All language subtitles for A.Woman.of.Substance-Hold.The.Dream.Part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 And so played! 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 The 3 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 The 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 The 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 The 6 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 The 7 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 The 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 The 9 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 The 10 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 The 11 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 The 12 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 The 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 The 14 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 No. Come and sit here. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 I want to talk to the shame. 16 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 All right. 17 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Cheers. 18 00:01:34,000 --> 00:01:40,000 Cheers. 19 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 I want to ask you a question. Go on. 20 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Will you promise to tell me the truth? That depends on the question. 21 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 If I don't like it, I might be evasive. You and I always told each other the truth when we were children, Shane. 22 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 I'd like it to be like that between us again. 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 But it is. No, not really. 24 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 Last year, when I asked you about your absence from my life, 25 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 you brushed me off with silly excuses. 26 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Pressure of work, living abroad. 27 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 I never really believed you in my heart of hearts. 28 00:02:19,000 --> 00:02:27,000 And that brings me on to my question. 29 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Which is? 30 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 What awful thing did I do to you to drive you out of my life? 31 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 You, my oldest and dearest friend. 32 00:02:39,000 --> 00:02:47,000 Shall I answer it for you? 33 00:02:47,000 --> 00:02:55,000 You dropped me because I became engaged to Jim. Didn't marry Jim. 34 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 I thought Jim would resent me if I was around. And you were too. 35 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 You didn't need an old chum, loitering about on your doorstep. 36 00:03:05,000 --> 00:03:19,000 Shane, you're not telling me the truth. You know that. And so do I. 37 00:03:35,000 --> 00:03:43,000 You. 38 00:03:43,000 --> 00:03:51,000 You. 39 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 You. 40 00:03:57,000 --> 00:04:05,000 Over years I've waited for you. 41 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 You. 42 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 You. 43 00:04:11,000 --> 00:04:27,000 I'm not here, Shane. 44 00:04:41,000 --> 00:04:48,000 I. 45 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 When did you discover how you felt about me? 46 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 The truth. Remember. 47 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Last night. In the kitchen. 48 00:05:00,000 --> 00:05:11,000 Perhaps it has some hidden sexual meaning. 49 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Paula. 50 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 I've always had this golden rule. No married women. 51 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I never wanted to take a woman who belonged to another man. 52 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I think I belonged to myself. 53 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Of course you do. 54 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 I wouldn't be here, Shane, if my marriage was working. 55 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I know that. 56 00:05:31,000 --> 00:05:38,000 I would never to have married him, but. 57 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 And now there are the twins. 58 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 What am I going to do? 59 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 How can we have a sort of this out, Shane? 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I don't know. 61 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 We'll just take each day as it comes. 62 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Jim's stubborn. He can be very difficult. 63 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 You'll never let me go. 64 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Madam, your flight's ready for boarding now. 65 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Thank you. 66 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 Pretty share base and else the departure of supersonic call fourth flight number VA 194 to London. 67 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 All passengers on this flight should proceed now to gate number five. Thank you. 68 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Paula. 69 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 You do want to marry me, don't you? 70 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 We're Shane. 71 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Well, then. 72 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 We'll work it out. 73 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Now you trust that. 74 00:06:33,000 --> 00:07:01,000 Trust my love for you. 75 00:07:01,000 --> 00:07:09,000 It's me, Nora. 76 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 No, I just got back from New York. 77 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 How's it all? 78 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 And yes, I... 79 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Oh, good. 80 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Is Mr. Fairley there? 81 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 No, he did leave early. 82 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 No, no, no, it's all right. 83 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I'll speak to him when he gets to the paper. 84 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Thank you, Bert. 85 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Good morning, Mrs. Fairley. 86 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Good morning, John. 87 00:07:38,000 --> 00:07:47,000 Right, um, there are a few phone calls I must make. 88 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Then I'm going to shower, change, and then we'll deal with all this, right? 89 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Fine. 90 00:07:54,000 --> 00:08:01,000 Mr. Fairley, please. 91 00:08:01,000 --> 00:08:08,000 Hello, Alice. It's Mrs. Fairley. Is he there? 92 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 Oh, all right. 93 00:08:13,000 --> 00:08:21,000 Just tell him I'm back from New York and he can call me at the store in London. 94 00:08:21,000 --> 00:08:28,000 Good morning, Mrs. Fairley. 95 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Good morning, Mrs. Fairley. 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Ron, good morning. I don't like the men's cardigans display. 97 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Oh, get that scene to right with me. 98 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Good. 99 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Morning, Mrs. That's good. Nice to have you back. 100 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Morning, Mrs. Fairley. 101 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Yes. 102 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Yeah. 103 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Now, hang on there, hang on. 104 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Sam, can you kill that county council, Lee? 105 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Certainly. 106 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Well, there's several of them. They'll understand that. 107 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Hello, can I help you? 108 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Oh, I said there was a long attribute. 109 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Excuse me, sir. 110 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 What's this? 111 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Oh, yes. Yeah, I'll deal with this next door. 112 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 OK. 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Yeah, Mrs. Fairley, please, Guy. 114 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Paula Darling, it's me. 115 00:09:24,000 --> 00:09:30,000 Look, I'm driving down to London. I should get in at about eight o'clock and I have booked the table at marks for nine. 116 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 But you knew I was driving to Yorkshire tonight, Jim. 117 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I want to see the twins and... 118 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I hope we haven't spent any time together lately. 119 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 We could have a lovely evening out, just like the old times. 120 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Jim Darling, I'm dying to see the twins. 121 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Why can't we have dinner at home? 122 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I've been feeling awful since we had our rav. 123 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I want you all to myself for once. 124 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 You can drive back to Yorkshire with me tomorrow evening. 125 00:09:55,000 --> 00:10:04,000 I'll see you in a couple of hours in the flat. 126 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Mrs. Fairley, I'm Dr. Anderson. 127 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 How serious is it, Doctor? 128 00:11:13,000 --> 00:11:18,000 There's a fracture of the lungs, by with probable nerve damage. 129 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 But there's some movement. 130 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 There's also a severe fracture to the left wrist. 131 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Crack ribs and, obviously, cuts and bad bruising. 132 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 So it's serious. 133 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Is there any internal damage? 134 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Not so far as we know, but we're still monitoring. 135 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Of course, there are still tests to be done after without Vanissette. 136 00:11:36,000 --> 00:12:00,000 Neurological cases. 137 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Yes. 138 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 It's me, Cher. 139 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Oh. 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh. 141 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Oh. 142 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Thank God. 143 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I thought it was the hospital. 144 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Oh. 145 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Oh. 146 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 You don't know, do you? 147 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Yes. 148 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I do. 149 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Winston rang me. 150 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 How is he, Paula? 151 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 I'm going to be alive. 152 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 And how are you? 153 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Oh. 154 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Confused. 155 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I'm sad. 156 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Do you want me to fly over? 157 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 No. 158 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Of course not. 159 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Thank you, Cher. 160 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I love you. 161 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Paula? 162 00:12:46,000 --> 00:12:54,000 Shame. 163 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 I won't be able to speak to Jim about the divorce, not for some months. 164 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 I know that. 165 00:13:02,000 --> 00:13:12,000 But I've waited all these years for you what's few months longer. 166 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 So, who do you think should run the papers while Jim's out of action? 167 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Sam Fellows. 168 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 He's acted as editor-in-chief before in Jim's absence. 169 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Why give Sam all the power? 170 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Oh, come, Paula. 171 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 That's not like you. 172 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Holding a grudge just because he played the mail show in his. 173 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Holding a grudge? 174 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 I simply feel that if the power and the responsibility are to go outside the family, it should be split. 175 00:13:31,000 --> 00:13:36,000 I move we let Fellows run the morning gazette and Pete Smythe the evening standard. 176 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Not a bad idea, Winston. 177 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 A damn good idea. 178 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I second it. 179 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Well, are we all agreed? 180 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Absolutely. 181 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Brilliant as usual, Paula. 182 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Yep. 183 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I mean, favor. 184 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Santa? 185 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Oh, yes, it's fine with me. 186 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 That's settled, then. 187 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Donas, and what's happening about that office block in Herban? 188 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 The final figure is above my limits. 189 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I'll need a vote at the next meeting. 190 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Have you sorted out the problems at the Leeds factory? 191 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Yes. 192 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Next summer's line is finally in production. 193 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 We'll be able to ship on time, Uncle David. 194 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Well, that's good. 195 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 Well, unless any of you has anything special to report, I think we can close this meeting. 196 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 Paula, what have you done about Jonathan? 197 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 We know that he and Sebastian cross-meat regular. 198 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 What do you think he's up to? 199 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I don't know he's done anything. 200 00:14:29,000 --> 00:14:35,000 But the regular order is coming up soon, so we're going to take a special look at all of his transactions. 201 00:14:35,000 --> 00:14:45,000 And it was early afternoon when Constable Kennedy spoke to the doctor, who set the time of death somewhere between 10, 30 and 11 of the previous night, sir. 202 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Thank you, Sergeant. 203 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 Tell me, did you at that time form any opinion as to the cause of the death of the police? 204 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Well, at first I thought her leadership's death was an accident. 205 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 But later I began to wonder if it wasn't foul play. 206 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 I swear that the everything I shall give shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help me God. 207 00:15:06,000 --> 00:15:14,000 Lord Dunville, will you give the court your opinion of the deceased state of mind prior to a tragic death? 208 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 My wife and I were separated and about to divorce. 209 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 Lately, when she visited Conloughlin, I began to realize that she had changed. 210 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 She was very irrational at times, and I was concerned about her. 211 00:15:28,000 --> 00:15:34,000 Did she ever mention suicide during these spells of irrationality? 212 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Certainly not. 213 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 My wife would not have killed herself whatever her state of mind. 214 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I'm proud of her. 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I'm proud of her. 216 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 I'm proud of her. 217 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I'm proud of her. 218 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 I'm proud of her. 219 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Your wife and I are proud of her. 220 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 You were the housekeeper at Conloughlin house, Mr. Dunville. 221 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Yes, I am. 222 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Do you agree with Lord Dunville about her state of mind? 223 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Yes, sir. 224 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 And no, sir. 225 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Would you explain that? 226 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Well, I agree that she was irrational. 227 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 More than that, on one occasion she was hysterical. 228 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 And she had been drinking, but I don't agree about her not killing herself. 229 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 She told me several times that she had nothing to live for, and she wished she were dead. 230 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 I'm sorry. 231 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Please continue, Sir Dunville. 232 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 The last time I saw her... 233 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 When was that? 234 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 The day before her death. 235 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 She actually threatened to put an end to her life. 236 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 That can't be so. 237 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 She said it was over anyway. 238 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 She was barren, and her marriage was a failure. 239 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Did you mention that threats to anyone? 240 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 No, I didn't, sir. 241 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 I hoped to talk to Lord Dunville after he took the Dowager Countess home after dinner, but... 242 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 My aunt was too busy and... 243 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 You were busy on Saturday night. 244 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Yes, sir. 245 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Oh, doing his books in the library. 246 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 What time was this, Miss Barbara? 247 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Well, sir. 248 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 I'd listened to the news in my room so it would have been after ten o'clock. 249 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 I came down to make a positive tea in... 250 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 What time did you go up again? 251 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Near enough eleven o'clock, sir. 252 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 And Lord Dunville was still working. 253 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Yes. 254 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I still can't believe Min killed herself. 255 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 It had to be an accident. 256 00:17:21,000 --> 00:17:28,000 Darling, the pathologist said she had alcohol in her blood and alcohol vegetables. 257 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 I'm sure the coroner's verdict was the right one. 258 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Did you believe, Brigida Donald? 259 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 What? 260 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 You don't think Anthony was involved in Min's, nephew? 261 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 No, personally. 262 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I mean, Anthony wouldn't have had a fly. 263 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 It's just that woman. 264 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Jim, I was at bed at last. 265 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Yes, it was wonderful. 266 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 A few weeks in this damn chair and I'll be back on my feet again. 267 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You'll be able to come home soon, won't you? 268 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Any day now. 269 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 Look, Paula, I know I've said this already, but I'm so sorry about the crash. 270 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 There's no excuse really, except that I was in a tearing hurry to see you. 271 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 When you ride back from New York. 272 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Jim, you're on pain, Gilles. 273 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Do you really think you ought to be drinking? 274 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Don't fuss, darling. 275 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 Anyway, I'm not on painkillers now and I prefer this. 276 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I've spoken to Winston. 277 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Everything seems to be going smoothly at the newspapers. 278 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Yes, I've spoken to Sam, myself. 279 00:18:44,000 --> 00:18:52,000 Look, let's forget about that dreadful round we had before you went to New York. 280 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 Let's forget about our difficulties and start all over again. 281 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Jim, lying there a lot of times to think. 282 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 And I've been planning our future together. 283 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I wanted to talk to you too. 284 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I don't think we have. 285 00:19:10,000 --> 00:19:16,000 It's very... I just looked into warning you not to overdo things, Mr. Fairley. 286 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 How do you feel? I feel great. 287 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 When will my husband be able to come home, Doctor? 288 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Within the next few days. 289 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 There's a couple of things I'd like to discuss with you about that, Mr. Fairley. 290 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Could you spare me a few minutes? 291 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I can't believe it, Jim. 292 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 I'm worried about your husband. 293 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 I thought you said all the tests were negative. 294 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 No complications, no internal injuries. 295 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 That's correct. 296 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 It's his drinking. What's behind it? 297 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 I don't understand you. 298 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 He's very volatile, Mrs. Fairley. Confident one minute. 299 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 Overconfident people. And then suddenly you'll imagine an offence become morose. 300 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Please say it straight out, Doctor. 301 00:20:05,000 --> 00:20:12,000 He shouldn't be allowed into any situation, which will cause him stress or emotional strain. 302 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Oh, Sarah! 303 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 I've just had to say that. 304 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 I've just had the latest figures on your investment. 305 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 The confidential, of course. 306 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Yes, I understand. 307 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 They are good. 308 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Yes, you're getting rather a nice little diary together, there. 309 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Yes, I am. 310 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 When I saw Shane in New York recently, he agreed I should invest in property. 311 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 He even suggested I should ask your advice. 312 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 You didn't tell him about Stonewall properties. 313 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 It happens now. That's our secret. 314 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Shane. 315 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 What are you doing here? 316 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 No, after we got on the phone last night, I was so worried about you. 317 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I'm sorry. 318 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Don't be it's wonderful to see you again. I've missed you so much. 319 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I've missed you too. 320 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I'm going to have lunch here. 321 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 I'm going to go to my apartment. 322 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Yes, go here. 323 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 It's Emily on the line, Mrs. Fairley. 324 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I'm going to ask you to know what time she can see you tomorrow morning. 325 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 You do have an opening at 11. Is that all right? 326 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 That's fine. Thanks, G. 327 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 What's happening with Jim? How is he? 328 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 The doctor thinks he needs psychiatric help. 329 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 It's going to be a long haul. 330 00:22:04,000 --> 00:22:09,000 If I can just help to get him back on his feet, I'll feel easier. 331 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 It's hard on you, Shane. 332 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 We're going to be together eventually for the rest of our lives. 333 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 I'm going to be very busy the next few days. 334 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 I have to see the solicitors about Blackie's estate, but... 335 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Let's go away to Paris for the weekend. 336 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 I'm bringing Jim back from the hospital this weekend. 337 00:22:30,000 --> 00:22:40,000 We're going to be staying at groundies until after Christmas. 338 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 You're all right. 339 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I'm fine, Lazy. 340 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Hello. 341 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 Sorry I'm late. I stopped to see Paula in the brood. 342 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 And Jim? 343 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 How's he? 344 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Firstly. 345 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Did you see Aunt Emma? 346 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 She worries me. She's still so frail. 347 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 I'm afraid it would be a long while before she's after coping with a big wedding. 348 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 You're not going to put it off again. 349 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 No. 350 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 I was thinking. 351 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Why don't we have a quiet wedding? 352 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 At Christmas. 353 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 On Christmas Eve? 354 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Oh darling! Oh how wonderful! 355 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 What a sweet lady! 356 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 It's very funny when you're fighting the horses. 357 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Thank you. 358 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Mrs. Fairley, excuse me. 359 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Could I speak to you for a moment? 360 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 I'm sorry Mr. Cross. I'm in rather a hurry. 361 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Are you all right? 362 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Richard, give me a hand. 363 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Just give me a moment. 364 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 Oh, sorry about that. I'm going into hospital next week. 365 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Before I do, I... 366 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 I have something very important to tell you. 367 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Please. 368 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Of course. Come up to my office. 369 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 I started with nothing. 370 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Pulled myself up by my bootstraps. 371 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 It was hard in those days. 372 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 That's why I wanted my son to have a proper start. 373 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 A good education. 374 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Constant treachery, Mrs. Fairley. 375 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Especially family treachery. Thank you. 376 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 I've lost everything. 377 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Company, the building, everything. 378 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I'm so sorry. 379 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 If I can do anything to help you. 380 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 No, no, no. That's not why I'm here. 381 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Come to the point. 382 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 My son Sebastian has been milking my company. 383 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Robbing me, cheating me. 384 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Things were so bad. 385 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 I had to sell the building. 386 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 For half a million pounds. 387 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 What? 388 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Sebastian dissuaded me. It was best he could get. 389 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 But it's worth a million pounds. 390 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 I think that's why we offered you two million pounds for cross communications. 391 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 I know that. It was a fair offer. 392 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 But then, Emma Hart has always been fair. 393 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 The building was bought by stone wall properties. 394 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 A few weeks ago, 395 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I found out my son is stone wall property. 396 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Oh my God. 397 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I'm gonna son do that to his father. 398 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 My son is surprised to me. 399 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Oh. 400 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Oh. 401 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Stonewall properties. 402 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 He's doing very well. 403 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Mrs. Fairley. 404 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Not because of Sebastian. He doesn't have that sort of skill. 405 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Someone is putting deals his way. 406 00:26:36,000 --> 00:26:43,000 Someone experienced him property. 407 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 I can't prove who this invisible partner is. 408 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 But I have my suspicions. 409 00:26:48,000 --> 00:27:16,000 So have I. 410 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 I'm back. 411 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Hello. 412 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Easy troubles it. 413 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 Yes. Not much traffic tonight. 414 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 That's Sizzly was always a favorite of yours, wasn't it? 415 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Adam bought it. 416 00:27:37,000 --> 00:27:46,000 The Fairleys had all the wealth and the power in Yorkshire then. 417 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 They're all prisoners, aren't we? 418 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 It was a past. 419 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 The sins of the fathers. 420 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 We get saddled with them. 421 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 The failures and the success. 422 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 What are you saddled with? 423 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 You've got everything. 424 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 I'm saddled with grandi success. 425 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 Everybody expects me to be another Emma Hart and I'm not. 426 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 I'm not. 427 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 Oh, I know you think I'm a cold carbon copy of grandi. 428 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 I'm sorry I said that. 429 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 You meant it. 430 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Yes. 431 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Well, there's one big difference. 432 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 When she was my age, she had to succeed just to survive. 433 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Then she had her dream of an empire. 434 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 She had something to strive for. 435 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 I'm merely the caretaker. 436 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I'm afraid I was impulsive, Emma. 437 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 And irresponsible. 438 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 I shouldn't have resigned. 439 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Now, you shouldn't. 440 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 I haven't really been fair on Paula either. 441 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 In what way? 442 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Well, I've disappointed her. 443 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 I've let her down, really. 444 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 And you? 445 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 You want to be reinstated as managing director. 446 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Is that what you're saying? 447 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Yes, Emma. 448 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 What's brought about this change of heart? 449 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Pride. 450 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Family pride. 451 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Though I know that you earned the newspapers now, but... 452 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 my family built them up. 453 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 I was thinking about the way my family lost everything. 454 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 It seemed to me... 455 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 to be the time to stop throwing things away. 456 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 It's not enough just to do the part of the job that's enjoyable, 457 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 but has to shoulder responsibilities as well. 458 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Is it asking too much to give a second chance to her fairly? 459 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 I never mix sentiment with business, Jim. 460 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 But I'm not saying no. 461 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 Let me think about it, and I'll talk to Henry Ross at her after Christmas. 462 00:30:57,000 --> 00:31:05,000 May I have the ring, please? 463 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 With this ring, I thee wed. 464 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 With this ring, I thee wed. 465 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 With my body, I thee honour. 466 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 And all my worldly goods with thee, I share. 467 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 And all my worldly goods with thee, I share. 468 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 469 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Amen. 470 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Yes! 471 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 You have to go. 472 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Leave me a joint gander, please, forget it. 473 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 I do love weddings. 474 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Have you two set a date yet? 475 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Not yet. 476 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 No, we thought we'd be better to wait till next summer. 477 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Jim, are you alright? 478 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I've spent far too long on my feet. 479 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Would you like a bit of chair? 480 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Yes, thank you. 481 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Can I top that up for you? 482 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 No, no, no. 483 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Here we are. 484 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Shane must have been missing Yorkshire and his old friends. 485 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Really? 486 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Yes, actually, I was thinking of having a party for him. 487 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Just a few friends, you know. Would you like to join us? 488 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 I could help you planning, if you'd like. 489 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Our first Christmas without him, Aunt Emma. 490 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 I miss him, Shane. 491 00:32:39,000 --> 00:32:50,000 I'm delighted that you're still entering Safar Bowl in the Grand National. 492 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Blackie, you would have been so pleased. 493 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 You're keeping the stables. 494 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Yes. 495 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 One day you'll be living in Yorkshire again. 496 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Maybe. 497 00:33:07,000 --> 00:33:13,000 So, no, no, it's too cold for me out there. 498 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 You're still in the mountains. 499 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 I'm not going to be here again. 500 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Maybe. 501 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 So, no, no, no, no. 502 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 It's too cold for me out there. 503 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 You're still in the mountains. 504 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I'm not going to be here. 505 00:33:30,000 --> 00:33:36,000 Oh, no, no, no, it's too cold for me out there. You go. 506 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 Here you are, Mother. This is what you're looking for. 507 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Put alums on the branch next to the Red Bull. 508 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Why don't you hang it on the tree, Mother? 509 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Are you all right? 510 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Yes. Yes, I'm fine. 511 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 I was just remembering something. 512 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 I think I know what it is. 513 00:34:33,000 --> 00:34:39,000 You remember decorating another tree long ago? 514 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Yes. 515 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 Never forgotten that dreadful Christmas, either. 516 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 I was eight years old. 517 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 I was very spiteful to you. 518 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Yes. You were. 519 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Please, forgive me for what I did to you. 520 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 You were such a little girl. 521 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 So young, you didn't understand. 522 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 Please. I want you to forgive me. 523 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 Why, of course, I do. 524 00:35:22,000 --> 00:35:31,000 You don't understand how much this means to me. 525 00:35:31,000 --> 00:35:37,000 Edwina, you were my firstborn child. 526 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 I have always loved you. 527 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 However much you have doubted it, I don't any more. 528 00:35:46,000 --> 00:35:52,000 I want us to be friends. We are already. 529 00:36:00,000 --> 00:36:09,000 I... I've wanted to give you this tomorrow on Christmas. 530 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 Morning. 531 00:36:13,000 --> 00:36:18,000 But I'd like you to have it now. 532 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 Thank you. 533 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Well, that's beautiful. 534 00:36:37,000 --> 00:36:42,000 I've never seen you wear it. 535 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 I never have. 536 00:36:47,000 --> 00:36:54,000 It belonged to your grandmother. 537 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 Yes, it was Adele Fairley's. 538 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Oh, I... 539 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 What was that? We're a Yorkshire paper, and we always repeat, 540 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 always carry one local story on the front page. 541 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 Hmm? Yeah, alcohol, I'll call you back. Bye. 542 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Oh, dear. 543 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 It's obviously time I got back to work. 544 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 My newspapers need me. 545 00:37:30,000 --> 00:37:35,000 You did say you wanted to see this again. 546 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 It was my great-grandmother's. 547 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 I'm certainly glad you got it back. 548 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Back? 549 00:37:42,000 --> 00:37:47,000 It always belonged to a Fairley. 550 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 And that used to belong to Adam Fairley. 551 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Oh. I didn't know. 552 00:37:53,000 --> 00:37:59,000 You and I must start on a great heritage, Edwina. 553 00:37:59,000 --> 00:38:04,000 But at least the papers were being fairly hands again. 554 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I'm not sure I follow you, Jim. 555 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 The children. My children. 556 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 The papers will come to them, and they'll fair this. 557 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Just as you and I are, Edwina. 558 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 Come on, let's go for a walk. I need some exercise. 559 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Ha! 560 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Have a look at this! 561 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 You're just the man I want to see. Come and join us for a stroll. 562 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 The leg's looking much better. I feel bloody marvellous. 563 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 We'll be back at work next week. 564 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Oh, that's good news. 565 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Now, listen. Paul has had a pretty rotten time when I've been laid up. 566 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Once I've made sure my newspapers are running smoothly, 567 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 I want to take her on a bit of a trip. 568 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Jim, what a good idea. Where will you go? 569 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Oh, that's where shame comes in. 570 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Me? Yes. Your hotel. 571 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Now, where would you recommend that's a nice, warm, lazy place 572 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 for a second honeymoon, eh? Barbados? 573 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Barbados is lovely. 574 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Jim, I want to talk. 575 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I want to talk about us. 576 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 I've made plans for us. A second honeymoon. 577 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 You told me you'd stop drinking. 578 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 I have! Champagne doesn't count. Now, darling, where should we go? 579 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 There is just no point in trying to start again. 580 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 You and I just aren't suited. 581 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Don't be so silly, Paula. A few rars don't mean anything. 582 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 No, Jim. 583 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Jim, you've had too much to do. 584 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 I haven't sake. 585 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Don't nag me. 586 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I'm only trying to help. 587 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 He won't help yourself. He won't even let the doctors help you. 588 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I don't need any help. I'm perfectly all right. 589 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 How do you know if you won't even see the psychiatrist? 590 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Oh, back on that, are we? Poor old Jim's mad. 591 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 You would be locked away in a mental home. 592 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 He's not fit to run the papers. Everything's his fault. 593 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 It must be. 594 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Oh, yes. He's only a fair. He's not good enough for the hearts. 595 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 God, you're incredible. 596 00:39:56,000 --> 00:40:01,000 And you, Jim, are your own worst enemy. 597 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 What's wrong? 598 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 You know, Paula, 599 00:40:21,000 --> 00:40:26,000 when something's not right, 600 00:40:26,000 --> 00:40:32,000 don't be afraid to let it go. 601 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 Don't be afraid to end it 602 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 whilst you're still young 603 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 and confined to someone else. 604 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 But like once, Jim is 605 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 controlling the papers again 606 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 and feeling secure. 607 00:40:57,000 --> 00:41:03,000 Please, don't fall into the trap 608 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 of staying together 609 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 for the sake of his children. 610 00:41:11,000 --> 00:41:21,000 Oh, crap, dear. 611 00:41:21,000 --> 00:41:41,000 No, no, no, no, no. 612 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Do you have a feel that Grandie knows everything? 613 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 She's a wonderfully wise old brother. 614 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 She told me I'd come back to live in Yorkshire. 615 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 I had the feeling she knew about us. 616 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 She told me to end my marriage 617 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 before it was too late to marry again. 618 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 We mustn't disappoint her. 619 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I've tried talking to Jim. 620 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 He won't listen. He just won't face the facts. 621 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 I'm afraid you're wasting your time trying. 622 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 Paula, it's time to get legal advice. 623 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 I'll talk to Henry Rossiter. 624 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Look, there's Grandie. 625 00:42:58,000 --> 00:43:08,000 I always feel closer to Paula 626 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 when I'm up here. 627 00:43:12,000 --> 00:43:19,000 He wrote me a letter just before he... 628 00:43:19,000 --> 00:43:29,000 before he killed himself. 629 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 I came up here the day I received it. 630 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 Don't stay too long, Grandie. 631 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 No. 632 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 It's time to go. 633 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 This is art. It is nice to see you again. 634 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Good morning. 635 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Douglass. 636 00:44:09,000 --> 00:44:16,000 Thank you. 637 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Thank you. 638 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 Thank you. 639 00:45:39,000 --> 00:45:44,000 Thank you. 640 00:46:09,000 --> 00:46:14,000 Grandie. 641 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 Grandie. 642 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Come on. 643 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Come on. 644 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Come on. 645 00:46:32,000 --> 00:46:42,000 Grandie, it's me. 646 00:46:42,000 --> 00:46:49,000 I've waited for you. 647 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 I'm here now. 648 00:46:54,000 --> 00:47:11,000 I asked you to hold my dream. 649 00:47:11,000 --> 00:47:23,000 But you must also have a dream. 650 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 Of your own. 651 00:47:27,000 --> 00:47:31,000 Paula. 652 00:47:31,000 --> 00:47:41,000 Oh. 653 00:47:41,000 --> 00:47:52,000 Oh. 654 00:47:52,000 --> 00:48:07,000 Oh. 655 00:48:07,000 --> 00:48:20,000 Grandie. 656 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 The peace of God will pass his all understanding. 657 00:48:24,000 --> 00:48:32,000 Keep your hearts and minds in the knowledge and love of God and of his son, Jesus Christ our Lord. 658 00:48:32,000 --> 00:48:38,000 The blessing of God Almighty, Father, Son, the Holy Spirit. 659 00:48:38,000 --> 00:49:05,000 Be among you and remain with you always. 660 00:49:05,000 --> 00:49:30,000 I am a littleBrien' and a beautiful bastards, even the animals of Peterne. 661 00:50:00,000 --> 00:50:14,000 Find the 662 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 Ramos Black. 663 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 For as much as it has been, for my birthday, 664 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 the day comes to himself so little the longeryoungs will ever go to the shoppingand. 665 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 I am here to show Emma the other part. 666 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 She is there for a bit of body. 667 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 I am a concert hall. 668 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I am a concert hall. 669 00:50:41,000 --> 00:50:46,000 I am here to show you how to find her. 670 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 I am here to see her. 671 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 I am here to see her. 672 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 I am here to find her. 673 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 I am here to see her. 674 00:50:58,000 --> 00:51:04,000 I am here to see her. 675 00:51:04,000 --> 00:51:10,000 I am here to find her. 676 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 I'm 677 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 I thought any more about selling her some Belgravia. 678 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 I haven't got it yet. 679 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Now then she always said it was for you. 680 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Oh, mother. 681 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Hello, OK. 682 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Daddy's already in. 683 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 I'll see you on this. 684 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Of course, yes. 685 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Yes, you will. 686 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 She also said that I was to get the New York apartment, 687 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 which I must certainly intend selling. 688 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Investing the money in a stone walk? 689 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Come on. 690 00:52:07,000 --> 00:52:12,000 The last time I saw Emma, she said she wanted no long faces, 691 00:52:12,000 --> 00:52:17,000 no sad songs after she was dead. 692 00:52:17,000 --> 00:52:22,000 She said she'd known the best and the worst 693 00:52:22,000 --> 00:52:30,000 in her extraordinary life and that not been one dull moment. 694 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Now before I proceed, I would like 695 00:52:33,000 --> 00:52:40,000 say that I personally mourn a very dear friend, who 696 00:52:40,000 --> 00:52:46,000 was the most remarkable person I've ever known. 697 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Now I'll keep this all informal. 698 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Since you all know the contents of her will, 699 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 she gave the full details last year. 700 00:52:54,000 --> 00:52:59,000 Her children, Edwina, Kit, Robin, and Elizabeth 701 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 will continue to receive the income 702 00:53:02,000 --> 00:53:06,000 from the trust funds she set up for them. 703 00:53:06,000 --> 00:53:10,000 The trust that Emma Hart created for her grandchildren 704 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 have also not been changed. 705 00:53:12,000 --> 00:53:19,000 However, just before her death, Emma added five coddersils. 706 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 I will read them. 707 00:53:21,000 --> 00:53:27,000 Coddersil one, I do get to shame O'Neill, 708 00:53:27,000 --> 00:53:32,000 the sum of 1 million pounds in the form of a trust fund 709 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 and the diamond ring given to me by his grandfather, Blackie. 710 00:53:39,000 --> 00:53:46,000 Coddersil two, I give to my great-neve you Winston Hart, 711 00:53:46,000 --> 00:53:50,000 the sum of 1 million pounds in the form of a trust, 712 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 and Heron's nest, my house of Scarborough. 713 00:53:55,000 --> 00:53:59,000 To Winston, I also give 35% of the shares 714 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 in my new Canadian newspaper company 715 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 consolidated international. 716 00:54:04,000 --> 00:54:10,000 Coddersil three, two Jim Ferley, husband of my granddaughter, 717 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Paula. 718 00:54:11,000 --> 00:54:17,000 I give 5% of my shares in my new Canadian newspaper company, 719 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Coddersil four. 720 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 I give to my granddaughter, Paula McGill, 721 00:54:22,000 --> 00:54:29,000 60% of the shares in my new Canadian newspaper company. 722 00:54:29,000 --> 00:54:34,000 Coddersil five, I have decided that the properties bought 723 00:54:34,000 --> 00:54:37,000 for me by Paula McGill should rightfully 724 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 go to his only child. 725 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 I therefore give to my daughter Daisy, my house in Belgrade Square, 726 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 and my duplex apartment in New York. 727 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Just a minute. 728 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 I'm going to contest this will. 729 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 Please be so kind as to sit down, Jonathan. 730 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 I've not finished. 731 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Dad? 732 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Don't you have anything to say about this? 733 00:54:58,000 --> 00:55:05,000 I realize that Jonathan and Sarah may feel some disappointment, 734 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 and so I give to each of them any two paintings they wish 735 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 to select from my collection of French impressionists. 736 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 There's a final statement from Emma Hart. 737 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Should any member of my family contemplate contesting this will, 738 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 I caution them not to do so. 739 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Four doctors examine me prior to the drawing of the will, 740 00:55:30,000 --> 00:55:34,000 and their affidavit state that I'm in excellent health, 741 00:55:34,000 --> 00:55:40,000 mentally stable, and my faculties are unimpaired. 742 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 That is the end of her statement. 743 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 I was left to park having your apartment in the will 744 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 she drew up last year. 745 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Not just a couple of paintings. 746 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Jonathan's right. 747 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 She's dimmed his body in the house. 748 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 She ain't even family-worthy. 749 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 He's each other. 750 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Come on, Jonathan. 751 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 How have you got this? 752 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Where's Ben's number? 753 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Shut up, all of you. 754 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Just shut up. 755 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 She's only been dead for a few days, 756 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 and you behave like vultures. 757 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 Don't any one of you dare to even think about contesting her will, 758 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 because I'll fight you. 759 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 If it takes every penny we've got, I'll 760 00:56:10,000 --> 00:56:20,000 make sure her wishes are abamed. 761 00:56:20,000 --> 00:56:47,000 She did. 762 00:56:47,000 --> 00:56:54,000 She did. 763 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 There's bloody women. 764 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 The order does far nothing irregular in the books, 765 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 but Jonathan wouldn't be stupid enough to steal from his plate 766 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 and leave. 767 00:57:02,000 --> 00:57:07,000 However, he is cheating hard and fragile. 768 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 Then John Cross was right. 769 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Yes, it seems so. 770 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 Jonathan turned down several deals, which were later picked up. 771 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 I stoned all the property. 772 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 And those would have been right for heart. 773 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 Of course, Jonathan could say that in his judgment, 774 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 they weren't right. 775 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 You have to catch him red-handed. 776 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Set a trap for him. 777 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 With a bait. 778 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 A property deal. 779 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 I know just the man. 780 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Malcolm Fering. 781 00:57:37,000 --> 00:57:46,000 Jonathan isn't your real wife. 782 00:57:46,000 --> 00:57:53,000 You and Jim had so much when you started. 783 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 What happened? 784 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Me. 785 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 I became Emma Hart. 786 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 I was a little bit older than Jim. 787 00:58:03,000 --> 00:58:09,000 Me, I became Emma Hart in his eyes. 788 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Emma's a splendid person to be. 789 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Not if you think she ruined your family. 790 00:58:13,000 --> 00:58:17,000 Not if you resent your wife becoming. 791 00:58:24,000 --> 00:58:29,000 Well, Jim, so talented. 792 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 And so blinker. 793 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 As managing director and editor-in-chief, 794 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 you control the papers anyway. 795 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 So why do you want shares? 796 00:58:37,000 --> 00:58:41,000 For my children. 797 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 But they'll get Paula's shares. 798 00:58:43,000 --> 00:58:47,000 Jonathan, either you want to sell or you don't. 799 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 You interest me, Jim. 800 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 You were very angry when you only got 5% of the Canadian company. 801 00:58:53,000 --> 00:59:01,000 You were even angry when you felt you'd been cheated by those bloody women. 802 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 All right. 803 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 The shares will have to be valued by our accountants and then... 804 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 I want the steel-kept private. 805 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 I can't sell without the boards approval. 806 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 The family would have to know. 807 00:59:14,000 --> 00:59:18,000 Including Paula. 808 00:59:18,000 --> 00:59:23,000 Forget it. 809 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 I can't sell this place. 810 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 Blackie built it. 811 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 My father grew up here. 812 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 I was born here. 813 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 I bet I can still beat you down the banisters. 814 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 Don't you dare. 815 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 I win my default. 816 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Oh, this always seems so big to me. 817 01:00:06,000 --> 01:00:12,000 I adored you even then. 818 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 I want to live here with you, Shane. 819 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 Forever and ever and ever and ever and ever and ever. 820 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 You haven't actually met Malcolm, have you, Paula? 821 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 No. 822 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 But we have spoken on the telephone. 823 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 This is fairly. 824 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Hello. 825 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Are you getting anywhere with Jonathan? 826 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 I've had two meetings with him in the past ten days. 827 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He keeps putting me off. He won't make a decision. 828 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 But the deal is perfect for hard enterprises and Jonathan knows it. 829 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Sounded really good to me. 830 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 So why is he stalling? 831 01:00:54,000 --> 01:00:59,000 Because he doesn't want to lose it and he wants to make sure it's exactly right for Stonewall properties. 832 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 I'm positive that's it. 833 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 He's checked on my company and on the property too. 834 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Would you force his hand, play a bit desperate next time you meet him? 835 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Oh, would that seem unlikely? 836 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 No, I don't think so. 837 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 I'll tell him I have to have immediate action. 838 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 You're putting pressure on me, Mr. Perrin. 839 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 And I can't make a deal under those circumstances. 840 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 You've had two weeks. 841 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 I hardly call that pressure. 842 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 But I do need a decision today. 843 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 I can't hold the property for you any longer. 844 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Oh. 845 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Are you saying you're pulling it? 846 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Afraid so. 847 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 I'll have to look for action elsewhere. 848 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Oh. 849 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 That's a pity, really. 850 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 This would have been a good deal for hard enterprises. 851 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 And I'm very grateful you thought of us. 852 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Did you see? 853 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 I just can't handle it at this particular time. 854 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 No, I have to pass. 855 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 I'm sorry, old chap. 856 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 I'm sorry too. 857 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Mr. Perrin, it's Miss Cross. 858 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Morning, Mr. Perrin. 859 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Morning. 860 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Your phone call intrigued me. 861 01:02:09,000 --> 01:02:16,000 So, what can I do to help you, Mr. Cross? 862 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 As I told you, I'm in proper development. 863 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 I'm always open to an interesting deal. 864 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Naturally. 865 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 And do you have something you want to interest me in? 866 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 No, Mr. Perrin, you have something I'm interested in. 867 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 I think there must be some mistake somewhere. 868 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 We don't have anything special on our books at the moment. 869 01:02:35,000 --> 01:02:39,000 Well, there's that prime piece of property in Mayfair. 870 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 The one you were negotiating with hard enterprises. 871 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 Not true. 872 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 I wish it were. 873 01:02:47,000 --> 01:02:52,000 I heard on the real estate grapevine that hard enterprises fell by the wayside. 874 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 That the negotiations were broken off when they decided to pass. 875 01:02:56,000 --> 01:03:00,000 I know that property. I know you were looking for four million. 876 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 I have that money available. 877 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 What's the proposition? 878 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Mr. Perrin. 879 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 I'd look foolish if I continued to deny it, wouldn't I? 880 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 You're always looking for trouble. 881 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Insisting we've got difficulties when we haven't. 882 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 You're the one who left the narrative of Bert Knoll. 883 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 I'm not sure. 884 01:03:19,000 --> 01:03:20,000 I'm not sure. 885 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 I'm not sure. 886 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 I'm not sure. 887 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 I'm not sure. 888 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 I'm not sure. 889 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 You're the one who left the narrative of Bert. Not me. 890 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 Because of you, we've only got half a marriage. 891 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 But I'm prepared to live with it. 892 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 We have no marriage at all. 893 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 We do have two children there. 894 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 And I'm prepared to share the same house as you for their sake. 895 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 And talking of houses, I intend to move us all back to Long Meadow. 896 01:03:44,000 --> 01:03:47,000 It's my house, my home, and my children are going to be brought up there. 897 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 Jim, I want a divorce. 898 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 Well, I don't. And I'm never going to agree to one. 899 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 And if you try to get a divorce, I shall fight you for custody of my children. 900 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 They're going to stay with me. 901 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Children need their mother. 902 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Well, of course they do. 903 01:04:05,000 --> 01:04:11,000 Now, why don't you stop all this nonsense and make an effort to patch up our marriage? 904 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 I'm willing to try. 905 01:04:12,000 --> 01:04:17,000 Jim, there's nothing left between us. Let's end it now. 906 01:04:17,000 --> 01:04:23,000 I've spoken to Henry Rositor and there is no reason at all why we cannot have an amicable divorce. 907 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 There will be no divorce. 908 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 And I've been thinking about this new Canadian company. 909 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 If you persist in this ridiculous idea of a divorce, I'll settle in Canada. 910 01:04:38,000 --> 01:04:44,000 I'd enjoy running the Toronto Sentinel. And naturally, I take my children with me. 911 01:04:44,000 --> 01:04:50,000 Jim virtually threatened to take them out of the country to Toronto if you don't do as he wishes. 912 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 Isn't that so, darling? 913 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 More or less. 914 01:04:55,000 --> 01:05:03,000 If any Rositor says it by making children wards of court, one prevents their removal to another country by a disgruntled parent. 915 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Yes. I know what it means, Daddy. 916 01:05:06,000 --> 01:05:11,000 I just don't think Jim would grab the twins. 917 01:05:11,000 --> 01:05:16,000 I... I believe Jim would accept a settlement. 918 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 If it were hefty enough. 919 01:05:19,000 --> 01:05:25,000 It's not money you want, Daddy. Jim wants everything that the Fairleys ever heard. 920 01:05:25,000 --> 01:05:31,000 Oh, more precisely. Everything that he believes that Emma Hart took from the Fairleys. 921 01:05:31,000 --> 01:05:37,000 Look, aside from myself, only two people knew about the Mayfair deal, you, David, and Jonathan Ainsley. 922 01:05:37,000 --> 01:05:43,000 And when I started negotiations with Jonathan, I told him the deal was strictly confidential and must remain so. 923 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 Yes, but how do we know that he didn't tell anyone? 924 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 Well, it's his purpose to keep it secret because he wanted to pass it on to Stonewall. 925 01:05:49,000 --> 01:05:53,000 So, in Sebastian said that he'd heard on the grapevine about the deal. 926 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 You knew he was lying. 927 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Exactly. 928 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 But that's not really enough to hang Jonathan, is it? 929 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 No. I'm afraid not. 930 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 But wait. 931 01:06:03,000 --> 01:06:08,000 When I told Sebastian that I didn't think Stonewall was big enough to handle the Mayfair deal, 932 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 he began to boast about all the big deals he had pulled off. 933 01:06:11,000 --> 01:06:15,000 Finally, he gave me this list. 934 01:06:15,000 --> 01:06:23,000 I checked with those companies, and originally every one of them wore on the books at Hart Enterprises. 935 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 I recognize these names, Malcolm. 936 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 I think we've got enough to challenge, Jonathan. 937 01:06:29,000 --> 01:06:34,000 Let me tell you something else I found out. 938 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Sarah Lauter is involved with Stonewall. 939 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Sarah? 940 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Ah, Jonathan. 941 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 And is he new to report? 942 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 No, the property market's very quiet at the moment. 943 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Even Stonewall? 944 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Stonewall. 945 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 I don't believe I've heard of them. 946 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 But your partner, Sebastian Cross, runs it. 947 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 What on earth are you babbling on about, Emily? 948 01:06:59,000 --> 01:07:03,000 Stonewall is owned by you and Sebastian Cross. 949 01:07:03,000 --> 01:07:06,000 And Sarah has invested a great deal of money in it. 950 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 What's wrong with investing money in stone? 951 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 Shut up, Sarah. 952 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Cross owns it. 953 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 Along with a number of straw men put in there by you, Jonathan. 954 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 You've been channeling real estate deals intended for Hart Enterprises into your own company. 955 01:07:19,000 --> 01:07:23,000 You've lost us an enormous amount of highly profitable business. 956 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Just try to prove it. 957 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 It's all here, Jonathan. 958 01:07:27,000 --> 01:07:31,000 All the evidence I need against you and Sarah. 959 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 You always hated us, David Aemoree. 960 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 Just as you hate my father. 961 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 And poor Sarah's father. 962 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 Yes, poor Sarah, indeed. 963 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 You've been duped. 964 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 He's taken you for a ride, Sarah. 965 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Jonathan. 966 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 I don't know. 967 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 Just shut up, Sarah, and let me do the talking. 968 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Oh, you bastard. 969 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 You want it all, don't you? 970 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 For Paula. 971 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 You want our shares, our jobs. 972 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 You're fired. 973 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Oh, you can't fire me. 974 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 I'm a shareholder in this company and I have a right. 975 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 As managing director, I have extraordinary powers. 976 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 I can do practically anything I want. 977 01:08:09,000 --> 01:08:14,000 I can hire, and I can fire, and I am firing you. 978 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 And you, Sarah. 979 01:08:16,000 --> 01:08:20,000 No behavior has been just as shoddy as Jonathan's. 980 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 But I haven't done anything wrong, Uncle David. 981 01:08:23,000 --> 01:08:27,000 You invested in a company that was in direct competition with heart enterprises. 982 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 You've been disloyal and treacherous, Sarah. 983 01:08:29,000 --> 01:08:33,000 But I didn't know what Jonathan was doing. I just made an investment. 984 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 I'm going to take this to my solicitor. 985 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 What you're doing is not legal. 986 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 And I'll get you, but if you bastard, get out. 987 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 And you too, you bitch. 988 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 I'll get you for this Paula fairly. 989 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 So, Bastille and I will bloody catch you. 990 01:08:49,000 --> 01:08:53,000 Uncle David, what am I going to do? 991 01:08:53,000 --> 01:09:01,000 I didn't know so. 992 01:09:01,000 --> 01:09:05,000 I really don't know. 993 01:09:05,000 --> 01:09:13,000 I'm against the boss, David. 994 01:09:13,000 --> 01:09:16,000 And I certainly don't want to lose my children. 995 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 That won't happen, Jim. 996 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 You'll still be a member of this family. 997 01:09:21,000 --> 01:09:26,000 I won't accept two million pounds. 998 01:09:26,000 --> 01:09:31,000 And how much do you want? 999 01:09:31,000 --> 01:09:34,000 Money doesn't interest me. 1000 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 Then what does? 1001 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 The newspapers. 1002 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 There are other shareholders as well as Paula and me. 1003 01:09:43,000 --> 01:09:46,000 I'm not sure they'd go along. 1004 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 The newspapers are worth millions. 1005 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Yes. 1006 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 They were when the fairies owned them. 1007 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 I'd be prepared to transfer our shares. 1008 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 You could offer to buy the others out. 1009 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 I guarantee they'd sell to me. 1010 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Emily and Winston put it. 1011 01:10:04,000 --> 01:10:07,000 Once they know Paula's happiness is involved. 1012 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 I'm sure Sarah and Jonathan won. 1013 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 But the shares the four of you earn 1014 01:10:11,000 --> 01:10:16,000 will give me full control as majority shareholder. 1015 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 I'd like Henry Rossiter to draw up a letter of agreement 1016 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 between us, David. 1017 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 Once I've got that, I'll start to boast proceedings. 1018 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 I wish you were coming to Capdon T. Paula. 1019 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Easter won't be the same without you. 1020 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 I'm sorry, Emily. 1021 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Citex problems again. 1022 01:10:35,000 --> 01:10:39,000 I just have to go to New York. 1023 01:10:39,000 --> 01:10:55,000 Thank you, Beth. 1024 01:10:55,000 --> 01:11:00,000 The letter of agreement won't be ready to later this evening, Jim. 1025 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 No problem. 1026 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Just but if we wait for the documents from Henry Rossiter, 1027 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 we'll miss the flight to Nice. 1028 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 Never mind. We'll go down tomorrow Saturday. 1029 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 My secretary can't get seats for either of those days. 1030 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 Easter holidays, you know? 1031 01:11:13,000 --> 01:11:18,000 Look here, why don't we sign the letter of the letter of the letter? 1032 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 I'm sorry, I'm sorry. 1033 01:11:20,000 --> 01:11:25,000 Easter holidays, you know? 1034 01:11:25,000 --> 01:11:29,000 Look here, why don't we sign the letter of agreement after the holidays, huh? 1035 01:11:29,000 --> 01:11:34,000 No, I'd prefer to have everything signed tonight as we agreed. 1036 01:11:34,000 --> 01:11:37,000 Well, perhaps we can get out on Sunday. 1037 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 No, I have a much better idea. 1038 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 I'll fly us both down in the new plane tomorrow. 1039 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 All right. 1040 01:11:45,000 --> 01:11:50,000 I'll let the family know when we're arriving. 1041 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 British Airways announced the arrival of their Concord Flights, 1042 01:11:54,000 --> 01:12:19,000 the VA 193 from London. 1043 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Father, have you ever seen a miracle worker? 1044 01:12:22,000 --> 01:12:27,000 Yes, isn't it? 1045 01:12:27,000 --> 01:12:32,000 Jim will have signed the agreement by now. 1046 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 Oh, no! 1047 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 I'd be a fireful divorce after Easter. 1048 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 I want us to be married as soon as possible. 1049 01:12:39,000 --> 01:12:43,000 Who's set away? 1050 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 We'll divide our time between London and New York. 1051 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 We'll keep this old place for weekends when we're here, yes? 1052 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 And then there's Yorkshire. 1053 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 I want the children to grow up there. 1054 01:12:51,000 --> 01:12:56,000 And we're going to travel together, actually be in the same place at the same time. 1055 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 It'll mean juggling schedules. 1056 01:12:57,000 --> 01:13:00,000 Oh, I'm very, very good at juggling. 1057 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 I do love you so. 1058 01:13:02,000 --> 01:13:27,000 I love you. 1059 01:13:27,000 --> 01:13:33,000 I love you so much. 1060 01:13:33,000 --> 01:13:48,000 Taking a cab, 1061 01:13:48,000 --> 01:13:55,000 taking my Item, 1062 01:13:56,000 --> 01:14:00,000 the diploma 1063 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 will help you 1064 01:14:02,000 --> 01:14:11,000 And this is just the first morning of a whole life together. 1065 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 I mean, I'm going to be woken up like this every morning. 1066 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Well... 1067 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Good. I shall throw away my alarm clock. 1068 01:14:23,000 --> 01:14:26,000 Not... Not... Not... I... I can't guarantee I'll be this regular. 1069 01:14:26,000 --> 01:14:31,000 Yes, you can. 1070 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 You're perfect. 1071 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 True. 1072 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 And so modest. 1073 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Hello. 1074 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Yes? 1075 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Yes? 1076 01:14:52,000 --> 01:14:53,000 Winston? 1077 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 How are you, old chap? 1078 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Yes. 1079 01:15:09,000 --> 01:15:10,000 Right. 1080 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 Yes, thanks, Winston. I... I'll call you back later. 1081 01:15:15,000 --> 01:15:22,000 Well, it's the last time I ever asked you to make the coffee. 1082 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 What's wrong? 1083 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 Please tell me what's happened, Shane. 1084 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 That was Winston alive. 1085 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 It's been some bad news. 1086 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Not my children. 1087 01:15:41,000 --> 01:15:45,000 No, no. Lauren and Tessa are perfectly fine. 1088 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Then what is it? 1089 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 It's been an accident. 1090 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 A fatal accident. 1091 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Your father. 1092 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 No. 1093 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 No, not daddy. 1094 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 Jim's plane crashed in the mountains above Nice. 1095 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Earlier today. 1096 01:16:05,000 --> 01:16:10,000 Jim was killed too. 1097 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 No. 1098 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 No. 1099 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 No. 1100 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 No. 1101 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 No. 1102 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 No. 1103 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 No. 1104 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 No. 1105 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 No. 1106 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 No. 1107 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Jim. 1108 01:16:58,000 --> 01:17:05,000 No. 1109 01:17:05,000 --> 01:17:12,000 No. 1110 01:17:12,000 --> 01:17:19,000 No. 1111 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 Darling. 1112 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 I'm sorry. 1113 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 I can't better be touched by anyone. 1114 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 You can't isolate yourself, Paula. 1115 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 I only wanted a divorce from Jim. I didn't want him to die. 1116 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 Whatever you want. 1117 01:18:18,000 --> 01:18:22,000 Whatever you feel, it won't bring them back, darling. 1118 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 They're gone. 1119 01:18:29,000 --> 01:18:35,000 We grief for them. We remember them. But life is for the living, Paula. 1120 01:18:35,000 --> 01:18:40,000 How do you go on? Without daddy, how do you? 1121 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 I've had 30 years of happiness. 1122 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 I'm lost now and dreadfully only. 1123 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 There's a big hole of gap. 1124 01:18:57,000 --> 01:19:07,000 I miss him in every way. 1125 01:19:07,000 --> 01:19:11,000 But I remember being happy. 1126 01:19:11,000 --> 01:19:15,000 And that comforts me a little. 1127 01:19:15,000 --> 01:19:18,000 Yes, but you deserve to be happy now. 1128 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 So do you. 1129 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 No. I killed them. 1130 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Paula. 1131 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 They should have been safely in France with you. 1132 01:19:24,000 --> 01:19:30,000 But because of me, because of what I wanted, they stayed behind. 1133 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 They should be alive now. 1134 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 You were about to divorce Jim. You can't let his death come between us. 1135 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 But he would have been alive if I hadn't. 1136 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 There's no life for me without you. 1137 01:19:47,000 --> 01:19:52,000 One day perhaps you'll find someone else. 1138 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 And you? 1139 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 I have my work. 1140 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Work isn't enough. 1141 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 Yes, it is. 1142 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 It has to be. 1143 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 I owe it to Grandie and the family. 1144 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 Holding her dream. 1145 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Yes. 1146 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 Have you forgotten the last thing she said to you, Paula? 1147 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 She said to have a dream of your own. 1148 01:20:23,000 --> 01:20:27,000 It's a harsh world now, it is showing no longer a place for dreams. 1149 01:20:27,000 --> 01:20:31,000 I can't stand this. I've got to go. 1150 01:20:31,000 --> 01:20:34,000 I have nothing without you. 1151 01:20:34,000 --> 01:20:48,000 I don't think I'll ever know a piece of mind again. 1152 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 All she thinks about is work. 1153 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 Would you know she hasn't cried once since it happened. 1154 01:21:01,000 --> 01:21:04,000 I think it's guilt. 1155 01:21:04,000 --> 01:21:09,000 Herringbone jacket, striped suit, plaid shirt. 1156 01:21:09,000 --> 01:21:12,000 Guilt because she was with me at the time of the accident. 1157 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 How do you fight something like that, Emily? 1158 01:21:15,000 --> 01:21:19,000 I just wish she'd let her grief out like Daisy. 1159 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 How do you win, Steve? 1160 01:21:21,000 --> 01:21:24,000 Oh, it might be Skye. 1161 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 Hi, Skye. Hello, Emily. 1162 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 Hi, Emily, elevator. 1163 01:21:31,000 --> 01:21:35,000 Hello, Shane. Hello, Skye. 1164 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 It's all fixed, Shane. 1165 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 Your book told my uncle flight tomorrow. 1166 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 Great, thanks, Miss. 1167 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 I couldn't believe it when you called and said you were moving back to England. 1168 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 A sudden decision. 1169 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Now, anyone like a drink? 1170 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 We've got to get back to the apartment. 1171 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 I booked the table for eight o'clock, so we'll see you guys later. 1172 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 It's all right. We'll see ourselves at all. 1173 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Bye. Bye. See you later. 1174 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Bye. 1175 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 What's happened? 1176 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 I thought I couldn't bear to be near her. 1177 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 Truth is, I can't bear not to be near her. 1178 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 I'm going to miss you, Shane. 1179 01:22:07,000 --> 01:22:11,000 You've been such a good friend to me these last months. 1180 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 We've helped each other to limp along, haven't we? 1181 01:22:14,000 --> 01:22:17,000 Very grateful to you, Skye. 1182 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 I'll be commuting every few weeks. 1183 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 I'll call you when I come back. 1184 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 I'll call you when I come back. 1185 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 Thank you. 1186 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 Try not to worry. 1187 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 I'm sure everything's going to work out with you and Ross. 1188 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 But your divorce is final now. 1189 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 I thought we were going to get married. 1190 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 Which, full thinking on your part? 1191 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 And what about Jennifer? 1192 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 What about her? 1193 01:22:44,000 --> 01:22:47,000 She's your child, Ross. 1194 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Ah, but is she? 1195 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 I've never been too sure of that. 1196 01:22:52,000 --> 01:22:55,000 She's the spitting image of you. 1197 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 And there's the blood test. 1198 01:22:57,000 --> 01:23:03,000 Anyway, you know I haven't looked at another man for the past four years. 1199 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 Oh? 1200 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 You've been looking at one lately? 1201 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Shane O'Neill. 1202 01:23:09,000 --> 01:23:14,000 Since you're sleeping with him, I suggest you lead him to the altar. 1203 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 I'm not having an affair with him. 1204 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 I'm not having an affair with Shane. 1205 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 All right. 1206 01:23:25,000 --> 01:23:31,000 I did go to bed with him in London once, but it didn't work between us. 1207 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Shane's in love with someone else. 1208 01:23:33,000 --> 01:23:37,000 He's not available. 1209 01:23:37,000 --> 01:23:40,000 Neither am I. 1210 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 Why? 1211 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Because I don't love you. 1212 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 You don't turn me on anymore. 1213 01:23:44,000 --> 01:23:48,000 This was for you, for the child. 1214 01:23:48,000 --> 01:23:52,000 You receive the same amount every month through my lawyer. 1215 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 I don't want it. 1216 01:23:54,000 --> 01:23:59,000 I can support our child. 1217 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 I don't need your money. 1218 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 It's only you I want. 1219 01:24:02,000 --> 01:24:20,000 That's too high a price for me. 1220 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Thank you, Ross. 1221 01:24:21,000 --> 01:24:26,000 I would like you to go ahead and purchase these stocks. 1222 01:24:26,000 --> 01:24:31,000 It is a good investment. 1223 01:24:31,000 --> 01:24:36,000 I'd appreciate your advice on another matter, if you've got a few minutes to spare. 1224 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Of course. How can I be of help? 1225 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 With my side ex, Cherz. 1226 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 Should I sell them? 1227 01:24:43,000 --> 01:24:46,000 But yes, but only to my client. 1228 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 Naturally. 1229 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 But I do feel a little funny about selling to an anonymous buyer. 1230 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 I promise my client complete confidentiality. 1231 01:24:55,000 --> 01:24:56,000 I can't reveal the name. 1232 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 Why not? 1233 01:24:57,000 --> 01:25:05,000 I am expressing an interest in selling. 1234 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 I'm sure it's not Getty. 1235 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 Or Standard Oil. 1236 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 No, it's not. 1237 01:25:09,000 --> 01:25:14,000 Then it has to be one of the middle-sized companies. 1238 01:25:14,000 --> 01:25:18,000 Is it international petroleum, perhaps? 1239 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Not even close, Paula. 1240 01:25:20,000 --> 01:25:24,000 Come on, Ross. You can tell me. 1241 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 I really am serious about unloading side-text. 1242 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 All right, it's milk Jackson. 1243 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 Of Tenor. 1244 01:25:30,000 --> 01:25:34,000 He already owns a large block of side-text stock, and with your 42% it should give him. 1245 01:25:34,000 --> 01:25:37,000 Real clout in the company. 1246 01:25:37,000 --> 01:25:41,000 You always have this urge to finish my sentences, don't you? 1247 01:25:41,000 --> 01:25:46,000 Well, will you sell to him? 1248 01:25:46,000 --> 01:25:51,000 I may. 1249 01:25:51,000 --> 01:25:55,000 Would you like me to arrange a meeting with milk Jackson? 1250 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 Yes, I would. 1251 01:25:57,000 --> 01:26:01,000 It is my duty to inform you, Dale, and my fellow board members 1252 01:26:01,000 --> 01:26:04,000 that I intend to sell my side-text stock. 1253 01:26:04,000 --> 01:26:05,000 How much it is? 1254 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 Why all of it, Mariette. The entire 40%. 1255 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Uh, just a minute. 1256 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 And I intend to sell it immediately. 1257 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 I'll buy it from you, honey. 1258 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 Oh, but I already have a buyer, Mariette. 1259 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Who? 1260 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 I think we should know who the buyer is. 1261 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 Milk Jackson of Tenor. 1262 01:26:22,000 --> 01:26:28,000 You can't sell to him. 1263 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 I'll match his offer. 1264 01:26:30,000 --> 01:26:31,000 I'll better it, honey. 1265 01:26:31,000 --> 01:26:34,000 I'm not trying to raise the price of my stock. 1266 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 I want to sell to milk. 1267 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 He'll be good for this company. 1268 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 New blood. 1269 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 He already only shares his side-text. 1270 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 If you sell to him, you'll be virtually giving him control of the company. 1271 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 That's right. 1272 01:26:45,000 --> 01:26:46,000 I'm aware of that, Dale. 1273 01:26:46,000 --> 01:26:49,000 Your grandfather, Paul McGill, founded this company with my uncle. 1274 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 And now you want to give it to a pirate like Jackson? 1275 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 Well, I won't let you. 1276 01:26:53,000 --> 01:26:56,000 You can't force me to do anything, Mariette. 1277 01:27:01,000 --> 01:27:06,000 However, gentlemen, perhaps I could offer you an alternative to milk Jackson. 1278 01:27:08,000 --> 01:27:09,000 What alternative? 1279 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Me. 1280 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 I won't sell my stock. 1281 01:27:13,000 --> 01:27:18,000 I'll hold on to it if certain conditions of mine are met. 1282 01:27:18,000 --> 01:27:19,000 And what are they? 1283 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 I have three. 1284 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 You must guarantee me a stronger voice than the side-text board. 1285 01:27:23,000 --> 01:27:27,000 I insist that the North Sea operation continues, 1286 01:27:27,000 --> 01:27:31,000 and Dale's contract must be renewed immediately. 1287 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 This is blackmail! 1288 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 Goddamn it, she didn't blackmail the poor, Dale. 1289 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 I wouldn't say that, Ross. That's life, business. 1290 01:27:38,000 --> 01:27:41,000 If this gets out, I'm going to look like the biggest idiot on Wall Street. 1291 01:27:41,000 --> 01:27:46,000 Imagine a shrewd hard-ass banker being taken by a slip of a girl, Jesus Christ. 1292 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 It's not going to get out, Ross. Now calm down. 1293 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 I'll tell milk Jackson she reneged. I hope he buys it. 1294 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 I can't afford to lose him as a client, or ten oils a corporate accountant. 1295 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 I'll back you all the way. Now just remember, huh? 1296 01:27:58,000 --> 01:28:01,000 You can't be held responsible for a woman changing her mind. 1297 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 I'm expecting her a little later this afternoon. 1298 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 Hey, Ross. Bye-bye. 1299 01:28:05,000 --> 01:28:16,000 Thanks, Joe. 1300 01:28:35,000 --> 01:28:45,000 Come in. 1301 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 Hello, Mrs. Fairley. 1302 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Hello, Bob. 1303 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 I'll tell Mr. Nelson you're here. 1304 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 Yes, Bob. 1305 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Miss Fairley's arrived, Mr. Nelson. 1306 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Yes, send her in, please. 1307 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 Yes. Will there be anything else? 1308 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 No, that's all. Thanks. Good night. 1309 01:29:01,000 --> 01:29:03,000 Good night. See you tomorrow. 1310 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 Mm. Paula. 1311 01:29:05,000 --> 01:29:08,000 Hello, Ross. 1312 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 Over here. 1313 01:29:10,000 --> 01:29:14,000 Sorry to be late. I got, um, held up at the Fifth Avenue store. 1314 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Oh, don't worry about it. 1315 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 You wanted to talk to me about some investments of mine. 1316 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 Is there a problem? 1317 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 No, no, no. I just thought we should have a drink. 1318 01:29:22,000 --> 01:29:26,000 I haven't planned to stay very long. I have masses of work I have to clear up tonight. 1319 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 Well, I'm sure you have time for one drink. 1320 01:29:29,000 --> 01:29:34,000 All right. I'll have a perrier. 1321 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 Thank you. 1322 01:29:37,000 --> 01:29:41,000 You certainly shoved it to the side text for him. 1323 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 Here's to you. Congratulations. 1324 01:29:43,000 --> 01:29:47,000 I suppose you're mad because I'm not a good person. 1325 01:29:47,000 --> 01:29:50,000 I'm not a good person. 1326 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 I'm not a good person. 1327 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 I'm not a good person. 1328 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 I'm not a good person. 1329 01:29:56,000 --> 01:30:01,000 Congratulations. I suppose you're mad because I'm not selling my stock to milk Jackson. 1330 01:30:01,000 --> 01:30:04,000 Oh, I'll ensure prerogative milk Jackson's not going anywhere. 1331 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 He'll always buy you out. 1332 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 Yes, I'm sure he will. 1333 01:30:07,000 --> 01:30:12,000 But you must remember, I never said I would sell to milk Jackson. 1334 01:30:15,000 --> 01:30:18,000 And I do appreciate your advice in this matter. 1335 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 Oh, that's what I'm here for. 1336 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 Let's get on with our business, Ross. I'm pressed for time. 1337 01:30:25,000 --> 01:30:29,000 In a minute. I was hoping you'd have dinner with me. 1338 01:30:29,000 --> 01:30:32,000 I'm sorry, Ross. I really do have to go. 1339 01:30:32,000 --> 01:30:37,000 Oh, get off. What are you doing? 1340 01:30:38,000 --> 01:30:41,000 No! No! 1341 01:30:48,000 --> 01:30:50,000 You're so sorry. 1342 01:30:50,000 --> 01:30:51,000 I'm sorry. 1343 01:30:51,000 --> 01:30:52,000 I'm sorry. I'm sorry. 1344 01:30:52,000 --> 01:30:55,000 Listen, sir. It's your day. 1345 01:30:55,000 --> 01:31:20,000 Stop it. Stop it. 1346 01:31:25,000 --> 01:31:32,000 No! 1347 01:31:32,000 --> 01:31:35,000 No! No! 1348 01:31:35,000 --> 01:31:38,000 No! 1349 01:31:38,000 --> 01:31:40,000 No! 1350 01:31:40,000 --> 01:31:47,000 Look! Look! 1351 01:32:10,000 --> 01:32:17,000 Look! 1352 01:32:40,000 --> 01:32:47,000 Look! 1353 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 Look! 1354 01:32:50,000 --> 01:32:55,000 Look! 1355 01:32:55,000 --> 01:33:00,000 Look! 1356 01:33:00,000 --> 01:33:04,000 Look! 1357 01:33:04,000 --> 01:33:07,000 Look! 1358 01:33:07,000 --> 01:33:16,000 Pull it. 1359 01:33:16,000 --> 01:33:19,000 Pull it. 1360 01:33:35,000 --> 01:33:37,000 Is something wrong? 1361 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 Sorry, I've been crying. 1362 01:33:41,000 --> 01:33:45,000 It's nothing wrong with crying. 1363 01:33:45,000 --> 01:33:49,000 You've bottled it up for far too long. 1364 01:33:49,000 --> 01:33:53,000 I think deep down you felt it was your fault. 1365 01:33:53,000 --> 01:33:57,000 But Jim and your father's death had nothing to do with you. 1366 01:33:57,000 --> 01:34:02,000 It was an accident. 1367 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 I know. 1368 01:34:08,000 --> 01:34:13,000 Oh, my God. What happened? 1369 01:34:13,000 --> 01:34:17,000 Ross Nelson tried to rape me this evening. 1370 01:34:17,000 --> 01:34:22,000 What? What? They're dreadful! I'll call a doctor at the police. 1371 01:34:22,000 --> 01:34:26,000 No, no, no. Emily. Come here. 1372 01:34:31,000 --> 01:34:35,000 It was disgusting. 1373 01:34:35,000 --> 01:34:40,000 Some other awful violence made... 1374 01:34:40,000 --> 01:34:44,000 Oh, you're right. 1375 01:34:44,000 --> 01:34:49,000 I've got to forget about the past. 1376 01:34:49,000 --> 01:34:53,000 I can't explain it. 1377 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 I can. 1378 01:34:55,000 --> 01:34:59,000 You must learn to stop punishing yourself. 1379 01:34:59,000 --> 01:35:02,000 That's what Shane said to me. 1380 01:35:02,000 --> 01:35:07,000 He was right. He loves you. 1381 01:35:33,000 --> 01:35:36,000 I thought you were in New York. 1382 01:35:36,000 --> 01:35:39,000 Oh, I came back yesterday. 1383 01:35:39,000 --> 01:35:42,000 I see. 1384 01:35:42,000 --> 01:35:45,000 What have you done to your face? 1385 01:35:45,000 --> 01:35:49,000 I fell. It's nothing. 1386 01:35:49,000 --> 01:35:53,000 What are you doing out here? 1387 01:35:53,000 --> 01:35:56,000 I came looking for you. 1388 01:35:56,000 --> 01:35:59,000 Yes? 1389 01:35:59,000 --> 01:36:04,000 Would you give me the ring black he gave to Emma? 1390 01:36:04,000 --> 01:36:07,000 Emma really should have left it to you. 1391 01:36:07,000 --> 01:36:10,000 No. No, she meant it for you. 1392 01:36:10,000 --> 01:36:16,000 I'm not asking you for the ring simply as a gift, but as your future wife. 1393 01:36:16,000 --> 01:36:26,000 I want to spend the rest of my life with you, Shane. 1394 01:36:46,000 --> 01:37:10,000 Oh, the dream. Don't let it go. 1395 01:37:10,000 --> 01:37:17,000 I'll try to fill it, and it will grow. 1396 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 It has such power if you believe. 1397 01:37:21,000 --> 01:37:29,000 It is your life, your destiny. 1398 01:37:29,000 --> 01:37:35,000 They're on their job, and lonely nights. 1399 01:37:35,000 --> 01:37:42,000 But never doubt your heart is right. 1400 01:37:42,000 --> 01:37:47,000 And you will wake in love with all we tend to be. 1401 01:37:47,000 --> 01:38:08,000 And you are bound to hold that dream. 96581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.