All language subtitles for [1929] Georg Wilhelm Pabst - Die weiße Hölle vom Piz Palü (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,529 --> 00:00:14,224 THE WHITE HELL OF PIZ PAL� had its premiere in 1929. 2 00:00:14,525 --> 00:00:18,625 The original negative is lost. However, a nitrate print survived. 3 00:00:18,626 --> 00:00:21,926 The print was partially out of sequence and its subtitles... 4 00:00:21,927 --> 00:00:24,926 ...differed from those of the original release version. 5 00:00:24,927 --> 00:00:28,227 With the help of the censor records these errors have been corrected. 6 00:00:28,628 --> 00:00:33,628 The restoration of the film took place in 1997 in collaboration between... 7 00:00:33,629 --> 00:00:38,524 ...the Stiftung Deutsche Kinemathek and Taurus Film in the Federal Archive. 8 00:00:40,996 --> 00:00:47,996 THE WHITE HELL OF PIZ PAL� 9 00:01:28,998 --> 00:01:34,020 The screenplay by Dr. Fanck is based on a brief newspaper... 10 00:01:34,021 --> 00:01:39,021 ...report about some young mountain climbers who lost... 11 00:01:39,022 --> 00:01:44,820 ...their way in a rock face near Innsbruck... 12 00:01:44,821 --> 00:01:50,820 ...and fought for their lives for seven days. 13 00:01:51,920 --> 00:01:54,880 F�HN ...a warm Alpine wind... 14 00:01:54,980 --> 00:01:57,420 ...lashes the faces of Piz Pal�. 15 00:02:12,720 --> 00:02:17,690 The Mountain rages, steaming with snow dust. 16 00:03:19,678 --> 00:03:24,078 "Don't be cocky up here, Hannes!" 17 00:03:30,378 --> 00:03:33,378 "The fist holds steady!" 18 00:06:07,702 --> 00:06:10,902 "The rope does not reach far enough down...! 19 00:06:10,903 --> 00:06:14,502 ...Wait here, I'll run down to the valley to get help." 20 00:06:18,802 --> 00:06:21,702 Suddenly... The mountain is silent. 21 00:08:49,498 --> 00:08:55,228 Once again, two young people stand in front of this mountain. 22 00:09:15,278 --> 00:09:17,378 DAIVOLEZZA HUT 23 00:09:18,578 --> 00:09:20,378 2,977 meters above sea level 24 00:11:27,504 --> 00:11:30,594 The mountain basks in sunshine. 25 00:14:07,905 --> 00:14:11,005 "Udet! Udet!" 26 00:15:51,255 --> 00:15:55,755 All the best to the engaged couple! 27 00:16:52,586 --> 00:16:58,356 "You know, suddenly all that ice up here seems foreboding." 28 00:18:09,956 --> 00:18:13,956 "Today we are alone for the first time, Maria." 29 00:18:33,356 --> 00:18:36,056 Log of the Diavolezza Hut 30 00:18:40,456 --> 00:18:43,256 October 6 31 00:18:45,756 --> 00:18:48,256 ...1925 Off to the Piz Pal�. Guide: Christian. 32 00:18:57,756 --> 00:19:03,256 Dr. Johannes Krafft and Maria Krafft... 33 00:19:12,256 --> 00:19:17,356 ...died by accident in the Piz Pal� glacier. 34 00:19:21,156 --> 00:19:25,656 "Don't you know the story of Dr. Johannes Krafft?" 35 00:19:31,456 --> 00:19:34,956 "It happened at Piz Pal�... the pale mountain..." 36 00:20:03,507 --> 00:20:07,263 "And since then, he goes as a restless solitary wanderer... 37 00:20:07,264 --> 00:20:10,363 ...over all the ridges and faces of the Pal�... 38 00:20:10,364 --> 00:20:14,063 ...The local community calls him... 39 00:20:14,064 --> 00:20:16,112 ...GHOST of the Mountain." 40 00:21:25,922 --> 00:21:28,982 "Come, let's make some tea." 41 00:23:37,348 --> 00:23:41,348 "May I offer you a cup of tea?" 42 00:25:44,064 --> 00:25:47,834 The warm F�hn wind drifts through the valleys. 43 00:28:29,985 --> 00:28:34,585 "Why do you go to the mountain again and again?" 44 00:29:26,035 --> 00:29:30,135 "And why do you wander always alone?" 45 00:30:02,161 --> 00:30:05,061 "It was only a narrow crevice in the Pal� Glacier... 46 00:30:05,062 --> 00:30:08,861 ...but it reached far down into darkness..." 47 00:30:41,336 --> 00:30:47,114 "There... an urgent cry for help came out from the icy depths... 48 00:30:47,115 --> 00:30:50,414 ...Maria was still alive...!" 49 00:31:47,075 --> 00:31:47,584 "Maria...!" 50 00:31:59,575 --> 00:32:00,384 "Maria...!" 51 00:32:13,011 --> 00:32:17,511 "But only the sub-glacial stream roared down in the dark." 52 00:32:46,425 --> 00:32:47,284 "Maria...!" 53 00:33:17,862 --> 00:33:23,262 "Since then, the Mountain holds her captive in its icy grave." 54 00:36:15,213 --> 00:36:19,903 "Please come in and join us for dinner." 55 00:37:06,328 --> 00:37:10,088 "Do you know there are students from Zurich... 56 00:37:10,089 --> 00:37:16,488 ...coming tomorrow to attempt the north face of the Piz Pal�?" 57 00:37:48,489 --> 00:37:53,939 "This is the face that poses the last big problem here at the Pal�." 58 00:37:55,599 --> 00:37:58,079 "Is it that difficult?" 59 00:38:01,439 --> 00:38:05,139 "He tried it already twice by himself... 60 00:38:05,140 --> 00:38:10,539 ...but without the security of a second person it is too dangerous." 61 00:38:33,864 --> 00:38:38,094 "I'll come up again tomorrow evening." 62 00:39:04,664 --> 00:39:10,964 "My God, the F�hn us blowing in... now the ice will thunder at the Pal�." 63 00:39:19,814 --> 00:39:26,214 "Stop being so ambitious here in the mountains, Hannes." 64 00:39:58,489 --> 00:40:03,389 "Don't you think we shouldn't let him go by himself?" 65 00:40:17,814 --> 00:40:22,314 October 7 1928 Tomorrow at 6:30 a.m... 66 00:40:22,315 --> 00:40:26,314 ...off to the north face of the Pal�. 67 00:40:26,315 --> 00:40:29,614 Dr. Johannes Krafft 68 00:40:55,014 --> 00:40:56,714 ...Alone. 69 00:41:22,540 --> 00:41:25,890 "She should not lie close to the wall... 70 00:41:25,891 --> 00:41:30,290 ...there is a strong draft through the cracks." 71 00:45:39,316 --> 00:45:43,416 "Wait a moment... I'll go with you." 72 00:45:54,742 --> 00:45:59,092 Dear Maria, I go with Dr. Johannes to attempt the north face... 73 00:45:59,093 --> 00:46:00,893 ...because it leaves me no peace... 74 00:46:00,894 --> 00:46:04,894 ...I want to prove that I can achieve something, too... 75 00:46:04,895 --> 00:46:08,895 ...Don't be angry, we'll be back this evening and hopefully... 76 00:46:08,896 --> 00:46:13,392 ...we'll stay alone after that. - Yours, Hans 77 00:46:43,192 --> 00:46:47,242 Dear Maria, I go with Dr. Johannes to attempt the north face... 78 00:46:47,243 --> 00:46:49,243 ...because it leaves me no peace... 79 00:46:49,244 --> 00:46:52,844 ...I want to prove that I can achieve something, too... 80 00:46:52,845 --> 00:46:56,445 ...Don't be angry, we'll be back this evening and hopefully... 81 00:46:56,446 --> 00:47:00,242 ...we'll stay alone after that. - Yours, Hans 82 00:47:47,742 --> 00:47:53,142 "You cannot leave me alone in the hut... you have to take me with you!" 83 00:47:59,617 --> 00:48:07,417 "No, this is not for a girl." 84 00:49:23,418 --> 00:49:28,118 "Look, we have to cross the great gorge of the Piz Pal�... 85 00:49:28,119 --> 00:49:31,418 ...underneath a dangerous ice face." 86 00:50:48,618 --> 00:50:52,618 In the fantastic world of a glacial break. 87 00:55:21,145 --> 00:55:25,245 "Kids, Dr. Johannes is ahead of us." 88 00:55:34,695 --> 00:55:37,545 "Let's climb directly through the gorge... 89 00:55:37,546 --> 00:55:40,545 ...that is the only way we can still beat him." 90 00:55:57,445 --> 00:55:59,945 "Let's hope that the whole mess... 91 00:55:59,946 --> 00:56:02,795 ...doesn't come crashing down just today!" 92 01:00:48,122 --> 01:00:52,622 "From here on, I'll go first." 93 01:01:10,432 --> 01:01:15,972 "I don't want to be behind all the time." 94 01:01:19,972 --> 01:01:23,572 "Be reasonable." 95 01:02:02,173 --> 01:02:05,773 "Go fast!" 96 01:07:14,275 --> 01:07:17,875 "Now we are stuck." 97 01:09:17,375 --> 01:09:21,875 Distress in the mountains! 98 01:11:48,426 --> 01:11:51,026 October 7 1928 Tomorrow at 6:30 a.m... 99 01:11:51,027 --> 01:11:56,026 ...off to the north face of the Pal�. Dr. Johannes Krafft 100 01:11:56,027 --> 01:12:01,226 -A-l-o-n-e- With Hans Brandt and Maria Maoni 101 01:15:09,412 --> 01:15:11,052 Sudden temperature drop. 102 01:18:43,189 --> 01:18:45,129 "Distress signal at the Pal�!" 103 01:18:47,794 --> 01:18:50,014 "Yes, yes, I am coming." 104 01:19:01,874 --> 01:19:05,554 "Take pitch torches and stretchers with you!" 105 01:19:15,929 --> 01:19:20,179 "We reach the peak from south... 106 01:19:20,180 --> 01:19:26,079 ...and from there we try to descend the north face." 107 01:24:56,506 --> 01:25:00,506 "Go with me to the face..." 108 01:25:06,206 --> 01:25:15,536 "Through the glacier break you'll find somebody who has been thrown... 109 01:25:15,537 --> 01:25:20,736 ...across the crevice. The others are lying below." 110 01:26:58,532 --> 01:27:01,432 "Take my sweater." 111 01:30:51,953 --> 01:30:54,733 Hell 112 01:40:57,562 --> 01:40:59,912 ALPINE MISFORTUNE In the Engadin Mountains five young... 113 01:40:59,913 --> 01:41:02,263 ...climbers were overcome by an avalanche and were found dead... 114 01:41:02,264 --> 01:41:04,614 ...A second party, a young couple, guided by the well known mountaineer... 115 01:41:04,615 --> 01:41:06,965 ...Dr. Johannes Krafft, lost their way in the north face of the Piz Pal�... 116 01:41:06,966 --> 01:41:09,316 ...For three days a rescue team searched from the summit down... 117 01:41:09,317 --> 01:41:11,667 ...to find the missing, but the face is just too vast... 118 01:41:11,668 --> 01:41:14,922 ...From time to time calls for help from the missing can be heard. 119 01:41:38,852 --> 01:41:41,712 The third night. 120 01:43:27,738 --> 01:43:31,938 "If he loses his nerve and starts to act wild... 121 01:43:31,939 --> 01:43:34,938 ...you'll have to help me, Maria." 122 01:46:43,764 --> 01:46:47,924 "Can't we let him loose?" 123 01:46:51,964 --> 01:46:58,764 "He would throw himself down immediately to end his agony." 124 01:56:56,018 --> 01:57:00,718 Dropping provisions is impossible... 125 01:57:00,719 --> 01:57:06,418 ...I'll show you now the exact location by flying as close to it as possible. 126 01:59:31,194 --> 01:59:34,754 "Hans is freezing to death!" 127 01:59:44,844 --> 01:59:48,844 "Hans is freezing to death!" 128 02:03:40,891 --> 02:03:43,421 His last walk. 129 02:05:59,021 --> 02:06:06,021 Old Christian: In a few hours you might have succeeded in climbing down to us... 130 02:06:06,022 --> 02:06:12,022 ...It will just be in time for the two... 131 02:06:12,023 --> 02:06:18,522 ...I tried to keep them warm as best I could... 132 02:06:18,523 --> 02:06:25,821 ...But don't search for me for too long. Leave me where I belong. 133 02:06:27,721 --> 02:06:36,521 You know I alway was good friends with the ice. 134 02:07:16,772 --> 02:07:18,872 But the mountain rages. 135 02:10:34,923 --> 02:10:38,073 "They are coming... THEY ARE COMING!" 136 02:11:05,513 --> 02:11:09,033 "Two have been saved. They are up in the hut." 137 02:12:28,274 --> 02:12:30,774 "And where is Dr. Johannes?" 138 02:12:45,324 --> 02:12:53,924 You know I always was good friends with the ice. 139 02:13:26,399 --> 02:13:30,799 THE END 140 02:13:32,799 --> 02:13:35,799 english subtitles transcribed by .:: Norgen (norgen@centrum.cz) ::. 12063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.