Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,625 --> 00:00:44,208
Definisi āMaddoja Bineā itu sesungguhnya...
2
00:00:44,208 --> 00:00:47,416
...berasal dari kata āMaddojaā
3
00:00:47,416 --> 00:00:48,625
...itu bahasa Bugis
4
00:00:48,916 --> 00:00:50,958
yang artinya ābergadangā
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,583
Kemudian āBineā...
6
00:00:52,583 --> 00:00:54,291
...itu artinya ābenih padiā
7
00:00:54,291 --> 00:00:57,041
Bibit yang akan di tanam
oleh para petani di sawah
8
00:00:57,458 --> 00:01:01,666
Sehingga kalau dua kata itu digabung
akan membentuk suatu kata majemuk
9
00:01:01,958 --> 00:01:02,791
āMaddoja Bineā
10
00:01:03,041 --> 00:01:06,666
dan ini sudah tidak bisa
dipisahkan lagi, āMaddoja Bineā
11
00:01:06,666 --> 00:01:08,833
sudah mengandung
satu pengertian tersendiri
12
00:01:08,833 --> 00:01:10,750
Jadi, jika orang berkata...
13
00:01:10,750 --> 00:01:12,541
...ādi mana orang Maddoja Bine?ā
14
00:01:13,291 --> 00:01:15,083
pemahaman kita tentang ā
Maddoja Bineā...
15
00:01:15,291 --> 00:01:18,833
...bukan lagi sekadar begadang
menunggu padi saja
16
00:01:18,833 --> 00:01:21,750
Tetapi dia adalah serangkaian
upacara adat...
17
00:01:21,750 --> 00:01:26,583
...yang dilaksanakan di suatu tempat
dalam rangka (mengupacarakan) benih
18
00:01:27,333 --> 00:01:30,333
[Suara gemuruh petir]
19
00:02:26,458 --> 00:02:31,166
Awal mula Maddoja Bine itu
memang tidak ada referensi...
20
00:02:31,166 --> 00:02:33,458
...yang menjelaskan tentang itu
21
00:02:33,750 --> 00:02:34,875
...bahwa kapan dimulai
22
00:02:34,875 --> 00:02:38,250
tapi saya perkirakan
bahwa Maddoja Bine itu
23
00:02:38,250 --> 00:02:43,250
dimulai sebelum Islam datang
di Sulawesi Selatan
24
00:02:43,416 --> 00:02:46,000
atau di Kabupaten Barru ini
sebelum...
25
00:02:46,000 --> 00:02:48,958
...Masyarakat di Kabupaten Barru
menganut agama Islam
26
00:02:48,958 --> 00:02:50,791
karena di Kabupaten Barru itu...
27
00:02:50,833 --> 00:02:53,833
...Islam datang dibawa oleh
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
....dari Kerajaan Gowa
ke kerajaan Tanete
29
00:02:56,708 --> 00:02:58,750
yang kemudian
kerajaan Tanete itu...
30
00:02:59,541 --> 00:03:01,500
...pada pemerintahan
31
00:03:01,583 --> 00:03:03,000
Raja Petta Pallaseā Laseāe
32
00:03:03,000 --> 00:03:05,750
itu yang dianggap sebagai
raja pertama Tanete yang memeluk Islam
33
00:03:05,916 --> 00:03:09,416
itulah yang memengaruhi
raja-raja kecil lainnya
34
00:03:09,666 --> 00:03:10,666
...menganut agama Islam
35
00:03:10,666 --> 00:03:13,208
termasuk di Barru ini
36
00:03:13,208 --> 00:03:15,291
karena dulu ada empat kerajaan
37
00:03:40,041 --> 00:03:41,958
apakah itu minyak harum ? /
iya !
38
00:04:24,208 --> 00:04:26,500
apakah berasnya sudah kalian ambil ?
39
00:04:26,500 --> 00:04:28,708
ini, ini berasnya !
40
00:04:28,708 --> 00:04:32,166
kalau kita pakai baki sebaiknya jangan dinaikkan dulu,
karena agak sulit menatanya
41
00:04:34,250 --> 00:04:37,208
kalau ini apa ? /
Bedak
42
00:04:53,291 --> 00:04:56,250
Pakailah sedikit gincu
jika kau sedang melakukan ini
43
00:04:56,958 --> 00:04:59,458
cobalah pakai warna yang cerah di bibirmu /
besok sajalah bersolek !
44
00:04:59,458 --> 00:05:02,333
kenapa harus bersolek ?
yang penting diri kita bersih !
45
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
...Sangiang Serri kan senang bersolek !
46
00:05:05,041 --> 00:05:07,625
Dia (Sangiang Serri) sama sekali tidak bersolek,
hanya menjaga kebersihan diri
47
00:05:08,375 --> 00:05:10,958
boleh saja kita bersolek
jika bertih ini terlihat bersih
48
00:05:10,958 --> 00:05:12,958
tapi kalau terlihat seperti ini
(tertawa)
49
00:05:12,958 --> 00:05:16,833
percuma rasanya bersolek
jika bertihnya seperti ini
50
00:05:18,125 --> 00:05:19,875
harusnya tidak seperti ini
51
00:05:20,333 --> 00:05:24,166
tidak usahlah repot bersolek,
yang penting perlengkapan kita bersih
52
00:05:24,166 --> 00:05:25,791
(tertawa)
53
00:05:25,791 --> 00:05:27,375
hal seperti itu saja
harus disampaikan berkali-kali
54
00:05:28,000 --> 00:05:30,041
padahal saya sudah sepuluh tahun
melayaninya di rumah ini
55
00:05:30,041 --> 00:05:31,291
Benarkah sepuluh tahun ?
56
00:05:31,291 --> 00:05:34,041
tentu saja ! sudah tidak salah lagi
57
00:05:34,583 --> 00:05:37,750
semakin kita menua,
kita juga semakin lupa
58
00:05:38,375 --> 00:05:40,916
justru tidak ada yang lebih
tua dari saya disini (tertawa)
59
00:05:40,916 --> 00:05:44,541
Sebelum Petta Pallaseā Laseāe
masuk Islam...
60
00:05:45,291 --> 00:05:48,500
...ada raja sebelumnya
yang bernama Datu Gollae
61
00:05:48,958 --> 00:05:51,875
saya dasarkan kesitu
karena Datu Gollae ini adalah...
62
00:05:51,875 --> 00:05:56,166
...raja yang dianggap
menganjurkan pertanian
63
00:05:56,708 --> 00:06:01,500
jadi, kerajaannya subur
di anggap berhasil karena...
64
00:06:01,833 --> 00:06:03,125
...pertanian
65
00:06:04,458 --> 00:06:06,416
Datu Gollae ini belum
beragama Islam
66
00:06:06,833 --> 00:06:11,125
dia masih menganut paham
agama orang terdahulu
67
00:06:11,791 --> 00:06:18,833
atau menurut antropologi
disebut agama bugis kuno
68
00:06:38,708 --> 00:06:40,708
Sangiang Serri ini sendiri
69
00:06:40,708 --> 00:06:46,208
sebenarnya berasal dari suatu mitologi
yang ceritanya seperti ini...
70
00:06:46,208 --> 00:06:49,583
di Botting Langiā itu
ada Batara Guru...
71
00:06:49,583 --> 00:06:52,958
...memiliki seorang putri
yang bernama We Oddang Riu
72
00:06:53,458 --> 00:06:56,666
ketika We Oddang Riu
diutus ke bumi...
73
00:06:56,666 --> 00:07:00,041
...kebetulan dia
meninggal dunia di bumi
74
00:07:00,375 --> 00:07:03,750
maka dimakamkanlah
We Oddang Riu di bumi ini
75
00:07:03,833 --> 00:07:05,750
jadi menurut kepercayaan
I Laga Ligo itu...
76
00:07:06,208 --> 00:07:08,000
...bumi kita terbagi
menjadi tiga bagian
77
00:07:08,000 --> 00:07:12,166
jadi ada dunia atas, dunia tengah,
dan dunia bawah
78
00:07:12,166 --> 00:07:16,333
atau ada Botting Langi, Buru Liu,
dan Pertiwi
79
00:07:25,875 --> 00:07:30,041
Setelah We Oddang Riu
dikebumikan di bumi tengah ini
80
00:07:31,166 --> 00:07:35,333
tumbuhlah rumput di atas kuburnya
81
00:07:35,916 --> 00:07:40,000
rumput itu setelah cukup waktunya
mengeluarkan buah
82
00:07:40,000 --> 00:07:43,333
mengeluarkan buah,
dan berbulir-bulir
83
00:07:43,833 --> 00:07:46,750
itulah yang mereka sebut
sebagai padi
84
00:07:47,166 --> 00:07:52,916
jadi, We Oddang Riu ketika
masih berada di Botting Langi
85
00:07:52,916 --> 00:07:55,125
kemudian turun ke bumi
sudah bernama...
86
00:07:55,125 --> 00:07:56,541
...Sangiang Serri
87
00:07:57,125 --> 00:08:00,625
We Oddang Riu memiliki
seorang pengikut
88
00:08:03,166 --> 00:08:05,958
tapi sebenarnya mereka
adalah saudara sesusuan
89
00:08:05,958 --> 00:08:08,291
itulah yang kemudian
menjelma menjadi...
90
00:08:09,208 --> 00:08:10,625
...Meongmpalo Karellae
91
00:09:13,958 --> 00:09:23,583
Wahai semuanya...
92
00:09:23,583 --> 00:09:43,625
...naiklah kalian
ke rumah pabbicara
93
00:09:43,625 --> 00:09:59,458
...hingga ia bahagia
94
00:09:59,458 --> 00:10:14,041
...dan bertolak dari Luwu
95
00:10:14,041 --> 00:10:42,208
...dan bertahta di Ware yang meyakini
96
00:10:43,625 --> 00:10:59,041
...dan meraih kebaikan
97
00:10:59,041 --> 00:11:25,666
...berkat We Datu Tuhan Semesta Alam
98
00:11:59,916 --> 00:12:07,416
kita sedang memotong pepaya untuk acara Maddoja Bine /
Apakah speaker ibu Wana sudah ada ?
99
00:12:07,416 --> 00:12:11,541
iya, sudah ada ! ambil saja di bawah /
kita mau gunakan untuk Massureā malam ini
100
00:12:12,083 --> 00:12:14,958
Apa yang bisa ditarik
sebagai nilai-nilai di sini ?
101
00:12:15,375 --> 00:12:16,833
sebenarnya ada banyak
102
00:12:16,833 --> 00:12:18,166
yang pertama...
103
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
...kegotongroyongan
104
00:12:20,000 --> 00:12:23,666
karena sikap gotong royong ini
sudah mulai terkikis
105
00:12:23,666 --> 00:12:27,333
kalau dulu yang bisa diambil
sebagai nilai gotong royong...
106
00:12:27,666 --> 00:12:31,333
...jika ada yang melaksanakan Maddoja Bine
banyak orang yang membawa makanan
107
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
kue-kue
108
00:12:32,791 --> 00:12:35,833
karena lokasinya di fokuskan...
109
00:12:35,833 --> 00:12:37,875
...jadi semuanya datang
110
00:12:38,250 --> 00:12:40,291
sekarang, saya khawatir
hal seperti itu sudah hilang
111
00:12:40,291 --> 00:12:41,250
tidak ada lagi
112
00:12:41,250 --> 00:12:45,458
maksudnya, yang melaksanakan acara itu
hanya mereka sendiri yang mengupayakan...
113
00:12:45,500 --> 00:12:49,458
...bagaimana menyelesaikan
persoalan seperti itu
114
00:12:49,458 --> 00:12:51,375
jadi tidak ada lagi
kegotongroyongan
115
00:12:51,375 --> 00:12:55,916
Tapi saya yakin, di daerah
seperti Binuang tidak seperti itu
116
00:12:56,166 --> 00:12:59,458
mereka masih melaksanakan
dengan niat penuh...
117
00:12:59,583 --> 00:13:03,541
...meskipun beberapa hal
sudah mulai bergeser
118
00:13:39,666 --> 00:13:42,000
Biar saya yang menyajikan di piring
119
00:13:48,083 --> 00:13:49,166
(bercerita kisah perjalanan sangiang serri)
kenapa bisa tidak?
120
00:13:49,166 --> 00:13:50,625
sayangnya mereka
tidak singgah di Bone
121
00:13:50,625 --> 00:13:52,000
oh iya? /
iya!
122
00:13:53,000 --> 00:13:53,833
Kalau Luwu?
123
00:13:54,416 --> 00:13:57,166
hanya Luwu lalu Maiwa
124
00:13:57,625 --> 00:13:59,625
di situlah mereka bertolak
125
00:13:59,666 --> 00:14:03,625
seperti daerah Paddumpu,
disebut juga dalam sureā
126
00:14:04,708 --> 00:14:08,666
mereka singgah di Paddumpu,
Langkemme, Kessi
127
00:14:08,666 --> 00:14:11,041
Mangkoso /
Mangkoso !
128
00:14:21,041 --> 00:14:23,416
Satu hal yang dipertahankan
disana adalah...
129
00:14:24,125 --> 00:14:25,708
...epos Meongmpalo Karellae
130
00:14:26,083 --> 00:14:28,750
Tetap dipertahankan,
dan tetap harus dibacakan
131
00:14:28,750 --> 00:14:30,000
di dalam acara
Maddoja Bine
132
00:14:30,333 --> 00:14:33,375
makanya di daerah seperti itu
memiliki profesi Passureā
133
00:14:51,708 --> 00:14:54,708
Iya, kira-kira sudah 50 tahun (Massureā)
134
00:14:55,708 --> 00:14:59,708
pekerjaan Massureā itu
diperuntukkan untuk acara Maddoja Bine
135
00:14:59,875 --> 00:15:02,500
dan tradisi Maddoja Bine
tidak boleh ditinggalkan...
136
00:15:02,500 --> 00:15:04,291
...bagi adat orang Barru
137
00:15:04,833 --> 00:15:07,958
Peran passureā dari dulu
memang sudah ada
138
00:15:08,125 --> 00:15:11,583
itu kan dari zaman
pra Islam (peran passureā)
139
00:15:11,583 --> 00:15:13,916
Ilmu (massureā) itu juga diwariskan
secara turun-temurun
140
00:15:14,291 --> 00:15:16,541
iya, saya punya kitab aslinya...
141
00:15:16,875 --> 00:15:19,208
...milik nenek saya
142
00:15:19,750 --> 00:15:23,375
Passureā itu tidak dilaksanakan
melalui kursus atau sekolah, tetapi...
143
00:15:23,791 --> 00:15:25,541
...dipelihara turun temurun
144
00:15:25,833 --> 00:15:28,083
Jadi passureā dirasa
masih bertahan jika...
145
00:15:28,333 --> 00:15:31,041
...tradisi Maddoja Bine
masih dilaksanakan di tempat itu
146
00:15:31,500 --> 00:15:34,500
jika tidak dia (passureā)
tinggal menjadi semacam sastra
147
00:17:02,041 --> 00:17:04,583
Kemudian bagaimana
hubungan dengan tuhan ?
148
00:17:04,958 --> 00:17:10,250
tuhan yang di maksud di sini
adalah yang āsakralā itu
149
00:17:10,250 --> 00:17:16,791
kita tidak bisa menerjemahkannya
sebagai tuhan āAllahā yang kita sembah saat ini
150
00:17:18,083 --> 00:17:24,625
Karena itu, tradisi dari dulu
sudah mengalami peralihan
151
00:17:25,000 --> 00:17:26,166
Tetapi kembali lagi
kepada kepercayaan
152
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
kalau yang ditanyakan tentang masa lalu,
ya tentu saja...
153
00:17:28,500 --> 00:17:34,208
...kepercayaannya masih kepada
mitologi (Sangiang Serri)
154
00:17:34,541 --> 00:17:36,666
tetapi jika sekarang,
tentu mengalami peralihan
155
00:17:37,416 --> 00:17:39,541
makanya sekarang orang-orang
banyak menghubungkan...
156
00:17:39,541 --> 00:17:41,208
...tetapi menurut saya
157
00:17:41,208 --> 00:17:46,625
tidak wajar juga menghubungkan
sebuah tradisi dengan kemusyrikan
158
00:17:47,416 --> 00:17:52,833
kita tidak bisa langsung
menjustifikasi seperti itu
159
00:17:52,875 --> 00:17:57,833
karena kita tidak tahu
perbuatan syirik itu...
160
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
...tergantung kepada
niat orang yang melaksanakan
161
00:18:43,583 --> 00:19:14,416
Pada saat itulah sang kucing berbaring...
162
00:19:14,416 --> 00:20:12,083
...lalu menenangkan jiwa dan
sekujur tubuhnya juga terasa nyeri
163
00:20:12,416 --> 00:20:13,500
Isinya (sureq) nasihat...
164
00:20:13,500 --> 00:20:16,916
...yang di maksud nasihat adalah
kita dilarang melakukan hal yang buruk...
165
00:20:17,166 --> 00:20:19,166
...kita dituntut untuk berbuat baik
166
00:20:19,333 --> 00:20:36,416
Berkata sebuah nasihat
Meongmpalo Karellae...
167
00:20:36,666 --> 00:20:45,666
...perkataan seekor kucing
168
00:20:46,666 --> 00:20:48,750
Laki-laki atau perempuan
yang penting dia bisa (massureā)
169
00:20:48,750 --> 00:20:51,041
maka dari itu saya mengajar...
170
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
...saya ingin ada yang
menggantikan saya nantinya
171
00:20:53,875 --> 00:20:56,583
...menggantikan saya
jika sudah tiada, seperti itu
172
00:20:56,583 --> 00:21:00,500
Jadi saya ingin mengajarkan mereka
173
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
...bagi yang ingin belajar,
akan saya ajarkan
174
00:21:02,583 --> 00:21:04,125
...Laki-laki dan perempuan
175
00:21:16,500 --> 00:21:25,208
Meskipun ikan air asin kumakan...
176
00:21:25,208 --> 00:21:34,208
...meskipun ikan air tawar kubawa lari
177
00:21:34,875 --> 00:22:01,666
...aku tidak pernah diusik oleh tuanku
yang dermawan, yang empunya rumah
178
00:22:01,666 --> 00:22:03,916
Sediakan daun sirih...
179
00:22:05,041 --> 00:22:06,458
...minyak harum
180
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
...dupa
181
00:22:08,666 --> 00:22:09,416
...bertih
182
00:22:09,416 --> 00:22:10,333
...pesseā pelleng (lilin dari kemiri)
183
00:22:10,541 --> 00:22:13,208
Semuanya mengandung
makna pada kebaikan
184
00:22:13,208 --> 00:22:15,250
Adapun lipatan sirih itu...
185
00:22:15,250 --> 00:22:21,666
...satu dibuat runcing,
satunya lagi dibuat bersila
186
00:22:21,666 --> 00:22:24,000
...berbentuk alif dan lam
187
00:22:25,041 --> 00:22:27,125
Demikian juga bertih,
awalnya berjumlah sedikit...
188
00:22:27,125 --> 00:22:28,416
...menjadi banyak
189
00:22:29,375 --> 00:22:31,208
Sedangkan minyak harum...
190
00:22:31,875 --> 00:22:35,083
...sesuatu yang kasar,
bisa menjadi licin setelah dioles
191
00:22:35,416 --> 00:22:36,791
Adapun dupa memiliki makna...
192
00:22:37,125 --> 00:22:39,833
...harapan yang senantiasa terkabulkan
193
00:23:07,958 --> 00:23:10,833
saya sisihkan kemana ini ? /
di sana saja
194
00:23:18,375 --> 00:23:20,458
apa benihnya hidup ? /
iya !
195
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
tolong beri saya piring besi
196
00:24:14,000 --> 00:24:32,750
Masuk dalam ikatan,
diarahkan naik oleh Tuhan Semesta Alam
197
00:24:32,750 --> 00:24:50,958
...Datu Sangiang Serri lalu berkata,
kasihanilah wahai tuanku
198
00:24:50,958 --> 00:25:07,333
...turunlah kembali
ke Dunia Pakkatawareng
199
00:25:09,583 --> 00:25:27,166
...atas keinginanmu dan perlakuanmu
engkau diturunkan ke bumi
200
00:25:27,166 --> 00:25:44,833
Datangkanlah hasil yang berkah
kepada semua orang yang menyayangimu
201
00:26:38,541 --> 00:26:42,833
Yang menjadi harapan saya adalah,
bagaimana kegiatan tersebut agar tetap lestari
202
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
...meskipun sudah tidak
dilaksanakan secara umum lagi
203
00:26:45,291 --> 00:26:48,000
...tapi di tempat-tempat tertentu
seperti di Binuang
204
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
harus dipertahankan
205
00:26:50,750 --> 00:26:54,375
Yang kedua adalah
ini merupakan tugas generasi kita
206
00:26:56,208 --> 00:26:57,916
....harus segera menulis
tentang itu (Maddoja Bine)
207
00:26:58,041 --> 00:27:03,083
agar bisa menjadi
catatan dalam sejarah nanti
208
00:27:03,083 --> 00:27:05,500
...ketika nanti kita semua
sudah tiada
209
00:27:07,000 --> 00:27:08,666
anak cucu kita masih
dapat membaca
210
00:27:08,666 --> 00:27:11,458
Bahwa pernah suatu ketika
ada tradisi seperti ini
211
00:27:11,791 --> 00:27:14,583
...yang bisa dibaca melalui
buku atau artikel
212
00:27:15,541 --> 00:27:17,041
Tidak akan pernah hilang (Maddoja Bine)
213
00:27:17,333 --> 00:27:20,041
sekalipun orang-orang
mengatakan āhilangkanā tidak akan pernah.
214
00:27:20,041 --> 00:27:21,125
Karena leluhurku berkata...
215
00:27:21,208 --> 00:27:23,500
āsekalipun semuanya sudah meninggalkan ini,
lakukan sajaā
216
00:27:23,916 --> 00:27:25,958
ājika tidak ada yang menemanimu,
lakukan saja sendiriā
17726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.