Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,670 --> 00:00:57,050
* Gloriana, hallelujah
2
00:00:57,100 --> 00:01:03,770
* Hallelujah.
3
00:01:11,130 --> 00:01:11,950
I must to go to Cambridge
4
00:01:12,000 --> 00:01:13,780
as I have been asked to stand
5
00:01:13,830 --> 00:01:16,580
as chancellor of the university.
6
00:01:16,630 --> 00:01:19,050
In my absence, I hope you
will follow my advice
7
00:01:19,100 --> 00:01:21,880
and employ a male tutor for Bertie,
8
00:01:21,930 --> 00:01:24,930
his behavior has become... unmanageable.
9
00:01:32,330 --> 00:01:33,530
For the prince.
10
00:01:38,730 --> 00:01:39,780
Mm-hmm.
11
00:01:39,830 --> 00:01:41,550
From the queen, sir.
12
00:01:41,600 --> 00:01:42,820
Bertie's misbehavior
13
00:01:42,870 --> 00:01:44,480
is simply that he does not fulfill
14
00:01:44,530 --> 00:01:47,080
your very specific expectations
15
00:01:47,130 --> 00:01:48,280
of how a boy should act.
16
00:01:48,330 --> 00:01:49,750
Thank you.
17
00:01:49,800 --> 00:01:50,850
There is no question
18
00:01:50,900 --> 00:01:51,980
of you going to Cambridge today.
19
00:01:52,030 --> 00:01:53,150
Have you forgotten we are receiving
20
00:01:53,200 --> 00:01:55,180
the foreign ambassadors tonight?
21
00:01:55,230 --> 00:01:57,020
We must present a united front.
22
00:02:00,600 --> 00:02:02,220
By "united front," you mean
23
00:02:02,270 --> 00:02:04,380
another opportunity for
you to indulge your vanity
24
00:02:04,430 --> 00:02:07,180
while I am paraded
around like a show pony.
25
00:02:10,730 --> 00:02:11,780
Sir.
26
00:02:11,830 --> 00:02:13,020
Must I explain again
27
00:02:13,070 --> 00:02:15,420
that since I was forced
to run away to Osborne,
28
00:02:15,470 --> 00:02:17,080
I have had to double my efforts
29
00:02:17,130 --> 00:02:18,680
to show my people the same devotion
30
00:02:18,730 --> 00:02:20,900
as I show my children?
31
00:02:21,770 --> 00:02:23,450
What you call vanity,
32
00:02:23,500 --> 00:02:24,980
I call duty.
33
00:02:28,430 --> 00:02:31,080
Well, if you treat your
country like a child,
34
00:02:31,130 --> 00:02:33,220
how will it ever mature?
35
00:02:33,770 --> 00:02:36,420
I, too, have important work, Albert,
36
00:02:36,470 --> 00:02:39,650
and that is to show my people
their queen is by their side.
37
00:02:39,700 --> 00:02:41,720
Look what I can do with my new toy!
38
00:02:48,800 --> 00:02:49,570
Your Grace.
39
00:02:51,400 --> 00:02:53,230
I...
40
00:02:54,870 --> 00:02:56,750
I have been meaning to thank you
41
00:02:56,800 --> 00:02:58,180
for what you did for me in Osborne.
42
00:02:58,230 --> 00:03:00,620
I...
43
00:03:00,670 --> 00:03:02,820
Anyone would have done what I did.
44
00:03:19,130 --> 00:03:20,620
We open in three days.
45
00:03:25,000 --> 00:03:26,100
The place is filthy.
46
00:03:30,100 --> 00:03:31,120
Look.
47
00:03:33,570 --> 00:03:35,350
Look at these windows.
48
00:03:35,400 --> 00:03:36,850
Once they taste my strawberry tarts,
49
00:03:36,900 --> 00:03:39,000
they won't be looking
out the window, Nancy.
50
00:03:46,370 --> 00:03:47,820
Do you think we should change the name?
51
00:03:47,870 --> 00:03:49,800
What shall we call it?
52
00:03:52,130 --> 00:03:53,870
The Palace.
53
00:04:06,220 --> 00:04:06,720
It was a joke!
54
00:04:06,770 --> 00:04:08,020
You're a chef.
55
00:04:08,070 --> 00:04:10,720
You should know about timing.
56
00:04:27,130 --> 00:04:30,330
Please tell His Royal Highness
our correspondence is at an end.
57
00:04:30,570 --> 00:04:32,080
I believe this letter
is from Mrs. Skerr ...
58
00:04:32,130 --> 00:04:34,900
Mrs. Francatelli, ma'am.
59
00:04:44,230 --> 00:04:45,630
Is that the best you can do?
60
00:04:46,670 --> 00:04:47,800
Leave us.
61
00:04:52,930 --> 00:04:55,350
You seem out of sorts lately, Drina.
62
00:04:55,400 --> 00:04:56,530
Could you blame me?
63
00:04:58,530 --> 00:05:01,520
Albert is God knows where,
64
00:05:01,570 --> 00:05:04,650
and the one person who
could do my hair properly
65
00:05:04,700 --> 00:05:06,000
has left me to get married.
66
00:05:09,000 --> 00:05:10,530
It's hopeless.
67
00:05:11,700 --> 00:05:12,650
Don't worry, Drina.
68
00:05:12,700 --> 00:05:14,620
Hm?
69
00:05:14,670 --> 00:05:16,520
I will never desert you.
70
00:05:43,570 --> 00:05:46,730
Can't you just give him
some medicine, doctor?
71
00:05:49,230 --> 00:05:51,680
Just last night he was
on the street playing,
72
00:05:51,730 --> 00:05:53,950
refusing to go to bed.
73
00:05:54,000 --> 00:05:55,880
Why has the Lord saved me when my boy...
74
00:05:55,930 --> 00:05:59,750
I'm very sorry to tell you
that your son has cholera,
75
00:05:59,800 --> 00:06:01,420
Mrs. Dolan.
76
00:06:01,470 --> 00:06:02,820
We don't know where it comes from,
77
00:06:02,870 --> 00:06:04,880
only that it acts fast.
78
00:06:04,930 --> 00:06:10,680
Now, do, do you remember
who he was with yesterday?
79
00:06:10,730 --> 00:06:12,950
What are you talking about?
80
00:06:13,000 --> 00:06:15,780
Could you tell me,
where, where he had been
81
00:06:15,830 --> 00:06:17,900
before he came home last night?
82
00:06:23,100 --> 00:06:25,300
Do you want your son's
life to mean something?
83
00:06:26,500 --> 00:06:28,620
If you can help me discover the cause,
84
00:06:28,670 --> 00:06:29,770
he will not die in vain.
85
00:06:57,900 --> 00:07:00,170
Allow me.
86
00:07:10,830 --> 00:07:13,930
William's been at school
for two months now.
87
00:07:16,870 --> 00:07:19,870
Perhaps I could visit him?
88
00:07:21,330 --> 00:07:23,770
Are you fond of this necklace?
89
00:07:29,800 --> 00:07:32,450
Remember.
90
00:07:32,500 --> 00:07:37,150
Everything you are fond of
91
00:07:37,200 --> 00:07:39,380
belongs to me.
92
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
Her Majesty the Queen.
93
00:08:16,670 --> 00:08:21,180
Emma, I do believe the prince
is smiling at the queen.
94
00:08:21,230 --> 00:08:23,130
That is just for the public, I'm afraid.
95
00:08:24,400 --> 00:08:25,550
Perhaps that's all marriage is.
96
00:08:25,600 --> 00:08:28,820
Presenting an appropriate facade.
97
00:08:39,730 --> 00:08:40,950
Your Majesty,
98
00:08:41,000 --> 00:08:44,450
may I present His Excellency
the Ambassador to Oudh.
99
00:08:44,500 --> 00:08:44,880
Your Excellency.
100
00:08:44,930 --> 00:08:46,420
Your Majesty.
101
00:08:46,470 --> 00:08:49,180
The king of Oudh sends his felicitations
102
00:08:49,230 --> 00:08:50,480
on the birth of the Princess Louise.
103
00:08:50,530 --> 00:08:51,520
And he hopes that you will accept
104
00:08:51,570 --> 00:08:52,970
this gift for the princess.
105
00:08:57,770 --> 00:09:00,570
The gems are said to protect
the wearer from misfortune.
106
00:09:01,770 --> 00:09:02,780
'Your Majesty,
107
00:09:02,830 --> 00:09:05,120
may I present His Excellency
108
00:09:05,170 --> 00:09:06,730
the Persian Envoy.
109
00:09:08,070 --> 00:09:11,450
His Excellency the Portuguese Envoy.
110
00:09:21,570 --> 00:09:22,620
Prime Minister.
111
00:09:22,670 --> 00:09:24,480
I wanted to tell you, I, I have been asked
112
00:09:24,530 --> 00:09:27,620
to stand as chancellor
at Cambridge University.
113
00:09:27,670 --> 00:09:30,280
Mi dispiace, signora, un momento.
114
00:09:30,330 --> 00:09:32,880
You'll be a vast improvement
on the previous royal incumbent.
115
00:09:32,930 --> 00:09:34,250
The duke of Gloucester
had great difficulty
116
00:09:34,300 --> 00:09:35,280
in keeping his mouth closed.
117
00:09:35,330 --> 00:09:37,520
Well, there is much to be done.
118
00:09:37,570 --> 00:09:40,220
At Bonn, we studied botany, geology,
119
00:09:40,270 --> 00:09:41,550
all of the natural sciences.
120
00:09:41,600 --> 00:09:43,280
But at Cambridge, they study
little more than the classics.
121
00:09:43,330 --> 00:09:46,020
Homer and Virgil made
me the man I am today.
122
00:09:46,070 --> 00:09:47,080
Oh, yes, I believe you
123
00:09:47,130 --> 00:09:49,820
studied at, um, "Mag-dalene" College...
124
00:09:50,280 --> 00:09:51,680
... Lord Palmerston.
125
00:09:51,730 --> 00:09:53,820
You might want to learn
the names of the colleges
126
00:09:53,870 --> 00:09:55,120
before you start telling them
127
00:09:55,170 --> 00:09:56,120
what to study, sir.
128
00:09:56,170 --> 00:09:58,050
"Maud-lin," sir.
129
00:09:58,100 --> 00:09:59,650
Thank you.
130
00:09:59,700 --> 00:10:01,180
Of course, the chancellorship
131
00:10:01,230 --> 00:10:02,620
is an honorary position, sir.
132
00:10:02,670 --> 00:10:04,720
It has no executive power.
133
00:10:04,770 --> 00:10:06,780
And Cambridge is not a place
that relishes innovation.
134
00:10:06,830 --> 00:10:09,880
Even more reason to accept the post.
135
00:10:09,930 --> 00:10:11,920
Ah, you must not worry
about your duties here.
136
00:10:11,970 --> 00:10:13,720
I will support Victoria.
137
00:10:17,030 --> 00:10:19,200
I hope Cambridge is ready for you, sir.
138
00:10:20,100 --> 00:10:22,380
Thank you.
139
00:10:27,070 --> 00:10:28,120
Your Serene Highness,
140
00:10:28,170 --> 00:10:29,320
have you heard the "Swedish Nightingale"
141
00:10:29,370 --> 00:10:30,520
sing before?
142
00:10:30,570 --> 00:10:31,820
I have not.
143
00:10:31,870 --> 00:10:33,050
Well then, how fortunate
144
00:10:33,100 --> 00:10:35,550
that you are here tonight.
145
00:10:35,600 --> 00:10:38,180
I don't suppose singers of her caliber
146
00:10:38,230 --> 00:10:41,480
often make it all the
way over to Langenburg.
147
00:10:41,530 --> 00:10:43,120
But now Europe is at peace,
148
00:10:43,170 --> 00:10:45,920
I'm sure you'll be making
preparations to return there.
149
00:10:45,970 --> 00:10:48,520
Tell me, is your wife here?
150
00:10:48,570 --> 00:10:50,220
I should so like to meet her.
151
00:10:50,270 --> 00:10:52,980
She is very particular about
the company she keeps.
152
00:10:53,030 --> 00:10:54,650
As is the prince.
153
00:10:54,700 --> 00:10:56,580
I believe he has forbidden
the maids of honor
154
00:10:56,630 --> 00:10:58,880
from walking the grounds unaccompanied.
155
00:10:58,930 --> 00:11:01,330
In case of assignations.
156
00:11:22,470 --> 00:11:27,120
* Casta
157
00:11:27,170 --> 00:11:34,670
* Diva.
158
00:11:38,830 --> 00:11:42,450
Used the leftovers from
the Chartists' banners.
159
00:11:42,500 --> 00:11:44,600
Isn't much call for them now.
160
00:11:46,570 --> 00:11:49,420
Cuffay's been transported.
161
00:11:49,470 --> 00:11:52,620
Sometimes it feels like
none of it ever happened.
162
00:11:52,670 --> 00:11:53,680
Well, you've made them look beautiful.
163
00:11:53,730 --> 00:11:55,820
I shall repay the favor one day.
164
00:11:55,870 --> 00:11:57,280
It is you doing me the favor.
165
00:11:57,330 --> 00:12:00,150
Not much keeping me busy since you left.
166
00:12:18,700 --> 00:12:21,380
I'm troubled by opening
with all of this, Charles.
167
00:12:21,430 --> 00:12:24,020
You've been troubled from the
moment you left the palace.
168
00:12:24,070 --> 00:12:26,880
Please try to remember what you've got.
169
00:12:26,930 --> 00:12:29,530
Not what you had.
170
00:12:49,170 --> 00:12:50,730
(Prime Minister.)
171
00:12:52,630 --> 00:12:54,770
(Prime Minister.)
172
00:12:55,320 --> 00:12:55,820
Sir.
173
00:12:55,870 --> 00:12:57,480
Thank you.
174
00:13:15,030 --> 00:13:16,020
Something the matter?
175
00:13:16,070 --> 00:13:18,180
Nothing to concern you at present, ma'am.
176
00:13:18,230 --> 00:13:19,850
Judging by the look on
the prime minister's face,
177
00:13:19,900 --> 00:13:21,020
I would beg to differ.
178
00:13:21,070 --> 00:13:23,820
I've just been informed that there is
179
00:13:23,870 --> 00:13:24,880
a cholera outbreak
180
00:13:24,930 --> 00:13:26,720
in Soho.
181
00:13:26,770 --> 00:13:28,850
We thought it was just
a few isolated cases.
182
00:13:28,900 --> 00:13:30,780
I assure you we're doing all we can.
183
00:13:30,830 --> 00:13:33,980
We're closing all the graveyards in town,
184
00:13:34,030 --> 00:13:37,470
and opening them in the
country, to prevent any...
185
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
... congestion.
186
00:13:39,570 --> 00:13:42,080
So your suggestion is to
tidy the problem away.
187
00:13:42,130 --> 00:13:44,350
Surely we should be trying to
find out what is causing this.
188
00:13:44,400 --> 00:13:46,050
It's a laudable aim, sir.
189
00:13:46,100 --> 00:13:48,220
But as politicians, we
can't waste our time
190
00:13:48,270 --> 00:13:50,020
with scientific red herrings.
191
00:13:50,070 --> 00:13:52,580
We need to make sure that
the public are reassured.
192
00:13:52,630 --> 00:13:55,750
The last thing we need,
193
00:13:55,800 --> 00:13:58,220
is to have cabs filled with dead children
194
00:13:58,270 --> 00:13:59,620
outside graveyards.
195
00:14:00,170 --> 00:14:01,520
I don't want my guests
196
00:14:01,570 --> 00:14:03,070
to hear any of this.
197
00:14:05,300 --> 00:14:08,800
Perhaps Miss Lind could give us an encore?
198
00:14:17,230 --> 00:14:19,450
I think the only way to
get rid of this disease
199
00:14:19,500 --> 00:14:21,570
is to get rid of all these foreigners.
200
00:14:24,030 --> 00:14:26,780
What do you reckon, Joseph?
201
00:14:26,830 --> 00:14:28,820
I'm sure you have a theory.
202
00:14:28,870 --> 00:14:32,850
* Ah, non credea
203
00:14:32,900 --> 00:14:36,720
All we can do is protect those in need.
204
00:14:41,400 --> 00:14:48,250
* Si presto estinto
205
00:14:48,300 --> 00:14:53,520
* O fiore
206
00:14:53,570 --> 00:14:55,150
Why would you not want
me to be in a position
207
00:14:55,200 --> 00:14:57,820
where I can make a real
change to this country?
208
00:14:57,870 --> 00:14:59,120
I need you here, Albert.
209
00:14:59,170 --> 00:15:00,950
How can you think of leaving
London at a time like this?
210
00:15:01,000 --> 00:15:02,250
I'm sure you believe
that your presence here,
211
00:15:02,300 --> 00:15:03,400
it will cure the sick.
212
00:15:04,030 --> 00:15:05,950
No, your, your predecessors
may have believed
213
00:15:06,000 --> 00:15:07,480
in such superstitions, Victoria, but this
214
00:15:07,530 --> 00:15:09,080
is the 19th century!
215
00:15:09,130 --> 00:15:10,380
You are so callous at the moment.
216
00:15:10,430 --> 00:15:12,780
You know how hard it is
for me without Skerrett.
217
00:15:12,830 --> 00:15:14,820
I suppose that you believe
we are all abandoning you.
218
00:15:14,870 --> 00:15:15,880
I don't recognize you.
219
00:15:15,930 --> 00:15:18,030
Well, I recognize you!
220
00:15:18,870 --> 00:15:19,370
What does that mean?
221
00:15:19,420 --> 00:15:20,950
How could I forget
222
00:15:21,000 --> 00:15:21,950
your warmth?
223
00:15:22,000 --> 00:15:24,380
Your generosity in times of crisis?
224
00:15:24,430 --> 00:15:25,580
It is what holds this country together.
225
00:15:25,630 --> 00:15:27,520
I am a queen, Albert!
226
00:15:27,570 --> 00:15:29,170
What is it you fail to understand?
227
00:15:35,270 --> 00:15:37,450
I can only assure
228
00:15:37,500 --> 00:15:38,650
the Honorable Member
229
00:15:38,700 --> 00:15:41,250
that every precaution is being taken
230
00:15:41,300 --> 00:15:45,180
to stop this terrible plague spreading!
231
00:15:47,470 --> 00:15:52,180
'This is the third and most
devastating outbreak of cholera
232
00:15:52,230 --> 00:15:56,750
to ravage the streets of
London in the last five years!
233
00:15:56,800 --> 00:16:02,020
127 people have died
234
00:16:02,070 --> 00:16:03,380
within three days
235
00:16:03,430 --> 00:16:06,280
in one single street in Soho.
236
00:16:06,330 --> 00:16:09,580
Half a mile from this House.
237
00:16:11,500 --> 00:16:13,180
I can only repeat!
238
00:16:13,230 --> 00:16:18,920
We are expediting every remedy we know.
239
00:16:27,600 --> 00:16:31,480
And now His Royal
Highness, and soon, I hope,
240
00:16:31,530 --> 00:16:33,150
to be chancellor of this university,
241
00:16:33,200 --> 00:16:36,000
will say a few words.
242
00:16:40,100 --> 00:16:41,080
Thank you, Master.
243
00:16:41,130 --> 00:16:43,750
My university in Bonn,
244
00:16:43,800 --> 00:16:47,250
one was not afraid to challenge tradition.
245
00:16:47,300 --> 00:16:49,320
We should strive to build a future
246
00:16:49,370 --> 00:16:51,720
that is enlightened by science
247
00:16:51,770 --> 00:16:53,450
and rationality.
248
00:16:53,500 --> 00:16:56,920
The dreaded disease that today
is causing misery in our capital
249
00:16:56,970 --> 00:16:57,950
must be stopped.
250
00:16:58,000 --> 00:17:00,350
But that will only happen if institutions
251
00:17:00,400 --> 00:17:02,150
such as this
252
00:17:02,200 --> 00:17:04,530
ask the right questions.
253
00:17:22,000 --> 00:17:25,680
I'm sure you will resolve
your differences.
254
00:17:25,730 --> 00:17:28,020
Hm?
255
00:17:29,930 --> 00:17:34,720
Do you know why I spend so
much time playing this piano?
256
00:17:34,770 --> 00:17:38,150
My husband sold my
instrument in Langenburg
257
00:17:38,200 --> 00:17:40,280
to pay off his gambling debts.
258
00:17:41,470 --> 00:17:45,030
I hardly know anything
of your life in Germany.
259
00:17:47,730 --> 00:17:50,850
When I first arrived here, I...
260
00:17:50,900 --> 00:17:52,880
I thought we would never
understand each other
261
00:17:52,930 --> 00:17:54,420
the way we did as children,
262
00:17:54,470 --> 00:17:57,450
my life had become so dark.
263
00:17:57,500 --> 00:18:01,970
And yours was... so light.
264
00:18:03,430 --> 00:18:06,130
But perhaps we have more
in common than I thought.
265
00:18:09,270 --> 00:18:12,930
I too understand the ache
of a lonely marriage.
266
00:18:20,300 --> 00:18:23,020
We've always fought,
267
00:18:23,070 --> 00:18:24,650
but in the past, it would...
268
00:18:24,700 --> 00:18:26,400
It would bring us closer together.
269
00:18:31,000 --> 00:18:34,050
He still resents me for
taking him away from Osborne,
270
00:18:34,100 --> 00:18:36,020
his...
271
00:18:36,570 --> 00:18:37,420
His creation.
272
00:18:37,470 --> 00:18:39,520
You believe he is trying to take revenge?
273
00:18:39,570 --> 00:18:41,650
That's a strong word.
274
00:18:41,700 --> 00:18:43,180
Hmm.
275
00:18:51,200 --> 00:18:52,870
Perhaps it's the right one.
276
00:19:07,700 --> 00:19:08,750
No human pursuits
277
00:19:08,800 --> 00:19:11,450
have ever made any material progress
278
00:19:11,500 --> 00:19:15,380
until science was brought
to bear upon them.
279
00:19:15,430 --> 00:19:17,380
Now, we must not be complacent.
280
00:19:17,430 --> 00:19:20,950
We must consistently test
the limits of our knowledge.
281
00:19:21,000 --> 00:19:24,420
For, in the words of
Alexander von Humboldt,
282
00:19:24,470 --> 00:19:25,650
the renowned scientist,
283
00:19:25,700 --> 00:19:27,920
who I believe was in residence
at Magdalen College,
284
00:19:27,970 --> 00:19:30,220
universities ask questions
285
00:19:30,270 --> 00:19:35,520
where the answers are not known.
286
00:19:35,570 --> 00:19:40,350
School is discipline.
287
00:19:40,400 --> 00:19:43,900
University is freedom.
288
00:19:45,600 --> 00:19:46,100
Hear! Hear!
289
00:19:55,000 --> 00:19:57,450
Thank you for your
thoughts on our education,
290
00:19:57,500 --> 00:19:59,150
Your Royal Highness.
291
00:19:59,200 --> 00:20:00,380
Cambridge has produced
292
00:20:00,430 --> 00:20:02,020
the greatest minds in the world
293
00:20:02,070 --> 00:20:04,680
for over 600 years
294
00:20:04,730 --> 00:20:08,420
from a curriculum based in theology
295
00:20:08,470 --> 00:20:11,080
and the lessons of the past.
296
00:20:11,130 --> 00:20:12,520
Are you, for example,
297
00:20:12,570 --> 00:20:16,050
suggesting that we teach the
heretical work of Charles Lyell,
298
00:20:16,100 --> 00:20:18,580
who believes that the world
299
00:20:18,630 --> 00:20:20,950
was not created in seven days?
300
00:20:21,000 --> 00:20:22,220
Hear! Hear!
301
00:20:32,430 --> 00:20:34,180
Foreigners.
302
00:20:34,230 --> 00:20:36,250
It is bought in by foreigners.
303
00:20:36,300 --> 00:20:37,850
The first case recorded
304
00:20:37,900 --> 00:20:39,820
was in a seamen's hostel in Limehouse.
305
00:20:39,870 --> 00:20:40,580
Nonsense.
306
00:20:40,630 --> 00:20:43,420
The toxic miasma
307
00:20:43,470 --> 00:20:44,580
should abate soon,
308
00:20:44,630 --> 00:20:46,620
and now that Covent
Garden has been closed.
309
00:20:46,670 --> 00:20:50,750
The only cure is for people
to maintain their composure.
310
00:20:50,800 --> 00:20:52,380
Are we safe here in the palace?
311
00:20:52,430 --> 00:20:55,620
Here, you are quite protected, ma'am.
312
00:20:55,670 --> 00:20:58,480
The air is clean and
safe around the palace.
313
00:20:58,530 --> 00:20:59,950
But outside,
314
00:21:00,000 --> 00:21:02,820
the danger of encountering the miasma
315
00:21:02,870 --> 00:21:03,570
is too great.
316
00:21:04,500 --> 00:21:06,220
Are you proposing to put me in quarantine?
317
00:21:06,270 --> 00:21:08,620
As your prime minister, I urge you
318
00:21:08,670 --> 00:21:12,780
to remain here until
contagion has passed, ma'am.
319
00:21:12,830 --> 00:21:14,620
And what example does it set to my people
320
00:21:14,670 --> 00:21:16,380
if I am hiding here in the palace?
321
00:21:16,430 --> 00:21:18,320
You don't have to be seen, ma'am.
322
00:21:18,370 --> 00:21:20,980
You could announce a
national day of penance,
323
00:21:21,030 --> 00:21:22,150
perhaps a day of fast.
324
00:21:22,200 --> 00:21:23,720
Would that would raise
the spirits of my people?
325
00:21:23,770 --> 00:21:25,130
No.
326
00:21:29,900 --> 00:21:31,020
Dr. Snow?
327
00:21:31,070 --> 00:21:32,550
Do you have another theory
328
00:21:32,600 --> 00:21:34,950
about how the disease is spread?
329
00:21:36,000 --> 00:21:38,450
I s-s...
330
00:21:41,070 --> 00:21:42,330
Yes?
331
00:21:45,500 --> 00:21:49,580
Without proof, I cannot
offer you an answer,
332
00:21:49,630 --> 00:21:53,350
and as I... have no
proof, I have no answer,
333
00:21:53,400 --> 00:21:57,080
Y-your Majesty.
334
00:22:00,630 --> 00:22:03,450
Russell has been most unhelpful.
335
00:22:03,500 --> 00:22:05,020
I have heard the reports from Parliament
336
00:22:05,070 --> 00:22:07,070
and I do not wish to stand idle.
337
00:22:08,270 --> 00:22:10,750
I should like you to organize
a visit to the hospital.
338
00:22:10,800 --> 00:22:12,780
I'm your foreign secretary, ma'am.
339
00:22:12,830 --> 00:22:13,780
May I suggest you contact
340
00:22:13,830 --> 00:22:15,250
the commissioner for the Board of Health.
341
00:22:15,300 --> 00:22:17,480
And he will hem and haw
342
00:22:17,530 --> 00:22:19,780
and talk about the danger of infection.
343
00:22:19,830 --> 00:22:22,050
You, on the other hand,
344
00:22:22,100 --> 00:22:24,400
you've never met a rule
you didn't want to break.
345
00:22:26,100 --> 00:22:28,520
You sound like my wife, ma'am.
346
00:22:28,570 --> 00:22:30,370
But don't you worry about catching it?
347
00:22:32,530 --> 00:22:35,180
Lord Palmerston, if one
of my children were ill,
348
00:22:35,230 --> 00:22:37,430
I would not hesitate
to go into the sickroom.
349
00:22:39,600 --> 00:22:42,950
I understand ... I'll make
the necessary arrangements.
350
00:22:43,000 --> 00:22:44,980
Although I imagine those woolgatherers
351
00:22:45,030 --> 00:22:46,350
at the Board of Health
352
00:22:46,400 --> 00:22:47,380
will have a conniption fit.
353
00:22:47,430 --> 00:22:48,630
Not if we don't tell them.
354
00:22:53,370 --> 00:22:55,330
Your Grace.
355
00:22:57,570 --> 00:22:59,730
From the duke.
356
00:23:08,930 --> 00:23:10,220
Can you, uh, order my carriage?
357
00:23:10,270 --> 00:23:12,550
I have been summoned.
358
00:23:12,600 --> 00:23:13,920
I hope you will be careful.
359
00:23:13,970 --> 00:23:15,750
Surely your husband
360
00:23:15,800 --> 00:23:17,920
would rather you remained in the palace
361
00:23:17,970 --> 00:23:20,020
until the contagion has passed.
362
00:23:20,070 --> 00:23:21,950
I cannot refuse him.
363
00:23:22,000 --> 00:23:24,530
In this circumstance, you
should not be afraid to.
364
00:23:29,970 --> 00:23:33,320
Shall I let him know that you
are to remain at the palace?
365
00:23:33,370 --> 00:23:36,100
If he's not at home,
he will be at his club.
366
00:23:37,730 --> 00:23:39,570
Exactly.
367
00:24:03,530 --> 00:24:05,520
I make two kinds of tonic
368
00:24:05,570 --> 00:24:06,970
for women in your condition.
369
00:24:08,500 --> 00:24:09,620
This one
370
00:24:09,670 --> 00:24:12,550
works a treat for ladies who are happy
371
00:24:12,600 --> 00:24:14,100
to welcome a little stranger.
372
00:24:14,900 --> 00:24:16,970
And, um, I have this one...
373
00:24:18,200 --> 00:24:19,930
... for those who aren't.
374
00:24:40,170 --> 00:24:43,050
Do you want a surprise?
375
00:24:43,100 --> 00:24:44,820
Depends.
376
00:24:44,870 --> 00:24:46,150
Is it a good one?
377
00:24:46,200 --> 00:24:47,530
Yes.
378
00:24:49,230 --> 00:24:51,220
But you'll have to be patient.
379
00:24:51,270 --> 00:24:53,750
Why?
380
00:24:53,800 --> 00:24:56,280
Because you'll have to wait nine months.
381
00:25:08,050 --> 00:25:08,550
Yes?
382
00:25:08,600 --> 00:25:09,850
Yes.
383
00:25:17,670 --> 00:25:19,280
You also want some entertainment.
384
00:25:19,330 --> 00:25:20,530
What we've been craving.
385
00:25:21,700 --> 00:25:23,150
Your Grace, I have a message for you.
386
00:25:23,200 --> 00:25:25,580
I'm sorry, I didn't quite catch that.
387
00:25:25,630 --> 00:25:27,420
A message, Your Grace.
388
00:25:27,470 --> 00:25:30,270
It's almost as though he's
speaking a different language.
389
00:25:31,430 --> 00:25:32,720
Her Grace would like to inform you
390
00:25:32,770 --> 00:25:36,080
that she has decided
to remain at the palace.
391
00:25:43,300 --> 00:25:45,420
You can remind the duchess
392
00:25:45,470 --> 00:25:49,720
that as it was a command,
I did not expect a reply.
393
00:25:49,770 --> 00:25:51,630
She must leave immediately.
394
00:25:58,730 --> 00:26:00,780
Are you sure you want to do this, ma'am?
395
00:26:00,830 --> 00:26:03,820
It's not a matter of want.
396
00:26:03,870 --> 00:26:05,420
It's a matter of duty.
397
00:26:05,770 --> 00:26:06,730
Excuse me, miss.
398
00:26:22,470 --> 00:26:24,030
Help me, sir.
399
00:26:43,700 --> 00:26:45,450
Just straight ahead, ma'am.
400
00:26:45,500 --> 00:26:47,720
This way.
401
00:26:52,570 --> 00:26:54,880
It's a cruel disease, ma'am.
402
00:26:57,100 --> 00:26:58,230
What's that noise?
403
00:27:02,470 --> 00:27:05,580
I found her on the floor
of the Parthenon in Athens.
404
00:27:05,630 --> 00:27:07,420
She had fallen from her nest.
405
00:27:07,470 --> 00:27:09,750
And I've had her with me ever since.
406
00:27:11,700 --> 00:27:13,080
Aren't you worried she'll bite you?
407
00:27:13,130 --> 00:27:15,150
No, she never has yet.
408
00:27:15,200 --> 00:27:17,820
Just as I've never caught
anything from my patients.
409
00:27:17,870 --> 00:27:20,580
So you don't believe in the miasma theory?
410
00:27:20,630 --> 00:27:22,830
If it was in the air, I
would be dead by now, ma'am.
411
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
What do you think causes it?
412
00:27:26,970 --> 00:27:29,520
All I know is that it is a
disease that follows poverty,
413
00:27:29,570 --> 00:27:30,650
and dirt.
414
00:27:31,200 --> 00:27:32,150
There must be...
415
00:27:33,700 --> 00:27:37,320
God, there must be something I can do.
416
00:27:37,370 --> 00:27:38,380
A subscription.
417
00:27:39,930 --> 00:27:41,570
Blankets.
418
00:27:45,100 --> 00:27:47,350
The medical board have theories.
419
00:27:47,400 --> 00:27:48,480
Fairy tales.
420
00:27:48,530 --> 00:27:51,280
There's only one doctor
who comes to visit.
421
00:27:51,330 --> 00:27:54,080
A quiet man with a stammer.
422
00:27:54,130 --> 00:27:55,530
I hope he will put an end to it.
423
00:27:56,330 --> 00:27:57,330
Thank you.
424
00:28:04,000 --> 00:28:05,420
What is your name?
425
00:28:05,470 --> 00:28:08,020
Florence Nightingale, ma'am.
426
00:28:08,070 --> 00:28:11,120
The work of Lyell is most intriguing.
427
00:28:11,170 --> 00:28:13,850
If the fossils do indeed
date from different periods,
428
00:28:13,900 --> 00:28:14,880
then there is no basis...
429
00:28:14,930 --> 00:28:17,150
Sir, I... I thought you should know,
430
00:28:17,200 --> 00:28:19,020
the gentleman, Powis, who made his...
431
00:28:19,070 --> 00:28:21,850
preferences so clear at dinner
432
00:28:21,900 --> 00:28:24,370
has decided to stand against you.
433
00:28:27,570 --> 00:28:29,150
Has this ever happened before?
434
00:28:29,200 --> 00:28:31,680
No, but then they have never
been faced with the prospect
435
00:28:31,730 --> 00:28:34,600
of a foreign chancellor,
and a German one at that.
436
00:28:54,470 --> 00:28:55,650
Thank you.
437
00:28:57,470 --> 00:28:59,650
Mama! Mama!
438
00:28:59,700 --> 00:29:01,920
Mama!
439
00:29:01,970 --> 00:29:03,050
Darling!
440
00:29:03,100 --> 00:29:03,440
Oh, come here, come here.
441
00:29:03,490 --> 00:29:04,800
We missed you.
442
00:29:07,100 --> 00:29:08,120
What is it, Mama?
443
00:29:08,170 --> 00:29:09,300
Is it my fault?
444
00:29:12,600 --> 00:29:14,270
No, darling, I'm...
445
00:29:16,800 --> 00:29:18,470
I'm just so happy to see you.
446
00:29:19,400 --> 00:29:21,570
Aren't you happy to see me?
447
00:29:28,400 --> 00:29:29,720
Come along.
448
00:29:29,770 --> 00:29:30,750
Back inside.
449
00:29:33,630 --> 00:29:35,020
Oh, Victoria.
450
00:29:35,070 --> 00:29:38,500
My poor sister.
451
00:29:42,500 --> 00:29:45,050
There was nothing I could do.
452
00:29:45,100 --> 00:29:47,730
You're so hard on yourself, hm?
453
00:29:55,300 --> 00:29:58,330
Duchess, it's your turn.
454
00:29:59,600 --> 00:30:02,120
Your Grace.
455
00:30:02,170 --> 00:30:05,780
The duke has asked me to inform you
456
00:30:05,830 --> 00:30:08,730
he does not wholly agree
with your message.
457
00:30:12,600 --> 00:30:14,230
I see.
458
00:30:15,830 --> 00:30:20,400
I could let him know that
it is a royal command.
459
00:30:22,900 --> 00:30:27,000
Thank you, I will deal
with the situation myself.
460
00:30:32,630 --> 00:30:34,080
I wish to see him.
461
00:30:34,130 --> 00:30:36,000
The young gentleman, Yorkshireman.
462
00:30:36,970 --> 00:30:39,620
Dr. Snow?
463
00:30:39,670 --> 00:30:41,820
The fellow who could hardly
464
00:30:41,870 --> 00:30:43,780
string a sentence together?
465
00:30:43,830 --> 00:30:45,950
You should know that he is seen
466
00:30:46,000 --> 00:30:47,650
by the medical establishment
467
00:30:47,700 --> 00:30:48,870
as an eccentric.
468
00:30:50,300 --> 00:30:52,950
I hear he doesn't eat meat.
469
00:30:53,000 --> 00:30:54,880
Or fish.
470
00:30:54,930 --> 00:30:58,550
If he can discover the
cause of this disease,
471
00:30:58,600 --> 00:31:02,870
then his diet is of no concern to me.
472
00:31:04,100 --> 00:31:05,800
Please send for him immediately.
473
00:31:08,230 --> 00:31:11,180
* Home, home
474
00:31:11,230 --> 00:31:13,880
* Home, sweet home
475
00:31:13,930 --> 00:31:17,420
There's no place like home *
476
00:31:17,470 --> 00:31:18,600
* There's no...
477
00:31:21,000 --> 00:31:23,220
How long you been there watching me?
478
00:31:23,270 --> 00:31:23,530
Long enough.
479
00:31:23,580 --> 00:31:24,550
For what?
480
00:31:24,600 --> 00:31:27,250
For you to finish so I
won't have to do any work.
481
00:31:29,030 --> 00:31:30,230
That's why I married you.
482
00:31:31,870 --> 00:31:32,370
Oh!
483
00:31:33,700 --> 00:31:34,500
Oh, it's perfect.
484
00:31:43,970 --> 00:31:44,920
Am I late?
485
00:31:44,970 --> 00:31:46,020
The guest of honor is...
486
00:31:46,070 --> 00:31:46,470
... never late, Mr. Brodie.
487
00:31:46,520 --> 00:31:48,050
Never late!
488
00:31:49,030 --> 00:31:49,530
Take this off.
489
00:31:49,580 --> 00:31:50,350
Thank you.
490
00:31:50,400 --> 00:31:51,350
Oh, hello.
491
00:31:51,400 --> 00:31:52,670
Welcome.
492
00:31:54,700 --> 00:31:55,920
Abigail!
493
00:31:55,970 --> 00:31:57,720
Both hungry?
494
00:31:57,770 --> 00:31:59,080
There is a lot to get through
495
00:31:59,130 --> 00:32:00,580
before we open to the public tomorrow.
496
00:32:00,630 --> 00:32:02,550
How's life at the palace, Mr. Brodie?
497
00:32:02,600 --> 00:32:04,780
Well, the queen isn't very happy
498
00:32:04,830 --> 00:32:06,050
with her new dresser,
499
00:32:06,100 --> 00:32:07,970
and she has been doing her own hair.
500
00:32:09,770 --> 00:32:11,570
You're not hitting the bottle, are you?
501
00:32:19,130 --> 00:32:20,230
Joseph?
502
00:32:22,670 --> 00:32:23,580
I, uh...
503
00:32:25,300 --> 00:32:27,570
I, I need some sealing wax.
504
00:32:28,500 --> 00:32:30,180
Your Grace.
505
00:32:30,230 --> 00:32:31,850
I am glad you are still at the palace.
506
00:32:31,900 --> 00:32:35,880
The queen is the only woman
he can't pull rank on.
507
00:32:39,100 --> 00:32:41,050
You weren't at dinner.
508
00:32:41,100 --> 00:32:43,100
It was very quiet.
509
00:32:44,600 --> 00:32:45,970
Is my voice so loud?
510
00:32:48,630 --> 00:32:52,080
When it's the only thing I can hear.
511
00:33:05,700 --> 00:33:10,350
I can hardly believe I'm
here, under my own roof,
512
00:33:10,400 --> 00:33:12,520
with my beautiful wife
513
00:33:12,570 --> 00:33:15,930
and... with... a little
Francatelli on the way?
514
00:33:19,570 --> 00:33:20,650
Long live the house
515
00:33:20,700 --> 00:33:21,780
of Francatelli!
516
00:33:22,800 --> 00:33:24,150
Thank you.
517
00:33:24,200 --> 00:33:25,570
I want to propose a toast.
518
00:33:26,970 --> 00:33:28,050
To Charles Francatelli,
519
00:33:28,100 --> 00:33:30,050
for not listening to me when I said
520
00:33:30,100 --> 00:33:31,620
this couldn't be done.
521
00:33:31,670 --> 00:33:34,480
We may have left the palace,
522
00:33:34,530 --> 00:33:36,830
but he is a king among men.
523
00:33:38,680 --> 00:33:39,180
Good health.
524
00:33:39,230 --> 00:33:40,720
To good health.
525
00:33:43,670 --> 00:33:46,220
If you'll excuse me for just a moment.
526
00:33:46,270 --> 00:33:46,770
Oh, that is delicious.
527
00:33:46,820 --> 00:33:48,780
Lovely speech.
528
00:33:48,830 --> 00:33:50,300
Thank you.
529
00:34:20,270 --> 00:34:21,480
'Powis for chancellor!
530
00:34:25,870 --> 00:34:27,000
Powis for chancellor!
531
00:34:28,230 --> 00:34:29,370
Down with the German!
532
00:34:36,330 --> 00:34:37,920
Lord Palmerston.
533
00:34:37,970 --> 00:34:39,750
I did not know you were in Cambridge.
534
00:34:39,800 --> 00:34:42,270
I thought I'd make the trip
to brush up on my Ovid.
535
00:34:44,930 --> 00:34:47,520
And as a graduate, I've
come to vote, of course.
536
00:34:47,570 --> 00:34:50,270
The future of this university
is very important to me.
537
00:34:52,600 --> 00:34:55,130
And to the nation.
538
00:35:05,830 --> 00:35:07,070
What do you want?
539
00:35:08,270 --> 00:35:10,220
You are still open, despite the cholera.
540
00:35:10,270 --> 00:35:11,320
What's it to you?
541
00:35:11,370 --> 00:35:13,650
I have patients in this street.
542
00:35:13,700 --> 00:35:14,950
Nothing wrong with my men.
543
00:35:15,000 --> 00:35:17,280
How curious.
544
00:35:17,330 --> 00:35:20,150
It's simple: no women, no foreigners,
545
00:35:20,200 --> 00:35:21,520
and all the beer you can drink.
546
00:35:21,570 --> 00:35:24,050
Here, go on, have one on the house.
547
00:35:24,100 --> 00:35:26,480
No, thank you.
548
00:35:26,530 --> 00:35:27,520
Suit yourself.
549
00:35:27,570 --> 00:35:29,020
I reckon it's the best medicine
550
00:35:29,070 --> 00:35:30,020
out there.
551
00:35:30,070 --> 00:35:31,120
Cheers!
552
00:35:38,030 --> 00:35:40,020
He refused my invitation?
553
00:35:40,070 --> 00:35:41,020
As I said,
554
00:35:41,070 --> 00:35:43,850
Dr. Snow is seen as a maverick.
555
00:35:43,900 --> 00:35:45,520
But what was his reason?
556
00:35:45,570 --> 00:35:48,430
Apparently he hasn't found
the proof you needed, ma'am.
557
00:35:49,630 --> 00:35:52,030
Proof or no proof, I should
like to speak with him.
558
00:35:52,800 --> 00:35:55,080
Send for him again.
559
00:36:19,470 --> 00:36:21,220
I went to church.
560
00:36:21,270 --> 00:36:22,470
And then?
561
00:36:25,230 --> 00:36:26,720
To my apothecary shop.
562
00:36:27,270 --> 00:36:28,720
Where is that?
563
00:36:29,270 --> 00:36:30,530
Soho.
564
00:36:31,770 --> 00:36:33,900
Just off Broad Street.
565
00:36:36,000 --> 00:36:37,930
And-and after work?
566
00:36:41,400 --> 00:36:42,500
Mrs. Arbuthnot.
567
00:36:43,830 --> 00:36:45,150
I need a few more answers.
568
00:36:45,200 --> 00:36:48,150
You're the only case outside Soho.
569
00:36:48,200 --> 00:36:49,220
I visited my sister.
570
00:36:49,270 --> 00:36:51,200
Is she sick?
571
00:36:52,700 --> 00:36:54,030
No.
572
00:36:57,200 --> 00:36:59,920
What route did you take home?
573
00:36:59,970 --> 00:37:01,070
The usual.
574
00:37:03,530 --> 00:37:05,420
Marshall Street.
575
00:37:05,470 --> 00:37:06,970
Broad Street.
576
00:37:08,030 --> 00:37:10,800
You can stop off for
fresh water at the pump.
577
00:37:13,730 --> 00:37:15,380
For my tonics.
578
00:37:23,300 --> 00:37:27,620
Here you are, my darling,
everything just as you like it.
579
00:37:27,670 --> 00:37:30,550
Coddled eggs, poor knights of Windsor,
580
00:37:30,600 --> 00:37:31,050
and then more...
581
00:37:31,100 --> 00:37:32,850
What shall we call the baby?
582
00:37:32,900 --> 00:37:34,400
Plenty of time to decide that.
583
00:37:35,170 --> 00:37:37,850
Victoria if it's a boy.
584
00:37:37,900 --> 00:37:39,570
Albert if it's a girl.
585
00:37:42,730 --> 00:37:45,320
No, that's not right.
586
00:37:45,370 --> 00:37:48,180
Victoria... if it's a girl.
587
00:37:48,230 --> 00:37:49,220
Shh... Nancy.
588
00:37:49,270 --> 00:37:50,250
Nancy.
589
00:37:55,730 --> 00:37:56,750
What are you doing?
590
00:37:56,800 --> 00:37:59,880
We have to get up or
Mr. Penge will find us.
591
00:37:59,930 --> 00:38:02,920
Shh, shh, Nancy, Nancy.
592
00:38:02,970 --> 00:38:04,570
We're not in the palace anymore.
593
00:38:47,830 --> 00:38:49,320
Stop using that pump!
594
00:38:49,370 --> 00:38:51,780
Stop! Please!
595
00:38:51,830 --> 00:38:53,550
What are you doing?
596
00:38:59,070 --> 00:39:01,380
Go on, get out of here!
597
00:39:10,330 --> 00:39:12,870
The votes have been counted.
598
00:39:15,300 --> 00:39:18,320
Votes for the earl of Powis ...
599
00:39:18,370 --> 00:39:19,750
837.
600
00:39:22,270 --> 00:39:23,280
Votes for
601
00:39:23,330 --> 00:39:26,650
His Royal Highness Prince Albert ...
602
00:39:26,700 --> 00:39:28,120
953.
603
00:39:35,130 --> 00:39:38,820
Congratulations, Your Royal Highness.
604
00:39:38,870 --> 00:39:40,020
Thank you.
605
00:39:40,070 --> 00:39:41,880
Although I'm sure you
will be pleased to hear
606
00:39:41,930 --> 00:39:44,420
that I shall not be
accepting the chancellorship
607
00:39:44,470 --> 00:39:46,020
under such circumstances.
608
00:39:46,070 --> 00:39:49,350
Clearly they do not want me.
609
00:39:49,400 --> 00:39:50,480
Well then, my journey
610
00:39:50,530 --> 00:39:52,420
will have been in vain.
611
00:39:52,470 --> 00:39:54,180
You voted for me?
612
00:39:54,230 --> 00:39:55,520
Yes, I surprised even myself.
613
00:39:55,570 --> 00:39:59,450
I had what the dons might
call a Damascene conversion.
614
00:39:59,500 --> 00:40:01,450
You have come around
to my way of thinking?
615
00:40:01,500 --> 00:40:04,130
Only on the matter of cholera, sir.
616
00:40:09,430 --> 00:40:11,220
Congratulations, sir.
617
00:40:15,330 --> 00:40:17,080
I...
618
00:40:17,130 --> 00:40:19,450
I... wondered what...
619
00:40:19,500 --> 00:40:21,120
We don't have all day.
620
00:40:21,170 --> 00:40:22,350
Prime Minister,
621
00:40:22,400 --> 00:40:25,600
perhaps you could leave Dr.
Snow and I to talk alone.
622
00:40:40,670 --> 00:40:41,650
Please.
623
00:40:41,700 --> 00:40:44,600
Make yourself comfortable.
624
00:40:45,600 --> 00:40:46,870
Tea?
625
00:40:56,370 --> 00:40:58,350
I th ...
626
00:41:00,070 --> 00:41:01,620
I thought that the, uh...
627
00:41:01,670 --> 00:41:02,980
Please, let me.
628
00:41:06,100 --> 00:41:07,320
That will be all.
629
00:41:12,870 --> 00:41:14,980
Speaking in public has always been of...
630
00:41:15,030 --> 00:41:16,700
great difficulty to me.
631
00:41:18,600 --> 00:41:21,350
The trick, I find, is...
632
00:41:21,400 --> 00:41:25,450
is to pretend I'm speaking to Islay.
633
00:41:25,500 --> 00:41:28,620
Islay hangs on my every word.
634
00:41:28,670 --> 00:41:29,650
Don't you, Islay?
635
00:41:37,170 --> 00:41:39,080
You were saying?
636
00:41:41,200 --> 00:41:43,580
I've been certain for a while.
637
00:41:43,630 --> 00:41:47,920
It's not miasma, not
the air, but the water.
638
00:41:47,970 --> 00:41:50,120
Bad water, ma'am.
639
00:41:50,170 --> 00:41:53,120
Women and children are
more likely to drink water
640
00:41:53,170 --> 00:41:55,350
and they have died in greater numbers.
641
00:41:55,400 --> 00:41:58,080
Men who work in the
breweries are unaffected
642
00:41:58,130 --> 00:42:00,150
because they only drink beer.
643
00:42:00,200 --> 00:42:05,650
But... then this... case in Hampstead.
644
00:42:05,700 --> 00:42:10,150
Only one woman in the
village had contracted it.
645
00:42:10,200 --> 00:42:13,580
I discovered that she
had her water brought up
646
00:42:13,630 --> 00:42:16,120
from a pump in Broad Street.
647
00:42:16,170 --> 00:42:20,020
She even used it in the
tonics in her apothecary.
648
00:42:20,070 --> 00:42:23,480
It is the pump that is
spreading the disease.
649
00:42:23,530 --> 00:42:27,480
This evidence, I believe, can
finally stop the contagion.
650
00:42:30,800 --> 00:42:31,930
Excuse me.
651
00:42:33,730 --> 00:42:36,020
Sir, what was the name of the woman
652
00:42:36,070 --> 00:42:37,050
making the tonics?
653
00:42:37,100 --> 00:42:38,570
Arbuthnot.
654
00:43:12,530 --> 00:43:13,620
Your Royal Highness.
655
00:43:13,670 --> 00:43:16,670
They are ready for you.
656
00:43:41,600 --> 00:43:42,770
No.
657
00:43:47,300 --> 00:43:48,880
Do something.
658
00:43:48,930 --> 00:43:51,420
Do... something!
659
00:43:51,470 --> 00:43:52,600
When did it start?
660
00:43:53,900 --> 00:43:55,250
Early this morning.
661
00:43:55,300 --> 00:43:57,600
I thought it was something
to do with the child.
662
00:43:59,730 --> 00:44:01,170
Child?
663
00:44:19,730 --> 00:44:22,250
Oh, dear Skerrett.
664
00:44:27,900 --> 00:44:29,970
Do you want me to do your hair, ma'am?
665
00:44:37,800 --> 00:44:39,700
I've got my own palace now.
666
00:44:41,230 --> 00:44:44,300
Yes, you have.
667
00:44:46,000 --> 00:44:48,670
It's splendid.
668
00:44:51,000 --> 00:44:54,750
Victoria...
669
00:44:54,800 --> 00:44:56,100
... if it's a girl.
670
00:44:58,570 --> 00:45:02,500
I couldn't dream of a greater honor.
671
00:45:06,600 --> 00:45:07,580
Charles!
672
00:46:06,900 --> 00:46:10,820
The chancellor of Cambridge University.
673
00:46:12,630 --> 00:46:14,330
Congratulations, Albert.
674
00:46:15,630 --> 00:46:18,650
It should have been a, a formality,
675
00:46:18,700 --> 00:46:20,980
but instead it was a...
676
00:46:21,030 --> 00:46:24,780
... a humiliation.
677
00:46:24,830 --> 00:46:27,780
But you won.
678
00:46:27,830 --> 00:46:29,820
Just.
679
00:46:29,870 --> 00:46:31,830
I should have listened to Victoria.
680
00:46:32,730 --> 00:46:34,080
It is not enough to be right,
681
00:46:34,130 --> 00:46:37,870
one also has to win over the public.
682
00:46:59,830 --> 00:47:02,980
Do you remember
683
00:47:03,030 --> 00:47:05,800
when I first told you my name?
684
00:47:08,430 --> 00:47:10,230
That was when I knew.
685
00:47:12,370 --> 00:47:14,130
So did I.
686
00:47:16,570 --> 00:47:19,550
All that time,
687
00:47:19,600 --> 00:47:21,870
we could have been together.
688
00:47:24,100 --> 00:47:25,980
Just you wait.
689
00:47:29,930 --> 00:47:32,130
All of this...
690
00:47:35,330 --> 00:47:37,170
will be a marvelous success.
691
00:47:40,470 --> 00:47:42,970
Not without you.
692
00:47:46,100 --> 00:47:48,770
I should have married you sooner.
693
00:47:52,370 --> 00:47:54,670
It wasn't long...
694
00:47:59,100 --> 00:48:00,570
But it meant everything.
695
00:48:25,930 --> 00:48:28,200
Nancy?
696
00:48:31,700 --> 00:48:32,900
Nan ... Nancy.
697
00:48:38,600 --> 00:48:43,220
* Through bushes and through briars *
698
00:48:43,270 --> 00:48:49,180
* I lately took my way
699
00:48:49,230 --> 00:48:57,120
* All for to hear the small birds sing *
700
00:48:57,170 --> 00:49:03,230
* And the lambs to skip and play *
701
00:49:04,400 --> 00:49:08,420
* All for to hear
702
00:49:08,470 --> 00:49:12,350
* The small birds sing
703
00:49:12,400 --> 00:49:19,120
* And the lambs to skip and play *
704
00:49:19,170 --> 00:49:21,920
'I know that I left
when you needed me most.
705
00:49:34,730 --> 00:49:35,430
I...
706
00:49:38,370 --> 00:49:40,170
I never opened her letter.
707
00:49:50,800 --> 00:49:54,120
You could not have known.
708
00:49:54,170 --> 00:49:57,800
But as much as I wanted
to remain by your side...
709
00:49:58,830 --> 00:50:02,670
My heart took me into my new life.
710
00:50:04,470 --> 00:50:07,850
* Long time have I
711
00:50:23,200 --> 00:50:27,450
I hope you will accept my
future with Mr. Francatelli,
712
00:50:27,500 --> 00:50:30,680
as you once accepted my past.
713
00:50:37,300 --> 00:50:40,950
* Long time have I
714
00:50:44,470 --> 00:50:46,380
Abigail, whom you met,
715
00:50:46,430 --> 00:50:49,500
I recommend to fill my position.
716
00:50:50,770 --> 00:50:54,420
Your obedient servant,
717
00:50:54,470 --> 00:50:56,270
Mrs. Charles Francatelli.
48687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.