Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
And so played!
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
The
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
The
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
The
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
The
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
The
9
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
The
10
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
The
11
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
The
12
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
The
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
The
14
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
No. Come and sit here.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
I want to talk to the shame.
16
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
All right.
17
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Cheers.
18
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
Cheers.
19
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
I want to ask you a question. Go on.
20
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Will you promise to tell me the truth? That depends on the question.
21
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
If I don't like it, I might be evasive. You and I always told each other the truth when we were children, Shane.
22
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
I'd like it to be like that between us again.
23
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
But it is. No, not really.
24
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
Last year, when I asked you about your absence from my life,
25
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
you brushed me off with silly excuses.
26
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Pressure of work, living abroad.
27
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
I never really believed you in my heart of hearts.
28
00:02:19,000 --> 00:02:27,000
And that brings me on to my question.
29
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Which is?
30
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
What awful thing did I do to you to drive you out of my life?
31
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
You, my oldest and dearest friend.
32
00:02:39,000 --> 00:02:47,000
Shall I answer it for you?
33
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
You dropped me because I became engaged to Jim. Didn't marry Jim.
34
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
I thought Jim would resent me if I was around. And you were too.
35
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
You didn't need an old chum, loitering about on your doorstep.
36
00:03:05,000 --> 00:03:19,000
Shane, you're not telling me the truth. You know that. And so do I.
37
00:03:35,000 --> 00:03:43,000
You.
38
00:03:43,000 --> 00:03:51,000
You.
39
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
You.
40
00:03:57,000 --> 00:04:05,000
Over years I've waited for you.
41
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
You.
42
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
You.
43
00:04:11,000 --> 00:04:27,000
I'm not here, Shane.
44
00:04:41,000 --> 00:04:48,000
I.
45
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
When did you discover how you felt about me?
46
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
The truth. Remember.
47
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Last night. In the kitchen.
48
00:05:00,000 --> 00:05:11,000
Perhaps it has some hidden sexual meaning.
49
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Paula.
50
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
I've always had this golden rule. No married women.
51
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
I never wanted to take a woman who belonged to another man.
52
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I think I belonged to myself.
53
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Of course you do.
54
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I wouldn't be here, Shane, if my marriage was working.
55
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I know that.
56
00:05:31,000 --> 00:05:38,000
I would never to have married him, but.
57
00:05:38,000 --> 00:05:44,000
And now there are the twins.
58
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
What am I going to do?
59
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
How can we have a sort of this out, Shane?
60
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I don't know.
61
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
We'll just take each day as it comes.
62
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Jim's stubborn. He can be very difficult.
63
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
You'll never let me go.
64
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Madam, your flight's ready for boarding now.
65
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Thank you.
66
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
Pretty share base and else the departure of supersonic call fourth flight number VA 194 to London.
67
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
All passengers on this flight should proceed now to gate number five. Thank you.
68
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Paula.
69
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
You do want to marry me, don't you?
70
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
We're Shane.
71
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Well, then.
72
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
We'll work it out.
73
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Now you trust that.
74
00:06:33,000 --> 00:07:01,000
Trust my love for you.
75
00:07:01,000 --> 00:07:09,000
It's me, Nora.
76
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
No, I just got back from New York.
77
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
How's it all?
78
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
And yes, I...
79
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Oh, good.
80
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Is Mr. Fairley there?
81
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
No, he did leave early.
82
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
No, no, no, it's all right.
83
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
I'll speak to him when he gets to the paper.
84
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Thank you, Bert.
85
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Good morning, Mrs. Fairley.
86
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Good morning, John.
87
00:07:38,000 --> 00:07:47,000
Right, um, there are a few phone calls I must make.
88
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Then I'm going to shower, change, and then we'll deal with all this, right?
89
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Fine.
90
00:07:54,000 --> 00:08:01,000
Mr. Fairley, please.
91
00:08:01,000 --> 00:08:08,000
Hello, Alice. It's Mrs. Fairley. Is he there?
92
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
Oh, all right.
93
00:08:13,000 --> 00:08:21,000
Just tell him I'm back from New York and he can call me at the store in London.
94
00:08:21,000 --> 00:08:28,000
Good morning, Mrs. Fairley.
95
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Good morning, Mrs. Fairley.
96
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Ron, good morning. I don't like the men's cardigans display.
97
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Oh, get that scene to right with me.
98
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Good.
99
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Morning, Mrs. That's good. Nice to have you back.
100
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Morning, Mrs. Fairley.
101
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Yes.
102
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Yeah.
103
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Now, hang on there, hang on.
104
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Sam, can you kill that county council, Lee?
105
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Certainly.
106
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Well, there's several of them. They'll understand that.
107
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Hello, can I help you?
108
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Oh, I said there was a long attribute.
109
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Excuse me, sir.
110
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
What's this?
111
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Oh, yes. Yeah, I'll deal with this next door.
112
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
OK.
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Yeah, Mrs. Fairley, please, Guy.
114
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Paula Darling, it's me.
115
00:09:24,000 --> 00:09:30,000
Look, I'm driving down to London. I should get in at about eight o'clock and I have booked the table at marks for nine.
116
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
But you knew I was driving to Yorkshire tonight, Jim.
117
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I want to see the twins and...
118
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I hope we haven't spent any time together lately.
119
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
We could have a lovely evening out, just like the old times.
120
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Jim Darling, I'm dying to see the twins.
121
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Why can't we have dinner at home?
122
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I've been feeling awful since we had our rav.
123
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I want you all to myself for once.
124
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
You can drive back to Yorkshire with me tomorrow evening.
125
00:09:55,000 --> 00:10:04,000
I'll see you in a couple of hours in the flat.
126
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Mrs. Fairley, I'm Dr. Anderson.
127
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
How serious is it, Doctor?
128
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
There's a fracture of the lungs, by with probable nerve damage.
129
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
But there's some movement.
130
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
There's also a severe fracture to the left wrist.
131
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Crack ribs and, obviously, cuts and bad bruising.
132
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
So it's serious.
133
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Is there any internal damage?
134
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Not so far as we know, but we're still monitoring.
135
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Of course, there are still tests to be done after without Vanissette.
136
00:11:36,000 --> 00:12:00,000
Neurological cases.
137
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Yes.
138
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
It's me, Cher.
139
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Oh.
140
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh.
141
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Oh.
142
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Thank God.
143
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I thought it was the hospital.
144
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Oh.
145
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Oh.
146
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
You don't know, do you?
147
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Yes.
148
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
I do.
149
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Winston rang me.
150
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
How is he, Paula?
151
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
I'm going to be alive.
152
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
And how are you?
153
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Oh.
154
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Confused.
155
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I'm sad.
156
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Do you want me to fly over?
157
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
No.
158
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Of course not.
159
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Thank you, Cher.
160
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I love you.
161
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Paula?
162
00:12:46,000 --> 00:12:54,000
Shame.
163
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
I won't be able to speak to Jim about the divorce, not for some months.
164
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
I know that.
165
00:13:02,000 --> 00:13:12,000
But I've waited all these years for you what's few months longer.
166
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
So, who do you think should run the papers while Jim's out of action?
167
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Sam Fellows.
168
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
He's acted as editor-in-chief before in Jim's absence.
169
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Why give Sam all the power?
170
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Oh, come, Paula.
171
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
That's not like you.
172
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Holding a grudge just because he played the mail show in his.
173
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Holding a grudge?
174
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
I simply feel that if the power and the responsibility are to go outside the family, it should be split.
175
00:13:31,000 --> 00:13:36,000
I move we let Fellows run the morning gazette and Pete Smythe the evening standard.
176
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Not a bad idea, Winston.
177
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
A damn good idea.
178
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I second it.
179
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Well, are we all agreed?
180
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Absolutely.
181
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Brilliant as usual, Paula.
182
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Yep.
183
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I mean, favor.
184
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Santa?
185
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh, yes, it's fine with me.
186
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
That's settled, then.
187
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Donas, and what's happening about that office block in Herban?
188
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
The final figure is above my limits.
189
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I'll need a vote at the next meeting.
190
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Have you sorted out the problems at the Leeds factory?
191
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Yes.
192
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Next summer's line is finally in production.
193
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
We'll be able to ship on time, Uncle David.
194
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Well, that's good.
195
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
Well, unless any of you has anything special to report, I think we can close this meeting.
196
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
Paula, what have you done about Jonathan?
197
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
We know that he and Sebastian cross-meat regular.
198
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
What do you think he's up to?
199
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I don't know he's done anything.
200
00:14:29,000 --> 00:14:35,000
But the regular order is coming up soon, so we're going to take a special look at all of his transactions.
201
00:14:35,000 --> 00:14:45,000
And it was early afternoon when Constable Kennedy spoke to the doctor, who set the time of death somewhere between 10, 30 and 11 of the previous night, sir.
202
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Thank you, Sergeant.
203
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Tell me, did you at that time form any opinion as to the cause of the death of the police?
204
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Well, at first I thought her leadership's death was an accident.
205
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
But later I began to wonder if it wasn't foul play.
206
00:15:00,000 --> 00:15:06,000
I swear that the everything I shall give shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help me God.
207
00:15:06,000 --> 00:15:14,000
Lord Dunville, will you give the court your opinion of the deceased state of mind prior to a tragic death?
208
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
My wife and I were separated and about to divorce.
209
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
Lately, when she visited Conloughlin, I began to realize that she had changed.
210
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
She was very irrational at times, and I was concerned about her.
211
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
Did she ever mention suicide during these spells of irrationality?
212
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Certainly not.
213
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
My wife would not have killed herself whatever her state of mind.
214
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I'm proud of her.
215
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I'm proud of her.
216
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I'm proud of her.
217
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I'm proud of her.
218
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
I'm proud of her.
219
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Your wife and I are proud of her.
220
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
You were the housekeeper at Conloughlin house, Mr. Dunville.
221
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Yes, I am.
222
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Do you agree with Lord Dunville about her state of mind?
223
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Yes, sir.
224
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
And no, sir.
225
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Would you explain that?
226
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Well, I agree that she was irrational.
227
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
More than that, on one occasion she was hysterical.
228
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
And she had been drinking, but I don't agree about her not killing herself.
229
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
She told me several times that she had nothing to live for, and she wished she were dead.
230
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
I'm sorry.
231
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Please continue, Sir Dunville.
232
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
The last time I saw her...
233
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
When was that?
234
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
The day before her death.
235
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
She actually threatened to put an end to her life.
236
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
That can't be so.
237
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
She said it was over anyway.
238
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
She was barren, and her marriage was a failure.
239
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Did you mention that threats to anyone?
240
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
No, I didn't, sir.
241
00:16:46,000 --> 00:16:51,000
I hoped to talk to Lord Dunville after he took the Dowager Countess home after dinner, but...
242
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
My aunt was too busy and...
243
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
You were busy on Saturday night.
244
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Yes, sir.
245
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Oh, doing his books in the library.
246
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
What time was this, Miss Barbara?
247
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Well, sir.
248
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
I'd listened to the news in my room so it would have been after ten o'clock.
249
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I came down to make a positive tea in...
250
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
What time did you go up again?
251
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Near enough eleven o'clock, sir.
252
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
And Lord Dunville was still working.
253
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Yes.
254
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
I still can't believe Min killed herself.
255
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
It had to be an accident.
256
00:17:21,000 --> 00:17:28,000
Darling, the pathologist said she had alcohol in her blood and alcohol vegetables.
257
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I'm sure the coroner's verdict was the right one.
258
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Did you believe, Brigida Donald?
259
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
What?
260
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
You don't think Anthony was involved in Min's, nephew?
261
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
No, personally.
262
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I mean, Anthony wouldn't have had a fly.
263
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
It's just that woman.
264
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Jim, I was at bed at last.
265
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Yes, it was wonderful.
266
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
A few weeks in this damn chair and I'll be back on my feet again.
267
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You'll be able to come home soon, won't you?
268
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Any day now.
269
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
Look, Paula, I know I've said this already, but I'm so sorry about the crash.
270
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
There's no excuse really, except that I was in a tearing hurry to see you.
271
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
When you ride back from New York.
272
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Jim, you're on pain, Gilles.
273
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Do you really think you ought to be drinking?
274
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Don't fuss, darling.
275
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
Anyway, I'm not on painkillers now and I prefer this.
276
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I've spoken to Winston.
277
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Everything seems to be going smoothly at the newspapers.
278
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Yes, I've spoken to Sam, myself.
279
00:18:44,000 --> 00:18:52,000
Look, let's forget about that dreadful round we had before you went to New York.
280
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
Let's forget about our difficulties and start all over again.
281
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Jim, lying there a lot of times to think.
282
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
And I've been planning our future together.
283
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I wanted to talk to you too.
284
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I don't think we have.
285
00:19:10,000 --> 00:19:16,000
It's very... I just looked into warning you not to overdo things, Mr. Fairley.
286
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
How do you feel? I feel great.
287
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
When will my husband be able to come home, Doctor?
288
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Within the next few days.
289
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
There's a couple of things I'd like to discuss with you about that, Mr. Fairley.
290
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Could you spare me a few minutes?
291
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I can't believe it, Jim.
292
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
I'm worried about your husband.
293
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
I thought you said all the tests were negative.
294
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
No complications, no internal injuries.
295
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
That's correct.
296
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
It's his drinking. What's behind it?
297
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
I don't understand you.
298
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
He's very volatile, Mrs. Fairley. Confident one minute.
299
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
Overconfident people. And then suddenly you'll imagine an offence become morose.
300
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Please say it straight out, Doctor.
301
00:20:05,000 --> 00:20:12,000
He shouldn't be allowed into any situation, which will cause him stress or emotional strain.
302
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Oh, Sarah!
303
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
I've just had to say that.
304
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
I've just had the latest figures on your investment.
305
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
The confidential, of course.
306
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Yes, I understand.
307
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
They are good.
308
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Yes, you're getting rather a nice little diary together, there.
309
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Yes, I am.
310
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
When I saw Shane in New York recently, he agreed I should invest in property.
311
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
He even suggested I should ask your advice.
312
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
You didn't tell him about Stonewall properties.
313
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
It happens now. That's our secret.
314
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Shane.
315
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
What are you doing here?
316
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
No, after we got on the phone last night, I was so worried about you.
317
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I'm sorry.
318
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Don't be it's wonderful to see you again. I've missed you so much.
319
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I've missed you too.
320
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I'm going to have lunch here.
321
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
I'm going to go to my apartment.
322
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Yes, go here.
323
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
It's Emily on the line, Mrs. Fairley.
324
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I'm going to ask you to know what time she can see you tomorrow morning.
325
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
You do have an opening at 11. Is that all right?
326
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
That's fine. Thanks, G.
327
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
What's happening with Jim? How is he?
328
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
The doctor thinks he needs psychiatric help.
329
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
It's going to be a long haul.
330
00:22:04,000 --> 00:22:09,000
If I can just help to get him back on his feet, I'll feel easier.
331
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
It's hard on you, Shane.
332
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
We're going to be together eventually for the rest of our lives.
333
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I'm going to be very busy the next few days.
334
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
I have to see the solicitors about Blackie's estate, but...
335
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Let's go away to Paris for the weekend.
336
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
I'm bringing Jim back from the hospital this weekend.
337
00:22:30,000 --> 00:22:40,000
We're going to be staying at groundies until after Christmas.
338
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
You're all right.
339
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I'm fine, Lazy.
340
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Hello.
341
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
Sorry I'm late. I stopped to see Paula in the brood.
342
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
And Jim?
343
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
How's he?
344
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Firstly.
345
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Did you see Aunt Emma?
346
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
She worries me. She's still so frail.
347
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
I'm afraid it would be a long while before she's after coping with a big wedding.
348
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
You're not going to put it off again.
349
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
No.
350
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
I was thinking.
351
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Why don't we have a quiet wedding?
352
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
At Christmas.
353
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
On Christmas Eve?
354
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Oh darling! Oh how wonderful!
355
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
What a sweet lady!
356
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
It's very funny when you're fighting the horses.
357
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Thank you.
358
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Mrs. Fairley, excuse me.
359
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Could I speak to you for a moment?
360
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
I'm sorry Mr. Cross. I'm in rather a hurry.
361
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Are you all right?
362
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Richard, give me a hand.
363
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Just give me a moment.
364
00:24:22,000 --> 00:24:27,000
Oh, sorry about that. I'm going into hospital next week.
365
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Before I do, I...
366
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
I have something very important to tell you.
367
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Please.
368
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Of course. Come up to my office.
369
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
I started with nothing.
370
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Pulled myself up by my bootstraps.
371
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
It was hard in those days.
372
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
That's why I wanted my son to have a proper start.
373
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
A good education.
374
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Constant treachery, Mrs. Fairley.
375
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Especially family treachery. Thank you.
376
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
I've lost everything.
377
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Company, the building, everything.
378
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I'm so sorry.
379
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
If I can do anything to help you.
380
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
No, no, no. That's not why I'm here.
381
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Come to the point.
382
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
My son Sebastian has been milking my company.
383
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Robbing me, cheating me.
384
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Things were so bad.
385
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I had to sell the building.
386
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
For half a million pounds.
387
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
What?
388
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Sebastian dissuaded me. It was best he could get.
389
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
But it's worth a million pounds.
390
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I think that's why we offered you two million pounds for cross communications.
391
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
I know that. It was a fair offer.
392
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
But then, Emma Hart has always been fair.
393
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
The building was bought by stone wall properties.
394
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
A few weeks ago,
395
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I found out my son is stone wall property.
396
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Oh my God.
397
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I'm gonna son do that to his father.
398
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
My son is surprised to me.
399
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Oh.
400
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Oh.
401
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Stonewall properties.
402
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
He's doing very well.
403
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Mrs. Fairley.
404
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Not because of Sebastian. He doesn't have that sort of skill.
405
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Someone is putting deals his way.
406
00:26:36,000 --> 00:26:43,000
Someone experienced him property.
407
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
I can't prove who this invisible partner is.
408
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
But I have my suspicions.
409
00:26:48,000 --> 00:27:16,000
So have I.
410
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
I'm back.
411
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Hello.
412
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Easy troubles it.
413
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Yes. Not much traffic tonight.
414
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
That's Sizzly was always a favorite of yours, wasn't it?
415
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Adam bought it.
416
00:27:37,000 --> 00:27:46,000
The Fairleys had all the wealth and the power in Yorkshire then.
417
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
They're all prisoners, aren't we?
418
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
It was a past.
419
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
The sins of the fathers.
420
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
We get saddled with them.
421
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
The failures and the success.
422
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
What are you saddled with?
423
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
You've got everything.
424
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
I'm saddled with grandi success.
425
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
Everybody expects me to be another Emma Hart and I'm not.
426
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
I'm not.
427
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Oh, I know you think I'm a cold carbon copy of grandi.
428
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
I'm sorry I said that.
429
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
You meant it.
430
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Yes.
431
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Well, there's one big difference.
432
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
When she was my age, she had to succeed just to survive.
433
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Then she had her dream of an empire.
434
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
She had something to strive for.
435
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
I'm merely the caretaker.
436
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I'm afraid I was impulsive, Emma.
437
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
And irresponsible.
438
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
I shouldn't have resigned.
439
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Now, you shouldn't.
440
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
I haven't really been fair on Paula either.
441
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
In what way?
442
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Well, I've disappointed her.
443
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I've let her down, really.
444
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
And you?
445
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
You want to be reinstated as managing director.
446
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Is that what you're saying?
447
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Yes, Emma.
448
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
What's brought about this change of heart?
449
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Pride.
450
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Family pride.
451
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Though I know that you earned the newspapers now, but...
452
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
my family built them up.
453
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
I was thinking about the way my family lost everything.
454
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
It seemed to me...
455
00:30:18,000 --> 00:30:23,000
to be the time to stop throwing things away.
456
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
It's not enough just to do the part of the job that's enjoyable,
457
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
but has to shoulder responsibilities as well.
458
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
Is it asking too much to give a second chance to her fairly?
459
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
I never mix sentiment with business, Jim.
460
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
But I'm not saying no.
461
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
Let me think about it, and I'll talk to Henry Ross at her after Christmas.
462
00:30:57,000 --> 00:31:05,000
May I have the ring, please?
463
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
With this ring, I thee wed.
464
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
With this ring, I thee wed.
465
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
With my body, I thee honour.
466
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
And all my worldly goods with thee, I share.
467
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
And all my worldly goods with thee, I share.
468
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
469
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Amen.
470
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Yes!
471
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
You have to go.
472
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Leave me a joint gander, please, forget it.
473
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
I do love weddings.
474
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Have you two set a date yet?
475
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Not yet.
476
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
No, we thought we'd be better to wait till next summer.
477
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Jim, are you alright?
478
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I've spent far too long on my feet.
479
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Would you like a bit of chair?
480
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Yes, thank you.
481
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Can I top that up for you?
482
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
No, no, no.
483
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Here we are.
484
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Shane must have been missing Yorkshire and his old friends.
485
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Really?
486
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Yes, actually, I was thinking of having a party for him.
487
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Just a few friends, you know. Would you like to join us?
488
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
I could help you planning, if you'd like.
489
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Our first Christmas without him, Aunt Emma.
490
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
I miss him, Shane.
491
00:32:39,000 --> 00:32:50,000
I'm delighted that you're still entering Safar Bowl in the Grand National.
492
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Blackie, you would have been so pleased.
493
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
You're keeping the stables.
494
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Yes.
495
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
One day you'll be living in Yorkshire again.
496
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Maybe.
497
00:33:07,000 --> 00:33:13,000
So, no, no, it's too cold for me out there.
498
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
You're still in the mountains.
499
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
I'm not going to be here again.
500
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Maybe.
501
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
So, no, no, no, no.
502
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
It's too cold for me out there.
503
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
You're still in the mountains.
504
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I'm not going to be here.
505
00:33:30,000 --> 00:33:36,000
Oh, no, no, no, it's too cold for me out there. You go.
506
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
Here you are, Mother. This is what you're looking for.
507
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
Put alums on the branch next to the Red Bull.
508
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Why don't you hang it on the tree, Mother?
509
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Are you all right?
510
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Yes. Yes, I'm fine.
511
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
I was just remembering something.
512
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
I think I know what it is.
513
00:34:33,000 --> 00:34:39,000
You remember decorating another tree long ago?
514
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Yes.
515
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
Never forgotten that dreadful Christmas, either.
516
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
I was eight years old.
517
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
I was very spiteful to you.
518
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
Yes. You were.
519
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
Please, forgive me for what I did to you.
520
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
You were such a little girl.
521
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
So young, you didn't understand.
522
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
Please. I want you to forgive me.
523
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
Why, of course, I do.
524
00:35:22,000 --> 00:35:31,000
You don't understand how much this means to me.
525
00:35:31,000 --> 00:35:37,000
Edwina, you were my firstborn child.
526
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
I have always loved you.
527
00:35:40,000 --> 00:35:46,000
However much you have doubted it, I don't any more.
528
00:35:46,000 --> 00:35:52,000
I want us to be friends. We are already.
529
00:36:00,000 --> 00:36:09,000
I... I've wanted to give you this tomorrow on Christmas.
530
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
Morning.
531
00:36:13,000 --> 00:36:18,000
But I'd like you to have it now.
532
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
Thank you.
533
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Well, that's beautiful.
534
00:36:37,000 --> 00:36:42,000
I've never seen you wear it.
535
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
I never have.
536
00:36:47,000 --> 00:36:54,000
It belonged to your grandmother.
537
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
Yes, it was Adele Fairley's.
538
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Oh, I...
539
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
What was that? We're a Yorkshire paper, and we always repeat,
540
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
always carry one local story on the front page.
541
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
Hmm? Yeah, alcohol, I'll call you back. Bye.
542
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Oh, dear.
543
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
It's obviously time I got back to work.
544
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
My newspapers need me.
545
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
You did say you wanted to see this again.
546
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
It was my great-grandmother's.
547
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
I'm certainly glad you got it back.
548
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Back?
549
00:37:42,000 --> 00:37:47,000
It always belonged to a Fairley.
550
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
And that used to belong to Adam Fairley.
551
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Oh. I didn't know.
552
00:37:53,000 --> 00:37:59,000
You and I must start on a great heritage, Edwina.
553
00:37:59,000 --> 00:38:04,000
But at least the papers were being fairly hands again.
554
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
I'm not sure I follow you, Jim.
555
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
The children. My children.
556
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
The papers will come to them, and they'll fair this.
557
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Just as you and I are, Edwina.
558
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
Come on, let's go for a walk. I need some exercise.
559
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Ha!
560
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Have a look at this!
561
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
You're just the man I want to see. Come and join us for a stroll.
562
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
The leg's looking much better. I feel bloody marvellous.
563
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
We'll be back at work next week.
564
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Oh, that's good news.
565
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
Now, listen. Paul has had a pretty rotten time when I've been laid up.
566
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Once I've made sure my newspapers are running smoothly,
567
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I want to take her on a bit of a trip.
568
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Jim, what a good idea. Where will you go?
569
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Oh, that's where shame comes in.
570
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Me? Yes. Your hotel.
571
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Now, where would you recommend that's a nice, warm, lazy place
572
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
for a second honeymoon, eh? Barbados?
573
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Barbados is lovely.
574
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Jim, I want to talk.
575
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I want to talk about us.
576
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
I've made plans for us. A second honeymoon.
577
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
You told me you'd stop drinking.
578
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
I have! Champagne doesn't count. Now, darling, where should we go?
579
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
There is just no point in trying to start again.
580
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
You and I just aren't suited.
581
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Don't be so silly, Paula. A few rars don't mean anything.
582
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
No, Jim.
583
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Jim, you've had too much to do.
584
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
I haven't sake.
585
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Don't nag me.
586
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
I'm only trying to help.
587
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
He won't help yourself. He won't even let the doctors help you.
588
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I don't need any help. I'm perfectly all right.
589
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
How do you know if you won't even see the psychiatrist?
590
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Oh, back on that, are we? Poor old Jim's mad.
591
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
You would be locked away in a mental home.
592
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
He's not fit to run the papers. Everything's his fault.
593
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
It must be.
594
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Oh, yes. He's only a fair. He's not good enough for the hearts.
595
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
God, you're incredible.
596
00:39:56,000 --> 00:40:01,000
And you, Jim, are your own worst enemy.
597
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
What's wrong?
598
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
You know, Paula,
599
00:40:21,000 --> 00:40:26,000
when something's not right,
600
00:40:26,000 --> 00:40:32,000
don't be afraid to let it go.
601
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
Don't be afraid to end it
602
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
whilst you're still young
603
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
and confined to someone else.
604
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
But like once, Jim is
605
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
controlling the papers again
606
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
and feeling secure.
607
00:40:57,000 --> 00:41:03,000
Please, don't fall into the trap
608
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
of staying together
609
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
for the sake of his children.
610
00:41:11,000 --> 00:41:21,000
Oh, crap, dear.
611
00:41:21,000 --> 00:41:41,000
No, no, no, no, no.
612
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Do you have a feel that Grandie knows everything?
613
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
She's a wonderfully wise old brother.
614
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
She told me I'd come back to live in Yorkshire.
615
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
I had the feeling she knew about us.
616
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
She told me to end my marriage
617
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
before it was too late to marry again.
618
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
We mustn't disappoint her.
619
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I've tried talking to Jim.
620
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
He won't listen. He just won't face the facts.
621
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
I'm afraid you're wasting your time trying.
622
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
Paula, it's time to get legal advice.
623
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
I'll talk to Henry Rossiter.
624
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Look, there's Grandie.
625
00:42:58,000 --> 00:43:08,000
I always feel closer to Paula
626
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
when I'm up here.
627
00:43:12,000 --> 00:43:19,000
He wrote me a letter just before he...
628
00:43:19,000 --> 00:43:29,000
before he killed himself.
629
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
I came up here the day I received it.
630
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
Don't stay too long, Grandie.
631
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
No.
632
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
It's time to go.
633
00:43:59,000 --> 00:44:04,000
This is art. It is nice to see you again.
634
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Good morning.
635
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Douglass.
636
00:44:09,000 --> 00:44:16,000
Thank you.
637
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Thank you.
638
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
Thank you.
639
00:45:39,000 --> 00:45:44,000
Thank you.
640
00:46:09,000 --> 00:46:14,000
Grandie.
641
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
Grandie.
642
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Come on.
643
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
Come on.
644
00:46:27,000 --> 00:46:32,000
Come on.
645
00:46:32,000 --> 00:46:42,000
Grandie, it's me.
646
00:46:42,000 --> 00:46:49,000
I've waited for you.
647
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
I'm here now.
648
00:46:54,000 --> 00:47:11,000
I asked you to hold my dream.
649
00:47:11,000 --> 00:47:23,000
But you must also have a dream.
650
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
Of your own.
651
00:47:27,000 --> 00:47:31,000
Paula.
652
00:47:31,000 --> 00:47:41,000
Oh.
653
00:47:41,000 --> 00:47:52,000
Oh.
654
00:47:52,000 --> 00:48:07,000
Oh.
655
00:48:07,000 --> 00:48:20,000
Grandie.
656
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
The peace of God will pass his all understanding.
657
00:48:24,000 --> 00:48:32,000
Keep your hearts and minds in the knowledge and love of God and of his son, Jesus Christ our Lord.
658
00:48:32,000 --> 00:48:38,000
The blessing of God Almighty, Father, Son, the Holy Spirit.
659
00:48:38,000 --> 00:49:05,000
Be among you and remain with you always.
660
00:49:05,000 --> 00:49:30,000
I am a littleBrien' and a beautiful bastards, even the animals of Peterne.
661
00:50:00,000 --> 00:50:14,000
Find the
662
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
Ramos Black.
663
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
For as much as it has been, for my birthday,
664
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
the day comes to himself so little the longeryoungs will ever go to the shoppingand.
665
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
I am here to show Emma the other part.
666
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
She is there for a bit of body.
667
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
I am a concert hall.
668
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I am a concert hall.
669
00:50:41,000 --> 00:50:46,000
I am here to show you how to find her.
670
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
I am here to see her.
671
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
I am here to see her.
672
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
I am here to find her.
673
00:50:55,000 --> 00:50:58,000
I am here to see her.
674
00:50:58,000 --> 00:51:04,000
I am here to see her.
675
00:51:04,000 --> 00:51:10,000
I am here to find her.
676
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
I'm
677
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
I thought any more about selling her some Belgravia.
678
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
I haven't got it yet.
679
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Now then she always said it was for you.
680
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Oh, mother.
681
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Hello, OK.
682
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Daddy's already in.
683
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
I'll see you on this.
684
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Of course, yes.
685
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Yes, you will.
686
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
She also said that I was to get the New York apartment,
687
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
which I must certainly intend selling.
688
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Investing the money in a stone walk?
689
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Come on.
690
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
The last time I saw Emma, she said she wanted no long faces,
691
00:52:12,000 --> 00:52:17,000
no sad songs after she was dead.
692
00:52:17,000 --> 00:52:22,000
She said she'd known the best and the worst
693
00:52:22,000 --> 00:52:30,000
in her extraordinary life and that not been one dull moment.
694
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Now before I proceed, I would like
695
00:52:33,000 --> 00:52:40,000
say that I personally mourn a very dear friend, who
696
00:52:40,000 --> 00:52:46,000
was the most remarkable person I've ever known.
697
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Now I'll keep this all informal.
698
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Since you all know the contents of her will,
699
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
she gave the full details last year.
700
00:52:54,000 --> 00:52:59,000
Her children, Edwina, Kit, Robin, and Elizabeth
701
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
will continue to receive the income
702
00:53:02,000 --> 00:53:06,000
from the trust funds she set up for them.
703
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
The trust that Emma Hart created for her grandchildren
704
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
have also not been changed.
705
00:53:12,000 --> 00:53:19,000
However, just before her death, Emma added five coddersils.
706
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
I will read them.
707
00:53:21,000 --> 00:53:27,000
Coddersil one, I do get to shame O'Neill,
708
00:53:27,000 --> 00:53:32,000
the sum of 1 million pounds in the form of a trust fund
709
00:53:32,000 --> 00:53:36,000
and the diamond ring given to me by his grandfather, Blackie.
710
00:53:39,000 --> 00:53:46,000
Coddersil two, I give to my great-neve you Winston Hart,
711
00:53:46,000 --> 00:53:50,000
the sum of 1 million pounds in the form of a trust,
712
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
and Heron's nest, my house of Scarborough.
713
00:53:55,000 --> 00:53:59,000
To Winston, I also give 35% of the shares
714
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
in my new Canadian newspaper company
715
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
consolidated international.
716
00:54:04,000 --> 00:54:10,000
Coddersil three, two Jim Ferley, husband of my granddaughter,
717
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Paula.
718
00:54:11,000 --> 00:54:17,000
I give 5% of my shares in my new Canadian newspaper company,
719
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Coddersil four.
720
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
I give to my granddaughter, Paula McGill,
721
00:54:22,000 --> 00:54:29,000
60% of the shares in my new Canadian newspaper company.
722
00:54:29,000 --> 00:54:34,000
Coddersil five, I have decided that the properties bought
723
00:54:34,000 --> 00:54:37,000
for me by Paula McGill should rightfully
724
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
go to his only child.
725
00:54:40,000 --> 00:54:45,000
I therefore give to my daughter Daisy, my house in Belgrade Square,
726
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
and my duplex apartment in New York.
727
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Just a minute.
728
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
I'm going to contest this will.
729
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
Please be so kind as to sit down, Jonathan.
730
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
I've not finished.
731
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Dad?
732
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Don't you have anything to say about this?
733
00:54:58,000 --> 00:55:05,000
I realize that Jonathan and Sarah may feel some disappointment,
734
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
and so I give to each of them any two paintings they wish
735
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
to select from my collection of French impressionists.
736
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
There's a final statement from Emma Hart.
737
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Should any member of my family contemplate contesting this will,
738
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
I caution them not to do so.
739
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Four doctors examine me prior to the drawing of the will,
740
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
and their affidavit state that I'm in excellent health,
741
00:55:34,000 --> 00:55:40,000
mentally stable, and my faculties are unimpaired.
742
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
That is the end of her statement.
743
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
I was left to park having your apartment in the will
744
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
she drew up last year.
745
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Not just a couple of paintings.
746
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Jonathan's right.
747
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
She's dimmed his body in the house.
748
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
She ain't even family-worthy.
749
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
He's each other.
750
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Come on, Jonathan.
751
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
How have you got this?
752
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Where's Ben's number?
753
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Shut up, all of you.
754
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
Just shut up.
755
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
She's only been dead for a few days,
756
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
and you behave like vultures.
757
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
Don't any one of you dare to even think about contesting her will,
758
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
because I'll fight you.
759
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
If it takes every penny we've got, I'll
760
00:56:10,000 --> 00:56:20,000
make sure her wishes are abamed.
761
00:56:20,000 --> 00:56:47,000
She did.
762
00:56:47,000 --> 00:56:54,000
She did.
763
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
There's bloody women.
764
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
The order does far nothing irregular in the books,
765
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
but Jonathan wouldn't be stupid enough to steal from his plate
766
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
and leave.
767
00:57:02,000 --> 00:57:07,000
However, he is cheating hard and fragile.
768
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
Then John Cross was right.
769
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Yes, it seems so.
770
00:57:13,000 --> 00:57:17,000
Jonathan turned down several deals, which were later picked up.
771
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
I stoned all the property.
772
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
And those would have been right for heart.
773
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
Of course, Jonathan could say that in his judgment,
774
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
they weren't right.
775
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
You have to catch him red-handed.
776
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Set a trap for him.
777
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
With a bait.
778
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
A property deal.
779
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
I know just the man.
780
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Malcolm Fering.
781
00:57:37,000 --> 00:57:46,000
Jonathan isn't your real wife.
782
00:57:46,000 --> 00:57:53,000
You and Jim had so much when you started.
783
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
What happened?
784
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Me.
785
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
I became Emma Hart.
786
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
I was a little bit older than Jim.
787
00:58:03,000 --> 00:58:09,000
Me, I became Emma Hart in his eyes.
788
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Emma's a splendid person to be.
789
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Not if you think she ruined your family.
790
00:58:13,000 --> 00:58:17,000
Not if you resent your wife becoming.
791
00:58:24,000 --> 00:58:29,000
Well, Jim, so talented.
792
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
And so blinker.
793
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
As managing director and editor-in-chief,
794
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
you control the papers anyway.
795
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
So why do you want shares?
796
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
For my children.
797
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
But they'll get Paula's shares.
798
00:58:43,000 --> 00:58:47,000
Jonathan, either you want to sell or you don't.
799
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
You interest me, Jim.
800
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
You were very angry when you only got 5% of the Canadian company.
801
00:58:53,000 --> 00:59:01,000
You were even angry when you felt you'd been cheated by those bloody women.
802
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
All right.
803
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
The shares will have to be valued by our accountants and then...
804
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
I want the steel-kept private.
805
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
I can't sell without the boards approval.
806
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
The family would have to know.
807
00:59:14,000 --> 00:59:18,000
Including Paula.
808
00:59:18,000 --> 00:59:23,000
Forget it.
809
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
I can't sell this place.
810
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Blackie built it.
811
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
My father grew up here.
812
00:59:38,000 --> 00:59:41,000
I was born here.
813
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
I bet I can still beat you down the banisters.
814
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
Don't you dare.
815
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
I win my default.
816
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Oh, this always seems so big to me.
817
01:00:06,000 --> 01:00:12,000
I adored you even then.
818
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
I want to live here with you, Shane.
819
01:00:19,000 --> 01:00:23,000
Forever and ever and ever and ever and ever and ever.
820
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
You haven't actually met Malcolm, have you, Paula?
821
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
No.
822
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
But we have spoken on the telephone.
823
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
This is fairly.
824
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Hello.
825
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
Are you getting anywhere with Jonathan?
826
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
I've had two meetings with him in the past ten days.
827
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
He keeps putting me off. He won't make a decision.
828
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
But the deal is perfect for hard enterprises and Jonathan knows it.
829
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Sounded really good to me.
830
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
So why is he stalling?
831
01:00:54,000 --> 01:00:59,000
Because he doesn't want to lose it and he wants to make sure it's exactly right for Stonewall properties.
832
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
I'm positive that's it.
833
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
He's checked on my company and on the property too.
834
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Would you force his hand, play a bit desperate next time you meet him?
835
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Oh, would that seem unlikely?
836
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
No, I don't think so.
837
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
I'll tell him I have to have immediate action.
838
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
You're putting pressure on me, Mr. Perrin.
839
01:01:18,000 --> 01:01:22,000
And I can't make a deal under those circumstances.
840
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
You've had two weeks.
841
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
I hardly call that pressure.
842
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
But I do need a decision today.
843
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
I can't hold the property for you any longer.
844
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Oh.
845
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Are you saying you're pulling it?
846
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Afraid so.
847
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
I'll have to look for action elsewhere.
848
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Oh.
849
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
That's a pity, really.
850
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
This would have been a good deal for hard enterprises.
851
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
And I'm very grateful you thought of us.
852
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Did you see?
853
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
I just can't handle it at this particular time.
854
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
No, I have to pass.
855
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
I'm sorry, old chap.
856
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
I'm sorry too.
857
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
Mr. Perrin, it's Miss Cross.
858
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Morning, Mr. Perrin.
859
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Morning.
860
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Your phone call intrigued me.
861
01:02:09,000 --> 01:02:16,000
So, what can I do to help you, Mr. Cross?
862
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
As I told you, I'm in proper development.
863
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
I'm always open to an interesting deal.
864
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Naturally.
865
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
And do you have something you want to interest me in?
866
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
No, Mr. Perrin, you have something I'm interested in.
867
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
I think there must be some mistake somewhere.
868
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
We don't have anything special on our books at the moment.
869
01:02:35,000 --> 01:02:39,000
Well, there's that prime piece of property in Mayfair.
870
01:02:39,000 --> 01:02:43,000
The one you were negotiating with hard enterprises.
871
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
Not true.
872
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
I wish it were.
873
01:02:47,000 --> 01:02:52,000
I heard on the real estate grapevine that hard enterprises fell by the wayside.
874
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
That the negotiations were broken off when they decided to pass.
875
01:02:56,000 --> 01:03:00,000
I know that property. I know you were looking for four million.
876
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
I have that money available.
877
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
What's the proposition?
878
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Mr. Perrin.
879
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
I'd look foolish if I continued to deny it, wouldn't I?
880
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
You're always looking for trouble.
881
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Insisting we've got difficulties when we haven't.
882
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
You're the one who left the narrative of Bert Knoll.
883
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
I'm not sure.
884
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
I'm not sure.
885
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
I'm not sure.
886
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
I'm not sure.
887
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
I'm not sure.
888
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
I'm not sure.
889
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
You're the one who left the narrative of Bert. Not me.
890
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
Because of you, we've only got half a marriage.
891
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
But I'm prepared to live with it.
892
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
We have no marriage at all.
893
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
We do have two children there.
894
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
And I'm prepared to share the same house as you for their sake.
895
01:03:40,000 --> 01:03:44,000
And talking of houses, I intend to move us all back to Long Meadow.
896
01:03:44,000 --> 01:03:47,000
It's my house, my home, and my children are going to be brought up there.
897
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
Jim, I want a divorce.
898
01:03:50,000 --> 01:03:54,000
Well, I don't. And I'm never going to agree to one.
899
01:03:54,000 --> 01:03:59,000
And if you try to get a divorce, I shall fight you for custody of my children.
900
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
They're going to stay with me.
901
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Children need their mother.
902
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Well, of course they do.
903
01:04:05,000 --> 01:04:11,000
Now, why don't you stop all this nonsense and make an effort to patch up our marriage?
904
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
I'm willing to try.
905
01:04:12,000 --> 01:04:17,000
Jim, there's nothing left between us. Let's end it now.
906
01:04:17,000 --> 01:04:23,000
I've spoken to Henry Rositor and there is no reason at all why we cannot have an amicable divorce.
907
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
There will be no divorce.
908
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
And I've been thinking about this new Canadian company.
909
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
If you persist in this ridiculous idea of a divorce, I'll settle in Canada.
910
01:04:38,000 --> 01:04:44,000
I'd enjoy running the Toronto Sentinel. And naturally, I take my children with me.
911
01:04:44,000 --> 01:04:50,000
Jim virtually threatened to take them out of the country to Toronto if you don't do as he wishes.
912
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Isn't that so, darling?
913
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
More or less.
914
01:04:55,000 --> 01:05:03,000
If any Rositor says it by making children wards of court, one prevents their removal to another country by a disgruntled parent.
915
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
Yes. I know what it means, Daddy.
916
01:05:06,000 --> 01:05:11,000
I just don't think Jim would grab the twins.
917
01:05:11,000 --> 01:05:16,000
I... I believe Jim would accept a settlement.
918
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
If it were hefty enough.
919
01:05:19,000 --> 01:05:25,000
It's not money you want, Daddy. Jim wants everything that the Fairleys ever heard.
920
01:05:25,000 --> 01:05:31,000
Oh, more precisely. Everything that he believes that Emma Hart took from the Fairleys.
921
01:05:31,000 --> 01:05:37,000
Look, aside from myself, only two people knew about the Mayfair deal, you, David, and Jonathan Ainsley.
922
01:05:37,000 --> 01:05:43,000
And when I started negotiations with Jonathan, I told him the deal was strictly confidential and must remain so.
923
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
Yes, but how do we know that he didn't tell anyone?
924
01:05:45,000 --> 01:05:49,000
Well, it's his purpose to keep it secret because he wanted to pass it on to Stonewall.
925
01:05:49,000 --> 01:05:53,000
So, in Sebastian said that he'd heard on the grapevine about the deal.
926
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
You knew he was lying.
927
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Exactly.
928
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
But that's not really enough to hang Jonathan, is it?
929
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
No. I'm afraid not.
930
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
But wait.
931
01:06:03,000 --> 01:06:08,000
When I told Sebastian that I didn't think Stonewall was big enough to handle the Mayfair deal,
932
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
he began to boast about all the big deals he had pulled off.
933
01:06:11,000 --> 01:06:15,000
Finally, he gave me this list.
934
01:06:15,000 --> 01:06:23,000
I checked with those companies, and originally every one of them wore on the books at Hart Enterprises.
935
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
I recognize these names, Malcolm.
936
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
I think we've got enough to challenge, Jonathan.
937
01:06:29,000 --> 01:06:34,000
Let me tell you something else I found out.
938
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Sarah Lauter is involved with Stonewall.
939
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
Sarah?
940
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Ah, Jonathan.
941
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
And is he new to report?
942
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
No, the property market's very quiet at the moment.
943
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Even Stonewall?
944
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
Stonewall.
945
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
I don't believe I've heard of them.
946
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
But your partner, Sebastian Cross, runs it.
947
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
What on earth are you babbling on about, Emily?
948
01:06:59,000 --> 01:07:03,000
Stonewall is owned by you and Sebastian Cross.
949
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
And Sarah has invested a great deal of money in it.
950
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
What's wrong with investing money in stone?
951
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
Shut up, Sarah.
952
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Cross owns it.
953
01:07:11,000 --> 01:07:15,000
Along with a number of straw men put in there by you, Jonathan.
954
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
You've been channeling real estate deals intended for Hart Enterprises into your own company.
955
01:07:19,000 --> 01:07:23,000
You've lost us an enormous amount of highly profitable business.
956
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
Just try to prove it.
957
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
It's all here, Jonathan.
958
01:07:27,000 --> 01:07:31,000
All the evidence I need against you and Sarah.
959
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
You always hated us, David Aemoree.
960
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
Just as you hate my father.
961
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
And poor Sarah's father.
962
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
Yes, poor Sarah, indeed.
963
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
You've been duped.
964
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
He's taken you for a ride, Sarah.
965
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Jonathan.
966
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
I don't know.
967
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
Just shut up, Sarah, and let me do the talking.
968
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Oh, you bastard.
969
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
You want it all, don't you?
970
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
For Paula.
971
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
You want our shares, our jobs.
972
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
You're fired.
973
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Oh, you can't fire me.
974
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
I'm a shareholder in this company and I have a right.
975
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
As managing director, I have extraordinary powers.
976
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
I can do practically anything I want.
977
01:08:09,000 --> 01:08:14,000
I can hire, and I can fire, and I am firing you.
978
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
And you, Sarah.
979
01:08:16,000 --> 01:08:20,000
No behavior has been just as shoddy as Jonathan's.
980
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
But I haven't done anything wrong, Uncle David.
981
01:08:23,000 --> 01:08:27,000
You invested in a company that was in direct competition with heart enterprises.
982
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
You've been disloyal and treacherous, Sarah.
983
01:08:29,000 --> 01:08:33,000
But I didn't know what Jonathan was doing. I just made an investment.
984
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
I'm going to take this to my solicitor.
985
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
What you're doing is not legal.
986
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
And I'll get you, but if you bastard, get out.
987
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
And you too, you bitch.
988
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
I'll get you for this Paula fairly.
989
01:08:46,000 --> 01:08:49,000
So, Bastille and I will bloody catch you.
990
01:08:49,000 --> 01:08:53,000
Uncle David, what am I going to do?
991
01:08:53,000 --> 01:09:01,000
I didn't know so.
992
01:09:01,000 --> 01:09:05,000
I really don't know.
993
01:09:05,000 --> 01:09:13,000
I'm against the boss, David.
994
01:09:13,000 --> 01:09:16,000
And I certainly don't want to lose my children.
995
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
That won't happen, Jim.
996
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
You'll still be a member of this family.
997
01:09:21,000 --> 01:09:26,000
I won't accept two million pounds.
998
01:09:26,000 --> 01:09:31,000
And how much do you want?
999
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
Money doesn't interest me.
1000
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
Then what does?
1001
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
The newspapers.
1002
01:09:40,000 --> 01:09:43,000
There are other shareholders as well as Paula and me.
1003
01:09:43,000 --> 01:09:46,000
I'm not sure they'd go along.
1004
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
The newspapers are worth millions.
1005
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Yes.
1006
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
They were when the fairies owned them.
1007
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
I'd be prepared to transfer our shares.
1008
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
You could offer to buy the others out.
1009
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
I guarantee they'd sell to me.
1010
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Emily and Winston put it.
1011
01:10:04,000 --> 01:10:07,000
Once they know Paula's happiness is involved.
1012
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
I'm sure Sarah and Jonathan won.
1013
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
But the shares the four of you earn
1014
01:10:11,000 --> 01:10:16,000
will give me full control as majority shareholder.
1015
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
I'd like Henry Rossiter to draw up a letter of agreement
1016
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
between us, David.
1017
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
Once I've got that, I'll start to boast proceedings.
1018
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
I wish you were coming to Capdon T. Paula.
1019
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Easter won't be the same without you.
1020
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
I'm sorry, Emily.
1021
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
Citex problems again.
1022
01:10:35,000 --> 01:10:39,000
I just have to go to New York.
1023
01:10:39,000 --> 01:10:55,000
Thank you, Beth.
1024
01:10:55,000 --> 01:11:00,000
The letter of agreement won't be ready to later this evening, Jim.
1025
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
No problem.
1026
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Just but if we wait for the documents from Henry Rossiter,
1027
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
we'll miss the flight to Nice.
1028
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
Never mind. We'll go down tomorrow Saturday.
1029
01:11:07,000 --> 01:11:10,000
My secretary can't get seats for either of those days.
1030
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
Easter holidays, you know?
1031
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
Look here, why don't we sign the letter of the letter of the letter?
1032
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
I'm sorry, I'm sorry.
1033
01:11:20,000 --> 01:11:25,000
Easter holidays, you know?
1034
01:11:25,000 --> 01:11:29,000
Look here, why don't we sign the letter of agreement after the holidays, huh?
1035
01:11:29,000 --> 01:11:34,000
No, I'd prefer to have everything signed tonight as we agreed.
1036
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
Well, perhaps we can get out on Sunday.
1037
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
No, I have a much better idea.
1038
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
I'll fly us both down in the new plane tomorrow.
1039
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
All right.
1040
01:11:45,000 --> 01:11:50,000
I'll let the family know when we're arriving.
1041
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
British Airways announced the arrival of their Concord Flights,
1042
01:11:54,000 --> 01:12:19,000
the VA 193 from London.
1043
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
Father, have you ever seen a miracle worker?
1044
01:12:22,000 --> 01:12:27,000
Yes, isn't it?
1045
01:12:27,000 --> 01:12:32,000
Jim will have signed the agreement by now.
1046
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
Oh, no!
1047
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
I'd be a fireful divorce after Easter.
1048
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
I want us to be married as soon as possible.
1049
01:12:39,000 --> 01:12:43,000
Who's set away?
1050
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
We'll divide our time between London and New York.
1051
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
We'll keep this old place for weekends when we're here, yes?
1052
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
And then there's Yorkshire.
1053
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
I want the children to grow up there.
1054
01:12:51,000 --> 01:12:56,000
And we're going to travel together, actually be in the same place at the same time.
1055
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
It'll mean juggling schedules.
1056
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
Oh, I'm very, very good at juggling.
1057
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
I do love you so.
1058
01:13:02,000 --> 01:13:27,000
I love you.
1059
01:13:27,000 --> 01:13:33,000
I love you so much.
1060
01:13:33,000 --> 01:13:48,000
Taking a cab,
1061
01:13:48,000 --> 01:13:55,000
taking my Item,
1062
01:13:56,000 --> 01:14:00,000
the diploma
1063
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
will help you
1064
01:14:02,000 --> 01:14:11,000
And this is just the first morning of a whole life together.
1065
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
I mean, I'm going to be woken up like this every morning.
1066
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Well...
1067
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Good. I shall throw away my alarm clock.
1068
01:14:23,000 --> 01:14:26,000
Not... Not... Not... I... I can't guarantee I'll be this regular.
1069
01:14:26,000 --> 01:14:31,000
Yes, you can.
1070
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
You're perfect.
1071
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
True.
1072
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
And so modest.
1073
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Hello.
1074
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Yes?
1075
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Yes?
1076
01:14:52,000 --> 01:14:53,000
Winston?
1077
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
How are you, old chap?
1078
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Yes.
1079
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Right.
1080
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
Yes, thanks, Winston. I... I'll call you back later.
1081
01:15:15,000 --> 01:15:22,000
Well, it's the last time I ever asked you to make the coffee.
1082
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
What's wrong?
1083
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
Please tell me what's happened, Shane.
1084
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
That was Winston alive.
1085
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
It's been some bad news.
1086
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
Not my children.
1087
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
No, no. Lauren and Tessa are perfectly fine.
1088
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
Then what is it?
1089
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
It's been an accident.
1090
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
A fatal accident.
1091
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Your father.
1092
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
No.
1093
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
No, not daddy.
1094
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
Jim's plane crashed in the mountains above Nice.
1095
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
Earlier today.
1096
01:16:05,000 --> 01:16:10,000
Jim was killed too.
1097
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
No.
1098
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
No.
1099
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
No.
1100
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
No.
1101
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
No.
1102
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
No.
1103
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
No.
1104
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
No.
1105
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
No.
1106
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
No.
1107
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Jim.
1108
01:16:58,000 --> 01:17:05,000
No.
1109
01:17:05,000 --> 01:17:12,000
No.
1110
01:17:12,000 --> 01:17:19,000
No.
1111
01:17:42,000 --> 01:17:45,000
Darling.
1112
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
I'm sorry.
1113
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
I can't better be touched by anyone.
1114
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
You can't isolate yourself, Paula.
1115
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
I only wanted a divorce from Jim. I didn't want him to die.
1116
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
Whatever you want.
1117
01:18:18,000 --> 01:18:22,000
Whatever you feel, it won't bring them back, darling.
1118
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
They're gone.
1119
01:18:29,000 --> 01:18:35,000
We grief for them. We remember them. But life is for the living, Paula.
1120
01:18:35,000 --> 01:18:40,000
How do you go on? Without daddy, how do you?
1121
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
I've had 30 years of happiness.
1122
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
I'm lost now and dreadfully only.
1123
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
There's a big hole of gap.
1124
01:18:57,000 --> 01:19:07,000
I miss him in every way.
1125
01:19:07,000 --> 01:19:11,000
But I remember being happy.
1126
01:19:11,000 --> 01:19:15,000
And that comforts me a little.
1127
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
Yes, but you deserve to be happy now.
1128
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
So do you.
1129
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
No. I killed them.
1130
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Paula.
1131
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
They should have been safely in France with you.
1132
01:19:24,000 --> 01:19:30,000
But because of me, because of what I wanted, they stayed behind.
1133
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
They should be alive now.
1134
01:19:35,000 --> 01:19:40,000
You were about to divorce Jim. You can't let his death come between us.
1135
01:19:40,000 --> 01:19:44,000
But he would have been alive if I hadn't.
1136
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
There's no life for me without you.
1137
01:19:47,000 --> 01:19:52,000
One day perhaps you'll find someone else.
1138
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
And you?
1139
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
I have my work.
1140
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Work isn't enough.
1141
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
Yes, it is.
1142
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
It has to be.
1143
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
I owe it to Grandie and the family.
1144
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
Holding her dream.
1145
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Yes.
1146
01:20:17,000 --> 01:20:20,000
Have you forgotten the last thing she said to you, Paula?
1147
01:20:20,000 --> 01:20:23,000
She said to have a dream of your own.
1148
01:20:23,000 --> 01:20:27,000
It's a harsh world now, it is showing no longer a place for dreams.
1149
01:20:27,000 --> 01:20:31,000
I can't stand this. I've got to go.
1150
01:20:31,000 --> 01:20:34,000
I have nothing without you.
1151
01:20:34,000 --> 01:20:48,000
I don't think I'll ever know a piece of mind again.
1152
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
All she thinks about is work.
1153
01:20:57,000 --> 01:21:01,000
Would you know she hasn't cried once since it happened.
1154
01:21:01,000 --> 01:21:04,000
I think it's guilt.
1155
01:21:04,000 --> 01:21:09,000
Herringbone jacket, striped suit, plaid shirt.
1156
01:21:09,000 --> 01:21:12,000
Guilt because she was with me at the time of the accident.
1157
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
How do you fight something like that, Emily?
1158
01:21:15,000 --> 01:21:19,000
I just wish she'd let her grief out like Daisy.
1159
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
How do you win, Steve?
1160
01:21:21,000 --> 01:21:24,000
Oh, it might be Skye.
1161
01:21:26,000 --> 01:21:29,000
Hi, Skye. Hello, Emily.
1162
01:21:29,000 --> 01:21:31,000
Hi, Emily, elevator.
1163
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
Hello, Shane. Hello, Skye.
1164
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
It's all fixed, Shane.
1165
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Your book told my uncle flight tomorrow.
1166
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
Great, thanks, Miss.
1167
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
I couldn't believe it when you called and said you were moving back to England.
1168
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
A sudden decision.
1169
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Now, anyone like a drink?
1170
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
We've got to get back to the apartment.
1171
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
I booked the table for eight o'clock, so we'll see you guys later.
1172
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
It's all right. We'll see ourselves at all.
1173
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Bye. Bye. See you later.
1174
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
Bye.
1175
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
What's happened?
1176
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
I thought I couldn't bear to be near her.
1177
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Truth is, I can't bear not to be near her.
1178
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
I'm going to miss you, Shane.
1179
01:22:07,000 --> 01:22:11,000
You've been such a good friend to me these last months.
1180
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
We've helped each other to limp along, haven't we?
1181
01:22:14,000 --> 01:22:17,000
Very grateful to you, Skye.
1182
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
I'll be commuting every few weeks.
1183
01:22:19,000 --> 01:22:21,000
I'll call you when I come back.
1184
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
I'll call you when I come back.
1185
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
Thank you.
1186
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
Try not to worry.
1187
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
I'm sure everything's going to work out with you and Ross.
1188
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
But your divorce is final now.
1189
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
I thought we were going to get married.
1190
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
Which, full thinking on your part?
1191
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
And what about Jennifer?
1192
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
What about her?
1193
01:22:44,000 --> 01:22:47,000
She's your child, Ross.
1194
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
Ah, but is she?
1195
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
I've never been too sure of that.
1196
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
She's the spitting image of you.
1197
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
And there's the blood test.
1198
01:22:57,000 --> 01:23:03,000
Anyway, you know I haven't looked at another man for the past four years.
1199
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
Oh?
1200
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
You've been looking at one lately?
1201
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Shane O'Neill.
1202
01:23:09,000 --> 01:23:14,000
Since you're sleeping with him, I suggest you lead him to the altar.
1203
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
I'm not having an affair with him.
1204
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
I'm not having an affair with Shane.
1205
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
All right.
1206
01:23:25,000 --> 01:23:31,000
I did go to bed with him in London once, but it didn't work between us.
1207
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Shane's in love with someone else.
1208
01:23:33,000 --> 01:23:37,000
He's not available.
1209
01:23:37,000 --> 01:23:40,000
Neither am I.
1210
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
Why?
1211
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Because I don't love you.
1212
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
You don't turn me on anymore.
1213
01:23:44,000 --> 01:23:48,000
This was for you, for the child.
1214
01:23:48,000 --> 01:23:52,000
You receive the same amount every month through my lawyer.
1215
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
I don't want it.
1216
01:23:54,000 --> 01:23:59,000
I can support our child.
1217
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
I don't need your money.
1218
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
It's only you I want.
1219
01:24:02,000 --> 01:24:20,000
That's too high a price for me.
1220
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
Thank you, Ross.
1221
01:24:21,000 --> 01:24:26,000
I would like you to go ahead and purchase these stocks.
1222
01:24:26,000 --> 01:24:31,000
It is a good investment.
1223
01:24:31,000 --> 01:24:36,000
I'd appreciate your advice on another matter, if you've got a few minutes to spare.
1224
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
Of course. How can I be of help?
1225
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
With my side ex, Cherz.
1226
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
Should I sell them?
1227
01:24:43,000 --> 01:24:46,000
But yes, but only to my client.
1228
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
Naturally.
1229
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
But I do feel a little funny about selling to an anonymous buyer.
1230
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
I promise my client complete confidentiality.
1231
01:24:55,000 --> 01:24:56,000
I can't reveal the name.
1232
01:24:56,000 --> 01:24:57,000
Why not?
1233
01:24:57,000 --> 01:25:05,000
I am expressing an interest in selling.
1234
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
I'm sure it's not Getty.
1235
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
Or Standard Oil.
1236
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
No, it's not.
1237
01:25:09,000 --> 01:25:14,000
Then it has to be one of the middle-sized companies.
1238
01:25:14,000 --> 01:25:18,000
Is it international petroleum, perhaps?
1239
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Not even close, Paula.
1240
01:25:20,000 --> 01:25:24,000
Come on, Ross. You can tell me.
1241
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
I really am serious about unloading side-text.
1242
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
All right, it's milk Jackson.
1243
01:25:29,000 --> 01:25:30,000
Of Tenor.
1244
01:25:30,000 --> 01:25:34,000
He already owns a large block of side-text stock, and with your 42% it should give him.
1245
01:25:34,000 --> 01:25:37,000
Real clout in the company.
1246
01:25:37,000 --> 01:25:41,000
You always have this urge to finish my sentences, don't you?
1247
01:25:41,000 --> 01:25:46,000
Well, will you sell to him?
1248
01:25:46,000 --> 01:25:51,000
I may.
1249
01:25:51,000 --> 01:25:55,000
Would you like me to arrange a meeting with milk Jackson?
1250
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
Yes, I would.
1251
01:25:57,000 --> 01:26:01,000
It is my duty to inform you, Dale, and my fellow board members
1252
01:26:01,000 --> 01:26:04,000
that I intend to sell my side-text stock.
1253
01:26:04,000 --> 01:26:05,000
How much it is?
1254
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
Why all of it, Mariette. The entire 40%.
1255
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Uh, just a minute.
1256
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
And I intend to sell it immediately.
1257
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
I'll buy it from you, honey.
1258
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
Oh, but I already have a buyer, Mariette.
1259
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Who?
1260
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
I think we should know who the buyer is.
1261
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
Milk Jackson of Tenor.
1262
01:26:22,000 --> 01:26:28,000
You can't sell to him.
1263
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
I'll match his offer.
1264
01:26:30,000 --> 01:26:31,000
I'll better it, honey.
1265
01:26:31,000 --> 01:26:34,000
I'm not trying to raise the price of my stock.
1266
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
I want to sell to milk.
1267
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
He'll be good for this company.
1268
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
New blood.
1269
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
He already only shares his side-text.
1270
01:26:41,000 --> 01:26:44,000
If you sell to him, you'll be virtually giving him control of the company.
1271
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
That's right.
1272
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
I'm aware of that, Dale.
1273
01:26:46,000 --> 01:26:49,000
Your grandfather, Paul McGill, founded this company with my uncle.
1274
01:26:49,000 --> 01:26:52,000
And now you want to give it to a pirate like Jackson?
1275
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
Well, I won't let you.
1276
01:26:53,000 --> 01:26:56,000
You can't force me to do anything, Mariette.
1277
01:27:01,000 --> 01:27:06,000
However, gentlemen, perhaps I could offer you an alternative to milk Jackson.
1278
01:27:08,000 --> 01:27:09,000
What alternative?
1279
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Me.
1280
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
I won't sell my stock.
1281
01:27:13,000 --> 01:27:18,000
I'll hold on to it if certain conditions of mine are met.
1282
01:27:18,000 --> 01:27:19,000
And what are they?
1283
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
I have three.
1284
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
You must guarantee me a stronger voice than the side-text board.
1285
01:27:23,000 --> 01:27:27,000
I insist that the North Sea operation continues,
1286
01:27:27,000 --> 01:27:31,000
and Dale's contract must be renewed immediately.
1287
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
This is blackmail!
1288
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
Goddamn it, she didn't blackmail the poor, Dale.
1289
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
I wouldn't say that, Ross. That's life, business.
1290
01:27:38,000 --> 01:27:41,000
If this gets out, I'm going to look like the biggest idiot on Wall Street.
1291
01:27:41,000 --> 01:27:46,000
Imagine a shrewd hard-ass banker being taken by a slip of a girl, Jesus Christ.
1292
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
It's not going to get out, Ross. Now calm down.
1293
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
I'll tell milk Jackson she reneged. I hope he buys it.
1294
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
I can't afford to lose him as a client, or ten oils a corporate accountant.
1295
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
I'll back you all the way. Now just remember, huh?
1296
01:27:58,000 --> 01:28:01,000
You can't be held responsible for a woman changing her mind.
1297
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
I'm expecting her a little later this afternoon.
1298
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
Hey, Ross. Bye-bye.
1299
01:28:05,000 --> 01:28:16,000
Thanks, Joe.
1300
01:28:35,000 --> 01:28:45,000
Come in.
1301
01:28:45,000 --> 01:28:48,000
Hello, Mrs. Fairley.
1302
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Hello, Bob.
1303
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
I'll tell Mr. Nelson you're here.
1304
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
Yes, Bob.
1305
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
Miss Fairley's arrived, Mr. Nelson.
1306
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
Yes, send her in, please.
1307
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
Yes. Will there be anything else?
1308
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
No, that's all. Thanks. Good night.
1309
01:29:01,000 --> 01:29:03,000
Good night. See you tomorrow.
1310
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
Mm. Paula.
1311
01:29:05,000 --> 01:29:08,000
Hello, Ross.
1312
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
Over here.
1313
01:29:10,000 --> 01:29:14,000
Sorry to be late. I got, um, held up at the Fifth Avenue store.
1314
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
Oh, don't worry about it.
1315
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
You wanted to talk to me about some investments of mine.
1316
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
Is there a problem?
1317
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
No, no, no. I just thought we should have a drink.
1318
01:29:22,000 --> 01:29:26,000
I haven't planned to stay very long. I have masses of work I have to clear up tonight.
1319
01:29:26,000 --> 01:29:29,000
Well, I'm sure you have time for one drink.
1320
01:29:29,000 --> 01:29:34,000
All right. I'll have a perrier.
1321
01:29:34,000 --> 01:29:37,000
Thank you.
1322
01:29:37,000 --> 01:29:41,000
You certainly shoved it to the side text for him.
1323
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
Here's to you. Congratulations.
1324
01:29:43,000 --> 01:29:47,000
I suppose you're mad because I'm not a good person.
1325
01:29:47,000 --> 01:29:50,000
I'm not a good person.
1326
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
I'm not a good person.
1327
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
I'm not a good person.
1328
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
I'm not a good person.
1329
01:29:56,000 --> 01:30:01,000
Congratulations. I suppose you're mad because I'm not selling my stock to milk Jackson.
1330
01:30:01,000 --> 01:30:04,000
Oh, I'll ensure prerogative milk Jackson's not going anywhere.
1331
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
He'll always buy you out.
1332
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
Yes, I'm sure he will.
1333
01:30:07,000 --> 01:30:12,000
But you must remember, I never said I would sell to milk Jackson.
1334
01:30:15,000 --> 01:30:18,000
And I do appreciate your advice in this matter.
1335
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
Oh, that's what I'm here for.
1336
01:30:22,000 --> 01:30:25,000
Let's get on with our business, Ross. I'm pressed for time.
1337
01:30:25,000 --> 01:30:29,000
In a minute. I was hoping you'd have dinner with me.
1338
01:30:29,000 --> 01:30:32,000
I'm sorry, Ross. I really do have to go.
1339
01:30:32,000 --> 01:30:37,000
Oh, get off. What are you doing?
1340
01:30:38,000 --> 01:30:41,000
No! No!
1341
01:30:48,000 --> 01:30:50,000
You're so sorry.
1342
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
I'm sorry.
1343
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
I'm sorry. I'm sorry.
1344
01:30:52,000 --> 01:30:55,000
Listen, sir. It's your day.
1345
01:30:55,000 --> 01:31:20,000
Stop it. Stop it.
1346
01:31:25,000 --> 01:31:32,000
No!
1347
01:31:32,000 --> 01:31:35,000
No! No!
1348
01:31:35,000 --> 01:31:38,000
No!
1349
01:31:38,000 --> 01:31:40,000
No!
1350
01:31:40,000 --> 01:31:47,000
Look! Look!
1351
01:32:10,000 --> 01:32:17,000
Look!
1352
01:32:40,000 --> 01:32:47,000
Look!
1353
01:32:47,000 --> 01:32:50,000
Look!
1354
01:32:50,000 --> 01:32:55,000
Look!
1355
01:32:55,000 --> 01:33:00,000
Look!
1356
01:33:00,000 --> 01:33:04,000
Look!
1357
01:33:04,000 --> 01:33:07,000
Look!
1358
01:33:07,000 --> 01:33:16,000
Pull it.
1359
01:33:16,000 --> 01:33:19,000
Pull it.
1360
01:33:35,000 --> 01:33:37,000
Is something wrong?
1361
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
Sorry, I've been crying.
1362
01:33:41,000 --> 01:33:45,000
It's nothing wrong with crying.
1363
01:33:45,000 --> 01:33:49,000
You've bottled it up for far too long.
1364
01:33:49,000 --> 01:33:53,000
I think deep down you felt it was your fault.
1365
01:33:53,000 --> 01:33:57,000
But Jim and your father's death had nothing to do with you.
1366
01:33:57,000 --> 01:34:02,000
It was an accident.
1367
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
I know.
1368
01:34:08,000 --> 01:34:13,000
Oh, my God. What happened?
1369
01:34:13,000 --> 01:34:17,000
Ross Nelson tried to rape me this evening.
1370
01:34:17,000 --> 01:34:22,000
What? What? They're dreadful! I'll call a doctor at the police.
1371
01:34:22,000 --> 01:34:26,000
No, no, no. Emily. Come here.
1372
01:34:31,000 --> 01:34:35,000
It was disgusting.
1373
01:34:35,000 --> 01:34:40,000
Some other awful violence made...
1374
01:34:40,000 --> 01:34:44,000
Oh, you're right.
1375
01:34:44,000 --> 01:34:49,000
I've got to forget about the past.
1376
01:34:49,000 --> 01:34:53,000
I can't explain it.
1377
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
I can.
1378
01:34:55,000 --> 01:34:59,000
You must learn to stop punishing yourself.
1379
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
That's what Shane said to me.
1380
01:35:02,000 --> 01:35:07,000
He was right. He loves you.
1381
01:35:33,000 --> 01:35:36,000
I thought you were in New York.
1382
01:35:36,000 --> 01:35:39,000
Oh, I came back yesterday.
1383
01:35:39,000 --> 01:35:42,000
I see.
1384
01:35:42,000 --> 01:35:45,000
What have you done to your face?
1385
01:35:45,000 --> 01:35:49,000
I fell. It's nothing.
1386
01:35:49,000 --> 01:35:53,000
What are you doing out here?
1387
01:35:53,000 --> 01:35:56,000
I came looking for you.
1388
01:35:56,000 --> 01:35:59,000
Yes?
1389
01:35:59,000 --> 01:36:04,000
Would you give me the ring black he gave to Emma?
1390
01:36:04,000 --> 01:36:07,000
Emma really should have left it to you.
1391
01:36:07,000 --> 01:36:10,000
No. No, she meant it for you.
1392
01:36:10,000 --> 01:36:16,000
I'm not asking you for the ring simply as a gift, but as your future wife.
1393
01:36:16,000 --> 01:36:26,000
I want to spend the rest of my life with you, Shane.
1394
01:36:46,000 --> 01:37:10,000
Oh, the dream. Don't let it go.
1395
01:37:10,000 --> 01:37:17,000
I'll try to fill it, and it will grow.
1396
01:37:17,000 --> 01:37:21,000
It has such power if you believe.
1397
01:37:21,000 --> 01:37:29,000
It is your life, your destiny.
1398
01:37:29,000 --> 01:37:35,000
They're on their job, and lonely nights.
1399
01:37:35,000 --> 01:37:42,000
But never doubt your heart is right.
1400
01:37:42,000 --> 01:37:47,000
And you will wake in love with all we tend to be.
1401
01:37:47,000 --> 01:38:08,000
And you are bound to hold that dream.
96581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.