 614 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Oh, I would have thought she had a good head for money. 615 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Drop it, Sarah. 616 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Perhaps you could teach her some practical business methods 617 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 while she's educating you in other ways. 618 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I said drop it. 619 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Consider it dropped. 620 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 If you insist, I'll make some attempts to be friendly. 621 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Deep, perhaps? 622 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 No, you do that. 623 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Nice to meet you. 624 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Of course all yours now, Sarah. 625 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Nice to meet you. 626 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 I seem to have lost my partner. 627 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Is this the temple of heaven? 628 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 No, this is the one tight end. 629 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 They come here so often. 630 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Never seen them get out of the office. 631 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Do you want to take a closer look? 632 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Get out, yeah. 633 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 I'd love to. 634 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 All right. 635 00:34:51,000 --> 00:35:04,000 Take the luggage on to the hotel and we'll take it to actually back, OK? 636 00:35:04,000 --> 00:35:11,000 Pass it over. 637 00:35:11,000 --> 00:35:23,000 Pass it over. 638 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 What do you suppose she's doing? 639 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Hmm? 640 00:35:26,000 --> 00:35:32,000 Oh, well, she has as a chimp and a tool of prayer sticks. 641 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 And she shakes them as one prayer stick falls out. 642 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 She gets it interpreted by a seer or a priest. 643 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 It's a form of fortune talent, no way. 644 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Oh, very horrible encyclopedia botanica. 645 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Only F from GE, the survey. 646 00:35:47,000 --> 00:36:16,000 Yeah, 3G. 647 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Is that good enough? 648 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Oh, absolutely. 649 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 The best sharks, fin, soup, and sea flubber salad I've ever had. 650 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Aren't you cold? 651 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Sure. 652 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 I'm fine. 653 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Oh, waiter. 654 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Waiter. 655 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Got my bill. 656 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 It is a big job. 657 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Sure. 658 00:36:33,000 --> 00:36:39,000 I have never spent the entire evening with a man and not heard his life story. 659 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Maybe there is Montes d'Al. 660 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 I doubt that. 661 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Very much. 662 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 Oh, you know Hong Kong very well, why is that? 663 00:36:47,000 --> 00:36:53,000 Because, uh, 20 years ago I did a stint here for MI6, and that's why. 664 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Isn't there a Mrs. Fig? 665 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 There'll be some little figs on the family tree? 666 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 No. 667 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 So you remain a mystery? 668 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 What you see is what you get, Mrs. O'Neill. 669 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Thank you very much. 670 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Yeah. 671 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Ah, that's my turn. 672 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Okay. 673 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Right. 674 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Good meal, wasn't it? 675 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Very good. 676 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 It's surprising, I could. 677 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Not as good as the wine. 678 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Bebebebe. 679 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Whoa, whoa, whoa, whoa. 680 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 That's the woman that was with Jonathan. 681 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Yes, Adebelles Suffin. 682 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 She's now Mrs. John's name's Lee. 683 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Do you always carry a picture of her in your wallet? 684 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 No, I didn't get a wire to my home office. 685 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Just a routine check, at all. 686 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Should we go? 687 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Yes. 688 00:37:36,000 --> 00:37:43,000 Yes. 689 00:37:43,000 --> 00:37:52,000 Hey, if you're feeling, you must be feeling tired. 690 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Isn't that right, Phil? 691 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Great. 692 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 You do? 693 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Good. 694 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Here's one. 695 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Here's one. 696 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Here's one. 697 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 There's one. 698 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 There's one. 699 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 There's one. 700 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 There's one. 701 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Go on, go on. 702 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Come to the other. 703 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Come to the other. 704 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Come to the other. 705 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Come to the other. 706 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Go on, go on. 707 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 I think the flight, the sightseeing and the wine, 708 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 are all hitting at once. 709 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Yes, it was good wine. 710 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Oh, too good. 711 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 So if I say anything, I shouldn't do not to remember a word. 712 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Okay. 713 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Okay, it's a deal. 714 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 How bad? 715 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I think you M16 boys are probably... 716 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 It's an I6, not M16. 717 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I6. 718 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 It's probably loaded with hidden tape recorders and exploding pellets 719 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 and all sorts of jerk laughing. 720 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 It's close enough. 721 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 You look good when you laugh. 722 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I can't believe you actually laugh. 723 00:38:44,000 --> 00:38:52,000 Oh, no, no. 724 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 No, no. 725 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 No, no, no. 726 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 No, no, no. 727 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 No, no, no. 728 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 No, no, no, no, no, no. 729 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 No! 730 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Hey, slow down. 731 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 No! 732 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 No! 733 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Hey, slow down. 734 00:39:13,000 --> 00:39:18,000 I think we've been set up, Mrs. O'Neil. 735 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 This thing and you and me. 736 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Oh. 737 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 Well, I assume you can drive this thing. 738 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 Yes, but unfortunately our friend's taking the keys. 739 00:39:33,000 --> 00:39:38,000 Well, didn't the MI6 teach you to talk wires and things together? 740 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 I'm afraid I missed out on those classes. 741 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Well, what do you propose we do? 742 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Just say where you are. 743 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Okay? 744 00:39:49,000 --> 00:39:56,000 Well, I don't hear your teeth, Chad. 745 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Well... 746 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Oh! 747 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Oh! 748 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Oh! 749 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Oh! 750 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Oh! 751 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Oh! 752 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Oh! 753 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Oh! 754 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Oh! 755 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Oh! 756 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Oh! 757 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Oh! 758 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Oh! 759 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Oh! 760 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Oh! 761 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Oh! 762 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Oh! 763 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Well, there you are. 764 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 No one can handle you. 765 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 You. 766 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 I... 767 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 I could only VMware. 768 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 I agree. 769 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 If it's any consolation, those loopholes were meant to me. 770 00:40:29,000 --> 00:40:29,000 Right! 771 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 It's this day there. 772 00:40:31,000 --> 00:40:40,000 I'll check it right. 773 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Seems to be alright. 774 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 All right, make sure you tell the law, Liz. 775 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Mm-hmm. 776 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 And I'll take a good night. 777 00:40:51,000 --> 00:40:57,000 Um, would you feel easy if I hung around for a while? 778 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 What do you mind? 779 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 No, not at all. 780 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Oh. 781 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Oh. 782 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 OK, all right. 783 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Do you like a drink? 784 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Yes, seems to get out there. 785 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Connie? 786 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Um, John. 787 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Sure. 788 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 OK. 789 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 You all right, huh? 790 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Yeah. 791 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Fine. 792 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 It's a pretty close shave, isn't it? 793 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Oh, here we go. 794 00:41:30,000 --> 00:41:30,000 Thank you. 795 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I don't think I've ever thanked anyone 796 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 for saving my life in the past. 797 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 To a part of the service, Mrs. O'Neill. 798 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Fig International Security Service. 799 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Long, meadwave. 800 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Fig International. 801 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 I do thank you. 802 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 It's a pleasure. 803 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 And I did enjoy the evening. 804 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Yeah, me too. 805 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Giant flowerpot and all. 806 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 I think I am still a little wiffer, as they say. 807 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Well, it sounds to me, and they say that danger 808 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 doubles the effect of alcohol. 809 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Really? 810 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I didn't know that. 811 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Oh, you do now. 812 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Well, it's also been said that whenever a man and woman 813 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 are alone together, that there are sexual implications. 814 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Really? 815 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Never heard that before. 816 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Well, now you have. 817 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Yeah. 818 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Personally, I think it's nonsense. 819 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Yes, probably. 820 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 It depends on the man and the woman, I suppose. 821 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 What do you say? 822 00:42:36,000 --> 00:42:43,000 It definitely depends on the man and the woman. 823 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 And then, of course, there's contributing factors. 824 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 Danger could be a contributing factor, mutual danger, couldn't it? 825 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Could well be. 826 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Getting the older adrenaline flying. 827 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Mustn't forget the adrenaline. 828 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 No. 829 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 You have a tip, see, Mr. Fig. 830 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 No. 831 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 What at all? 832 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Stone Cold's up, oh, Mrs. O'Neill. 833 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Well, I'll tell you anyway. 834 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 I am a rotten wife and mother. 835 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Mm-hm. 836 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 What time is it in London right now? 837 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Um, 8-30am. 838 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 I should be there making breakfast for my wonderful husband 839 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 and my beautiful son. 840 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 Said I'm sitting in a hotel room with the doors locked 841 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 across from a very attractive man who just saved my life. 842 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 And there are little sexual implications. 843 00:43:57,000 --> 00:44:02,000 Mother? 844 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Stay there. 845 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Mommy! 846 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Mommy! 847 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Well, you didn't really think we'd miss the grand occasion. 848 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Did you? 849 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Hello. 850 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Hi. 851 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 This is Mr. Fig. 852 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 How do you do? 853 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 How do you do? 854 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 And, uh, Patrick? 855 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Hello, Patrick. 856 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 How you do? 857 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Patrick. 858 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Oh, Mr. Fig. 859 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Well, his firm handles the, uh, yeah. 860 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Security. 861 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Security. 862 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Security. 863 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Security. 864 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Oh. 865 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Where are the stores? 866 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 The houses look for the stores. 867 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 It's fixed security in stores. 868 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Ah. 869 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Yes. 870 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Excuse me, please. 871 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Uh, uh, yes. 872 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Fine. 873 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Well, anywhere. 874 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Thanks. 875 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 We were just having a nightcap. 876 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Yes. 877 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 So I see. 878 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 It's been quite a night. 879 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Uh, uh, I can not take that later. 880 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Uh, perhaps you're like another. 881 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 But, ah, no, um, I think I better leave, uh, 882 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 so you can get on with your pre-union. 883 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 So, uh, I'll say good night. 884 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Oh, uh, before I forget. 885 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Hi. 886 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 This is you. 887 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Well, we better have this. 888 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Thanks. 889 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 You never became a prime minister either. 890 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 It's good night. 891 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Good night. 892 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Good night. 893 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 What the hell do you mean by that? 894 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Oh, this is the best. 895 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Oh, it's... 896 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Oh, it's... 897 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Oh, it's... 898 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Oh, it's... 899 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Oh, it's... 900 00:45:57,000 --> 00:46:04,000 Mm-hmm. 901 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 Never mind how I know. 902 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 I know. 903 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 It'll be an offer as soon as the market opens. 904 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Grab them. 905 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Uh... 906 00:46:18,000 --> 00:46:24,000 Andy? 907 00:46:24,000 --> 00:46:30,000 Harvey G. Rossin. 908 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 The exchange opens in 15 minutes. 909 00:46:32,000 --> 00:46:38,000 I want you to buy some stock for Janis and Janis. 910 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Heart Enterprises. 911 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 5,000 shares. 912 00:46:44,000 --> 00:47:01,000 Okay. 913 00:47:01,000 --> 00:47:05,000 You can't sleep either. 914 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 My excuse is jet-like. 915 00:47:06,000 --> 00:47:13,000 What's your answer? 916 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 Are you sorry you came? 917 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 No. 918 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 But what? 919 00:47:23,000 --> 00:47:29,000 Well, perhaps my timing could look a little better. 920 00:47:29,000 --> 00:47:34,000 What do you mean? 921 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Brandy for two. 922 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 In your suite. 923 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Late at night. 924 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 I was going to tell you about that tomorrow. 925 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Well, tell me about it now. 926 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 I mean, I'm the one that has to put up with an absent-tier wife. 927 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 I'm the one that plays second fiddle to Heart Enterprises. 928 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Now I travel half way around the world. 929 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 And what do I find? 930 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 My wife enjoying an intimate after-hours nightcap or two with a head of security. 931 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Oh, this is terrific. 932 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 I was almost killed tonight. 933 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 I don't know who it was or why. 934 00:48:09,000 --> 00:48:16,000 But where the hell were you? 935 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Shannon. 936 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 I have never felt so much pain. 937 00:48:23,000 --> 00:48:32,000 And my life as I did when I got on that plane coming back here, leaving you. 938 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 That isn't bad enough. 939 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 I lost Sandy and Madalena. 940 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 And that Jonathan is this close to taking hearts away from me. 941 00:48:40,000 --> 00:48:46,000 But when I thought I'd lost you too, I just couldn't bear it. 942 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 It hurt so bad. 943 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 I felt like I was dying inside. 944 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 And then I couldn't feel anything. 945 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 And I just wanted to feel something. 946 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 I'm sorry. 947 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 You have no idea how happy I was to see you walk through that door. 948 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 To have you here with me. 949 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I need you so much, Shane. 950 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 I do. 951 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 And I know you don't think I do. 952 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 But I don't know how to tell you. 953 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 I don't know how to show you that I do that. 954 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 I know you do. 955 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I do know. 956 00:49:16,000 --> 00:49:26,000 I cannot do everything I do. 957 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 And be everything I want to be without you. 958 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 I do what you need to everything I'd like to keep clean, and even with you to me. 959 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 I for your own, the people. 960 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 I'm sure, as of throughout that, I should've felt much darker. 961 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 And thoughtodd, my mind could've driven me to really be more shadowy than I thought of myself. 962 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 But you're not the one, you 963 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 and I don't feel certain things that I ever love you. 964 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 And I've really tried to t mark your natural heartbeat. 965 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 Why don't we preserve your Purpose Ahead? 966 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 You can learn a few things from Miss Dawn de Colleta. 967 00:50:03,000 --> 00:50:09,000 You mean... like this? 968 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 More. 969 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 More. 970 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Right here. 971 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 Come on, try it out a way. 972 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Dawn de Colleta. 973 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 What do you think of such stupid names? 974 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 You're the other ones they use in the prophets. 975 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Crystal, moon drop. 976 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 You sound like an expert. 977 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Take it off. 978 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 No, I'm shy. 979 00:50:45,000 --> 00:50:49,000 Not while Miss de Colleta is still with us. 980 00:50:49,000 --> 00:50:53,000 You and your looks. 981 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 You and your looks. 982 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 Johnny, we'll be there each. 983 00:51:13,000 --> 00:51:18,000 You ask the damnedest questions of the damnedest time. 984 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 We're rich enough. 985 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 And if that telephone rings for the next few minutes, we're going to be a love-bricker. 986 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Oh, and if it doesn't. 987 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 It doesn't. 988 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 I wish I went too stupid about money. 989 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 You're there. 990 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 I hear you on the phone by this cell that... 991 00:51:39,000 --> 00:51:45,000 If you teach me, tell me everything that you were doing, maybe I could help. 992 00:51:45,000 --> 00:51:52,000 All right. 993 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 There's a number one. 994 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 I think so. 995 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 You're that fast. 996 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Hello? 997 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Well? 998 00:52:12,000 --> 00:52:16,000 Great. Perfect. 999 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Nice work. Couldn't be better. 1000 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 Look, I can't talk now. I'll call you tomorrow. 1001 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 Are we very rich now, Johnny? 1002 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Very... 1003 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Very... 1004 00:52:34,000 --> 00:52:44,000 Very... 1005 00:52:44,000 --> 00:52:53,000 To all shareholders, there are indications of a takeover attempt of our enterprises by Janice and Janice holding limited of Hong Kong. 1006 00:52:53,000 --> 00:53:03,000 I sincerely request, I most sincerely request that you resist any and all offers for the stock you now hold. 1007 00:53:03,000 --> 00:53:13,000 Until after the annual director's meeting, which, as you know, will be held in conjunction with the opening of the new store in Hong Kong. 1008 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Period. 1009 00:53:15,000 --> 00:53:22,000 I'd like a copy of this to go by mail to all of the shareholders on that list, and I want it delivered by hand to any of them that are out here. 1010 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 Okay, I'll sign it as soon as it's time. Thank you. 1011 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 What do we do at the table? 1012 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Operator? 1013 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Would you get me, Janice and Janice, holding, please? 1014 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 I don't have the number. Thanks. 1015 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 I still think you're overreacting. 1016 00:53:37,000 --> 00:53:42,000 Someone leaked the news about my selling those shares. God knows how many people he has in his pocket. 1017 00:53:42,000 --> 00:53:47,000 Yes, but you still earn 5% more stock than he possibly can. 1018 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Maybe. 1019 00:53:49,000 --> 00:53:54,000 Yes. Thank you. 1020 00:53:54,000 --> 00:53:59,000 This is Mrs. Paula O'Neill. I'd like to arrange a meeting with Mr. Ainsley. 1021 00:53:59,000 --> 00:54:03,000 As soon as possible, but at his convenience, yes. 1022 00:54:03,000 --> 00:54:10,000 Eight o'clock. No, that will be fine. Thank you. 1023 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 Eight o'clock after business hours. 1024 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 So if this weren't business. 1025 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Are you sure this is wise? 1026 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Doesn't Jonathan fight from ambush? 1027 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 I do mine out in the open. 1028 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 At least this way, I'll have him on my own terms. 1029 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 If he says it's Tuesday, check the calendar. 1030 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Well, two things I've learned early in life. 1031 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Never trust cousin Jonathan. 1032 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 Never underestimate cousin Jonathan. 1033 00:54:35,000 --> 00:54:39,000 Look, would you like me to come with you? Just for moral support. 1034 00:54:39,000 --> 00:55:01,000 Mm? Shane, I'd love it. I just can't let him see me feeling vulnerable. 1035 00:55:01,000 --> 00:55:09,000 See something going on. 1036 00:55:09,000 --> 00:55:33,000 There's everything too much. 1037 00:55:33,000 --> 00:55:39,000 There's nowhere to go in. 1038 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Hey! 1039 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Oh! 1040 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 No! 1041 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 Olara! 1042 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 Olara! 1043 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Oh, no! 1044 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 No! 1045 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 No! 1046 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 No! 1047 00:57:30,000 --> 00:57:51,000 No! 1048 00:57:51,000 --> 00:57:58,000 No! 1049 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 No! 1050 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 No! 1051 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 No! 1052 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 No! 1053 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 No! 1054 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 No! 1055 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 No! 1056 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 No! 1057 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Hey! 1058 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 I'm feeling now. 1059 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Not too good? 1060 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 I'm feeling now. 1061 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 I'm feeling now. 1062 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 I'm feeling now. 1063 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 I'm feeling now. 1064 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 I'm getting too old for this. 1065 00:59:05,000 --> 00:59:19,000 There we go. 1066 00:59:19,000 --> 00:59:44,000 Good night, sleep hard. 1067 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Sit down. 1068 00:59:46,000 --> 00:59:51,000 This won't take long. 1069 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 I don't agree. 1070 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 You are the one who asked for this power hour, 1071 00:59:57,000 --> 01:00:01,000 and I don't feel like standing up and I don't like looking up at you, 1072 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 so either sit down or get out. 1073 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Charming, is ever. 1074 01:00:08,000 --> 01:00:12,000 So? 1075 01:00:12,000 --> 01:00:16,000 I don't want hearts destroyed by our personal feelings. 1076 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Personal feelings? 1077 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Come on, you've speak plenty of that. 1078 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 Empty perhaps. 1079 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 How about just old plain hatred? 1080 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 I don't care what you call it, Jonathan. 1081 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 I will not allow it to destroy everything Emma Hart built. 1082 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 Dear old Emma. 1083 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 And you are her favorite granddaughter, 1084 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 and I, her un-favorite grandson. 1085 01:00:39,000 --> 01:00:43,000 You don't care about the stores, Jonathan, admit it. 1086 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 On the contrary. 1087 01:00:45,000 --> 01:00:49,000 I think it'll be fun being the top dog. 1088 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 Haven't you enjoyed it? 1089 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 And it's so profitable. 1090 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Well, you stand to profit a lot more if I remain in charge. 1091 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 But you aren't going to be cousin. 1092 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Do I have to remind you of when the clock was on the other foot 1093 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 and what you did to Sarah and me? 1094 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 You were stealing from the company. 1095 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 I could have had you prosecuted for what you were doing. 1096 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 This is always about a certain amount of effort. 1097 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Not at hearts. 1098 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 Back to square one. 1099 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 So, Aaron Jonathan was consigned to the colonies. 1100 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 And noble Paula ruled the roosts. 1101 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 But no more. 1102 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 I am still the major stockholder. 1103 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 I repeat, no more. 1104 01:01:28,000 --> 01:01:32,000 Jonathan, there is more here involved than you and me. 1105 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 There are other stockholders, all our suppliers. 1106 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Hundreds and hundreds of employees. 1107 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 If this company knows that. 1108 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 Jonathan, I have come here to avoid a floor fight at the director's meeting. 1109 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Now, that could undermine confidence in the company. 1110 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 And if you do untold damage. 1111 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 She's accept, defeat and gracefully stepped down. 1112 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 I will not. You know I won't. 1113 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 Tell you what. 1114 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 Being of a more generous nature than you, I won't kick you out as you did me. 1115 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Let's see. 1116 01:02:02,000 --> 01:02:06,000 Oh, yes. We've just acquired some stores on the east coast of the states. 1117 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 Suppose I let you manage the one in Bolton. 1118 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 Hello, Joe. 1119 01:02:20,000 --> 01:02:29,000 I'll have a scotch from all of it. 1120 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Hi. 1121 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Hi. How's tricks? 1122 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 What's so funny? What's the joke? 1123 01:02:47,000 --> 01:02:52,000 You say tricks? No get turned many tricks with this crowd. 1124 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 Oh, this gambling is an anti-afraid is yet. 1125 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 And you what? 1126 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 Depends on what you're trying to sell. 1127 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Oh. Only you not gambling. 1128 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 You make him a big joke. 1129 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 It's just for a little small talk. 1130 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 How small? 1131 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 Do you ever work for Madam Claude? 1132 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 Madam Claude. In Paris. 1133 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 That's it. 1134 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 Me and Nara been to Paris. 1135 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 What about the other girls? They ever worked for her? 1136 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Oh, no, no. 1137 01:03:25,000 --> 01:03:29,000 Girls who work for Madam Claude get very, very rich. 1138 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 No need work no more. 1139 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Maybe you get me a job there. 1140 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 No, that's not my line. 1141 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Can't take it. You've earned it. 1142 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 It's your arm. 1143 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 I will rest in the future. 1144 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 I want to see Mr. Lee. His name is Jack Fick. 1145 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 You see me? 1146 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 I'll give you this good boy. 1147 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 But even Charlie. 1148 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 It's a fake. What a wonderful surprise. 1149 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Yes. 1150 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 You seem to be doing good business. 1151 01:04:07,000 --> 01:04:11,000 Like the MRI six taught me. Honesty is the best policy. 1152 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Especially when you've got the house ons. 1153 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 So, what brings him here these times to be? 1154 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Well, one of my boys courted on the ferry. 1155 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Marty? 1156 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 Yes, got himself killed or sort of murdered. 1157 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 By the leaving here or coming here. 1158 01:04:33,000 --> 01:04:34,000 Thank you. 1159 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Fake. I know nothing about it. 1160 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 On my mother's grave. 1161 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 Wrong church, Charlie. You never had her mother. 1162 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 Cheers. 1163 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 You were always the hard men, Mr. Fake. 1164 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 You've got a good memory. 1165 01:04:44,000 --> 01:04:48,000 And the police here in Hong Kong seem to remember me too. 1166 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 But you're much faster off the mountain than Mr. Fake. 1167 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 Yes, I was. 1168 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Yes, I was. 1169 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 How's your wiring job, Charlie? 1170 01:05:01,000 --> 01:05:06,000 Mr. Fake. I know nothing about you men who was killed. 1171 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Tell me about Mr. Boston. 1172 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Mr. Boston? 1173 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 What about you? 1174 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Sandy Boston was a man with a heart ten days. 1175 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Also a major stockholder. 1176 01:05:19,000 --> 01:05:24,000 I happened to work for the arts and I don't like it when stockholders and members of the family do themselves in. 1177 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 I mean, you do understand my feelings, don't you? 1178 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 Of course. I've heard about it. Most regrettable. 1179 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 But big losers often do such things. 1180 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 Yes, some get a little push. 1181 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 But newspaper men never see this any foul play. 1182 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 No. But what do you say, Charlie? 1183 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 I told you. I'm clean. 1184 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 Yes, you did, didn't you? 1185 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 Tell me about Lady Hamilton. 1186 01:05:49,000 --> 01:05:52,000 Lady Hamilton, does she play here? 1187 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Oh, come now, Charles. You've got a brush up in the history. 1188 01:05:54,000 --> 01:05:58,000 Lord Nelson had the arts for the good lady and now they've named a line of clothes after her. 1189 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 I've not gone those wires, but that's what they've done. 1190 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Of course. They're made right here. 1191 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 And you know where the warehouse is, I think. 1192 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 No. 1193 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 No. 1194 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 One of your acquaintances might. 1195 01:06:09,000 --> 01:06:14,000 If you holler up, you may find one of his goons still breathing. 1196 01:06:14,000 --> 01:06:21,000 Charles Charlie. 1197 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 We're going to strip away all the deadwood. 1198 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Any department that doesn't show a profit goes? 1199 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Shh. 1200 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Yep. 1201 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 It's your cousin this day, Inslee. She says it's urgent. 1202 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 All right. What is it, Sarah? 1203 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Captain Johnson. Please, help me. 1204 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 What's the matter? Where are you? 1205 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Calhoun, near the docks. Do you saw for a hotel? 1206 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 What are you doing there? 1207 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 They've got me in room 23. 1208 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Who's got you? Where's your hotel? 1209 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 I think it's called the Invictor. 1210 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 I don't know what they want with it. 1211 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Jonathan, please don't let them hide me. 1212 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 Hello? Sarah? Hello? 1213 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 Hello? 1214 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 Hello? 1215 01:07:13,000 --> 01:07:16,000 All right, we'll finish this later. 1216 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Off! Off! 1217 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 It's another one for Mr. Fig. 1218 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 It's too soon, Mrs. O'Neill. 1219 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Don't you think he's rather overdoing it? 1220 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 He doesn't like getting messages at the hotel. 1221 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Some message. 1222 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 Ten plus. 1223 01:07:45,000 --> 01:07:48,000 La Pran says very fireful. 1224 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Obviously, a friend's bookmaker. 1225 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 I'll see Mr. Fig gets it. Thank you. 1226 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 Look, very old thing to send. 1227 01:07:56,000 --> 01:08:09,000 Yes, it is, isn't it? 1228 01:08:09,000 --> 01:08:27,000 Don't tell me, please. 1229 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Sarah? 1230 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 You son of a bitch! 1231 01:08:31,000 --> 01:08:40,000 Be it! 1232 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 Will you be reasonable, must I just so catch your arm? 1233 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 Okay, okay! 1234 01:08:47,000 --> 01:08:50,000 It's better. 1235 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Get off. Sit over there. 1236 01:08:53,000 --> 01:09:04,000 Behave yourself. Get dressed. 1237 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 You've finished you. You're out. 1238 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 No way, Jonathan. 1239 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 Mr. Ainsley to you. 1240 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Even when I make him love with your wife. 1241 01:09:13,000 --> 01:09:17,000 Why you? 1242 01:09:17,000 --> 01:09:22,000 Why, if you wanted to get back at me for something, why do you have to use her? 1243 01:09:22,000 --> 01:09:26,000 Would you feel better to know that I had her long before you? 1244 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 Who do you think brought it to Hong Kong? 1245 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 Who do you think set her up in that shop? 1246 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Enough about Arabella. 1247 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 We have more important things to discuss. 1248 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 How did you know we were here? 1249 01:09:38,000 --> 01:09:45,000 My cousin told me, of course, the overly protective Sarah. 1250 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 No one else knows. 1251 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 Good. Perhaps you could not know either. 1252 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 What are you talking about? 1253 01:09:55,000 --> 01:10:01,000 Temporary indiscretion. Easily forgotten. 1254 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 It's all much better if we continue as before. 1255 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 The... 1256 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Faithful wife? 1257 01:10:10,000 --> 01:10:14,000 Faithful partner. Partner! 1258 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 I want you out of my life. 1259 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 Maybe you should know now, Tony. 1260 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 Know what? Simple arithmetic. 1261 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 Iron mathematics. 1262 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 We'll keep it simple. 1263 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 First, the matter of heart enterprise is stock. 1264 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 Mrs. O'Neill now owns 41%. 1265 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 You and Sarah own 36%. 1266 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 And I own almost 7%. 1267 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 You! 1268 01:10:41,000 --> 01:10:45,000 Did you really think I was turning over all the shares I accumulated to you? 1269 01:10:45,000 --> 01:10:49,000 Johnathan. Johnathan. 1270 01:10:49,000 --> 01:10:55,000 And I knew price. Art Python. 1271 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 But they're priceless. 1272 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 I'm a mere pendulum that can swing either way. 1273 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 They're just shares. Sell out, make up good profit. 1274 01:11:05,000 --> 01:11:08,000 Why do you want to get involved with department stores? 1275 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 I tried to keep it simple. 1276 01:11:11,000 --> 01:11:17,000 All right. On to higher mathematics. 1277 01:11:17,000 --> 01:11:23,000 Why would I want to get involved with an international chain of department stores? 1278 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 With all that merchandise moving around the world, 1279 01:11:26,000 --> 01:11:35,000 with a company of such prestige that customs officers rarely even bothered to spot check their shipments. 1280 01:11:35,000 --> 01:11:43,000 Need I add that the annual retail sales of heart enterprises is mere chicken feed to the business I'm in? 1281 01:11:43,000 --> 01:11:53,000 Heart stores to ship trucks. 1282 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 It wasn't so stupid. I love it. 1283 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 But it isn't stupid at all. 1284 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 Our trial runs have been entirely successful. 1285 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 How long have you been shipping your junk? 1286 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 As I said, mere trial runs. 1287 01:12:07,000 --> 01:12:12,000 But as soon as you take over, I'll be able to place my most trusted men in key positions 1288 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 and the operation shall proceed full scale. 1289 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 I don't like it. 1290 01:12:18,000 --> 01:12:22,000 You have very little choice. 1291 01:12:22,000 --> 01:12:26,000 All right. End of lesson. 1292 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Exactly what do you want from me? 1293 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 An agreement. 1294 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 A permanently binding agreement. 1295 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 You give me free reign to move my merchandise. 1296 01:12:38,000 --> 01:12:43,000 And my almost 7% of heart stock always votes in your favor. 1297 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 Otherwise. 1298 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 Otherwise. I'll have to find another method of shipment. 1299 01:12:48,000 --> 01:12:53,000 And my very valuable stock will not be at your disposal. 1300 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 And where does she fit in? 1301 01:12:57,000 --> 01:13:00,000 She remains always at your side. 1302 01:13:00,000 --> 01:13:04,000 And takes a very big interest in the affairs of the company. 1303 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 Merely extra insurance. 1304 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 Your agreement now, Jonathan. 1305 01:13:09,000 --> 01:13:15,000 Aren't prepared to accept any proposal Mrs. O'Neill makes for my stock. 1306 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Right now, Jonathan. 1307 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 You better get a move on. 1308 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 Oh, God, who invented these things? 1309 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 You need to help me. 1310 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Yeah, please. 1311 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 You said to tip. 1312 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Yeah. 1313 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 Patrick! 1314 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Patrick! 1315 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Patrick! 1316 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 I'm going to get a little bit more money. 1317 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 I'm going to get a little bit more money. 1318 01:13:44,000 --> 01:13:47,000 I'm going to get a little bit more money. 1319 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 I'm going to get a little bit more money. 1320 01:13:49,000 --> 01:13:53,000 You said to tip. 1321 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Patrick! 1322 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 You must have bought himself out. 1323 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 I'll get it. 1324 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 No, no, no. I'll get it. 1325 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 You just see and get dressed. 1326 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 Go on. 1327 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Darling. 1328 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 Hi, Mr. Faith. 1329 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Hi, I'm Philip. Patrick, isn't it? 1330 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Yes. 1331 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Ah, ah, ah. 1332 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 She's wanted to know if everything was under control. 1333 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 Ah, yes. 1334 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 Yes, thank you. 1335 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 I think it's possible for me to talk to you, well, Mrs. O'Neill. 1336 01:14:26,000 --> 01:14:30,000 Well, she's, um, she's, uh, getting dressed at them, huh? 1337 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Is that Jack? 1338 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Ask him to wait, please. 1339 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 Um, perhaps it would be better for... 1340 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Yeah, right. 1341 01:14:38,000 --> 01:14:43,000 Uh, look, I'll tell you what, Patrick, if you're ready, well, we go down and see what's happening downstairs, eh? 1342 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 Why? 1343 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 Well, you can keep an eye on the big bop, it's, and tell me who they are. 1344 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 Ah, exactly. 1345 01:14:48,000 --> 01:14:51,000 Um, we'll see you downstairs, okay? 1346 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Okay. 1347 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 Ready? 1348 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 Don't forget, thank you very much. 1349 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 Hello? 1350 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 Hello. 1351 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 I have something for you, coming this afternoon. 1352 01:15:12,000 --> 01:15:17,000 Uh-huh. 1353 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Why didn't you show me these before? 1354 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Well, I had so much on my mind. 1355 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Yeah. 1356 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 Um... 1357 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Let's see. 1358 01:15:32,000 --> 01:15:43,000 Do you have any interest in, uh, sharing the significance of this box? 1359 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Mm-hmm. 1360 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 Yes. 1361 01:15:46,000 --> 01:15:52,000 Um, I understand things can get pretty rough or slightly out of line at this banquet of yours. 1362 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 It can? 1363 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Yeah. 1364 01:15:54,000 --> 01:15:59,000 So every bit of ammunition will help, won't it? 1365 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 Tell me, did you see any connection? 1366 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 A little bit, yes, are they related? 1367 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Hmm, sort of. 1368 01:16:08,000 --> 01:16:12,000 But, um, I don't know that this is better coming from you or from me, but, um... 1369 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Tell you what, you... 1370 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 You'll hold on to me, so I think it would be better coming from you. 1371 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 What would be better coming from me? 1372 01:16:21,000 --> 01:16:25,000 Well, I'm not at all well acquainted with high finances or stocks and chairs or take over bids. 1373 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 But I do understand this. 1374 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 If you've got, what do you call it, a floor fight? 1375 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Is that what you call it? 1376 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Yes, yes. 1377 01:16:31,000 --> 01:16:35,000 If you've got a floor fight on your hands, you could do worse than follow the MI6 manual. 1378 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Which says? 1379 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Look for the other side's weakest spot. 1380 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 It hit it hard. 1381 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 What's the point, Jack? 1382 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 There's this, uh, Madam Claude in Paris. 1383 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 This Madam Claude, um... 1384 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 She's a member of the oldest profession in the world. 1385 01:16:52,000 --> 01:16:55,000 In other words, she's a whore. 1386 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 She's a well-paid, high-class whore. 1387 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 This is Madam Claude? 1388 01:16:59,000 --> 01:17:03,000 No, no, Madam Claude would be in her sixties by now, but, uh... 1389 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 No. 1390 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 What I can do is tell you what I know or what I found out recently. 1391 01:17:08,000 --> 01:17:12,000 How you use it is up to you. 1392 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 Hey! 1393 01:17:14,000 --> 01:17:15,000 You're talking to me. 1394 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 You know what's it, Jack? 1395 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 She's on Neil. 1396 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 She's the managing director in the chairman of the board. 1397 01:17:22,000 --> 01:17:26,000 Okay, you tell her she got two buttons. 1398 01:17:26,000 --> 01:17:30,000 She pulls my button, pictures of the store, come on. 1399 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 She pulls my button, all lighted up, okay? 1400 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 I'll tell her. 1401 01:17:35,000 --> 01:17:56,000 I'll tell you how it goes. 1402 01:17:56,000 --> 01:18:06,000 Claude, you're over here. You just follow me. 1403 01:18:26,000 --> 01:18:44,000 No. Not bad for the chairman of the board. 1404 01:18:44,000 --> 01:18:48,000 Always the silver tongue devil, hmm? 1405 01:18:48,000 --> 01:18:52,000 All part of the service, Mrs. O'Neil. 1406 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 Should we go? 1407 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Yes. 1408 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 What the hell are you doing here? 1409 01:19:19,000 --> 01:19:24,000 I must as much right to be here as she has. 1410 01:19:24,000 --> 01:19:29,000 Ah. 1411 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 Now what, Jonathan? 1412 01:19:32,000 --> 01:19:36,000 There appears to be a mix-up over the seating arrangements at the head table. 1413 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 As the majority shareholder, I'm entitled to the center chair. 1414 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 Well, according to my figures, you're still in the minority. 1415 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Shall we add them up again? 1416 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Hmm. 1417 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 You have 41% of the stock. 1418 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Sarah and I have 36%. 1419 01:19:49,000 --> 01:19:54,000 And my associate, Mr. Chu, has 7%. 1420 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 Put them together and they make 43%. 1421 01:19:57,000 --> 01:20:01,000 Well, at least 5% of the rest of the shares are owned by people in that room. 1422 01:20:01,000 --> 01:20:04,000 And I'll outbid you for everyone. 1423 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 With what? 1424 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 You spread yourself too thin, cousin. 1425 01:20:07,000 --> 01:20:11,000 You shouldn't have bought that chain of stores. 1426 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 See, darling, I told you it wouldn't take long. 1427 01:20:14,000 --> 01:20:18,000 There seems to be some sort of, excuse me, putting in Mr. Ainsley. 1428 01:20:18,000 --> 01:20:22,000 There seems to be some sort of, I shall put it some sort of weakness 1429 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 in what you're trying to say. 1430 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Weakness? 1431 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Yes, weakness. 1432 01:20:26,000 --> 01:20:29,000 Like what? 1433 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 Mr. Fig is referring to this. 1434 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 Sorry, this means nothing to me. Who is this? 1435 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 You've never been to Madam Claude's in Paris. 1436 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 Well, at least not while she was the star attraction. 1437 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 May I see this, please? 1438 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Paula, what is this? I don't even know who this woman is. 1439 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Well, not as she was. 1440 01:20:51,000 --> 01:20:54,000 You've done wonders with yourself, Mrs. Ainsley. 1441 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 What the hell are you talking about? 1442 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Mr. Fig. 1443 01:20:58,000 --> 01:21:02,000 I asked while I hate to mention this, it's the ladies present, but... 1444 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 You've married a prostitute, Jonathan. 1445 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 Code name La Princess. 1446 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 You fool. 1447 01:21:09,000 --> 01:21:12,000 I told you she was nothing but a cheap opportunist. 1448 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 Shut up! 1449 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 When was this? 1450 01:21:17,000 --> 01:21:21,000 I left Paris years ago. 1451 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 So she made a mistake when she was young. 1452 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Yes, she also made quite a lot of money. 1453 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 So what? It was a long time ago. 1454 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 She's a born-again Christian. Now she goes to church every day. 1455 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 It won't wash, Jonathan. 1456 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 The people in that room will back me to the hill to avoid a scandal like this. 1457 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 You filthy whore. 1458 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 One moment, please. I think we're losing sight of essentials. 1459 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Oh, Mrs. O'Neill? 1460 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Excuse me, Mrs. 1461 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 There are two buttons next to your place, sitting. 1462 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 The red one turns on the picture, the green one turns on the lights. 1463 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Dennis. 1464 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Not now. 1465 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Oh. 1466 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 I'm sorry. 1467 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 Press them as you will. 1468 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 He was instructing the wrong person. 1469 01:22:06,000 --> 01:22:09,000 Mr. Ainslie will be pressing the buttons. 1470 01:22:09,000 --> 01:22:13,000 Unless I greatly underestimate the powers of human forgiveness. 1471 01:22:13,000 --> 01:22:19,000 The youthful follies of this lady will not alter the mathematical ratio, 1472 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 which is still in our favor. 1473 01:22:21,000 --> 01:22:26,000 We still have 43% to your 41. 1474 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 And you shouldn't keep your company directors waiting. 1475 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 Ah, ah, ah. 1476 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 All except for one little thing, Mr. Jew. 1477 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 Tell me what are the... 1478 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 This, by the way, is going to be our good deed for the day. 1479 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 Okay? 1480 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 Anyway, Mr. Jew, what you're going to do is this. 1481 01:22:43,000 --> 01:22:47,000 You're going to be incredibly generous and take every single share that you possess 1482 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 and give all of them to the loveliness of Zonia Lea. 1483 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 Okay? Fair enough. No objections? 1484 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 You're crazy. 1485 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 This man's crazy. 1486 01:22:55,000 --> 01:22:59,000 Well, I don't know about that. 1487 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 But I do know this. You, my good friend. 1488 01:23:01,000 --> 01:23:04,000 Nothing but a grubby little drug pusher. Am I right? 1489 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Hmm? It's got me little deal in human misery. 1490 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 It's probably going to wind up with a very long and very tedious stay in prison. 1491 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 I don't know anything about this. 1492 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 About Coke, McCain. 1493 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 You do know what that is, don't you? 1494 01:23:15,000 --> 01:23:18,000 Because, believe it or not, as Ripley used to say, 1495 01:23:18,000 --> 01:23:22,000 the shoulder pads and the lady Hamilton dresses are absolutely loaded with the stuff. 1496 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Isn't that so, Mr. Hainsley? 1497 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Yeah. 1498 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 I'm sure there must be a lot of other ingenious little hiding places 1499 01:23:29,000 --> 01:23:33,000 tucked away in the heart's merchandise being shipped all over the world. 1500 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Still? 1501 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 If there's a matter for the Hong Kong police department, isn't it? 1502 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 So, gang, that's the way it is. 1503 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 I think that's just about Rap-Slap, don't you, Mrs. Emi? 1504 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Oh, Mr. Jew, if you'd like to start running right now, 1505 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 you might just get a chance to catch your last breath of fresh air 1506 01:23:49,000 --> 01:23:52,000 before they catch up with you and put you away for a very long time. 1507 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 So please, be my guest. 1508 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 You can't prove anything. 1509 01:23:57,000 --> 01:24:01,000 I'm my friend, but I can. Every single grain and grammative. 1510 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 Good evening, Inspector. You're just in time. 1511 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 This is this, is your man. 1512 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Good to see you again, Jack. 1513 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 See you in the end. You chaps are certainly fast off. Mark, then you used to be. 1514 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 Goodbye. 1515 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Just one second, please. 1516 01:24:16,000 --> 01:24:22,000 Jonathan, didn't you say that this, whatever he is, is your business associate? 1517 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Not anymore. 1518 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 It's not that easy, Jonathan. 1519 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 You were going to use hearts to smuggle drugs. 1520 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 I didn't know anything about it. 1521 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 As low as you are, I didn't think you were that low. 1522 01:24:34,000 --> 01:24:37,000 I swear, I didn't know about it. 1523 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 Well, I don't believe him. Do you, Inspector? 1524 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 I think you'd better come along with us, sir. 1525 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 I had nothing to do with it. You agreed to it. 1526 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 Liar. He's a damn liar. 1527 01:24:50,000 --> 01:24:56,000 We'll get it all sorted out, sir. Let him along. 1528 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Thank you, Inspector. 1529 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 I don't think you're going to want to stay for the bank, would you? 1530 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 Ladies. 1531 01:25:09,000 --> 01:25:12,000 Mr. O'Neil. 1532 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 Mr. O'Neil. 1533 01:25:14,000 --> 01:25:21,000 Mr. O'Neil. 1534 01:25:44,000 --> 01:25:47,000 Mr. O'Neil. 1535 01:25:47,000 --> 01:25:50,000 Mr. O'Neil. 1536 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 Mr. O'Neil. 1537 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Mr. O'Neil. 1538 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Good evening, ladies and gentlemen. 1539 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 I want to thank each and every one of you for coming. 1540 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 I apologize for keeping you waiting. 1541 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 A crucial matter arose, concerning hearted prizes, 1542 01:26:08,000 --> 01:26:11,000 which I am pleased to report, 1543 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 has been taken care of quite successfully. 1544 01:26:15,000 --> 01:26:19,000 APPLAUSE 1545 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 And now, if it's all right with you, 1546 01:26:21,000 --> 01:26:25,000 I would like to move right on to the part of the evening 1547 01:26:25,000 --> 01:26:28,000 we've all been waiting for, so anxiously. 1548 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 Do I push the red one, yes? 1549 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 The red one. 1550 01:26:36,000 --> 01:26:39,000 Now, it's the green one. 1551 01:26:39,000 --> 01:27:08,000 APPLAUSE 1552 01:27:08,000 --> 01:27:14,000 CHEERING 1553 01:27:14,000 --> 01:27:17,000 Morning, Pussy. 1554 01:27:17,000 --> 01:27:21,000 Good morning, please. 1555 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 Good evening. 1556 01:27:24,000 --> 01:27:39,000 CHEERING 1557 01:27:39,000 --> 01:27:42,000 Hello. 1558 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 I thought you weren't able to take this flight. 1559 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 No, I've got a few things to tie to up here in Hong Kong. 1560 01:27:48,000 --> 01:27:51,000 So, if you need any help, 1561 01:27:51,000 --> 01:27:55,000 phone Bob Collins to my office. 1562 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 Okay. 1563 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 My son thinks you're James Bond. 1564 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Really? 1565 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Well, except James Bond always gets the beautiful girl at the end. 1566 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 And you don't? 1567 01:28:06,000 --> 01:28:10,000 No, not lately. 1568 01:28:10,000 --> 01:28:13,000 Thank you, Jack, for everything. 1569 01:28:13,000 --> 01:28:17,000 It's all part of the service. 1570 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 Well, good luck. 1571 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 Steve, too. 1572 01:28:21,000 --> 01:28:50,000 Okay. 1573 01:28:50,000 --> 01:28:59,000 Your dream lives on, Grandie. 1574 01:28:59,000 --> 01:29:28,000 You're still the best. 1575 01:29:28,000 --> 01:29:32,000 You're still the best. 1576 01:29:32,000 --> 01:29:36,000 I'm still the best. 1577 01:29:36,000 --> 01:30:05,000 You're still the best. 1578 01:30:05,000 --> 01:30:15,000 You're still the best. 1579 01:30:15,000 --> 01:30:44,000 You're still the best. 1580 01:30:44,000 --> 01:30:54,000 You're still the best. 1581 01:30:54,000 --> 01:31:23,000 You're still the best. 1582 01:31:23,000 --> 01:31:33,000 You're still the best. 1583 01:31:33,000 --> 01:32:02,000 You're still the best. 1584 01:32:02,000 --> 01:32:12,000 You're still the best. 1585 01:32:12,000 --> 01:32:41,000 You're still the best. 101982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.