All language subtitles for victoria.s03e04.web.h264-memento[ettv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,670 --> 00:00:57,050 * Gloriana, hallelujah 2 00:00:57,100 --> 00:01:03,770 * Hallelujah. 3 00:01:11,130 --> 00:01:11,950 I must to go to Cambridge 4 00:01:12,000 --> 00:01:13,780 as I have been asked to stand 5 00:01:13,830 --> 00:01:16,580 as chancellor of the university. 6 00:01:16,630 --> 00:01:19,050 In my absence, I hope you will follow my advice 7 00:01:19,100 --> 00:01:21,880 and employ a male tutor for Bertie, 8 00:01:21,930 --> 00:01:24,930 his behavior has become... unmanageable. 9 00:01:32,330 --> 00:01:33,530 For the prince. 10 00:01:38,730 --> 00:01:39,780 Mm-hmm. 11 00:01:39,830 --> 00:01:41,550 From the queen, sir. 12 00:01:41,600 --> 00:01:42,820 Bertie's misbehavior 13 00:01:42,870 --> 00:01:44,480 is simply that he does not fulfill 14 00:01:44,530 --> 00:01:47,080 your very specific expectations 15 00:01:47,130 --> 00:01:48,280 of how a boy should act. 16 00:01:48,330 --> 00:01:49,750 Thank you. 17 00:01:49,800 --> 00:01:50,850 There is no question 18 00:01:50,900 --> 00:01:51,980 of you going to Cambridge today. 19 00:01:52,030 --> 00:01:53,150 Have you forgotten we are receiving 20 00:01:53,200 --> 00:01:55,180 the foreign ambassadors tonight? 21 00:01:55,230 --> 00:01:57,020 We must present a united front. 22 00:02:00,600 --> 00:02:02,220 By "united front," you mean 23 00:02:02,270 --> 00:02:04,380 another opportunity for you to indulge your vanity 24 00:02:04,430 --> 00:02:07,180 while I am paraded around like a show pony. 25 00:02:10,730 --> 00:02:11,780 Sir. 26 00:02:11,830 --> 00:02:13,020 Must I explain again 27 00:02:13,070 --> 00:02:15,420 that since I was forced to run away to Osborne, 28 00:02:15,470 --> 00:02:17,080 I have had to double my efforts 29 00:02:17,130 --> 00:02:18,680 to show my people the same devotion 30 00:02:18,730 --> 00:02:20,900 as I show my children? 31 00:02:21,770 --> 00:02:23,450 What you call vanity, 32 00:02:23,500 --> 00:02:24,980 I call duty. 33 00:02:28,430 --> 00:02:31,080 Well, if you treat your country like a child, 34 00:02:31,130 --> 00:02:33,220 how will it ever mature? 35 00:02:33,770 --> 00:02:36,420 I, too, have important work, Albert, 36 00:02:36,470 --> 00:02:39,650 and that is to show my people their queen is by their side. 37 00:02:39,700 --> 00:02:41,720 Look what I can do with my new toy! 38 00:02:48,800 --> 00:02:49,570 Your Grace. 39 00:02:51,400 --> 00:02:53,230 I... 40 00:02:54,870 --> 00:02:56,750 I have been meaning to thank you 41 00:02:56,800 --> 00:02:58,180 for what you did for me in Osborne. 42 00:02:58,230 --> 00:03:00,620 I... 43 00:03:00,670 --> 00:03:02,820 Anyone would have done what I did. 44 00:03:19,130 --> 00:03:20,620 We open in three days. 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,100 The place is filthy. 46 00:03:30,100 --> 00:03:31,120 Look. 47 00:03:33,570 --> 00:03:35,350 Look at these windows. 48 00:03:35,400 --> 00:03:36,850 Once they taste my strawberry tarts, 49 00:03:36,900 --> 00:03:39,000 they won't be looking out the window, Nancy. 50 00:03:46,370 --> 00:03:47,820 Do you think we should change the name? 51 00:03:47,870 --> 00:03:49,800 What shall we call it? 52 00:03:52,130 --> 00:03:53,870 The Palace. 53 00:04:06,220 --> 00:04:06,720 It was a joke! 54 00:04:06,770 --> 00:04:08,020 You're a chef. 55 00:04:08,070 --> 00:04:10,720 You should know about timing. 56 00:04:27,130 --> 00:04:30,330 Please tell His Royal Highness our correspondence is at an end. 57 00:04:30,570 --> 00:04:32,080 I believe this letter is from Mrs. Skerr ... 58 00:04:32,130 --> 00:04:34,900 Mrs. Francatelli, ma'am. 59 00:04:44,230 --> 00:04:45,630 Is that the best you can do? 60 00:04:46,670 --> 00:04:47,800 Leave us. 61 00:04:52,930 --> 00:04:55,350 You seem out of sorts lately, Drina. 62 00:04:55,400 --> 00:04:56,530 Could you blame me? 63 00:04:58,530 --> 00:05:01,520 Albert is God knows where, 64 00:05:01,570 --> 00:05:04,650 and the one person who could do my hair properly 65 00:05:04,700 --> 00:05:06,000 has left me to get married. 66 00:05:09,000 --> 00:05:10,530 It's hopeless. 67 00:05:11,700 --> 00:05:12,650 Don't worry, Drina. 68 00:05:12,700 --> 00:05:14,620 Hm? 69 00:05:14,670 --> 00:05:16,520 I will never desert you. 70 00:05:43,570 --> 00:05:46,730 Can't you just give him some medicine, doctor? 71 00:05:49,230 --> 00:05:51,680 Just last night he was on the street playing, 72 00:05:51,730 --> 00:05:53,950 refusing to go to bed. 73 00:05:54,000 --> 00:05:55,880 Why has the Lord saved me when my boy... 74 00:05:55,930 --> 00:05:59,750 I'm very sorry to tell you that your son has cholera, 75 00:05:59,800 --> 00:06:01,420 Mrs. Dolan. 76 00:06:01,470 --> 00:06:02,820 We don't know where it comes from, 77 00:06:02,870 --> 00:06:04,880 only that it acts fast. 78 00:06:04,930 --> 00:06:10,680 Now, do, do you remember who he was with yesterday? 79 00:06:10,730 --> 00:06:12,950 What are you talking about? 80 00:06:13,000 --> 00:06:15,780 Could you tell me, where, where he had been 81 00:06:15,830 --> 00:06:17,900 before he came home last night? 82 00:06:23,100 --> 00:06:25,300 Do you want your son's life to mean something? 83 00:06:26,500 --> 00:06:28,620 If you can help me discover the cause, 84 00:06:28,670 --> 00:06:29,770 he will not die in vain. 85 00:06:57,900 --> 00:07:00,170 Allow me. 86 00:07:10,830 --> 00:07:13,930 William's been at school for two months now. 87 00:07:16,870 --> 00:07:19,870 Perhaps I could visit him? 88 00:07:21,330 --> 00:07:23,770 Are you fond of this necklace? 89 00:07:29,800 --> 00:07:32,450 Remember. 90 00:07:32,500 --> 00:07:37,150 Everything you are fond of 91 00:07:37,200 --> 00:07:39,380 belongs to me. 92 00:08:09,400 --> 00:08:11,000 Her Majesty the Queen. 93 00:08:16,670 --> 00:08:21,180 Emma, I do believe the prince is smiling at the queen. 94 00:08:21,230 --> 00:08:23,130 That is just for the public, I'm afraid. 95 00:08:24,400 --> 00:08:25,550 Perhaps that's all marriage is. 96 00:08:25,600 --> 00:08:28,820 Presenting an appropriate facade. 97 00:08:39,730 --> 00:08:40,950 Your Majesty, 98 00:08:41,000 --> 00:08:44,450 may I present His Excellency the Ambassador to Oudh. 99 00:08:44,500 --> 00:08:44,880 Your Excellency. 100 00:08:44,930 --> 00:08:46,420 Your Majesty. 101 00:08:46,470 --> 00:08:49,180 The king of Oudh sends his felicitations 102 00:08:49,230 --> 00:08:50,480 on the birth of the Princess Louise. 103 00:08:50,530 --> 00:08:51,520 And he hopes that you will accept 104 00:08:51,570 --> 00:08:52,970 this gift for the princess. 105 00:08:57,770 --> 00:09:00,570 The gems are said to protect the wearer from misfortune. 106 00:09:01,770 --> 00:09:02,780 'Your Majesty, 107 00:09:02,830 --> 00:09:05,120 may I present His Excellency 108 00:09:05,170 --> 00:09:06,730 the Persian Envoy. 109 00:09:08,070 --> 00:09:11,450 His Excellency the Portuguese Envoy. 110 00:09:21,570 --> 00:09:22,620 Prime Minister. 111 00:09:22,670 --> 00:09:24,480 I wanted to tell you, I, I have been asked 112 00:09:24,530 --> 00:09:27,620 to stand as chancellor at Cambridge University. 113 00:09:27,670 --> 00:09:30,280 Mi dispiace, signora, un momento. 114 00:09:30,330 --> 00:09:32,880 You'll be a vast improvement on the previous royal incumbent. 115 00:09:32,930 --> 00:09:34,250 The duke of Gloucester had great difficulty 116 00:09:34,300 --> 00:09:35,280 in keeping his mouth closed. 117 00:09:35,330 --> 00:09:37,520 Well, there is much to be done. 118 00:09:37,570 --> 00:09:40,220 At Bonn, we studied botany, geology, 119 00:09:40,270 --> 00:09:41,550 all of the natural sciences. 120 00:09:41,600 --> 00:09:43,280 But at Cambridge, they study little more than the classics. 121 00:09:43,330 --> 00:09:46,020 Homer and Virgil made me the man I am today. 122 00:09:46,070 --> 00:09:47,080 Oh, yes, I believe you 123 00:09:47,130 --> 00:09:49,820 studied at, um, "Mag-dalene" College... 124 00:09:50,280 --> 00:09:51,680 ... Lord Palmerston. 125 00:09:51,730 --> 00:09:53,820 You might want to learn the names of the colleges 126 00:09:53,870 --> 00:09:55,120 before you start telling them 127 00:09:55,170 --> 00:09:56,120 what to study, sir. 128 00:09:56,170 --> 00:09:58,050 "Maud-lin," sir. 129 00:09:58,100 --> 00:09:59,650 Thank you. 130 00:09:59,700 --> 00:10:01,180 Of course, the chancellorship 131 00:10:01,230 --> 00:10:02,620 is an honorary position, sir. 132 00:10:02,670 --> 00:10:04,720 It has no executive power. 133 00:10:04,770 --> 00:10:06,780 And Cambridge is not a place that relishes innovation. 134 00:10:06,830 --> 00:10:09,880 Even more reason to accept the post. 135 00:10:09,930 --> 00:10:11,920 Ah, you must not worry about your duties here. 136 00:10:11,970 --> 00:10:13,720 I will support Victoria. 137 00:10:17,030 --> 00:10:19,200 I hope Cambridge is ready for you, sir. 138 00:10:20,100 --> 00:10:22,380 Thank you. 139 00:10:27,070 --> 00:10:28,120 Your Serene Highness, 140 00:10:28,170 --> 00:10:29,320 have you heard the "Swedish Nightingale" 141 00:10:29,370 --> 00:10:30,520 sing before? 142 00:10:30,570 --> 00:10:31,820 I have not. 143 00:10:31,870 --> 00:10:33,050 Well then, how fortunate 144 00:10:33,100 --> 00:10:35,550 that you are here tonight. 145 00:10:35,600 --> 00:10:38,180 I don't suppose singers of her caliber 146 00:10:38,230 --> 00:10:41,480 often make it all the way over to Langenburg. 147 00:10:41,530 --> 00:10:43,120 But now Europe is at peace, 148 00:10:43,170 --> 00:10:45,920 I'm sure you'll be making preparations to return there. 149 00:10:45,970 --> 00:10:48,520 Tell me, is your wife here? 150 00:10:48,570 --> 00:10:50,220 I should so like to meet her. 151 00:10:50,270 --> 00:10:52,980 She is very particular about the company she keeps. 152 00:10:53,030 --> 00:10:54,650 As is the prince. 153 00:10:54,700 --> 00:10:56,580 I believe he has forbidden the maids of honor 154 00:10:56,630 --> 00:10:58,880 from walking the grounds unaccompanied. 155 00:10:58,930 --> 00:11:01,330 In case of assignations. 156 00:11:22,470 --> 00:11:27,120 * Casta 157 00:11:27,170 --> 00:11:34,670 * Diva. 158 00:11:38,830 --> 00:11:42,450 Used the leftovers from the Chartists' banners. 159 00:11:42,500 --> 00:11:44,600 Isn't much call for them now. 160 00:11:46,570 --> 00:11:49,420 Cuffay's been transported. 161 00:11:49,470 --> 00:11:52,620 Sometimes it feels like none of it ever happened. 162 00:11:52,670 --> 00:11:53,680 Well, you've made them look beautiful. 163 00:11:53,730 --> 00:11:55,820 I shall repay the favor one day. 164 00:11:55,870 --> 00:11:57,280 It is you doing me the favor. 165 00:11:57,330 --> 00:12:00,150 Not much keeping me busy since you left. 166 00:12:18,700 --> 00:12:21,380 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 167 00:12:21,430 --> 00:12:24,020 You've been troubled from the moment you left the palace. 168 00:12:24,070 --> 00:12:26,880 Please try to remember what you've got. 169 00:12:26,930 --> 00:12:29,530 Not what you had. 170 00:12:49,170 --> 00:12:50,730 (Prime Minister.) 171 00:12:52,630 --> 00:12:54,770 (Prime Minister.) 172 00:12:55,320 --> 00:12:55,820 Sir. 173 00:12:55,870 --> 00:12:57,480 Thank you. 174 00:13:15,030 --> 00:13:16,020 Something the matter? 175 00:13:16,070 --> 00:13:18,180 Nothing to concern you at present, ma'am. 176 00:13:18,230 --> 00:13:19,850 Judging by the look on the prime minister's face, 177 00:13:19,900 --> 00:13:21,020 I would beg to differ. 178 00:13:21,070 --> 00:13:23,820 I've just been informed that there is 179 00:13:23,870 --> 00:13:24,880 a cholera outbreak 180 00:13:24,930 --> 00:13:26,720 in Soho. 181 00:13:26,770 --> 00:13:28,850 We thought it was just a few isolated cases. 182 00:13:28,900 --> 00:13:30,780 I assure you we're doing all we can. 183 00:13:30,830 --> 00:13:33,980 We're closing all the graveyards in town, 184 00:13:34,030 --> 00:13:37,470 and opening them in the country, to prevent any... 185 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 ... congestion. 186 00:13:39,570 --> 00:13:42,080 So your suggestion is to tidy the problem away. 187 00:13:42,130 --> 00:13:44,350 Surely we should be trying to find out what is causing this. 188 00:13:44,400 --> 00:13:46,050 It's a laudable aim, sir. 189 00:13:46,100 --> 00:13:48,220 But as politicians, we can't waste our time 190 00:13:48,270 --> 00:13:50,020 with scientific red herrings. 191 00:13:50,070 --> 00:13:52,580 We need to make sure that the public are reassured. 192 00:13:52,630 --> 00:13:55,750 The last thing we need, 193 00:13:55,800 --> 00:13:58,220 is to have cabs filled with dead children 194 00:13:58,270 --> 00:13:59,620 outside graveyards. 195 00:14:00,170 --> 00:14:01,520 I don't want my guests 196 00:14:01,570 --> 00:14:03,070 to hear any of this. 197 00:14:05,300 --> 00:14:08,800 Perhaps Miss Lind could give us an encore? 198 00:14:17,230 --> 00:14:19,450 I think the only way to get rid of this disease 199 00:14:19,500 --> 00:14:21,570 is to get rid of all these foreigners. 200 00:14:24,030 --> 00:14:26,780 What do you reckon, Joseph? 201 00:14:26,830 --> 00:14:28,820 I'm sure you have a theory. 202 00:14:28,870 --> 00:14:32,850 * Ah, non credea 203 00:14:32,900 --> 00:14:36,720 All we can do is protect those in need. 204 00:14:41,400 --> 00:14:48,250 * Si presto estinto 205 00:14:48,300 --> 00:14:53,520 * O fiore 206 00:14:53,570 --> 00:14:55,150 Why would you not want me to be in a position 207 00:14:55,200 --> 00:14:57,820 where I can make a real change to this country? 208 00:14:57,870 --> 00:14:59,120 I need you here, Albert. 209 00:14:59,170 --> 00:15:00,950 How can you think of leaving London at a time like this? 210 00:15:01,000 --> 00:15:02,250 I'm sure you believe that your presence here, 211 00:15:02,300 --> 00:15:03,400 it will cure the sick. 212 00:15:04,030 --> 00:15:05,950 No, your, your predecessors may have believed 213 00:15:06,000 --> 00:15:07,480 in such superstitions, Victoria, but this 214 00:15:07,530 --> 00:15:09,080 is the 19th century! 215 00:15:09,130 --> 00:15:10,380 You are so callous at the moment. 216 00:15:10,430 --> 00:15:12,780 You know how hard it is for me without Skerrett. 217 00:15:12,830 --> 00:15:14,820 I suppose that you believe we are all abandoning you. 218 00:15:14,870 --> 00:15:15,880 I don't recognize you. 219 00:15:15,930 --> 00:15:18,030 Well, I recognize you! 220 00:15:18,870 --> 00:15:19,370 What does that mean? 221 00:15:19,420 --> 00:15:20,950 How could I forget 222 00:15:21,000 --> 00:15:21,950 your warmth? 223 00:15:22,000 --> 00:15:24,380 Your generosity in times of crisis? 224 00:15:24,430 --> 00:15:25,580 It is what holds this country together. 225 00:15:25,630 --> 00:15:27,520 I am a queen, Albert! 226 00:15:27,570 --> 00:15:29,170 What is it you fail to understand? 227 00:15:35,270 --> 00:15:37,450 I can only assure 228 00:15:37,500 --> 00:15:38,650 the Honorable Member 229 00:15:38,700 --> 00:15:41,250 that every precaution is being taken 230 00:15:41,300 --> 00:15:45,180 to stop this terrible plague spreading! 231 00:15:47,470 --> 00:15:52,180 'This is the third and most devastating outbreak of cholera 232 00:15:52,230 --> 00:15:56,750 to ravage the streets of London in the last five years! 233 00:15:56,800 --> 00:16:02,020 127 people have died 234 00:16:02,070 --> 00:16:03,380 within three days 235 00:16:03,430 --> 00:16:06,280 in one single street in Soho. 236 00:16:06,330 --> 00:16:09,580 Half a mile from this House. 237 00:16:11,500 --> 00:16:13,180 I can only repeat! 238 00:16:13,230 --> 00:16:18,920 We are expediting every remedy we know. 239 00:16:27,600 --> 00:16:31,480 And now His Royal Highness, and soon, I hope, 240 00:16:31,530 --> 00:16:33,150 to be chancellor of this university, 241 00:16:33,200 --> 00:16:36,000 will say a few words. 242 00:16:40,100 --> 00:16:41,080 Thank you, Master. 243 00:16:41,130 --> 00:16:43,750 My university in Bonn, 244 00:16:43,800 --> 00:16:47,250 one was not afraid to challenge tradition. 245 00:16:47,300 --> 00:16:49,320 We should strive to build a future 246 00:16:49,370 --> 00:16:51,720 that is enlightened by science 247 00:16:51,770 --> 00:16:53,450 and rationality. 248 00:16:53,500 --> 00:16:56,920 The dreaded disease that today is causing misery in our capital 249 00:16:56,970 --> 00:16:57,950 must be stopped. 250 00:16:58,000 --> 00:17:00,350 But that will only happen if institutions 251 00:17:00,400 --> 00:17:02,150 such as this 252 00:17:02,200 --> 00:17:04,530 ask the right questions. 253 00:17:22,000 --> 00:17:25,680 I'm sure you will resolve your differences. 254 00:17:25,730 --> 00:17:28,020 Hm? 255 00:17:29,930 --> 00:17:34,720 Do you know why I spend so much time playing this piano? 256 00:17:34,770 --> 00:17:38,150 My husband sold my instrument in Langenburg 257 00:17:38,200 --> 00:17:40,280 to pay off his gambling debts. 258 00:17:41,470 --> 00:17:45,030 I hardly know anything of your life in Germany. 259 00:17:47,730 --> 00:17:50,850 When I first arrived here, I... 260 00:17:50,900 --> 00:17:52,880 I thought we would never understand each other 261 00:17:52,930 --> 00:17:54,420 the way we did as children, 262 00:17:54,470 --> 00:17:57,450 my life had become so dark. 263 00:17:57,500 --> 00:18:01,970 And yours was... so light. 264 00:18:03,430 --> 00:18:06,130 But perhaps we have more in common than I thought. 265 00:18:09,270 --> 00:18:12,930 I too understand the ache of a lonely marriage. 266 00:18:20,300 --> 00:18:23,020 We've always fought, 267 00:18:23,070 --> 00:18:24,650 but in the past, it would... 268 00:18:24,700 --> 00:18:26,400 It would bring us closer together. 269 00:18:31,000 --> 00:18:34,050 He still resents me for taking him away from Osborne, 270 00:18:34,100 --> 00:18:36,020 his... 271 00:18:36,570 --> 00:18:37,420 His creation. 272 00:18:37,470 --> 00:18:39,520 You believe he is trying to take revenge? 273 00:18:39,570 --> 00:18:41,650 That's a strong word. 274 00:18:41,700 --> 00:18:43,180 Hmm. 275 00:18:51,200 --> 00:18:52,870 Perhaps it's the right one. 276 00:19:07,700 --> 00:19:08,750 No human pursuits 277 00:19:08,800 --> 00:19:11,450 have ever made any material progress 278 00:19:11,500 --> 00:19:15,380 until science was brought to bear upon them. 279 00:19:15,430 --> 00:19:17,380 Now, we must not be complacent. 280 00:19:17,430 --> 00:19:20,950 We must consistently test the limits of our knowledge. 281 00:19:21,000 --> 00:19:24,420 For, in the words of Alexander von Humboldt, 282 00:19:24,470 --> 00:19:25,650 the renowned scientist, 283 00:19:25,700 --> 00:19:27,920 who I believe was in residence at Magdalen College, 284 00:19:27,970 --> 00:19:30,220 universities ask questions 285 00:19:30,270 --> 00:19:35,520 where the answers are not known. 286 00:19:35,570 --> 00:19:40,350 School is discipline. 287 00:19:40,400 --> 00:19:43,900 University is freedom. 288 00:19:45,600 --> 00:19:46,100 Hear! Hear! 289 00:19:55,000 --> 00:19:57,450 Thank you for your thoughts on our education, 290 00:19:57,500 --> 00:19:59,150 Your Royal Highness. 291 00:19:59,200 --> 00:20:00,380 Cambridge has produced 292 00:20:00,430 --> 00:20:02,020 the greatest minds in the world 293 00:20:02,070 --> 00:20:04,680 for over 600 years 294 00:20:04,730 --> 00:20:08,420 from a curriculum based in theology 295 00:20:08,470 --> 00:20:11,080 and the lessons of the past. 296 00:20:11,130 --> 00:20:12,520 Are you, for example, 297 00:20:12,570 --> 00:20:16,050 suggesting that we teach the heretical work of Charles Lyell, 298 00:20:16,100 --> 00:20:18,580 who believes that the world 299 00:20:18,630 --> 00:20:20,950 was not created in seven days? 300 00:20:21,000 --> 00:20:22,220 Hear! Hear! 301 00:20:32,430 --> 00:20:34,180 Foreigners. 302 00:20:34,230 --> 00:20:36,250 It is bought in by foreigners. 303 00:20:36,300 --> 00:20:37,850 The first case recorded 304 00:20:37,900 --> 00:20:39,820 was in a seamen's hostel in Limehouse. 305 00:20:39,870 --> 00:20:40,580 Nonsense. 306 00:20:40,630 --> 00:20:43,420 The toxic miasma 307 00:20:43,470 --> 00:20:44,580 should abate soon, 308 00:20:44,630 --> 00:20:46,620 and now that Covent Garden has been closed. 309 00:20:46,670 --> 00:20:50,750 The only cure is for people to maintain their composure. 310 00:20:50,800 --> 00:20:52,380 Are we safe here in the palace? 311 00:20:52,430 --> 00:20:55,620 Here, you are quite protected, ma'am. 312 00:20:55,670 --> 00:20:58,480 The air is clean and safe around the palace. 313 00:20:58,530 --> 00:20:59,950 But outside, 314 00:21:00,000 --> 00:21:02,820 the danger of encountering the miasma 315 00:21:02,870 --> 00:21:03,570 is too great. 316 00:21:04,500 --> 00:21:06,220 Are you proposing to put me in quarantine? 317 00:21:06,270 --> 00:21:08,620 As your prime minister, I urge you 318 00:21:08,670 --> 00:21:12,780 to remain here until contagion has passed, ma'am. 319 00:21:12,830 --> 00:21:14,620 And what example does it set to my people 320 00:21:14,670 --> 00:21:16,380 if I am hiding here in the palace? 321 00:21:16,430 --> 00:21:18,320 You don't have to be seen, ma'am. 322 00:21:18,370 --> 00:21:20,980 You could announce a national day of penance, 323 00:21:21,030 --> 00:21:22,150 perhaps a day of fast. 324 00:21:22,200 --> 00:21:23,720 Would that would raise the spirits of my people? 325 00:21:23,770 --> 00:21:25,130 No. 326 00:21:29,900 --> 00:21:31,020 Dr. Snow? 327 00:21:31,070 --> 00:21:32,550 Do you have another theory 328 00:21:32,600 --> 00:21:34,950 about how the disease is spread? 329 00:21:36,000 --> 00:21:38,450 I s-s... 330 00:21:41,070 --> 00:21:42,330 Yes? 331 00:21:45,500 --> 00:21:49,580 Without proof, I cannot offer you an answer, 332 00:21:49,630 --> 00:21:53,350 and as I... have no proof, I have no answer, 333 00:21:53,400 --> 00:21:57,080 Y-your Majesty. 334 00:22:00,630 --> 00:22:03,450 Russell has been most unhelpful. 335 00:22:03,500 --> 00:22:05,020 I have heard the reports from Parliament 336 00:22:05,070 --> 00:22:07,070 and I do not wish to stand idle. 337 00:22:08,270 --> 00:22:10,750 I should like you to organize a visit to the hospital. 338 00:22:10,800 --> 00:22:12,780 I'm your foreign secretary, ma'am. 339 00:22:12,830 --> 00:22:13,780 May I suggest you contact 340 00:22:13,830 --> 00:22:15,250 the commissioner for the Board of Health. 341 00:22:15,300 --> 00:22:17,480 And he will hem and haw 342 00:22:17,530 --> 00:22:19,780 and talk about the danger of infection. 343 00:22:19,830 --> 00:22:22,050 You, on the other hand, 344 00:22:22,100 --> 00:22:24,400 you've never met a rule you didn't want to break. 345 00:22:26,100 --> 00:22:28,520 You sound like my wife, ma'am. 346 00:22:28,570 --> 00:22:30,370 But don't you worry about catching it? 347 00:22:32,530 --> 00:22:35,180 Lord Palmerston, if one of my children were ill, 348 00:22:35,230 --> 00:22:37,430 I would not hesitate to go into the sickroom. 349 00:22:39,600 --> 00:22:42,950 I understand ... I'll make the necessary arrangements. 350 00:22:43,000 --> 00:22:44,980 Although I imagine those woolgatherers 351 00:22:45,030 --> 00:22:46,350 at the Board of Health 352 00:22:46,400 --> 00:22:47,380 will have a conniption fit. 353 00:22:47,430 --> 00:22:48,630 Not if we don't tell them. 354 00:22:53,370 --> 00:22:55,330 Your Grace. 355 00:22:57,570 --> 00:22:59,730 From the duke. 356 00:23:08,930 --> 00:23:10,220 Can you, uh, order my carriage? 357 00:23:10,270 --> 00:23:12,550 I have been summoned. 358 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 I hope you will be careful. 359 00:23:13,970 --> 00:23:15,750 Surely your husband 360 00:23:15,800 --> 00:23:17,920 would rather you remained in the palace 361 00:23:17,970 --> 00:23:20,020 until the contagion has passed. 362 00:23:20,070 --> 00:23:21,950 I cannot refuse him. 363 00:23:22,000 --> 00:23:24,530 In this circumstance, you should not be afraid to. 364 00:23:29,970 --> 00:23:33,320 Shall I let him know that you are to remain at the palace? 365 00:23:33,370 --> 00:23:36,100 If he's not at home, he will be at his club. 366 00:23:37,730 --> 00:23:39,570 Exactly. 367 00:24:03,530 --> 00:24:05,520 I make two kinds of tonic 368 00:24:05,570 --> 00:24:06,970 for women in your condition. 369 00:24:08,500 --> 00:24:09,620 This one 370 00:24:09,670 --> 00:24:12,550 works a treat for ladies who are happy 371 00:24:12,600 --> 00:24:14,100 to welcome a little stranger. 372 00:24:14,900 --> 00:24:16,970 And, um, I have this one... 373 00:24:18,200 --> 00:24:19,930 ... for those who aren't. 374 00:24:40,170 --> 00:24:43,050 Do you want a surprise? 375 00:24:43,100 --> 00:24:44,820 Depends. 376 00:24:44,870 --> 00:24:46,150 Is it a good one? 377 00:24:46,200 --> 00:24:47,530 Yes. 378 00:24:49,230 --> 00:24:51,220 But you'll have to be patient. 379 00:24:51,270 --> 00:24:53,750 Why? 380 00:24:53,800 --> 00:24:56,280 Because you'll have to wait nine months. 381 00:25:08,050 --> 00:25:08,550 Yes? 382 00:25:08,600 --> 00:25:09,850 Yes. 383 00:25:17,670 --> 00:25:19,280 You also want some entertainment. 384 00:25:19,330 --> 00:25:20,530 What we've been craving. 385 00:25:21,700 --> 00:25:23,150 Your Grace, I have a message for you. 386 00:25:23,200 --> 00:25:25,580 I'm sorry, I didn't quite catch that. 387 00:25:25,630 --> 00:25:27,420 A message, Your Grace. 388 00:25:27,470 --> 00:25:30,270 It's almost as though he's speaking a different language. 389 00:25:31,430 --> 00:25:32,720 Her Grace would like to inform you 390 00:25:32,770 --> 00:25:36,080 that she has decided to remain at the palace. 391 00:25:43,300 --> 00:25:45,420 You can remind the duchess 392 00:25:45,470 --> 00:25:49,720 that as it was a command, I did not expect a reply. 393 00:25:49,770 --> 00:25:51,630 She must leave immediately. 394 00:25:58,730 --> 00:26:00,780 Are you sure you want to do this, ma'am? 395 00:26:00,830 --> 00:26:03,820 It's not a matter of want. 396 00:26:03,870 --> 00:26:05,420 It's a matter of duty. 397 00:26:05,770 --> 00:26:06,730 Excuse me, miss. 398 00:26:22,470 --> 00:26:24,030 Help me, sir. 399 00:26:43,700 --> 00:26:45,450 Just straight ahead, ma'am. 400 00:26:45,500 --> 00:26:47,720 This way. 401 00:26:52,570 --> 00:26:54,880 It's a cruel disease, ma'am. 402 00:26:57,100 --> 00:26:58,230 What's that noise? 403 00:27:02,470 --> 00:27:05,580 I found her on the floor of the Parthenon in Athens. 404 00:27:05,630 --> 00:27:07,420 She had fallen from her nest. 405 00:27:07,470 --> 00:27:09,750 And I've had her with me ever since. 406 00:27:11,700 --> 00:27:13,080 Aren't you worried she'll bite you? 407 00:27:13,130 --> 00:27:15,150 No, she never has yet. 408 00:27:15,200 --> 00:27:17,820 Just as I've never caught anything from my patients. 409 00:27:17,870 --> 00:27:20,580 So you don't believe in the miasma theory? 410 00:27:20,630 --> 00:27:22,830 If it was in the air, I would be dead by now, ma'am. 411 00:27:24,000 --> 00:27:25,400 What do you think causes it? 412 00:27:26,970 --> 00:27:29,520 All I know is that it is a disease that follows poverty, 413 00:27:29,570 --> 00:27:30,650 and dirt. 414 00:27:31,200 --> 00:27:32,150 There must be... 415 00:27:33,700 --> 00:27:37,320 God, there must be something I can do. 416 00:27:37,370 --> 00:27:38,380 A subscription. 417 00:27:39,930 --> 00:27:41,570 Blankets. 418 00:27:45,100 --> 00:27:47,350 The medical board have theories. 419 00:27:47,400 --> 00:27:48,480 Fairy tales. 420 00:27:48,530 --> 00:27:51,280 There's only one doctor who comes to visit. 421 00:27:51,330 --> 00:27:54,080 A quiet man with a stammer. 422 00:27:54,130 --> 00:27:55,530 I hope he will put an end to it. 423 00:27:56,330 --> 00:27:57,330 Thank you. 424 00:28:04,000 --> 00:28:05,420 What is your name? 425 00:28:05,470 --> 00:28:08,020 Florence Nightingale, ma'am. 426 00:28:08,070 --> 00:28:11,120 The work of Lyell is most intriguing. 427 00:28:11,170 --> 00:28:13,850 If the fossils do indeed date from different periods, 428 00:28:13,900 --> 00:28:14,880 then there is no basis... 429 00:28:14,930 --> 00:28:17,150 Sir, I... I thought you should know, 430 00:28:17,200 --> 00:28:19,020 the gentleman, Powis, who made his... 431 00:28:19,070 --> 00:28:21,850 preferences so clear at dinner 432 00:28:21,900 --> 00:28:24,370 has decided to stand against you. 433 00:28:27,570 --> 00:28:29,150 Has this ever happened before? 434 00:28:29,200 --> 00:28:31,680 No, but then they have never been faced with the prospect 435 00:28:31,730 --> 00:28:34,600 of a foreign chancellor, and a German one at that. 436 00:28:54,470 --> 00:28:55,650 Thank you. 437 00:28:57,470 --> 00:28:59,650 Mama! Mama! 438 00:28:59,700 --> 00:29:01,920 Mama! 439 00:29:01,970 --> 00:29:03,050 Darling! 440 00:29:03,100 --> 00:29:03,440 Oh, come here, come here. 441 00:29:03,490 --> 00:29:04,800 We missed you. 442 00:29:07,100 --> 00:29:08,120 What is it, Mama? 443 00:29:08,170 --> 00:29:09,300 Is it my fault? 444 00:29:12,600 --> 00:29:14,270 No, darling, I'm... 445 00:29:16,800 --> 00:29:18,470 I'm just so happy to see you. 446 00:29:19,400 --> 00:29:21,570 Aren't you happy to see me? 447 00:29:28,400 --> 00:29:29,720 Come along. 448 00:29:29,770 --> 00:29:30,750 Back inside. 449 00:29:33,630 --> 00:29:35,020 Oh, Victoria. 450 00:29:35,070 --> 00:29:38,500 My poor sister. 451 00:29:42,500 --> 00:29:45,050 There was nothing I could do. 452 00:29:45,100 --> 00:29:47,730 You're so hard on yourself, hm? 453 00:29:55,300 --> 00:29:58,330 Duchess, it's your turn. 454 00:29:59,600 --> 00:30:02,120 Your Grace. 455 00:30:02,170 --> 00:30:05,780 The duke has asked me to inform you 456 00:30:05,830 --> 00:30:08,730 he does not wholly agree with your message. 457 00:30:12,600 --> 00:30:14,230 I see. 458 00:30:15,830 --> 00:30:20,400 I could let him know that it is a royal command. 459 00:30:22,900 --> 00:30:27,000 Thank you, I will deal with the situation myself. 460 00:30:32,630 --> 00:30:34,080 I wish to see him. 461 00:30:34,130 --> 00:30:36,000 The young gentleman, Yorkshireman. 462 00:30:36,970 --> 00:30:39,620 Dr. Snow? 463 00:30:39,670 --> 00:30:41,820 The fellow who could hardly 464 00:30:41,870 --> 00:30:43,780 string a sentence together? 465 00:30:43,830 --> 00:30:45,950 You should know that he is seen 466 00:30:46,000 --> 00:30:47,650 by the medical establishment 467 00:30:47,700 --> 00:30:48,870 as an eccentric. 468 00:30:50,300 --> 00:30:52,950 I hear he doesn't eat meat. 469 00:30:53,000 --> 00:30:54,880 Or fish. 470 00:30:54,930 --> 00:30:58,550 If he can discover the cause of this disease, 471 00:30:58,600 --> 00:31:02,870 then his diet is of no concern to me. 472 00:31:04,100 --> 00:31:05,800 Please send for him immediately. 473 00:31:08,230 --> 00:31:11,180 * Home, home 474 00:31:11,230 --> 00:31:13,880 * Home, sweet home 475 00:31:13,930 --> 00:31:17,420 There's no place like home * 476 00:31:17,470 --> 00:31:18,600 * There's no... 477 00:31:21,000 --> 00:31:23,220 How long you been there watching me? 478 00:31:23,270 --> 00:31:23,530 Long enough. 479 00:31:23,580 --> 00:31:24,550 For what? 480 00:31:24,600 --> 00:31:27,250 For you to finish so I won't have to do any work. 481 00:31:29,030 --> 00:31:30,230 That's why I married you. 482 00:31:31,870 --> 00:31:32,370 Oh! 483 00:31:33,700 --> 00:31:34,500 Oh, it's perfect. 484 00:31:43,970 --> 00:31:44,920 Am I late? 485 00:31:44,970 --> 00:31:46,020 The guest of honor is... 486 00:31:46,070 --> 00:31:46,470 ... never late, Mr. Brodie. 487 00:31:46,520 --> 00:31:48,050 Never late! 488 00:31:49,030 --> 00:31:49,530 Take this off. 489 00:31:49,580 --> 00:31:50,350 Thank you. 490 00:31:50,400 --> 00:31:51,350 Oh, hello. 491 00:31:51,400 --> 00:31:52,670 Welcome. 492 00:31:54,700 --> 00:31:55,920 Abigail! 493 00:31:55,970 --> 00:31:57,720 Both hungry? 494 00:31:57,770 --> 00:31:59,080 There is a lot to get through 495 00:31:59,130 --> 00:32:00,580 before we open to the public tomorrow. 496 00:32:00,630 --> 00:32:02,550 How's life at the palace, Mr. Brodie? 497 00:32:02,600 --> 00:32:04,780 Well, the queen isn't very happy 498 00:32:04,830 --> 00:32:06,050 with her new dresser, 499 00:32:06,100 --> 00:32:07,970 and she has been doing her own hair. 500 00:32:09,770 --> 00:32:11,570 You're not hitting the bottle, are you? 501 00:32:19,130 --> 00:32:20,230 Joseph? 502 00:32:22,670 --> 00:32:23,580 I, uh... 503 00:32:25,300 --> 00:32:27,570 I, I need some sealing wax. 504 00:32:28,500 --> 00:32:30,180 Your Grace. 505 00:32:30,230 --> 00:32:31,850 I am glad you are still at the palace. 506 00:32:31,900 --> 00:32:35,880 The queen is the only woman he can't pull rank on. 507 00:32:39,100 --> 00:32:41,050 You weren't at dinner. 508 00:32:41,100 --> 00:32:43,100 It was very quiet. 509 00:32:44,600 --> 00:32:45,970 Is my voice so loud? 510 00:32:48,630 --> 00:32:52,080 When it's the only thing I can hear. 511 00:33:05,700 --> 00:33:10,350 I can hardly believe I'm here, under my own roof, 512 00:33:10,400 --> 00:33:12,520 with my beautiful wife 513 00:33:12,570 --> 00:33:15,930 and... with... a little Francatelli on the way? 514 00:33:19,570 --> 00:33:20,650 Long live the house 515 00:33:20,700 --> 00:33:21,780 of Francatelli! 516 00:33:22,800 --> 00:33:24,150 Thank you. 517 00:33:24,200 --> 00:33:25,570 I want to propose a toast. 518 00:33:26,970 --> 00:33:28,050 To Charles Francatelli, 519 00:33:28,100 --> 00:33:30,050 for not listening to me when I said 520 00:33:30,100 --> 00:33:31,620 this couldn't be done. 521 00:33:31,670 --> 00:33:34,480 We may have left the palace, 522 00:33:34,530 --> 00:33:36,830 but he is a king among men. 523 00:33:38,680 --> 00:33:39,180 Good health. 524 00:33:39,230 --> 00:33:40,720 To good health. 525 00:33:43,670 --> 00:33:46,220 If you'll excuse me for just a moment. 526 00:33:46,270 --> 00:33:46,770 Oh, that is delicious. 527 00:33:46,820 --> 00:33:48,780 Lovely speech. 528 00:33:48,830 --> 00:33:50,300 Thank you. 529 00:34:20,270 --> 00:34:21,480 'Powis for chancellor! 530 00:34:25,870 --> 00:34:27,000 Powis for chancellor! 531 00:34:28,230 --> 00:34:29,370 Down with the German! 532 00:34:36,330 --> 00:34:37,920 Lord Palmerston. 533 00:34:37,970 --> 00:34:39,750 I did not know you were in Cambridge. 534 00:34:39,800 --> 00:34:42,270 I thought I'd make the trip to brush up on my Ovid. 535 00:34:44,930 --> 00:34:47,520 And as a graduate, I've come to vote, of course. 536 00:34:47,570 --> 00:34:50,270 The future of this university is very important to me. 537 00:34:52,600 --> 00:34:55,130 And to the nation. 538 00:35:05,830 --> 00:35:07,070 What do you want? 539 00:35:08,270 --> 00:35:10,220 You are still open, despite the cholera. 540 00:35:10,270 --> 00:35:11,320 What's it to you? 541 00:35:11,370 --> 00:35:13,650 I have patients in this street. 542 00:35:13,700 --> 00:35:14,950 Nothing wrong with my men. 543 00:35:15,000 --> 00:35:17,280 How curious. 544 00:35:17,330 --> 00:35:20,150 It's simple: no women, no foreigners, 545 00:35:20,200 --> 00:35:21,520 and all the beer you can drink. 546 00:35:21,570 --> 00:35:24,050 Here, go on, have one on the house. 547 00:35:24,100 --> 00:35:26,480 No, thank you. 548 00:35:26,530 --> 00:35:27,520 Suit yourself. 549 00:35:27,570 --> 00:35:29,020 I reckon it's the best medicine 550 00:35:29,070 --> 00:35:30,020 out there. 551 00:35:30,070 --> 00:35:31,120 Cheers! 552 00:35:38,030 --> 00:35:40,020 He refused my invitation? 553 00:35:40,070 --> 00:35:41,020 As I said, 554 00:35:41,070 --> 00:35:43,850 Dr. Snow is seen as a maverick. 555 00:35:43,900 --> 00:35:45,520 But what was his reason? 556 00:35:45,570 --> 00:35:48,430 Apparently he hasn't found the proof you needed, ma'am. 557 00:35:49,630 --> 00:35:52,030 Proof or no proof, I should like to speak with him. 558 00:35:52,800 --> 00:35:55,080 Send for him again. 559 00:36:19,470 --> 00:36:21,220 I went to church. 560 00:36:21,270 --> 00:36:22,470 And then? 561 00:36:25,230 --> 00:36:26,720 To my apothecary shop. 562 00:36:27,270 --> 00:36:28,720 Where is that? 563 00:36:29,270 --> 00:36:30,530 Soho. 564 00:36:31,770 --> 00:36:33,900 Just off Broad Street. 565 00:36:36,000 --> 00:36:37,930 And-and after work? 566 00:36:41,400 --> 00:36:42,500 Mrs. Arbuthnot. 567 00:36:43,830 --> 00:36:45,150 I need a few more answers. 568 00:36:45,200 --> 00:36:48,150 You're the only case outside Soho. 569 00:36:48,200 --> 00:36:49,220 I visited my sister. 570 00:36:49,270 --> 00:36:51,200 Is she sick? 571 00:36:52,700 --> 00:36:54,030 No. 572 00:36:57,200 --> 00:36:59,920 What route did you take home? 573 00:36:59,970 --> 00:37:01,070 The usual. 574 00:37:03,530 --> 00:37:05,420 Marshall Street. 575 00:37:05,470 --> 00:37:06,970 Broad Street. 576 00:37:08,030 --> 00:37:10,800 You can stop off for fresh water at the pump. 577 00:37:13,730 --> 00:37:15,380 For my tonics. 578 00:37:23,300 --> 00:37:27,620 Here you are, my darling, everything just as you like it. 579 00:37:27,670 --> 00:37:30,550 Coddled eggs, poor knights of Windsor, 580 00:37:30,600 --> 00:37:31,050 and then more... 581 00:37:31,100 --> 00:37:32,850 What shall we call the baby? 582 00:37:32,900 --> 00:37:34,400 Plenty of time to decide that. 583 00:37:35,170 --> 00:37:37,850 Victoria if it's a boy. 584 00:37:37,900 --> 00:37:39,570 Albert if it's a girl. 585 00:37:42,730 --> 00:37:45,320 No, that's not right. 586 00:37:45,370 --> 00:37:48,180 Victoria... if it's a girl. 587 00:37:48,230 --> 00:37:49,220 Shh... Nancy. 588 00:37:49,270 --> 00:37:50,250 Nancy. 589 00:37:55,730 --> 00:37:56,750 What are you doing? 590 00:37:56,800 --> 00:37:59,880 We have to get up or Mr. Penge will find us. 591 00:37:59,930 --> 00:38:02,920 Shh, shh, Nancy, Nancy. 592 00:38:02,970 --> 00:38:04,570 We're not in the palace anymore. 593 00:38:47,830 --> 00:38:49,320 Stop using that pump! 594 00:38:49,370 --> 00:38:51,780 Stop! Please! 595 00:38:51,830 --> 00:38:53,550 What are you doing? 596 00:38:59,070 --> 00:39:01,380 Go on, get out of here! 597 00:39:10,330 --> 00:39:12,870 The votes have been counted. 598 00:39:15,300 --> 00:39:18,320 Votes for the earl of Powis ... 599 00:39:18,370 --> 00:39:19,750 837. 600 00:39:22,270 --> 00:39:23,280 Votes for 601 00:39:23,330 --> 00:39:26,650 His Royal Highness Prince Albert ... 602 00:39:26,700 --> 00:39:28,120 953. 603 00:39:35,130 --> 00:39:38,820 Congratulations, Your Royal Highness. 604 00:39:38,870 --> 00:39:40,020 Thank you. 605 00:39:40,070 --> 00:39:41,880 Although I'm sure you will be pleased to hear 606 00:39:41,930 --> 00:39:44,420 that I shall not be accepting the chancellorship 607 00:39:44,470 --> 00:39:46,020 under such circumstances. 608 00:39:46,070 --> 00:39:49,350 Clearly they do not want me. 609 00:39:49,400 --> 00:39:50,480 Well then, my journey 610 00:39:50,530 --> 00:39:52,420 will have been in vain. 611 00:39:52,470 --> 00:39:54,180 You voted for me? 612 00:39:54,230 --> 00:39:55,520 Yes, I surprised even myself. 613 00:39:55,570 --> 00:39:59,450 I had what the dons might call a Damascene conversion. 614 00:39:59,500 --> 00:40:01,450 You have come around to my way of thinking? 615 00:40:01,500 --> 00:40:04,130 Only on the matter of cholera, sir. 616 00:40:09,430 --> 00:40:11,220 Congratulations, sir. 617 00:40:15,330 --> 00:40:17,080 I... 618 00:40:17,130 --> 00:40:19,450 I... wondered what... 619 00:40:19,500 --> 00:40:21,120 We don't have all day. 620 00:40:21,170 --> 00:40:22,350 Prime Minister, 621 00:40:22,400 --> 00:40:25,600 perhaps you could leave Dr. Snow and I to talk alone. 622 00:40:40,670 --> 00:40:41,650 Please. 623 00:40:41,700 --> 00:40:44,600 Make yourself comfortable. 624 00:40:45,600 --> 00:40:46,870 Tea? 625 00:40:56,370 --> 00:40:58,350 I th ... 626 00:41:00,070 --> 00:41:01,620 I thought that the, uh... 627 00:41:01,670 --> 00:41:02,980 Please, let me. 628 00:41:06,100 --> 00:41:07,320 That will be all. 629 00:41:12,870 --> 00:41:14,980 Speaking in public has always been of... 630 00:41:15,030 --> 00:41:16,700 great difficulty to me. 631 00:41:18,600 --> 00:41:21,350 The trick, I find, is... 632 00:41:21,400 --> 00:41:25,450 is to pretend I'm speaking to Islay. 633 00:41:25,500 --> 00:41:28,620 Islay hangs on my every word. 634 00:41:28,670 --> 00:41:29,650 Don't you, Islay? 635 00:41:37,170 --> 00:41:39,080 You were saying? 636 00:41:41,200 --> 00:41:43,580 I've been certain for a while. 637 00:41:43,630 --> 00:41:47,920 It's not miasma, not the air, but the water. 638 00:41:47,970 --> 00:41:50,120 Bad water, ma'am. 639 00:41:50,170 --> 00:41:53,120 Women and children are more likely to drink water 640 00:41:53,170 --> 00:41:55,350 and they have died in greater numbers. 641 00:41:55,400 --> 00:41:58,080 Men who work in the breweries are unaffected 642 00:41:58,130 --> 00:42:00,150 because they only drink beer. 643 00:42:00,200 --> 00:42:05,650 But... then this... case in Hampstead. 644 00:42:05,700 --> 00:42:10,150 Only one woman in the village had contracted it. 645 00:42:10,200 --> 00:42:13,580 I discovered that she had her water brought up 646 00:42:13,630 --> 00:42:16,120 from a pump in Broad Street. 647 00:42:16,170 --> 00:42:20,020 She even used it in the tonics in her apothecary. 648 00:42:20,070 --> 00:42:23,480 It is the pump that is spreading the disease. 649 00:42:23,530 --> 00:42:27,480 This evidence, I believe, can finally stop the contagion. 650 00:42:30,800 --> 00:42:31,930 Excuse me. 651 00:42:33,730 --> 00:42:36,020 Sir, what was the name of the woman 652 00:42:36,070 --> 00:42:37,050 making the tonics? 653 00:42:37,100 --> 00:42:38,570 Arbuthnot. 654 00:43:12,530 --> 00:43:13,620 Your Royal Highness. 655 00:43:13,670 --> 00:43:16,670 They are ready for you. 656 00:43:41,600 --> 00:43:42,770 No. 657 00:43:47,300 --> 00:43:48,880 Do something. 658 00:43:48,930 --> 00:43:51,420 Do... something! 659 00:43:51,470 --> 00:43:52,600 When did it start? 660 00:43:53,900 --> 00:43:55,250 Early this morning. 661 00:43:55,300 --> 00:43:57,600 I thought it was something to do with the child. 662 00:43:59,730 --> 00:44:01,170 Child? 663 00:44:19,730 --> 00:44:22,250 Oh, dear Skerrett. 664 00:44:27,900 --> 00:44:29,970 Do you want me to do your hair, ma'am? 665 00:44:37,800 --> 00:44:39,700 I've got my own palace now. 666 00:44:41,230 --> 00:44:44,300 Yes, you have. 667 00:44:46,000 --> 00:44:48,670 It's splendid. 668 00:44:51,000 --> 00:44:54,750 Victoria... 669 00:44:54,800 --> 00:44:56,100 ... if it's a girl. 670 00:44:58,570 --> 00:45:02,500 I couldn't dream of a greater honor. 671 00:45:06,600 --> 00:45:07,580 Charles! 672 00:46:06,900 --> 00:46:10,820 The chancellor of Cambridge University. 673 00:46:12,630 --> 00:46:14,330 Congratulations, Albert. 674 00:46:15,630 --> 00:46:18,650 It should have been a, a formality, 675 00:46:18,700 --> 00:46:20,980 but instead it was a... 676 00:46:21,030 --> 00:46:24,780 ... a humiliation. 677 00:46:24,830 --> 00:46:27,780 But you won. 678 00:46:27,830 --> 00:46:29,820 Just. 679 00:46:29,870 --> 00:46:31,830 I should have listened to Victoria. 680 00:46:32,730 --> 00:46:34,080 It is not enough to be right, 681 00:46:34,130 --> 00:46:37,870 one also has to win over the public. 682 00:46:59,830 --> 00:47:02,980 Do you remember 683 00:47:03,030 --> 00:47:05,800 when I first told you my name? 684 00:47:08,430 --> 00:47:10,230 That was when I knew. 685 00:47:12,370 --> 00:47:14,130 So did I. 686 00:47:16,570 --> 00:47:19,550 All that time, 687 00:47:19,600 --> 00:47:21,870 we could have been together. 688 00:47:24,100 --> 00:47:25,980 Just you wait. 689 00:47:29,930 --> 00:47:32,130 All of this... 690 00:47:35,330 --> 00:47:37,170 will be a marvelous success. 691 00:47:40,470 --> 00:47:42,970 Not without you. 692 00:47:46,100 --> 00:47:48,770 I should have married you sooner. 693 00:47:52,370 --> 00:47:54,670 It wasn't long... 694 00:47:59,100 --> 00:48:00,570 But it meant everything. 695 00:48:25,930 --> 00:48:28,200 Nancy? 696 00:48:31,700 --> 00:48:32,900 Nan ... Nancy. 697 00:48:38,600 --> 00:48:43,220 * Through bushes and through briars * 698 00:48:43,270 --> 00:48:49,180 * I lately took my way 699 00:48:49,230 --> 00:48:57,120 * All for to hear the small birds sing * 700 00:48:57,170 --> 00:49:03,230 * And the lambs to skip and play * 701 00:49:04,400 --> 00:49:08,420 * All for to hear 702 00:49:08,470 --> 00:49:12,350 * The small birds sing 703 00:49:12,400 --> 00:49:19,120 * And the lambs to skip and play * 704 00:49:19,170 --> 00:49:21,920 'I know that I left when you needed me most. 705 00:49:34,730 --> 00:49:35,430 I... 706 00:49:38,370 --> 00:49:40,170 I never opened her letter. 707 00:49:50,800 --> 00:49:54,120 You could not have known. 708 00:49:54,170 --> 00:49:57,800 But as much as I wanted to remain by your side... 709 00:49:58,830 --> 00:50:02,670 My heart took me into my new life. 710 00:50:04,470 --> 00:50:07,850 * Long time have I 711 00:50:23,200 --> 00:50:27,450 I hope you will accept my future with Mr. Francatelli, 712 00:50:27,500 --> 00:50:30,680 as you once accepted my past. 713 00:50:37,300 --> 00:50:40,950 * Long time have I 714 00:50:44,470 --> 00:50:46,380 Abigail, whom you met, 715 00:50:46,430 --> 00:50:49,500 I recommend to fill my position. 716 00:50:50,770 --> 00:50:54,420 Your obedient servant, 717 00:50:54,470 --> 00:50:56,270 Mrs. Charles Francatelli. 48687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.