Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
3
00:01:30,000 --> 00:01:44,000
It's me also known sometimes as part and still trying to describe how much I love you think of the
4
00:01:44,000 --> 00:02:10,000
diametric opposite of an impacted wisdom tooth.
5
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
It's not possible.
6
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Bye.
7
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Bye.
8
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
buzz chime.
9
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Why take a chance, Jack Miller.
10
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Once one of the boys staged and screamed.
11
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
He wouldn't have turned me down then, baby.
12
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
What's this I hear about you nabbing a rich one?
13
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
And you tell him all about us.
14
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Listen, he know you're just a stupid slut.
15
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
So you're whoring finally paid off.
16
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
That's what you think, kid.
17
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
You think you're getting away from me just like that in a coffin, baby?
18
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
See, only way you'll ever get away from me.
19
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
But I would like the florist section right next to it.
20
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Absolutely, Mrs. O'Neill.
21
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Gay-day, Chloe.
22
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
And where are the luggage and leather goods?
23
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
The luggage and leather goods.
24
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
I got them.
25
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
This way, Mrs. O'Neill.
26
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I don't want excuses.
27
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
I want results.
28
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
I want the whole thing tied up within a week.
29
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
I know, I know.
30
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
It'll be great if we all had twice as much time.
31
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
You are wrong again.
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Six or seven hundred million dollar deals do happen overnight and every night.
33
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Stay with me on this one, Jonathan.
34
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I've got the right beat this time.
35
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
All I have to do is get her into the water.
36
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Then suck her in.
37
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
And what is the bait?
38
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Just what she's been looking for.
39
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Four links in a chain.
40
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Boston, Philadelphia, Baltimore, and Washington.
41
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
But they're asking too much.
42
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Then play up the heart name, International Prestige, all that crap.
43
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
And pay off, all of you have to.
44
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Any limits?
45
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Of course there are limits.
46
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
There are always limits, Harvey.
47
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
But as long as there are bits in...
48
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
The ballpark?
49
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Right.
50
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
As long as there are bits in the ballpark, you make sure it's accepted.
51
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Okay.
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
What's on your mind, Tony?
53
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
I merely wish to congratulate you and Mrs. Ainsley on your wedding.
54
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
May it be truly blessed.
55
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
I don't think there's any cause for undue concern.
56
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Any takeover attempt, if such exists, appears to have fallen far short.
57
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Mr. Ainsley didn't make it sound that way.
58
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
I never met the gentleman, but he doesn't exactly have a reputation for honesty.
59
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
How much stock does Janus and Janus actually hold?
60
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
As of now, you earn 51% of all hard stock.
61
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
So, your position is unassailable.
62
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
I would like to know what percentage Jonathan owns.
63
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I'd venture a maximum of 16%.
64
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
And his cousin, Sarah Pascal?
65
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Sarah Pascal owns approximately 10%.
66
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
51 for you? A total of 26 for them.
67
00:05:15,000 --> 00:05:22,000
The remaining 20 plus percent of hard shares are spread over thousands of stockholders...
68
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
and would be virtually impossible to accumulate.
69
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
So, you see, you really have nothing to worry about.
70
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Unless Jonathan knows something that we don't.
71
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Thank you, darling.
72
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I will sleep a little better tonight.
73
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
You don't have to worry.
74
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Oh, Paula, we've only got another week.
75
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
We've got a million things to do.
76
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
I know, and I hate to take you away from all that.
77
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
But this lawyer in New York, this Harvey G. Rossin...
78
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh, stop it. Oh, yes.
79
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
He's been trying to get in touch with us as well.
80
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Well, he seems to think he's found exactly what we want this time,
81
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
and I think the stores need to be checked out.
82
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I realize, Madeline, I can't go with you this time.
83
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
She's got a million things to do before the wedding.
84
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I know.
85
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
OK. OK.
86
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
But I still think it's a rotten thing to do to a devoted brother.
87
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Not to mention your time, but...
88
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Bye.
89
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Bye.
90
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Boston, Philadelphia, Washington and Baltimore.
91
00:06:29,000 --> 00:06:35,000
And I will love you from every one of them.
92
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
How long would it take?
93
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
There so in each.
94
00:06:40,000 --> 00:06:46,000
It won't be easy, but I'll bear it.
95
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Hello?
96
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
Madeline, uh, slept.
97
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Who was it?
98
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
What's wrong, number?
99
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
The only thing you don't do well is lie.
100
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Is she someone I used to know?
101
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Before I met you.
102
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Was it serious?
103
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Not on my part.
104
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I need drinks too much, which is often...
105
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
...guess nasty.
106
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
You want me to sort him out for you?
107
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
No.
108
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
He won't bother me after I'm married.
109
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
I can handle him for another week.
110
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
OK.
111
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
If you're sure.
112
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I'm positive.
113
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
It's me again, darling.
114
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'm still in Baltimore.
115
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
The store here is even not up on the others.
116
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I think it's a good thing.
117
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Before I was going to have to come over and see for a cell, I'll call her and tell her.
118
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
As soon as I finish telling you how much I love you, or am I repeating myself?
119
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I don't mind this worth repeating.
120
00:08:07,000 --> 00:08:12,000
I love you more than I ever thought it was possible to love anyone but later.
121
00:08:12,000 --> 00:08:19,000
I'm darling, but later.
122
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Ms. O'Shea, this is Harvey Rorson, Secretary.
123
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Mr. Rorson has been trying to reach you.
124
00:08:25,000 --> 00:08:47,000
Would you please call him at 555.
125
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
It's me again, darling.
126
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
I'm still in Baltimore.
127
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
The store here is even not up on the others.
128
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I think it's a good thing.
129
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Lousy bitch.
130
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I will warn you.
131
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
No!
132
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Stop!
133
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
No!
134
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
No!
135
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
No!
136
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
No!
137
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
My darling, Madalay.
138
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
I love you more than I ever thought it was possible to love anyone.
139
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Madalay.
140
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I'll call her and tell her.
141
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
As soon as I finish telling you how much I love you.
142
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Or am I repeating myself?
143
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Never mind this worth repeating.
144
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
I love you more than I ever thought it was possible to love anyone.
145
00:09:39,000 --> 00:09:49,000
Madalay.
146
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Beaming.
147
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Jack, I didn't know you were still in Hong Kong.
148
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Yes, I'm here to tidy up a few things.
149
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
And I thought if you hadn't taught me, you might have them by to me.
150
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Sure.
151
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Come here.
152
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Good.
153
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I can't come there right now, Phillip.
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
That's impossible.
155
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Darling, I trust your judgment on this completely.
156
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
You have my full authority to take action on it.
157
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Mm?
158
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Well, then put out some feelers.
159
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I just keep them low.
160
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Not too low, of course.
161
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
And then we'll keep the figures approximate.
162
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
And with lots of ifs and buts, and we'll just sit back and wait.
163
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
And see how serious the competition is.
164
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Mm?
165
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Yes.
166
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
Of course you may go back to New York and do it all from there.
167
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I'm nervous newlywad to be.
168
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
All right.
169
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Call me tomorrow, will you?
170
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Mm?
171
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Okay.
172
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Bye.
173
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Thank you.
174
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
This is good.
175
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Yeah?
176
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Mm?
177
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Oh.
178
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
You still haven't told me why you're in Hong Kong.
179
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Mm?
180
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
You haven't told me why you're in Hong Kong.
181
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Ah.
182
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
Well, because you're a heart executive and you need my protection.
183
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
It's now a contract.
184
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
I don't think I need protection while I'm here.
185
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Certainly not your personal protection.
186
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
I'll tell you.
187
00:11:33,000 --> 00:11:40,000
When one of my men, I fished out of the harbor, the Hong Kong harbor, with his insides a bit
188
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
open, get a little bit cautious.
189
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Bean shoots.
190
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Try some.
191
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Bean shoots.
192
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Huh?
193
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
It's terrific.
194
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Happy song.
195
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
You're safe.
196
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Drink first.
197
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Coward.
198
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Ah.
199
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Trying to catch me out.
200
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Ha.
201
00:11:57,000 --> 00:12:03,000
It's terrific.
202
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Happy song.
203
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Happy song.
204
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Happy song.
205
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Happy song.
206
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Happy song.
207
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Y'all are playing the light.
208
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
The dogs and the child see the two seventy-two.
209
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Hey, look like this, baby.
210
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Don't you tell him all about us.
211
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
This ain't no, you're just a stupid slut.
212
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
So you're pouring on him.
213
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Only there, buddy.
214
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Out of my way.
215
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
What's going on here?
216
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Where's Mr. Sha?
217
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Go away from me just like that.
218
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I'm a fiancé.
219
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
In a coffin, baby.
220
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
The only way you'll ever get away from me.
221
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Does, uh, like a name go with that?
222
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Philip Aemory.
223
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
You're in the ID?
224
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
For God's sake, if something's happened to her.
225
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Aemory A-M-O-R-Y.
226
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
You, uh, you better get to Roosevelt Hospital.
227
00:13:10,000 --> 00:13:18,000
A metal in a rochete.
228
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
It's true, me, she, and...
229
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
We can't estimate the time of a brain hemorrhage,
230
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
even if we got it right away.
231
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
She said anything.
232
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Did she say what happened?
233
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
She still hasn't regained consciousness.
234
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Just a moment.
235
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
No, sir.
236
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Mr. Aemory,
237
00:13:41,000 --> 00:13:50,000
she probably won't regain consciousness before she dies.
238
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I do.
239
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Love you and you know.
240
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Even if it's a stupid, bad, dance winner,
241
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
I was training on you.
242
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
I was a little bit nervous.
243
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
I was a little nervous.
244
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
I was a little nervous.
245
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
I was a little nervous.
246
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I was a little nervous.
247
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
But I'm a bad dancer.
248
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
I was training on you at toes with my big, clumsy feet.
249
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
I was loving you so much.
250
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
I could not.
251
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
you
252
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
you don't believe me, Dawn.
253
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
You can't hear me, Connie.
254
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
What?
255
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Jermuth, lead.
256
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
No, no.
257
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Domain?
258
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Lister Jones.
259
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
A knows the Vitamins.
260
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
And then lifts his chest.
261
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Youngest daughter is out of time.
262
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
I hope you enjoy being a sinager.
263
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
I might if I knew what it meant.
264
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
The center of admiration.
265
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Every greedy eye in the club is a fire.
266
00:15:45,000 --> 00:15:41,000
I'm a
267
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
fire.
268
00:15:43,000 --> 00:15:50,000
I'm a
269
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
fire.
270
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I'm a
271
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
fire.
272
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I'm a
273
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
fire.
274
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
I'm a fire.
275
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I'm a fire.
276
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
I'm a fire.
277
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I'm a fire.
278
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
I'm a fire.
279
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I'm a fire.
280
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I'm a stay.
281
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I'm a fire.
282
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I'm a fire.
283
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I'm a fire.
284
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
And the communicating is just
285
00:16:07,000 --> 00:16:22,000
that the
286
00:16:04,000 --> 00:16:27,000
extreme inequality of bonds
287
00:16:05,000 --> 00:16:27,000
at theim.
288
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
And my in her exclusively
289
00:16:25,000 --> 00:16:25,000
upon you.
290
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
And last course is on
291
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
A little bit of his bloods off on him.
292
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Hahaha.
293
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Oh!
294
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Good to see you again, Ainslie.
295
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
How do you, Hastings?
296
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
My wife, Jonathan, Paul Redland, Jonathan Ainslie and Mrs. Ainslie.
297
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I do.
298
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
A great pleasure to meet you, Mote.
299
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
You look absolutely rapping, Mrs. Ainslie.
300
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
The Globe, Matrimony.
301
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Never had that effect on me.
302
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Well, if you'll excuse us.
303
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Of course.
304
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Look now, but Jane is in Jane's stock.
305
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I just went up several flights.
306
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I'm so glad.
307
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Listen, I hope you make better breakfast after we're married.
308
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
And which sensory will that be?
309
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Look, Linda.
310
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
No, you...
311
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I've had enough of this.
312
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
My wife won't give me a divorce routine.
313
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
She will.
314
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
We've talked it all out.
315
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Still, Iids of March and Julius Caesar's getting it right in the coma.
316
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Cut, cut, cut!
317
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Ah!
318
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Nice to meet you, gentlemen.
319
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
It's the lawyers.
320
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
The line is...
321
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
It's the lawyers.
322
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
You put a lawyer's jacket number once with subpoenas and the briefcases.
323
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Call it, Freddy.
324
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
It's the lawyers.
325
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Right.
326
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
It's the lawyers.
327
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Place is the police.
328
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Please, please.
329
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Don't you see the line, Linda?
330
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Come on, darling.
331
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
As quick as you can.
332
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Back into position.
333
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Okay, everybody, follow the floor.
334
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Roll, take.
335
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Action.
336
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
No, you look.
337
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I've had enough of this.
338
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
My wife won't give me a divorce.
339
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Ah!
340
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Ah!
341
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Ah!
342
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Oh!
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Oh!
344
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Oh!
345
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Oh!
346
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Oh, I'm going to go.
347
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Oh!
348
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Oh!
349
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Oh!
350
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Oh!
351
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Oh!
352
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Oh!
353
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oh!
354
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Oh!
355
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Oh!
356
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Oh!
357
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Oh!
358
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oh!
359
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Oh!
360
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Oh!
361
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Oh!
362
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Oh!
363
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh!
364
00:19:12,000 --> 00:19:19,000
Can somebody please tell me what the hell is going on around here?
365
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh!
366
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Oh!
367
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Oh!
368
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Oh!
369
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Oh!
370
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Oh!
371
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Oh!
372
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Oh!
373
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Oh!
374
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Oh!
375
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh!
376
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Oh!
377
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Oh!
378
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Oh!
379
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Oh!
380
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Oh!
381
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Oh!
382
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Oh!
383
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Oh!
384
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Oh!
385
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Oh!
386
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Oh!
387
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Oh!
388
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Sir!
389
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
What a pleasant surprise!
390
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
Jonathan's always raving about to a little shop, so I thought I should come and see it for myself.
391
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Voila!
392
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Very sweet.
393
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I can't say I approve.
394
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
The aces have never been shopkeepers.
395
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
I thought that hards was just a big shop.
396
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Size matters a great deal in this world, my dear.
397
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
At least Jonathan approves.
398
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Yes, well, let's just say that as far as you're concerned,
399
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Jonathan's somewhat less than objective.
400
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
I didn't know what you mean.
401
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Of course you do.
402
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
How much?
403
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Braces on the bottom.
404
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Oh, too much.
405
00:20:29,000 --> 00:20:34,000
I dropped a bundle at the casino last night.
406
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Give it up, my dear.
407
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Give what up?
408
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
This.
409
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Being Jonathan Hensley's wife is career enough.
410
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Having a shop in the Hollywood road is demeaning.
411
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Not to me.
412
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
And you're not quite sure enough of him yet to give it up.
413
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
You're wrong, Sarah.
414
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I've never felt so secure.
415
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Why do I have the feeling that's so much less to you than meets
416
00:20:55,000 --> 00:21:05,000
the eye?
417
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
She gave me half the magic that drew me.
418
00:22:32,000 --> 00:22:39,000
portraits are like red.
419
00:22:39,000 --> 00:22:30,000
From a
420
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
org interlude.
421
00:22:36,000 --> 00:22:25,000
The
422
00:22:45,000 --> 00:22:45,000
Platform of Canada.
423
00:22:45,000 --> 00:22:45,000
DAMN ALFRED WOMAN
424
00:22:47,000 --> 00:22:47,000
AT A
425
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
Now tell me then what I think is world worth once planned.
426
00:22:54,000 --> 00:23:02,000
abase outdoor
427
00:23:02,000 --> 00:23:24,000
Working
428
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
You're late.
429
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I was unavoidably detained.
430
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
By who?
431
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Jonathan's cousin Sarah. She could be a problem.
432
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
No. She's... how did they say it?
433
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I'm fortune cookies. All mouth and pantyhose.
434
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
How long do I have to play the ideal wife?
435
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Who knows? You make it to like him.
436
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
He's a pig.
437
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
They're selfish, ruthless, pig.
438
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Some women adore ruthless pigs.
439
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
He's kid-kid.
440
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
All better. Dirty, fun games leave less time for suspicion.
441
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Totally worry. He doesn't suspect anything.
442
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
What he cares about is taking over heart enterprises.
443
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Anything new on that front?
444
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Yes. There's an American chain of stores.
445
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
That's the bait. If she buys, he wins.
446
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
We all win.
447
00:24:14,000 --> 00:24:00,000
And if he becomes suspicious, he'll be
448
00:24:00,000 --> 00:24:09,000
a little bit more
449
00:24:09,000 --> 00:24:17,000
than a little bit more.
450
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
He'll be the first to know.
451
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
And you'll be the second to know.
452
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
And we both take appropriate action.
453
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
The faithful and the system.
454
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
And the beautiful wife.
455
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Sorry to just leave like this, Philippa.
456
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I know that's the only way to get on to Hong Kong.
457
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
And I have to get on to London. He really doesn't matter.
458
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I could stay on for a while if you like.
459
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
No. You sure?
460
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
No, thank you. I will go to the big one.
461
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I will go to the big one.
462
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I thought you were going to Sydney.
463
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
I am going to Sydney, but I have to get back to London first.
464
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Peter called us.
465
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
No, I didn't.
466
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Well, you said you had to make a decision soon.
467
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I mean, he's seen them. You haven't.
468
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I can't talk to him about business right now.
469
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
No, I can't.
470
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Are you going to the airport right away?
471
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I have to.
472
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
If you go to London before you go to Sydney,
473
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
you won't make it in time for the opening.
474
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
I'll do my best.
475
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I have to go. I'll call you.
476
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Okay.
477
00:25:45,000 --> 00:26:02,000
I think Madelena would have advised you to buy those stores.
478
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
That's a good point, Carol.
479
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Yes, but the final bid from the Oceanic Top Shores by 5 million.
480
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
And I have an already good authority that Oceanic isn't prepared to go one penny more.
481
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
So raise your offer, 5 million. I'll give you the penny.
482
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
You seem very anxious I do, Mr. Rosson.
483
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
It's a great deal for you and a small finder's fee for me.
484
00:26:36,000 --> 00:26:41,000
If it isn't bettered by 6 o'clock tonight, Oceanic's offer will be accepted.
485
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
How much can I count on from the bank, George?
486
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Roughly half.
487
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Roughly? I don't want roughly.
488
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
All right. Exactly half.
489
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Thank you. And at what price will heartstock open tomorrow?
490
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
89.5. You'd have to sell 10% of all your stock to raise it.
491
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
No. If Jonathan Ainsley managed to acquire those stocks,
492
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
he'd have 36% of my 41.
493
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
That's too close for comfort.
494
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
There's an easy way to circumvent that.
495
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Heartstock is always in demand.
496
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
As soon as word is out that you're selling, it'll all be gobbled up.
497
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
And the London Stock Exchange opens eight hours earlier than Hong Kong's.
498
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
He can have his London broker buy them.
499
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Not if we keep it a secret that you're selling.
500
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Until the very last moment, it'll be midnight in Hong Kong.
501
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
By the time he learns it, all your selling is out.
502
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
All your stock will be in water.
503
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
I like it.
504
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Absolutely. I like it.
505
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Great.
506
00:27:44,000 --> 00:28:09,000
All right. We bid. We buy. We expand.
507
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Please. I'm sorry. We're not open yet.
508
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Yeah, sorry.
509
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
Um, Aunt Petit shoulders is on the way out.
510
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
What?
511
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Petit shoulders, these dresses.
512
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
What about them?
513
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
They've all got petit shoulders.
514
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
So, aren't they on the way out?
515
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
What are you talking about?
516
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Petit shoulders. Aren't they out of fashion?
517
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Certainly not. They hang about a bit.
518
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Please. I want to talk to you.
519
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
What about?
520
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
What do you want to talk to me about?
521
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Oh.
522
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Those skirts.
523
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
A little on the short side.
524
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Did you think?
525
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Suppose we let our fashion experts worry about that.
526
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
Oh, no, no, Sally. I wanted a sash, not a toga.
527
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
You better let me do it.
528
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Oh.
529
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
There we are. That's it. That's better.
530
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Yeah, it is better. It's much better.
531
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I'll tell you something, though.
532
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
If you tend to money, half your customers won't even know
533
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
what a lady Hamilton was.
534
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
The name is synonymous with good design and excellent
535
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
workmanship.
536
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
They have to know.
537
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Yes, but shipping them all the way from England to Hong Kong.
538
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
But seem a bit excessive, don't you think?
539
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
I'm not paid to think.
540
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
What's your name?
541
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Dennis. Dennis.
542
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Yes, well, Dennis, I'm sure you know what you're doing.
543
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Sorry to bother you.
544
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
It so happens that although the lady Hamilton line is designed
545
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
in London, it's actually manufactured here in Hong Kong.
546
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Really? Don't say so.
547
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Didn't know that.
548
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Wouldn't have to know where would you?
549
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
What business is that of yours?
550
00:30:04,000 --> 00:30:09,000
I, as well, I should have introduced myself. Could have dropped a little card somewhere.
551
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
What is it?
552
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Oh, yes, here we are.
553
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Can you read that?
554
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Dennis?
555
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Think security control.
556
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Oh.
557
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
So, now perhaps you could tell me about these are manufactured?
558
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Well, yes.
559
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Yes, Rosin. What's going on?
560
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
At the stroke of midnight, your time, Mr. Anselie,
561
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
10% of Mrs. O'Neill shares go up for grabs.
562
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
She bit.
563
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Like a Russian wolfhound.
564
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Beautiful.
565
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Do you want me to alert your brokers in London or will you do it?
566
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
It'll be better coming from you.
567
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Well, down Rosin.
568
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Okay.
569
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
She just wanted to bait.
570
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I've got her.
571
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Congratulations, Mr. Anselie.
572
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
You see, she didn't figure on all the bits and pieces we were even picking up.
573
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
She thinks O'Shea's are still scattered far and wide.
574
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
She doesn't know how many of them we've collected.
575
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
More than 6%, which puts us over the top.
576
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
And tomorrow, I'll be the majority shareholder of heart enterprises.
577
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Oh, I've waited for this.
578
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Oh, how are we?
579
00:31:17,000 --> 00:31:30,000
We did for it.
580
00:31:30,000 --> 00:31:53,000
I think Pacific announced the arrival of flight to CX250 from Gavic,
581
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
and welcome all passengers to the city of Hong Kong.
582
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Hello?
583
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Hello?
584
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
More protection?
585
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
No.
586
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
But you might need a little company.
587
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
I could use a little company.
588
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Good.
589
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
How's the food on the plane?
590
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Is it all right?
591
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Oh, it didn't feel much like eating.
592
00:32:16,000 --> 00:32:32,000
Oh, well, do something about that a little later.
593
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Hi.
594
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Wait the call, it makes you better get changed.
595
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Sorry, not today. Business back in this crucial business.
596
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Oh. New developments?
597
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Well, the next 24 hours contains the whole ball of works.
598
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Never mind the suspense, sit down and have a drink. Wait up.
599
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
All right, quick one. An orange, please.
600
00:32:48,000 --> 00:32:55,000
Yes, sir.
601
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Are we going to win?
602
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
My personal prediction is that it's all over by the shouting.
603
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
I dropped in on your wife's shop the other day.
604
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Her name's Arabella.
605
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
It's tacky little plays.
606
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I don't agree.
607
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
You're not exactly objective where she's concerned.
608
00:33:08,000 --> 00:33:13,000
Sarah, I'm very fond of you, and I'm madly in love with her.
609
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Ho hum.
610
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Can't you make a little effort to like her?
611
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I do try.
612
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
I even found an object, Dar, that I rather liked in her tawdry little shop.
613
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
I would have bought it if it hadn't been so grossly overpriced.
614
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Oh, I would have thought she had a good head for money.
615
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Drop it, Sarah.
616
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Perhaps you could teach her some practical business methods
617
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
while she's educating you in other ways.
618
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
I said drop it.
619
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Consider it dropped.
620
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
If you insist, I'll make some attempts to be friendly.
621
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Deep, perhaps?
622
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
No, you do that.
623
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Nice to meet you.
624
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Of course all yours now, Sarah.
625
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Nice to meet you.
626
00:34:02,000 --> 00:34:07,000
I seem to have lost my partner.
627
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Is this the temple of heaven?
628
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
No, this is the one tight end.
629
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
They come here so often.
630
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Never seen them get out of the office.
631
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Do you want to take a closer look?
632
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Get out, yeah.
633
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I'd love to.
634
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
All right.
635
00:34:51,000 --> 00:35:04,000
Take the luggage on to the hotel and we'll take it to actually back, OK?
636
00:35:04,000 --> 00:35:11,000
Pass it over.
637
00:35:11,000 --> 00:35:23,000
Pass it over.
638
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
What do you suppose she's doing?
639
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Hmm?
640
00:35:26,000 --> 00:35:32,000
Oh, well, she has as a chimp and a tool of prayer sticks.
641
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
And she shakes them as one prayer stick falls out.
642
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
She gets it interpreted by a seer or a priest.
643
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
It's a form of fortune talent, no way.
644
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Oh, very horrible encyclopedia botanica.
645
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Only F from GE, the survey.
646
00:35:47,000 --> 00:36:16,000
Yeah, 3G.
647
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Is that good enough?
648
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Oh, absolutely.
649
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
The best sharks, fin, soup, and sea flubber salad I've ever had.
650
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Aren't you cold?
651
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Sure.
652
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I'm fine.
653
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Oh, waiter.
654
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Waiter.
655
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Got my bill.
656
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
It is a big job.
657
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Sure.
658
00:36:33,000 --> 00:36:39,000
I have never spent the entire evening with a man and not heard his life story.
659
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Maybe there is Montes d'Al.
660
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
I doubt that.
661
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Very much.
662
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
Oh, you know Hong Kong very well, why is that?
663
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
Because, uh, 20 years ago I did a stint here for MI6, and that's why.
664
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Isn't there a Mrs. Fig?
665
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
There'll be some little figs on the family tree?
666
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
No.
667
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
So you remain a mystery?
668
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
What you see is what you get, Mrs. O'Neill.
669
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Thank you very much.
670
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Yeah.
671
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Ah, that's my turn.
672
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Okay.
673
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Right.
674
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Good meal, wasn't it?
675
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Very good.
676
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
It's surprising, I could.
677
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Not as good as the wine.
678
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Bebebebe.
679
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Whoa, whoa, whoa, whoa.
680
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
That's the woman that was with Jonathan.
681
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Yes, Adebelles Suffin.
682
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
She's now Mrs. John's name's Lee.
683
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Do you always carry a picture of her in your wallet?
684
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
No, I didn't get a wire to my home office.
685
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Just a routine check, at all.
686
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Should we go?
687
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Yes.
688
00:37:36,000 --> 00:37:43,000
Yes.
689
00:37:43,000 --> 00:37:52,000
Hey, if you're feeling, you must be feeling tired.
690
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Isn't that right, Phil?
691
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Great.
692
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
You do?
693
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Good.
694
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Here's one.
695
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Here's one.
696
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Here's one.
697
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
There's one.
698
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
There's one.
699
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
There's one.
700
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
There's one.
701
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Go on, go on.
702
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Come to the other.
703
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Come to the other.
704
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Come to the other.
705
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Come to the other.
706
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Go on, go on.
707
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I think the flight, the sightseeing and the wine,
708
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
are all hitting at once.
709
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Yes, it was good wine.
710
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Oh, too good.
711
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
So if I say anything, I shouldn't do not to remember a word.
712
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Okay.
713
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Okay, it's a deal.
714
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
How bad?
715
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
I think you M16 boys are probably...
716
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
It's an I6, not M16.
717
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I6.
718
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
It's probably loaded with hidden tape recorders and exploding pellets
719
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
and all sorts of jerk laughing.
720
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
It's close enough.
721
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
You look good when you laugh.
722
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I can't believe you actually laugh.
723
00:38:44,000 --> 00:38:52,000
Oh, no, no.
724
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
No, no.
725
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
No, no, no.
726
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
No, no, no.
727
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
No, no, no.
728
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
No, no, no, no, no, no.
729
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
No!
730
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Hey, slow down.
731
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
No!
732
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
No!
733
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Hey, slow down.
734
00:39:13,000 --> 00:39:18,000
I think we've been set up, Mrs. O'Neil.
735
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
This thing and you and me.
736
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Oh.
737
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
Well, I assume you can drive this thing.
738
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
Yes, but unfortunately our friend's taking the keys.
739
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
Well, didn't the MI6 teach you to talk wires and things together?
740
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
I'm afraid I missed out on those classes.
741
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Well, what do you propose we do?
742
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Just say where you are.
743
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Okay?
744
00:39:49,000 --> 00:39:56,000
Well, I don't hear your teeth, Chad.
745
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Well...
746
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Oh!
747
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Oh!
748
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Oh!
749
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Oh!
750
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Oh!
751
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Oh!
752
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Oh!
753
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Oh!
754
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Oh!
755
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Oh!
756
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Oh!
757
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Oh!
758
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Oh!
759
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Oh!
760
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Oh!
761
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Oh!
762
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Oh!
763
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Well, there you are.
764
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
No one can handle you.
765
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
You.
766
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I...
767
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
I could only VMware.
768
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
I agree.
769
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
If it's any consolation, those loopholes were meant to me.
770
00:40:29,000 --> 00:40:29,000
Right!
771
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
It's this day there.
772
00:40:31,000 --> 00:40:40,000
I'll check it right.
773
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Seems to be alright.
774
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
All right, make sure you tell the law, Liz.
775
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Mm-hmm.
776
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
And I'll take a good night.
777
00:40:51,000 --> 00:40:57,000
Um, would you feel easy if I hung around for a while?
778
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
What do you mind?
779
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
No, not at all.
780
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Oh.
781
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Oh.
782
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
OK, all right.
783
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Do you like a drink?
784
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Yes, seems to get out there.
785
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Connie?
786
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Um, John.
787
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Sure.
788
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
OK.
789
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
You all right, huh?
790
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Yeah.
791
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Fine.
792
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
It's a pretty close shave, isn't it?
793
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Oh, here we go.
794
00:41:30,000 --> 00:41:30,000
Thank you.
795
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I don't think I've ever thanked anyone
796
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
for saving my life in the past.
797
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
To a part of the service, Mrs. O'Neill.
798
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Fig International Security Service.
799
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Long, meadwave.
800
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Fig International.
801
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
I do thank you.
802
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
It's a pleasure.
803
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
And I did enjoy the evening.
804
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Yeah, me too.
805
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Giant flowerpot and all.
806
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
I think I am still a little wiffer, as they say.
807
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
Well, it sounds to me, and they say that danger
808
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
doubles the effect of alcohol.
809
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Really?
810
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I didn't know that.
811
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
Oh, you do now.
812
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Well, it's also been said that whenever a man and woman
813
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
are alone together, that there are sexual implications.
814
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Really?
815
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Never heard that before.
816
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Well, now you have.
817
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Yeah.
818
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Personally, I think it's nonsense.
819
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Yes, probably.
820
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
It depends on the man and the woman, I suppose.
821
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
What do you say?
822
00:42:36,000 --> 00:42:43,000
It definitely depends on the man and the woman.
823
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
And then, of course, there's contributing factors.
824
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
Danger could be a contributing factor, mutual danger, couldn't it?
825
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Could well be.
826
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Getting the older adrenaline flying.
827
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Mustn't forget the adrenaline.
828
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
No.
829
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
You have a tip, see, Mr. Fig.
830
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
No.
831
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
What at all?
832
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Stone Cold's up, oh, Mrs. O'Neill.
833
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Well, I'll tell you anyway.
834
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
I am a rotten wife and mother.
835
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Mm-hm.
836
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
What time is it in London right now?
837
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Um, 8-30am.
838
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
I should be there making breakfast for my wonderful husband
839
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
and my beautiful son.
840
00:43:36,000 --> 00:43:41,000
Said I'm sitting in a hotel room with the doors locked
841
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
across from a very attractive man who just saved my life.
842
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
And there are little sexual implications.
843
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
Mother?
844
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Stay there.
845
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Mommy!
846
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Mommy!
847
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Well, you didn't really think we'd miss the grand occasion.
848
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Did you?
849
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Hello.
850
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Hi.
851
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
This is Mr. Fig.
852
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
How do you do?
853
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
How do you do?
854
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
And, uh, Patrick?
855
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Hello, Patrick.
856
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
How you do?
857
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Patrick.
858
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Oh, Mr. Fig.
859
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Well, his firm handles the, uh, yeah.
860
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Security.
861
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Security.
862
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Security.
863
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Security.
864
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Oh.
865
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Where are the stores?
866
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
The houses look for the stores.
867
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
It's fixed security in stores.
868
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Ah.
869
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Yes.
870
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Excuse me, please.
871
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Uh, uh, yes.
872
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Fine.
873
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Well, anywhere.
874
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Thanks.
875
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
We were just having a nightcap.
876
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Yes.
877
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
So I see.
878
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
It's been quite a night.
879
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
Uh, uh, I can not take that later.
880
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Uh, perhaps you're like another.
881
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
But, ah, no, um, I think I better leave, uh,
882
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
so you can get on with your pre-union.
883
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
So, uh, I'll say good night.
884
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Oh, uh, before I forget.
885
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Hi.
886
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
This is you.
887
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Well, we better have this.
888
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Thanks.
889
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
You never became a prime minister either.
890
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
It's good night.
891
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Good night.
892
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Good night.
893
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
What the hell do you mean by that?
894
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Oh, this is the best.
895
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Oh, it's...
896
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Oh, it's...
897
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Oh, it's...
898
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Oh, it's...
899
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Oh, it's...
900
00:45:57,000 --> 00:46:04,000
Mm-hmm.
901
00:46:04,000 --> 00:46:09,000
Never mind how I know.
902
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
I know.
903
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
It'll be an offer as soon as the market opens.
904
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Grab them.
905
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Uh...
906
00:46:18,000 --> 00:46:24,000
Andy?
907
00:46:24,000 --> 00:46:30,000
Harvey G. Rossin.
908
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
The exchange opens in 15 minutes.
909
00:46:32,000 --> 00:46:38,000
I want you to buy some stock for Janis and Janis.
910
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Heart Enterprises.
911
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
5,000 shares.
912
00:46:44,000 --> 00:47:01,000
Okay.
913
00:47:01,000 --> 00:47:05,000
You can't sleep either.
914
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
My excuse is jet-like.
915
00:47:06,000 --> 00:47:13,000
What's your answer?
916
00:47:13,000 --> 00:47:18,000
Are you sorry you came?
917
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
No.
918
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
But what?
919
00:47:23,000 --> 00:47:29,000
Well, perhaps my timing could look a little better.
920
00:47:29,000 --> 00:47:34,000
What do you mean?
921
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Brandy for two.
922
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
In your suite.
923
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Late at night.
924
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
I was going to tell you about that tomorrow.
925
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Well, tell me about it now.
926
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
I mean, I'm the one that has to put up with an absent-tier wife.
927
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
I'm the one that plays second fiddle to Heart Enterprises.
928
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Now I travel half way around the world.
929
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
And what do I find?
930
00:47:57,000 --> 00:48:02,000
My wife enjoying an intimate after-hours nightcap or two with a head of security.
931
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Oh, this is terrific.
932
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
I was almost killed tonight.
933
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
I don't know who it was or why.
934
00:48:09,000 --> 00:48:16,000
But where the hell were you?
935
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Shannon.
936
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
I have never felt so much pain.
937
00:48:23,000 --> 00:48:32,000
And my life as I did when I got on that plane coming back here, leaving you.
938
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
That isn't bad enough.
939
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
I lost Sandy and Madalena.
940
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
And that Jonathan is this close to taking hearts away from me.
941
00:48:40,000 --> 00:48:46,000
But when I thought I'd lost you too, I just couldn't bear it.
942
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
It hurt so bad.
943
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
I felt like I was dying inside.
944
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
And then I couldn't feel anything.
945
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
And I just wanted to feel something.
946
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
I'm sorry.
947
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
You have no idea how happy I was to see you walk through that door.
948
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
To have you here with me.
949
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I need you so much, Shane.
950
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
I do.
951
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
And I know you don't think I do.
952
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
But I don't know how to tell you.
953
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
I don't know how to show you that I do that.
954
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
I know you do.
955
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I do know.
956
00:49:16,000 --> 00:49:26,000
I cannot do everything I do.
957
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
And be everything I want to be without you.
958
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
I do what you need to everything I'd like to keep clean, and even with you to me.
959
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
I for your own, the people.
960
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
I'm sure, as of throughout that, I should've felt much darker.
961
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
And thoughtodd, my mind could've driven me to really be more shadowy than I thought of myself.
962
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
But you're not the one, you
963
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
and I don't feel certain things that I ever love you.
964
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
And I've really tried to t mark your natural heartbeat.
965
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
Why don't we preserve your Purpose Ahead?
966
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
You can learn a few things from Miss Dawn de Colleta.
967
00:50:03,000 --> 00:50:09,000
You mean... like this?
968
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
More.
969
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
More.
970
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Right here.
971
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Come on, try it out a way.
972
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
Dawn de Colleta.
973
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
What do you think of such stupid names?
974
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
You're the other ones they use in the prophets.
975
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Crystal, moon drop.
976
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
You sound like an expert.
977
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Take it off.
978
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
No, I'm shy.
979
00:50:45,000 --> 00:50:49,000
Not while Miss de Colleta is still with us.
980
00:50:49,000 --> 00:50:53,000
You and your looks.
981
00:50:53,000 --> 00:50:57,000
You and your looks.
982
00:51:09,000 --> 00:51:13,000
Johnny, we'll be there each.
983
00:51:13,000 --> 00:51:18,000
You ask the damnedest questions of the damnedest time.
984
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
We're rich enough.
985
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
And if that telephone rings for the next few minutes, we're going to be a love-bricker.
986
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Oh, and if it doesn't.
987
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
It doesn't.
988
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
I wish I went too stupid about money.
989
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
You're there.
990
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
I hear you on the phone by this cell that...
991
00:51:39,000 --> 00:51:45,000
If you teach me, tell me everything that you were doing, maybe I could help.
992
00:51:45,000 --> 00:51:52,000
All right.
993
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
There's a number one.
994
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
I think so.
995
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
You're that fast.
996
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Hello?
997
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Well?
998
00:52:12,000 --> 00:52:16,000
Great. Perfect.
999
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Nice work. Couldn't be better.
1000
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
Look, I can't talk now. I'll call you tomorrow.
1001
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
Are we very rich now, Johnny?
1002
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Very...
1003
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
Very...
1004
00:52:34,000 --> 00:52:44,000
Very...
1005
00:52:44,000 --> 00:52:53,000
To all shareholders, there are indications of a takeover attempt of our enterprises by Janice and Janice holding limited of Hong Kong.
1006
00:52:53,000 --> 00:53:03,000
I sincerely request, I most sincerely request that you resist any and all offers for the stock you now hold.
1007
00:53:03,000 --> 00:53:13,000
Until after the annual director's meeting, which, as you know, will be held in conjunction with the opening of the new store in Hong Kong.
1008
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Period.
1009
00:53:15,000 --> 00:53:22,000
I'd like a copy of this to go by mail to all of the shareholders on that list, and I want it delivered by hand to any of them that are out here.
1010
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
Okay, I'll sign it as soon as it's time. Thank you.
1011
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
What do we do at the table?
1012
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Operator?
1013
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Would you get me, Janice and Janice, holding, please?
1014
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
I don't have the number. Thanks.
1015
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
I still think you're overreacting.
1016
00:53:37,000 --> 00:53:42,000
Someone leaked the news about my selling those shares. God knows how many people he has in his pocket.
1017
00:53:42,000 --> 00:53:47,000
Yes, but you still earn 5% more stock than he possibly can.
1018
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Maybe.
1019
00:53:49,000 --> 00:53:54,000
Yes. Thank you.
1020
00:53:54,000 --> 00:53:59,000
This is Mrs. Paula O'Neill. I'd like to arrange a meeting with Mr. Ainsley.
1021
00:53:59,000 --> 00:54:03,000
As soon as possible, but at his convenience, yes.
1022
00:54:03,000 --> 00:54:10,000
Eight o'clock. No, that will be fine. Thank you.
1023
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
Eight o'clock after business hours.
1024
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
So if this weren't business.
1025
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Are you sure this is wise?
1026
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
Doesn't Jonathan fight from ambush?
1027
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
I do mine out in the open.
1028
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
At least this way, I'll have him on my own terms.
1029
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
If he says it's Tuesday, check the calendar.
1030
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Well, two things I've learned early in life.
1031
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Never trust cousin Jonathan.
1032
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
Never underestimate cousin Jonathan.
1033
00:54:35,000 --> 00:54:39,000
Look, would you like me to come with you? Just for moral support.
1034
00:54:39,000 --> 00:55:01,000
Mm? Shane, I'd love it. I just can't let him see me feeling vulnerable.
1035
00:55:01,000 --> 00:55:09,000
See something going on.
1036
00:55:09,000 --> 00:55:33,000
There's everything too much.
1037
00:55:33,000 --> 00:55:39,000
There's nowhere to go in.
1038
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Hey!
1039
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Oh!
1040
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
No!
1041
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
Olara!
1042
00:57:25,000 --> 00:57:26,000
Olara!
1043
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
Oh, no!
1044
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
No!
1045
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
No!
1046
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
No!
1047
00:57:30,000 --> 00:57:51,000
No!
1048
00:57:51,000 --> 00:57:58,000
No!
1049
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
No!
1050
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
No!
1051
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
No!
1052
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
No!
1053
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
No!
1054
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
No!
1055
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
No!
1056
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
No!
1057
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Hey!
1058
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
I'm feeling now.
1059
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
Not too good?
1060
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
I'm feeling now.
1061
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
I'm feeling now.
1062
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
I'm feeling now.
1063
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
I'm feeling now.
1064
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
I'm getting too old for this.
1065
00:59:05,000 --> 00:59:19,000
There we go.
1066
00:59:19,000 --> 00:59:44,000
Good night, sleep hard.
1067
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Sit down.
1068
00:59:46,000 --> 00:59:51,000
This won't take long.
1069
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
I don't agree.
1070
00:59:54,000 --> 00:59:57,000
You are the one who asked for this power hour,
1071
00:59:57,000 --> 01:00:01,000
and I don't feel like standing up and I don't like looking up at you,
1072
01:00:01,000 --> 01:00:05,000
so either sit down or get out.
1073
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
Charming, is ever.
1074
01:00:08,000 --> 01:00:12,000
So?
1075
01:00:12,000 --> 01:00:16,000
I don't want hearts destroyed by our personal feelings.
1076
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Personal feelings?
1077
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Come on, you've speak plenty of that.
1078
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Empty perhaps.
1079
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
How about just old plain hatred?
1080
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
I don't care what you call it, Jonathan.
1081
01:00:25,000 --> 01:00:29,000
I will not allow it to destroy everything Emma Hart built.
1082
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
Dear old Emma.
1083
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
And you are her favorite granddaughter,
1084
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
and I, her un-favorite grandson.
1085
01:00:39,000 --> 01:00:43,000
You don't care about the stores, Jonathan, admit it.
1086
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
On the contrary.
1087
01:00:45,000 --> 01:00:49,000
I think it'll be fun being the top dog.
1088
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Haven't you enjoyed it?
1089
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
And it's so profitable.
1090
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Well, you stand to profit a lot more if I remain in charge.
1091
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
But you aren't going to be cousin.
1092
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Do I have to remind you of when the clock was on the other foot
1093
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
and what you did to Sarah and me?
1094
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
You were stealing from the company.
1095
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
I could have had you prosecuted for what you were doing.
1096
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
This is always about a certain amount of effort.
1097
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Not at hearts.
1098
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Back to square one.
1099
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
So, Aaron Jonathan was consigned to the colonies.
1100
01:01:18,000 --> 01:01:22,000
And noble Paula ruled the roosts.
1101
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
But no more.
1102
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
I am still the major stockholder.
1103
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
I repeat, no more.
1104
01:01:28,000 --> 01:01:32,000
Jonathan, there is more here involved than you and me.
1105
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
There are other stockholders, all our suppliers.
1106
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Hundreds and hundreds of employees.
1107
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
If this company knows that.
1108
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
Jonathan, I have come here to avoid a floor fight at the director's meeting.
1109
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
Now, that could undermine confidence in the company.
1110
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
And if you do untold damage.
1111
01:01:48,000 --> 01:01:51,000
She's accept, defeat and gracefully stepped down.
1112
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
I will not. You know I won't.
1113
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
Tell you what.
1114
01:01:55,000 --> 01:02:00,000
Being of a more generous nature than you, I won't kick you out as you did me.
1115
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
Let's see.
1116
01:02:02,000 --> 01:02:06,000
Oh, yes. We've just acquired some stores on the east coast of the states.
1117
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
Suppose I let you manage the one in Bolton.
1118
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
Hello, Joe.
1119
01:02:20,000 --> 01:02:29,000
I'll have a scotch from all of it.
1120
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Hi.
1121
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Hi. How's tricks?
1122
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
What's so funny? What's the joke?
1123
01:02:47,000 --> 01:02:52,000
You say tricks? No get turned many tricks with this crowd.
1124
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
Oh, this gambling is an anti-afraid is yet.
1125
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
And you what?
1126
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
Depends on what you're trying to sell.
1127
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
Oh. Only you not gambling.
1128
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
You make him a big joke.
1129
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
It's just for a little small talk.
1130
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
How small?
1131
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Do you ever work for Madam Claude?
1132
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
Madam Claude. In Paris.
1133
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
That's it.
1134
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
Me and Nara been to Paris.
1135
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
What about the other girls? They ever worked for her?
1136
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Oh, no, no.
1137
01:03:25,000 --> 01:03:29,000
Girls who work for Madam Claude get very, very rich.
1138
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
No need work no more.
1139
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Maybe you get me a job there.
1140
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
No, that's not my line.
1141
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Can't take it. You've earned it.
1142
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
It's your arm.
1143
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
I will rest in the future.
1144
01:03:40,000 --> 01:03:44,000
I want to see Mr. Lee. His name is Jack Fick.
1145
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
You see me?
1146
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
I'll give you this good boy.
1147
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
But even Charlie.
1148
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
It's a fake. What a wonderful surprise.
1149
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Yes.
1150
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
You seem to be doing good business.
1151
01:04:07,000 --> 01:04:11,000
Like the MRI six taught me. Honesty is the best policy.
1152
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Especially when you've got the house ons.
1153
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
So, what brings him here these times to be?
1154
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Well, one of my boys courted on the ferry.
1155
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Marty?
1156
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
Yes, got himself killed or sort of murdered.
1157
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
By the leaving here or coming here.
1158
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
Thank you.
1159
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Fake. I know nothing about it.
1160
01:04:36,000 --> 01:04:37,000
On my mother's grave.
1161
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
Wrong church, Charlie. You never had her mother.
1162
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
Cheers.
1163
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
You were always the hard men, Mr. Fake.
1164
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
You've got a good memory.
1165
01:04:44,000 --> 01:04:48,000
And the police here in Hong Kong seem to remember me too.
1166
01:04:48,000 --> 01:04:52,000
But you're much faster off the mountain than Mr. Fake.
1167
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
Yes, I was.
1168
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Yes, I was.
1169
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
How's your wiring job, Charlie?
1170
01:05:01,000 --> 01:05:06,000
Mr. Fake. I know nothing about you men who was killed.
1171
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Tell me about Mr. Boston.
1172
01:05:13,000 --> 01:05:14,000
Mr. Boston?
1173
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
What about you?
1174
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Sandy Boston was a man with a heart ten days.
1175
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Also a major stockholder.
1176
01:05:19,000 --> 01:05:24,000
I happened to work for the arts and I don't like it when stockholders and members of the family do themselves in.
1177
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
I mean, you do understand my feelings, don't you?
1178
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
Of course. I've heard about it. Most regrettable.
1179
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
But big losers often do such things.
1180
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
Yes, some get a little push.
1181
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
But newspaper men never see this any foul play.
1182
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
No. But what do you say, Charlie?
1183
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
I told you. I'm clean.
1184
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
Yes, you did, didn't you?
1185
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
Tell me about Lady Hamilton.
1186
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
Lady Hamilton, does she play here?
1187
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Oh, come now, Charles. You've got a brush up in the history.
1188
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
Lord Nelson had the arts for the good lady and now they've named a line of clothes after her.
1189
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
I've not gone those wires, but that's what they've done.
1190
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
Of course. They're made right here.
1191
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
And you know where the warehouse is, I think.
1192
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
No.
1193
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
No.
1194
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
One of your acquaintances might.
1195
01:06:09,000 --> 01:06:14,000
If you holler up, you may find one of his goons still breathing.
1196
01:06:14,000 --> 01:06:21,000
Charles Charlie.
1197
01:06:32,000 --> 01:06:35,000
We're going to strip away all the deadwood.
1198
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Any department that doesn't show a profit goes?
1199
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
Shh.
1200
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Yep.
1201
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
It's your cousin this day, Inslee. She says it's urgent.
1202
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
All right. What is it, Sarah?
1203
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Captain Johnson. Please, help me.
1204
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
What's the matter? Where are you?
1205
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
Calhoun, near the docks. Do you saw for a hotel?
1206
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
What are you doing there?
1207
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
They've got me in room 23.
1208
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Who's got you? Where's your hotel?
1209
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
I think it's called the Invictor.
1210
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
I don't know what they want with it.
1211
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Jonathan, please don't let them hide me.
1212
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
Hello? Sarah? Hello?
1213
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
Hello?
1214
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Hello?
1215
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
All right, we'll finish this later.
1216
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Off! Off!
1217
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
It's another one for Mr. Fig.
1218
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
It's too soon, Mrs. O'Neill.
1219
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Don't you think he's rather overdoing it?
1220
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
He doesn't like getting messages at the hotel.
1221
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Some message.
1222
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Ten plus.
1223
01:07:45,000 --> 01:07:48,000
La Pran says very fireful.
1224
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Obviously, a friend's bookmaker.
1225
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
I'll see Mr. Fig gets it. Thank you.
1226
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
Look, very old thing to send.
1227
01:07:56,000 --> 01:08:09,000
Yes, it is, isn't it?
1228
01:08:09,000 --> 01:08:27,000
Don't tell me, please.
1229
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Sarah?
1230
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
You son of a bitch!
1231
01:08:31,000 --> 01:08:40,000
Be it!
1232
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
Will you be reasonable, must I just so catch your arm?
1233
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
Okay, okay!
1234
01:08:47,000 --> 01:08:50,000
It's better.
1235
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Get off. Sit over there.
1236
01:08:53,000 --> 01:09:04,000
Behave yourself. Get dressed.
1237
01:09:04,000 --> 01:09:07,000
You've finished you. You're out.
1238
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
No way, Jonathan.
1239
01:09:08,000 --> 01:09:11,000
Mr. Ainsley to you.
1240
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Even when I make him love with your wife.
1241
01:09:13,000 --> 01:09:17,000
Why you?
1242
01:09:17,000 --> 01:09:22,000
Why, if you wanted to get back at me for something, why do you have to use her?
1243
01:09:22,000 --> 01:09:26,000
Would you feel better to know that I had her long before you?
1244
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
Who do you think brought it to Hong Kong?
1245
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
Who do you think set her up in that shop?
1246
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Enough about Arabella.
1247
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
We have more important things to discuss.
1248
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
How did you know we were here?
1249
01:09:38,000 --> 01:09:45,000
My cousin told me, of course, the overly protective Sarah.
1250
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
No one else knows.
1251
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
Good. Perhaps you could not know either.
1252
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
What are you talking about?
1253
01:09:55,000 --> 01:10:01,000
Temporary indiscretion. Easily forgotten.
1254
01:10:01,000 --> 01:10:05,000
It's all much better if we continue as before.
1255
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
The...
1256
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Faithful wife?
1257
01:10:10,000 --> 01:10:14,000
Faithful partner. Partner!
1258
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
I want you out of my life.
1259
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
Maybe you should know now, Tony.
1260
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
Know what? Simple arithmetic.
1261
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
Iron mathematics.
1262
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
We'll keep it simple.
1263
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
First, the matter of heart enterprise is stock.
1264
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
Mrs. O'Neill now owns 41%.
1265
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
You and Sarah own 36%.
1266
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
And I own almost 7%.
1267
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
You!
1268
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
Did you really think I was turning over all the shares I accumulated to you?
1269
01:10:45,000 --> 01:10:49,000
Johnathan. Johnathan.
1270
01:10:49,000 --> 01:10:55,000
And I knew price. Art Python.
1271
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
But they're priceless.
1272
01:10:58,000 --> 01:11:02,000
I'm a mere pendulum that can swing either way.
1273
01:11:02,000 --> 01:11:05,000
They're just shares. Sell out, make up good profit.
1274
01:11:05,000 --> 01:11:08,000
Why do you want to get involved with department stores?
1275
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
I tried to keep it simple.
1276
01:11:11,000 --> 01:11:17,000
All right. On to higher mathematics.
1277
01:11:17,000 --> 01:11:23,000
Why would I want to get involved with an international chain of department stores?
1278
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
With all that merchandise moving around the world,
1279
01:11:26,000 --> 01:11:35,000
with a company of such prestige that customs officers rarely even bothered to spot check their shipments.
1280
01:11:35,000 --> 01:11:43,000
Need I add that the annual retail sales of heart enterprises is mere chicken feed to the business I'm in?
1281
01:11:43,000 --> 01:11:53,000
Heart stores to ship trucks.
1282
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
It wasn't so stupid. I love it.
1283
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
But it isn't stupid at all.
1284
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
Our trial runs have been entirely successful.
1285
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
How long have you been shipping your junk?
1286
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
As I said, mere trial runs.
1287
01:12:07,000 --> 01:12:12,000
But as soon as you take over, I'll be able to place my most trusted men in key positions
1288
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
and the operation shall proceed full scale.
1289
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
I don't like it.
1290
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
You have very little choice.
1291
01:12:22,000 --> 01:12:26,000
All right. End of lesson.
1292
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Exactly what do you want from me?
1293
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
An agreement.
1294
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
A permanently binding agreement.
1295
01:12:33,000 --> 01:12:38,000
You give me free reign to move my merchandise.
1296
01:12:38,000 --> 01:12:43,000
And my almost 7% of heart stock always votes in your favor.
1297
01:12:43,000 --> 01:12:44,000
Otherwise.
1298
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
Otherwise. I'll have to find another method of shipment.
1299
01:12:48,000 --> 01:12:53,000
And my very valuable stock will not be at your disposal.
1300
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
And where does she fit in?
1301
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
She remains always at your side.
1302
01:13:00,000 --> 01:13:04,000
And takes a very big interest in the affairs of the company.
1303
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
Merely extra insurance.
1304
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
Your agreement now, Jonathan.
1305
01:13:09,000 --> 01:13:15,000
Aren't prepared to accept any proposal Mrs. O'Neill makes for my stock.
1306
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Right now, Jonathan.
1307
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
You better get a move on.
1308
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
Oh, God, who invented these things?
1309
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
You need to help me.
1310
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Yeah, please.
1311
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
You said to tip.
1312
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Yeah.
1313
01:13:35,000 --> 01:13:36,000
Patrick!
1314
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Patrick!
1315
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Patrick!
1316
01:13:38,000 --> 01:13:41,000
I'm going to get a little bit more money.
1317
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
I'm going to get a little bit more money.
1318
01:13:44,000 --> 01:13:47,000
I'm going to get a little bit more money.
1319
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
I'm going to get a little bit more money.
1320
01:13:49,000 --> 01:13:53,000
You said to tip.
1321
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Patrick!
1322
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
You must have bought himself out.
1323
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
I'll get it.
1324
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
No, no, no. I'll get it.
1325
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
You just see and get dressed.
1326
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
Go on.
1327
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Darling.
1328
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Hi, Mr. Faith.
1329
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Hi, I'm Philip. Patrick, isn't it?
1330
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Yes.
1331
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Ah, ah, ah.
1332
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
She's wanted to know if everything was under control.
1333
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
Ah, yes.
1334
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Yes, thank you.
1335
01:14:22,000 --> 01:14:26,000
I think it's possible for me to talk to you, well, Mrs. O'Neill.
1336
01:14:26,000 --> 01:14:30,000
Well, she's, um, she's, uh, getting dressed at them, huh?
1337
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Is that Jack?
1338
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Ask him to wait, please.
1339
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
Um, perhaps it would be better for...
1340
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Yeah, right.
1341
01:14:38,000 --> 01:14:43,000
Uh, look, I'll tell you what, Patrick, if you're ready, well, we go down and see what's happening downstairs, eh?
1342
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Why?
1343
01:14:44,000 --> 01:14:47,000
Well, you can keep an eye on the big bop, it's, and tell me who they are.
1344
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
Ah, exactly.
1345
01:14:48,000 --> 01:14:51,000
Um, we'll see you downstairs, okay?
1346
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Okay.
1347
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
Ready?
1348
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
Don't forget, thank you very much.
1349
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
Hello?
1350
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
Hello.
1351
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
I have something for you, coming this afternoon.
1352
01:15:12,000 --> 01:15:17,000
Uh-huh.
1353
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Why didn't you show me these before?
1354
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Well, I had so much on my mind.
1355
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Yeah.
1356
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
Um...
1357
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Let's see.
1358
01:15:32,000 --> 01:15:43,000
Do you have any interest in, uh, sharing the significance of this box?
1359
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Mm-hmm.
1360
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
Yes.
1361
01:15:46,000 --> 01:15:52,000
Um, I understand things can get pretty rough or slightly out of line at this banquet of yours.
1362
01:15:52,000 --> 01:15:53,000
It can?
1363
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
Yeah.
1364
01:15:54,000 --> 01:15:59,000
So every bit of ammunition will help, won't it?
1365
01:15:59,000 --> 01:16:03,000
Tell me, did you see any connection?
1366
01:16:03,000 --> 01:16:06,000
A little bit, yes, are they related?
1367
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Hmm, sort of.
1368
01:16:08,000 --> 01:16:12,000
But, um, I don't know that this is better coming from you or from me, but, um...
1369
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Tell you what, you...
1370
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
You'll hold on to me, so I think it would be better coming from you.
1371
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
What would be better coming from me?
1372
01:16:21,000 --> 01:16:25,000
Well, I'm not at all well acquainted with high finances or stocks and chairs or take over bids.
1373
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
But I do understand this.
1374
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
If you've got, what do you call it, a floor fight?
1375
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
Is that what you call it?
1376
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Yes, yes.
1377
01:16:31,000 --> 01:16:35,000
If you've got a floor fight on your hands, you could do worse than follow the MI6 manual.
1378
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Which says?
1379
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
Look for the other side's weakest spot.
1380
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
It hit it hard.
1381
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
What's the point, Jack?
1382
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
There's this, uh, Madam Claude in Paris.
1383
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
This Madam Claude, um...
1384
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
She's a member of the oldest profession in the world.
1385
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
In other words, she's a whore.
1386
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
She's a well-paid, high-class whore.
1387
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
This is Madam Claude?
1388
01:16:59,000 --> 01:17:03,000
No, no, Madam Claude would be in her sixties by now, but, uh...
1389
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
No.
1390
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
What I can do is tell you what I know or what I found out recently.
1391
01:17:08,000 --> 01:17:12,000
How you use it is up to you.
1392
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Hey!
1393
01:17:14,000 --> 01:17:15,000
You're talking to me.
1394
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
You know what's it, Jack?
1395
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
She's on Neil.
1396
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
She's the managing director in the chairman of the board.
1397
01:17:22,000 --> 01:17:26,000
Okay, you tell her she got two buttons.
1398
01:17:26,000 --> 01:17:30,000
She pulls my button, pictures of the store, come on.
1399
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
She pulls my button, all lighted up, okay?
1400
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
I'll tell her.
1401
01:17:35,000 --> 01:17:56,000
I'll tell you how it goes.
1402
01:17:56,000 --> 01:18:06,000
Claude, you're over here. You just follow me.
1403
01:18:26,000 --> 01:18:44,000
No. Not bad for the chairman of the board.
1404
01:18:44,000 --> 01:18:48,000
Always the silver tongue devil, hmm?
1405
01:18:48,000 --> 01:18:52,000
All part of the service, Mrs. O'Neil.
1406
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
Should we go?
1407
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Yes.
1408
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
What the hell are you doing here?
1409
01:19:19,000 --> 01:19:24,000
I must as much right to be here as she has.
1410
01:19:24,000 --> 01:19:29,000
Ah.
1411
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
Now what, Jonathan?
1412
01:19:32,000 --> 01:19:36,000
There appears to be a mix-up over the seating arrangements at the head table.
1413
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
As the majority shareholder, I'm entitled to the center chair.
1414
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
Well, according to my figures, you're still in the minority.
1415
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
Shall we add them up again?
1416
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Hmm.
1417
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
You have 41% of the stock.
1418
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Sarah and I have 36%.
1419
01:19:49,000 --> 01:19:54,000
And my associate, Mr. Chu, has 7%.
1420
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
Put them together and they make 43%.
1421
01:19:57,000 --> 01:20:01,000
Well, at least 5% of the rest of the shares are owned by people in that room.
1422
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
And I'll outbid you for everyone.
1423
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
With what?
1424
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
You spread yourself too thin, cousin.
1425
01:20:07,000 --> 01:20:11,000
You shouldn't have bought that chain of stores.
1426
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
See, darling, I told you it wouldn't take long.
1427
01:20:14,000 --> 01:20:18,000
There seems to be some sort of, excuse me, putting in Mr. Ainsley.
1428
01:20:18,000 --> 01:20:22,000
There seems to be some sort of, I shall put it some sort of weakness
1429
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
in what you're trying to say.
1430
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Weakness?
1431
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
Yes, weakness.
1432
01:20:26,000 --> 01:20:29,000
Like what?
1433
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
Mr. Fig is referring to this.
1434
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
Sorry, this means nothing to me. Who is this?
1435
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
You've never been to Madam Claude's in Paris.
1436
01:20:41,000 --> 01:20:44,000
Well, at least not while she was the star attraction.
1437
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
May I see this, please?
1438
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
Paula, what is this? I don't even know who this woman is.
1439
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
Well, not as she was.
1440
01:20:51,000 --> 01:20:54,000
You've done wonders with yourself, Mrs. Ainsley.
1441
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
What the hell are you talking about?
1442
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Mr. Fig.
1443
01:20:58,000 --> 01:21:02,000
I asked while I hate to mention this, it's the ladies present, but...
1444
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
You've married a prostitute, Jonathan.
1445
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
Code name La Princess.
1446
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
You fool.
1447
01:21:09,000 --> 01:21:12,000
I told you she was nothing but a cheap opportunist.
1448
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
Shut up!
1449
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
When was this?
1450
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
I left Paris years ago.
1451
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
So she made a mistake when she was young.
1452
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
Yes, she also made quite a lot of money.
1453
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
So what? It was a long time ago.
1454
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
She's a born-again Christian. Now she goes to church every day.
1455
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
It won't wash, Jonathan.
1456
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
The people in that room will back me to the hill to avoid a scandal like this.
1457
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
You filthy whore.
1458
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
One moment, please. I think we're losing sight of essentials.
1459
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Oh, Mrs. O'Neill?
1460
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Excuse me, Mrs.
1461
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
There are two buttons next to your place, sitting.
1462
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
The red one turns on the picture, the green one turns on the lights.
1463
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Dennis.
1464
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Not now.
1465
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
Oh.
1466
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
I'm sorry.
1467
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
Press them as you will.
1468
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
He was instructing the wrong person.
1469
01:22:06,000 --> 01:22:09,000
Mr. Ainslie will be pressing the buttons.
1470
01:22:09,000 --> 01:22:13,000
Unless I greatly underestimate the powers of human forgiveness.
1471
01:22:13,000 --> 01:22:19,000
The youthful follies of this lady will not alter the mathematical ratio,
1472
01:22:19,000 --> 01:22:21,000
which is still in our favor.
1473
01:22:21,000 --> 01:22:26,000
We still have 43% to your 41.
1474
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
And you shouldn't keep your company directors waiting.
1475
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
Ah, ah, ah.
1476
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
All except for one little thing, Mr. Jew.
1477
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
Tell me what are the...
1478
01:22:36,000 --> 01:22:39,000
This, by the way, is going to be our good deed for the day.
1479
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
Okay?
1480
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
Anyway, Mr. Jew, what you're going to do is this.
1481
01:22:43,000 --> 01:22:47,000
You're going to be incredibly generous and take every single share that you possess
1482
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
and give all of them to the loveliness of Zonia Lea.
1483
01:22:49,000 --> 01:22:51,000
Okay? Fair enough. No objections?
1484
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
You're crazy.
1485
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
This man's crazy.
1486
01:22:55,000 --> 01:22:59,000
Well, I don't know about that.
1487
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
But I do know this. You, my good friend.
1488
01:23:01,000 --> 01:23:04,000
Nothing but a grubby little drug pusher. Am I right?
1489
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
Hmm? It's got me little deal in human misery.
1490
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
It's probably going to wind up with a very long and very tedious stay in prison.
1491
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
I don't know anything about this.
1492
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
About Coke, McCain.
1493
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
You do know what that is, don't you?
1494
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
Because, believe it or not, as Ripley used to say,
1495
01:23:18,000 --> 01:23:22,000
the shoulder pads and the lady Hamilton dresses are absolutely loaded with the stuff.
1496
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Isn't that so, Mr. Hainsley?
1497
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Yeah.
1498
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
I'm sure there must be a lot of other ingenious little hiding places
1499
01:23:29,000 --> 01:23:33,000
tucked away in the heart's merchandise being shipped all over the world.
1500
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
Still?
1501
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
If there's a matter for the Hong Kong police department, isn't it?
1502
01:23:38,000 --> 01:23:41,000
So, gang, that's the way it is.
1503
01:23:41,000 --> 01:23:45,000
I think that's just about Rap-Slap, don't you, Mrs. Emi?
1504
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Oh, Mr. Jew, if you'd like to start running right now,
1505
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
you might just get a chance to catch your last breath of fresh air
1506
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
before they catch up with you and put you away for a very long time.
1507
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
So please, be my guest.
1508
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
You can't prove anything.
1509
01:23:57,000 --> 01:24:01,000
I'm my friend, but I can. Every single grain and grammative.
1510
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
Good evening, Inspector. You're just in time.
1511
01:24:07,000 --> 01:24:09,000
This is this, is your man.
1512
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Good to see you again, Jack.
1513
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
See you in the end. You chaps are certainly fast off. Mark, then you used to be.
1514
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Goodbye.
1515
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Just one second, please.
1516
01:24:16,000 --> 01:24:22,000
Jonathan, didn't you say that this, whatever he is, is your business associate?
1517
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Not anymore.
1518
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
It's not that easy, Jonathan.
1519
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
You were going to use hearts to smuggle drugs.
1520
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
I didn't know anything about it.
1521
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
As low as you are, I didn't think you were that low.
1522
01:24:34,000 --> 01:24:37,000
I swear, I didn't know about it.
1523
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
Well, I don't believe him. Do you, Inspector?
1524
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
I think you'd better come along with us, sir.
1525
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
I had nothing to do with it. You agreed to it.
1526
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
Liar. He's a damn liar.
1527
01:24:50,000 --> 01:24:56,000
We'll get it all sorted out, sir. Let him along.
1528
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Thank you, Inspector.
1529
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
I don't think you're going to want to stay for the bank, would you?
1530
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
Ladies.
1531
01:25:09,000 --> 01:25:12,000
Mr. O'Neil.
1532
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
Mr. O'Neil.
1533
01:25:14,000 --> 01:25:21,000
Mr. O'Neil.
1534
01:25:44,000 --> 01:25:47,000
Mr. O'Neil.
1535
01:25:47,000 --> 01:25:50,000
Mr. O'Neil.
1536
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Mr. O'Neil.
1537
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
Mr. O'Neil.
1538
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
Good evening, ladies and gentlemen.
1539
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
I want to thank each and every one of you for coming.
1540
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
I apologize for keeping you waiting.
1541
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
A crucial matter arose, concerning hearted prizes,
1542
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
which I am pleased to report,
1543
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
has been taken care of quite successfully.
1544
01:26:15,000 --> 01:26:19,000
APPLAUSE
1545
01:26:19,000 --> 01:26:21,000
And now, if it's all right with you,
1546
01:26:21,000 --> 01:26:25,000
I would like to move right on to the part of the evening
1547
01:26:25,000 --> 01:26:28,000
we've all been waiting for, so anxiously.
1548
01:26:28,000 --> 01:26:31,000
Do I push the red one, yes?
1549
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
The red one.
1550
01:26:36,000 --> 01:26:39,000
Now, it's the green one.
1551
01:26:39,000 --> 01:27:08,000
APPLAUSE
1552
01:27:08,000 --> 01:27:14,000
CHEERING
1553
01:27:14,000 --> 01:27:17,000
Morning, Pussy.
1554
01:27:17,000 --> 01:27:21,000
Good morning, please.
1555
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
Good evening.
1556
01:27:24,000 --> 01:27:39,000
CHEERING
1557
01:27:39,000 --> 01:27:42,000
Hello.
1558
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
I thought you weren't able to take this flight.
1559
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
No, I've got a few things to tie to up here in Hong Kong.
1560
01:27:48,000 --> 01:27:51,000
So, if you need any help,
1561
01:27:51,000 --> 01:27:55,000
phone Bob Collins to my office.
1562
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
Okay.
1563
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
My son thinks you're James Bond.
1564
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Really?
1565
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
Well, except James Bond always gets the beautiful girl at the end.
1566
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
And you don't?
1567
01:28:06,000 --> 01:28:10,000
No, not lately.
1568
01:28:10,000 --> 01:28:13,000
Thank you, Jack, for everything.
1569
01:28:13,000 --> 01:28:17,000
It's all part of the service.
1570
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
Well, good luck.
1571
01:28:19,000 --> 01:28:21,000
Steve, too.
1572
01:28:21,000 --> 01:28:50,000
Okay.
1573
01:28:50,000 --> 01:28:59,000
Your dream lives on, Grandie.
1574
01:28:59,000 --> 01:29:28,000
You're still the best.
1575
01:29:28,000 --> 01:29:32,000
You're still the best.
1576
01:29:32,000 --> 01:29:36,000
I'm still the best.
1577
01:29:36,000 --> 01:30:05,000
You're still the best.
1578
01:30:05,000 --> 01:30:15,000
You're still the best.
1579
01:30:15,000 --> 01:30:44,000
You're still the best.
1580
01:30:44,000 --> 01:30:54,000
You're still the best.
1581
01:30:54,000 --> 01:31:23,000
You're still the best.
1582
01:31:23,000 --> 01:31:33,000
You're still the best.
1583
01:31:33,000 --> 01:32:02,000
You're still the best.
1584
01:32:02,000 --> 01:32:12,000
You're still the best.
1585
01:32:12,000 --> 01:32:41,000
You're still the best.
101982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.