All language subtitles for questionhonorable-1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:38,670 La Sardegna: 24.084 Km cuadrados. 967.00 habitantes, 4.350.000 ovejas... 2 00:00:38,750 --> 00:00:44,420 ...8.200 boxeadores peso mosca, 36.250 carabineros. 3 00:00:44,900 --> 00:00:49,690 El 7 de octubre de 1954, La Sardegna obtiene la autonomía regional... 4 00:00:49,710 --> 00:00:54,860 ...una disposición constitucionalmente debida, reclamada desde hace mucho tiempo... 5 00:00:54,880 --> 00:00:59,700 ...pero completamente inútil, porque el pueblo sardo siempre ha sido autónomo bajo... 6 00:00:59,720 --> 00:01:04,600 ...cualquier punto de vista y desde que el mundo es mundo y tal vez demasiado. 7 00:01:04,620 --> 00:01:09,210 El conocido lejano oeste del pasado siglo comparado con... 8 00:01:09,240 --> 00:01:13,820 ...La Sardegna de ayer y de hoy, podría parecer un lugar casi tranquilo. 9 00:01:14,010 --> 00:01:20,090 Esta película, entre otras cosas pretende remediar la injusticia histórica. 10 00:01:23,420 --> 00:01:24,720 "El plomo y la Carne" 11 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 - ¿Me das fuego? - Toma. 12 00:01:37,050 --> 00:01:39,780 ¿Quién ha sido? ¿Lo han visto? 13 00:01:42,510 --> 00:01:46,760 ¿Qué te parece? Ve a buscar al sheriff, digo al comisario. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Sí señor. 15 00:01:56,390 --> 00:01:59,870 "UNA CUESTIÓN DE HONOR" 16 00:02:08,170 --> 00:02:13,600 Aquí yace SALVATORE SANNA bárbaramente asesinado por CALLISTO PORCU 12 junio de 1877 17 00:02:13,830 --> 00:02:19,110 Aquí reposa CALLISTO PORCU vilmente masacrado por EGIDIO SANNA 13 junio de 1877. 18 00:02:19,670 --> 00:02:23,910 Aquí, unidos en el sueño eterno reposan los hermanos ANTONIO - EGISTO y GASTONE SANNA... 19 00:02:23,930 --> 00:02:28,120 ...caídos bajo el plomo homicida de SANTE PORCU el 22 de noviembre de 1883 20 00:03:05,170 --> 00:03:07,230 Los hechos de esta película son imaginarios, cualquier 21 00:03:07,260 --> 00:03:09,590 referencia a hechos o personas de la vida real, son puramente casuales. 22 00:03:09,640 --> 00:03:12,910 ¡Constantino Medas! 23 00:03:19,620 --> 00:03:23,060 ¡Salga de donde esté y no dispare! 24 00:03:23,300 --> 00:03:28,890 ¡Soy su abogado, vengo a hacerle firmar unos papeles! 25 00:04:32,600 --> 00:04:35,000 "SALINAS Familia SANNA" 26 00:05:27,450 --> 00:05:30,250 Vamos, terminó el tiempo de descanso. 27 00:05:34,370 --> 00:05:37,120 Efisio Mulas, 2.750, eventual. 28 00:05:40,760 --> 00:05:42,900 ¿Me puede dar un anticipo de dos jornadas? - No. 29 00:05:42,920 --> 00:05:45,330 Tengo un compromiso urgente. - No puede ser. Vete. 30 00:06:26,560 --> 00:06:29,630 ¡Puta! ¡Puta! 31 00:06:31,590 --> 00:06:34,710 - Si. - ¡Bella, qué bella eres! 32 00:06:35,060 --> 00:06:37,850 Bella, pero no para ti. 33 00:06:38,560 --> 00:06:40,760 2.750 liras 34 00:06:41,170 --> 00:06:44,400 - 5.000 liras. - ¿Pero cómo? a los otros les cobras 300. 35 00:06:44,720 --> 00:06:47,450 A ti, 5.000, por menos no me arriesgo. 36 00:06:47,950 --> 00:06:50,370 Vete, vete que viene el tren. 37 00:06:50,500 --> 00:06:52,780 Vete, que me espantarás a los clientes. 38 00:06:52,940 --> 00:06:56,410 Te aprovechas de un pobre desgraciado, de la situación. 39 00:06:56,440 --> 00:06:59,540 5.000 liras, las otras 2.500 ¿de dónde las consigo? 40 00:07:01,120 --> 00:07:04,720 Donde te parezca, y si no las consigues, mejor para los dos. 41 00:07:04,930 --> 00:07:07,530 Es más, sabes que te digo, búscate a otra, vete. 42 00:07:07,620 --> 00:07:10,730 Si, si hubiera otra vendría a ti, justamente. 43 00:07:10,790 --> 00:07:12,860 Maldita coja. 44 00:07:14,410 --> 00:07:16,820 - ¿Baja alguien esta tarde? - Si, yo. 45 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 ¡Gracias! 46 00:07:44,760 --> 00:07:48,120 ¡Mira quién ha llegado! ¡Vaccaro, bien venido! 47 00:07:48,180 --> 00:07:52,430 Calamiei, toma la valija del nuevo Comisario, lo llevaremos nosotros al pueblo. 48 00:07:52,490 --> 00:07:54,720 Así comienzo a darte inmediatamente las consignas. 49 00:07:54,770 --> 00:07:58,410 Como primera cosa te tengo a este, fresco, fresco. 50 00:08:28,830 --> 00:08:30,390 Padre, ahí está Efisio. 51 00:08:49,140 --> 00:08:51,960 - Don Leandro Sanna, buenas tardes. - Buenas tardes. 52 00:08:52,010 --> 00:08:54,540 Todo bien en la salina, todo cargado. 53 00:08:54,590 --> 00:08:56,740 - Tiene algo más que mandar, Don Leandro. - No. 54 00:08:56,770 --> 00:08:58,320 - Cualquier trabajo, Don Leandro. - No. 55 00:08:58,350 --> 00:09:00,870 Necesito un anticipo, tengo un compromiso urgente. 56 00:09:08,760 --> 00:09:11,350 - ¡Detente! - ¡Ah sí, disculpe! Acomódese. 57 00:09:16,060 --> 00:09:18,480 Se me ha escapado. No lo haré más Leandro. 58 00:09:24,360 --> 00:09:26,820 - ¿Donde está Egidio? - Está allá. 59 00:09:29,860 --> 00:09:33,140 - Permiso, ¿le puedo hablar? - No primero escúchame. 60 00:09:33,680 --> 00:09:36,860 Pon atención, si vuelves a ver a los hermanos Sanna... 61 00:09:37,760 --> 00:09:41,740 ...dile que desde que mi hermano Santino se encargó en el 59 de Lucas Sanna... 62 00:09:43,180 --> 00:09:46,040 ...para nosotros los Porcu, la cuenta de los muertos está saldada. 63 00:09:46,210 --> 00:09:47,300 Estamos parejos. 64 00:09:47,550 --> 00:09:49,560 Si dicen que no. Allá ellos. 65 00:09:49,960 --> 00:09:52,420 Ellos nos escupen el local, nosotros le escupimos la casa. 66 00:09:52,450 --> 00:09:54,320 Y también el cuento de los escupitajos cierra 67 00:09:55,810 --> 00:09:58,090 Pero si es cierto que Don Leandro Sanna... 68 00:09:58,230 --> 00:10:02,200 ...está insinuando que mi hermano Alvaro se ha refugiado en el monte... 69 00:10:02,240 --> 00:10:05,800 ...no por huir de la ley por un delito de fraude sino porque le tiene miedo a él. 70 00:10:05,850 --> 00:10:08,820 Entonces, dile que yo estoy siempre aquí... 71 00:10:08,920 --> 00:10:12,850 - ...al lado de la plaza, listo para reabrir la partida. - Si señor, se lo diré. 72 00:10:13,040 --> 00:10:15,310 - Siempre a su disposición. - Si señor. 73 00:10:16,240 --> 00:10:20,050 - Si le mato el cerdo, ¿cuánto me da? - Un navajazo, ¿por qué quieres matármelo? 74 00:10:20,070 --> 00:10:23,590 No ahora, decía este invierno cuando esté gordo. ¿Cuánto me dará? 75 00:10:23,640 --> 00:10:25,620 Como siempre, 1.200 y la sangre. 76 00:10:26,070 --> 00:10:30,490 Además le corto las entradas del cine, sábado 200 liras, el domingo 300. 77 00:10:30,610 --> 00:10:32,980 Luego si se muere alguien mi madre la puede llamar a llorar. 78 00:10:33,080 --> 00:10:35,090 - Me parece que alcanza, ¿no? - Para qué cosa. 79 00:10:35,120 --> 00:10:38,760 - Como garantía, ¿me puede dar un anticipo? - No. 80 00:10:46,860 --> 00:10:48,450 Está sin sal esta sopa. 81 00:11:05,810 --> 00:11:08,770 Pero, ¿estamos seguros que esa mujer no te rebajará nada? 82 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 No rebaja. 83 00:11:13,300 --> 00:11:14,810 Tampoco da facilidades 84 00:11:15,050 --> 00:11:16,800 No sé, tanto al mes. 85 00:11:16,990 --> 00:11:20,310 O tal vez una mitad en dinero y la otra en salames, quesos, lana. 86 00:11:20,410 --> 00:11:23,680 - No. - Sabes que te digo, le haré un abrigo. 87 00:11:24,880 --> 00:11:27,540 Todo en efectivo y por anticipado lo quiere. 88 00:11:28,250 --> 00:11:31,090 - ¿Quieres que hable con ella? - ¡Mamá, por favor! 89 00:11:31,390 --> 00:11:33,810 Quién sabe, frente a una madre. 90 00:11:35,310 --> 00:11:39,380 Pero así me avergonzarás. Vamos. 91 00:11:39,740 --> 00:11:42,770 Además, de esto, no se muere nadie, es solo por una cuestión de principios. 92 00:11:46,350 --> 00:11:47,740 Basta con no pensar. 93 00:11:47,800 --> 00:11:52,050 Efisio... Efisio. Te hemos traído un desafío. 94 00:11:52,090 --> 00:11:54,560 Sal fuera, es un buen contrincante. 95 00:11:54,620 --> 00:11:57,620 Este muchachote, en su pueblo es famoso... 96 00:11:57,670 --> 00:12:00,790 ...recoge las nueces dando cabezazos a los troncos de los árboles. 97 00:12:00,990 --> 00:12:04,090 - Vamos, coraje Efisio. - Baja ya, ¿qué esperas? 98 00:12:04,220 --> 00:12:07,020 Señora prepare el té de "veramont" para el dolor de cabeza. 99 00:12:07,110 --> 00:12:09,710 Está bien pero ¿de la apuesta han hablado? 100 00:12:09,830 --> 00:12:13,020 Si, de acuerdo, ¿cuánto? 101 00:12:13,040 --> 00:12:15,540 - 2.250. - No hijo, ¿y si pierdes? 102 00:12:15,570 --> 00:12:17,510 ¡Oh mamá! O la arreglamos o reventamos. 103 00:12:17,970 --> 00:12:20,710 ¡Puta! ¡Puta! 104 00:12:21,300 --> 00:12:23,070 ¡Despierta.! ¡Prepárate! 105 00:12:23,370 --> 00:12:27,670 - Lo tengo, tengo el total, 5.000. - ¿Qué dices?, no lo creo. 106 00:12:27,730 --> 00:12:30,290 Aquí está, pero si no toco no pago. 107 00:12:30,410 --> 00:12:32,190 - ¿Quién es? Lo sabía. - No. 108 00:12:32,330 --> 00:12:35,580 - Salvatore, ten piedad Salvatore. - ¡Cuidado! 109 00:12:35,830 --> 00:12:39,100 Gambino, ¿tampoco me van a dejar con esta? 110 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 ¡Vete, están todos! 111 00:12:40,460 --> 00:12:43,260 Antonio, también a la puta me van a negar. 112 00:12:43,910 --> 00:12:47,020 Pero esta no cuenta, ¿qué debo hacer? Pensar siempre en vuestra hermana. 113 00:12:47,320 --> 00:12:50,610 Tu ve con ella, dile que si lo intenta le rompemos la pierna sana. 114 00:12:50,680 --> 00:12:52,480 - ¡No hay derecho! - En suma... 115 00:12:52,520 --> 00:12:55,720 ...¿qué quieren de mí? Hace tres años que no veo una mujer. 116 00:12:55,770 --> 00:12:58,650 No aguanto más. Me sale sangre de la nariz. 117 00:12:58,770 --> 00:13:00,420 Está todo acá, entienden. 118 00:13:14,820 --> 00:13:15,820 ¡Basta, por ahora! 119 00:13:18,180 --> 00:13:22,110 - ¿Tienes la foto? - ¿Eh? - La foto. - Si. 120 00:13:22,400 --> 00:13:23,550 Si, acá la tengo. 121 00:13:26,700 --> 00:13:27,700 ¿Dónde está? 122 00:13:30,340 --> 00:13:31,950 - Acá está. - Muy bien, de día encima y... 123 00:13:31,980 --> 00:13:33,090 ..de noche sobre la cómoda. 124 00:13:33,120 --> 00:13:36,240 Métetelo en la cabeza, nuestra hermana es la única mujer que te permitimos. 125 00:13:36,280 --> 00:13:38,460 Faltan 2 años y tres meses para que salga de la cárcel. 126 00:13:38,480 --> 00:13:41,120 Luego 15 días para arreglar los papeles en el municipio y te casas. 127 00:13:41,250 --> 00:13:42,250 Si. 128 00:13:50,130 --> 00:13:53,080 No me casaré nunca con vuestra hermana. ¡Nunca! 129 00:13:54,360 --> 00:13:57,500 No lo quieren entender, yo no he hecho nada. 130 00:14:01,610 --> 00:14:07,180 Fea, asquerosa, raquítica, maldita, llena de granos, tísica, puerca, hedionda de cabra. 131 00:14:10,730 --> 00:14:13,740 A cadena perpetua debían de haberte condenado. 132 00:14:14,390 --> 00:14:17,220 Cadena perpetua deberías tener. 133 00:14:19,060 --> 00:14:22,790 Maldita sea, vas a acabar conmigo. 134 00:14:25,930 --> 00:14:28,400 Ya no puedo más. Déjenme en paz. 135 00:14:29,790 --> 00:14:31,490 ¡Ahí va eso! 136 00:14:33,690 --> 00:14:36,040 No se te entiende nada, lee esto. 137 00:14:36,080 --> 00:14:37,330 ¿Qué es?, algún dialecto 138 00:14:37,340 --> 00:14:39,600 ¡Qué dialecto! Lengua, lengua empastada, Comisario. 139 00:14:39,640 --> 00:14:41,890 ¿Cómo es posible que esté borracho alas 7 de la mañana? 140 00:14:41,900 --> 00:14:44,740 - Está así desde anoche. - Empieza el sábado hasta el lunes. 141 00:14:44,840 --> 00:14:48,030 - La respuesta del moro Comisario. - Pues hagan algo, háganlo vomitar. 142 00:14:48,050 --> 00:14:51,940 Hecho Comisario. Detente, quédate quieto. 143 00:14:52,380 --> 00:14:54,300 - Sin refuerzos, ni un hombre. - Que le decía yo. 144 00:14:54,350 --> 00:14:57,480 Pero deben rendir cuentas, llámame al comando. 145 00:14:57,680 --> 00:14:59,650 El presidente de la república... 146 00:15:00,860 --> 00:15:03,770 - ¿Ha terminado con la lista?, ¿cuántos son? - Son 7 en total, Comisario. 147 00:15:03,800 --> 00:15:05,020 Más los fugitivos. 148 00:15:05,100 --> 00:15:06,260 Serán una docena. 149 00:15:06,720 --> 00:15:07,990 - ¡Tantos! - ¡Y...! 150 00:15:08,160 --> 00:15:11,330 Aquí basta que escuchen: Te quiere hablar un momentito el Comisario. 151 00:15:11,340 --> 00:15:15,100 No quieren sentir otra cosa. Primero toman el fusil, después saludan a la esposa... 152 00:15:15,150 --> 00:15:16,570 ...y van a esconderse en el monte. 153 00:15:16,980 --> 00:15:20,310 - El jorobado se ha dormido Comisario, ¿llamamos al pregonero suplente? - Si. 154 00:15:20,960 --> 00:15:23,450 A este quítenlo del medio. Fuera. 155 00:15:23,880 --> 00:15:27,180 - A la celda de castigo. - Pero es necesaria una causa, un motivo. 156 00:15:27,230 --> 00:15:28,410 Borrachera molesta. 157 00:15:28,640 --> 00:15:30,390 - Me molesta a mí. - es más que suficiente. 158 00:15:30,500 --> 00:15:33,410 - Comando en línea, Comisario. - Inspección de armas. 159 00:15:34,460 --> 00:15:36,620 ¡Los otros a la revisión de vehículos, rápido! 160 00:15:36,840 --> 00:15:40,230 - Pero yo he hecho el turno de noche. - Vístete, es una emergencia. 161 00:15:40,270 --> 00:15:43,620 - ¿Qué paso?, ha estallado la guerra. - No ha estallado la amnistía. 162 00:15:43,650 --> 00:15:46,100 Para festejar con este acto de clemencia... 163 00:15:46,130 --> 00:15:48,890 ...cumpleaños de la patria liberada de la tiranía. 164 00:15:51,440 --> 00:15:55,400 Así, todos aquellos que debían permanecer todavía encarcelados por tres años... 165 00:15:55,470 --> 00:15:59,110 ...o periodos inferiores serán liberados inmediatamente. 166 00:15:59,360 --> 00:16:00,780 De tal forma, el jueves... 167 00:16:00,940 --> 00:16:02,440 ...o el viernes como máximo... 168 00:16:02,960 --> 00:16:04,630 ...volverán todos al pueblo. 169 00:16:04,890 --> 00:16:08,040 Quedan todos advertidos, es noticia oficial. 170 00:16:08,690 --> 00:16:10,700 Y no hay nada que hacer. 171 00:16:11,120 --> 00:16:14,850 A cuenta de esto, también soltarán a la hermana de esos bestias. 172 00:16:15,930 --> 00:16:18,060 Dos años y medio antes la deberían haber dejado salir. 173 00:16:18,090 --> 00:16:20,970 - ¿Qué haces? - Fumo. 174 00:16:21,070 --> 00:16:22,720 - Vamos sigue. - Las enmiendas. 175 00:16:23,560 --> 00:16:26,210 - Las multas. - Ah, no se pagan más. 176 00:16:26,610 --> 00:16:28,430 Me parece que hasta 500.000 liras. 177 00:16:28,480 --> 00:16:31,850 - ¿Cómo que te parece? - Tengo otras preocupaciones yo. 178 00:16:31,900 --> 00:16:34,070 Ponen a la loca esa en libertad, ¿entiendes? 179 00:16:35,160 --> 00:16:37,730 ¿Qué hago, que hago, mundo infestado? 180 00:16:39,720 --> 00:16:42,460 Paisanos, el presidente de Italia en el aniversario... 181 00:16:42,540 --> 00:16:44,210 La medimos ayer, pero... 182 00:16:44,310 --> 00:16:47,500 Sí, pero este noche necesito prudencia, es una de Forli. 183 00:16:47,660 --> 00:16:49,700 Una yegua infartante. 184 00:16:54,240 --> 00:16:57,160 Perfecto, ahora mediremos la máxima. 185 00:16:57,440 --> 00:17:01,400 También los fugitivos en el monte con condenas hasta... 186 00:17:01,430 --> 00:17:04,870 ...tres años pueden retornar al pueblo sin miedo. 187 00:17:07,860 --> 00:17:09,780 ¿Qué le sucede? 188 00:17:12,290 --> 00:17:13,290 180. 189 00:17:13,370 --> 00:17:15,950 Paisanos... el nuevo Comisario Piamontés, dispone que:... 190 00:17:17,170 --> 00:17:20,110 ...está prohibida la venta de alcohol. 191 00:17:20,930 --> 00:17:23,580 ...los locales públicos deben cerrar a las 6 de la tarde. 192 00:17:24,570 --> 00:17:26,710 Está prohibido circular armado. 193 00:17:32,970 --> 00:17:36,400 Están prohibidas las reuniones de más de tres personas. 194 00:17:37,240 --> 00:17:39,460 No cuatro, tres. 195 00:17:42,710 --> 00:17:46,030 Durante las horas nocturnas, ante la intimación: Alto ahí, ¿quién va? 196 00:17:46,310 --> 00:17:49,630 Hay que responder con el nombre, el apellido, nombre del padre... 197 00:17:49,660 --> 00:17:52,470 ...de la madre y lugar de nacimiento. 198 00:18:04,900 --> 00:18:08,620 - ¿Quiénes son? - Nada el colectivo de los abogados. 199 00:18:08,700 --> 00:18:10,590 Vienen los jueves y los viernes. 200 00:18:10,630 --> 00:18:12,630 Y hoy hacen el festivo. 201 00:18:12,750 --> 00:18:15,020 Oh señora Anunciata, tengo cuatro testigos. 202 00:18:15,100 --> 00:18:19,170 Te había prometido la amnistía, ¿no? He mantenido la palabra, ¿estás contento? 203 00:18:20,650 --> 00:18:21,650 ¡Hey Midas! 204 00:18:23,280 --> 00:18:26,480 Trate de entender, su hijo debe cumplir todavía 18 años... 205 00:18:26,500 --> 00:18:29,650 ...menos 3 de amnistía, saldrá dentro de 15. ¿Está claro? 206 00:18:29,680 --> 00:18:32,200 Yo prefiero que venga a casa ahora. 207 00:18:32,520 --> 00:18:35,240 Así disfruta de estos tres años, que es más joven. 208 00:18:35,270 --> 00:18:38,150 Después vuelve a hacer los 15 que le faltan de cárcel. 209 00:18:39,770 --> 00:18:41,270 - Escuche. - Permiso. 210 00:18:50,780 --> 00:18:52,070 Colegas, colegas... 211 00:18:52,150 --> 00:18:56,280 Ilustres colegas, esto es vital, debo notificar a mi cliente Costantino Medaci 212 00:18:56,300 --> 00:18:58,070 No tiene dos dedos de frente. 213 00:18:58,090 --> 00:19:01,570 Siente decir perdón y bajará del monte y terminará en Porto Longone. 214 00:19:01,590 --> 00:19:05,170 Querido abogado, también nosotros tenemos que informar a nuestros clientes. 215 00:19:05,230 --> 00:19:07,720 A los caballos llegamos nosotros primeros. 216 00:19:07,760 --> 00:19:11,590 - Pero cómo, así frente a nuestros ojos. - Oficialmente van a dar un paseo. 217 00:19:11,650 --> 00:19:16,480 De hecho si va tras ellos, dan vueltas por media hora y luego vuelven acá. 218 00:19:17,710 --> 00:19:21,020 Abogado, tengo un burro, pero es más fuerte que un caballo. 219 00:19:21,170 --> 00:19:24,590 - Muy bueno, ¿cuánto quiere? - No, no es cuestión de dinero. 220 00:19:24,930 --> 00:19:27,890 - necesito consejo legal. - Está bien, ¿qué quiere saber? 221 00:19:29,150 --> 00:19:31,440 - Aquí mejor que no, fuera del pueblo. - ¿Donde? 222 00:19:31,490 --> 00:19:33,030 En las rocas, en cinco minutos. 223 00:19:33,060 --> 00:19:36,690 Mire, no hay nada que hacer, se lo dice un veterano. 224 00:19:36,760 --> 00:19:39,560 - La única es cortar el mal de raíz. - ¿O sea? 225 00:19:39,720 --> 00:19:42,800 - ¿Cuál sería esa raíz? - Esa de allí. 226 00:19:42,930 --> 00:19:46,050 Pero hasta los seis años, porque hasta los seis años son niños... 227 00:19:46,080 --> 00:19:47,550 ...después se vuelven sardos. 228 00:19:47,800 --> 00:19:50,790 Mire, yo siempre tengo los bolsillos llenos de pastillas... 229 00:19:50,870 --> 00:19:54,850 ...de goma americana, de caramelos, pelotitas, figuritas. 230 00:19:54,950 --> 00:19:59,690 Trato de enseñarles algunas cositas, que existe la ley, les leo un poco el código. 231 00:19:59,810 --> 00:20:04,540 Por ejemplo, aquí lo chicos jugaban a Porcu y Sanna ahora juegan a policías y ladrones. 232 00:20:04,580 --> 00:20:08,140 Será poco lo sé, pero. Nannuzo, ven aquí. 233 00:20:09,320 --> 00:20:12,970 Es el hijo de Constantino Cadu, uno de los amnistiados. 234 00:20:13,790 --> 00:20:17,130 Toma, ¿estás contento de que mañana vuelve papá? 235 00:20:17,200 --> 00:20:20,760 Si, así degüella a todas las ovejas al tío Farefudu. 236 00:20:20,800 --> 00:20:22,350 Maldito. 237 00:20:22,980 --> 00:20:26,270 Bueno, yo vuelvo a la jefatura señor Comisario. 238 00:20:27,570 --> 00:20:30,240 Siete puntos de sutura. Mire aquí que cicatriz. 239 00:20:30,290 --> 00:20:32,970 Quince días de hospital más complicaciones. 240 00:20:33,370 --> 00:20:36,530 Yo estaba allí, tranquilo, en el bar, por tomar un café. 241 00:20:36,690 --> 00:20:39,710 Llega ella, hecha una furia y me da un machetazo. 242 00:20:39,730 --> 00:20:43,780 Aquí, un golpe que me hizo caer todo el café sobre el pantalón. 243 00:20:43,980 --> 00:20:46,700 Luego en el proceso, ¿sabe que ha dicho? 244 00:20:47,000 --> 00:20:50,410 Que ella lo hizo por motivos de honor porque yo la había desflorado. 245 00:20:50,440 --> 00:20:53,450 Tesis, por lo menos, absurda. 246 00:20:53,840 --> 00:20:56,370 - Bueno... - No, quiero decir... 247 00:20:56,440 --> 00:21:00,830 ...que su virginidad, comprobada en el proceso, es prueba irrefutable de inocencia. 248 00:21:00,880 --> 00:21:03,380 Además, a ella la condenaron y a ti no, así que... 249 00:21:03,450 --> 00:21:05,710 Disculpe abogado, tengo curiosidad... 250 00:21:05,750 --> 00:21:09,930 ...Mire usted, solo para mostrarle, diga la verdad... 251 00:21:10,650 --> 00:21:14,080 ...usted ¿desfloraría a una como esta? 252 00:21:15,390 --> 00:21:16,390 No. 253 00:21:17,610 --> 00:21:21,100 Por lo tanto, obligación con ella no tiene, entonces, ¿qué quiere de mi? 254 00:21:21,280 --> 00:21:24,730 ¿Qué quiero? Resulta que Domenicangela tiene 4 hermanos... 255 00:21:25,200 --> 00:21:28,390 ...que sostienen que yo la he comprometido. 256 00:21:28,450 --> 00:21:29,690 ¡Ah, dicen eso. 257 00:21:29,920 --> 00:21:33,020 En suma abogado, dígame que me aconseja. 258 00:21:33,140 --> 00:21:37,340 ¿Qué te aconsejo? En este punto podría no darte el consejo... 259 00:21:37,410 --> 00:21:41,160 ...porque un burro chico, incómodo y hediondo como este no se alquila, es deshonesto. 260 00:21:41,680 --> 00:21:45,360 Me veo obligado a realizar una pequeña parada, está bien. 261 00:21:45,870 --> 00:21:47,430 - Me sostiene. - Por favor. 262 00:21:47,990 --> 00:21:52,840 Pues, según el hecho y el derecho tu caso es muy simple. 263 00:21:53,300 --> 00:21:55,450 - No tienes nada que temer. - ¡Ah, no! 264 00:21:55,490 --> 00:21:57,350 No, nadie en el mundo te puede obligar a... 265 00:21:57,390 --> 00:21:59,640 ... casarte con Domenicangela Piras, contra tu voluntad. 266 00:21:59,640 --> 00:22:02,060 Y si alguien se atreve, será arrestado y condenado... 267 00:22:02,080 --> 00:22:05,680 ...por violencia material y moral, más pago de daños. 268 00:22:05,750 --> 00:22:09,400 Artículo 127 del Código Penal y 382 del Código Civil. 269 00:22:09,530 --> 00:22:11,830 - Pero, disculpe abogado. - ¡Déjeme terminar! 270 00:22:11,850 --> 00:22:15,480 - A si, discúlpeme. - No digo, déjeme terminar la argumentación. 271 00:22:16,380 --> 00:22:19,040 Por ello, lo dicho anteriormente... 272 00:22:19,110 --> 00:22:22,420 ...vale para Italia, pero ahora pasemos aquí a Sardegna... 273 00:22:22,530 --> 00:22:25,550 ...donde tú te niegas a casarte con la tal Domenicangela Piras. 274 00:22:25,610 --> 00:22:28,510 - Si, si me niego, de cualquier lugar. - Eso. 275 00:22:28,560 --> 00:22:31,990 Con esta diferencia, si bien como italiano eres una... 276 00:22:32,020 --> 00:22:35,080 ...bota de hierro, aquí como sardo eres un cajón de muerto. 277 00:22:35,120 --> 00:22:37,570 Y te lo demuestro con cuatro puntos. 278 00:22:38,230 --> 00:22:42,360 Para condenar a los hermanos Piras debes realizar la denuncia judicial, ¿lo harás? 279 00:22:42,380 --> 00:22:44,640 ¿Yo denunciar a los hermanos Piras? Eso ni se me ocurre. 280 00:22:44,670 --> 00:22:47,580 Uno. Por tanto los hermanos Piras quedan en libertad. 281 00:22:48,120 --> 00:22:51,690 Pero... puedes revelarte haz justicia por tu propia mano. 282 00:22:51,800 --> 00:22:55,440 Estás en tu derecho, según el Código Barbariccino, mátalos. 283 00:23:00,190 --> 00:23:03,040 - Entonces desaparece, vete al monte. - Si, al monte. 284 00:23:03,050 --> 00:23:06,970 Donde está el padre de Domenicangela, un fugitivo, hombre de honor... 285 00:23:07,010 --> 00:23:10,560 ...dos perpetuas por cuatro homicidios y cinco millones de cortes. 286 00:23:10,650 --> 00:23:12,080 - Si, si, si. - Y tres. 287 00:23:12,620 --> 00:23:17,210 Te resta una cosa, emigrar a América, tienes 250.000 liras... 288 00:23:18,220 --> 00:23:20,510 ...para el viaje y otras-- 289 00:23:20,580 --> 00:23:23,470 Abogado, dejémoslo acá. 290 00:23:23,540 --> 00:23:27,320 A ti no te sirve un abogado, necesitas un cura para casarte... 291 00:23:27,400 --> 00:23:30,110 ...o para darte los santos oleos. 292 00:23:31,060 --> 00:23:33,210 - Sargento. - Aquí estoy. 293 00:23:33,380 --> 00:23:37,120 - Hay un muerto. - ¡Ah, sí! es Coradina. 294 00:23:37,200 --> 00:23:40,550 Una trombosis, cada tanto muere uno de muerte natural. 295 00:23:41,030 --> 00:23:43,160 Vaya a dormir Comisario. 296 00:23:43,360 --> 00:23:45,810 Y esperemos por lo menos que lleguen estos amnistiados, ¿no? 297 00:23:45,890 --> 00:23:48,950 Si pero mire que ha estos desgraciados les voy a poner... 298 00:23:48,970 --> 00:23:51,930 ...un carabinero a cada uno, para que los siga, hasta el retrete. 299 00:24:11,860 --> 00:24:12,860 Condolencias. 300 00:24:14,350 --> 00:24:15,350 Condolencias. 301 00:24:15,790 --> 00:24:18,030 ¡Hay que dolor tremendo! ¡Qué pena! 302 00:24:18,110 --> 00:24:19,270 ¡Qué sufrimiento! 303 00:24:24,040 --> 00:24:26,310 - ¿Dónde está mi madre? - No lo sé. 304 00:24:29,580 --> 00:24:32,110 ¡Con lo bueno que era! ¡Hay! Mi madre, ¿dónde está? 305 00:24:32,180 --> 00:24:35,380 No se ha sentido bien está allá. Tómate un vaso de "verlaccia" 306 00:24:35,480 --> 00:24:37,420 No puedo tengo la garganta cerrada. 307 00:24:37,440 --> 00:24:40,830 ¡Hay esta pena que no se puede soportar! 308 00:24:41,330 --> 00:24:42,850 Mamá, ¿dónde está? 309 00:24:48,450 --> 00:24:51,570 - Mamá, ¿qué le ocurre? - Nada hijo, una tontera. 310 00:24:51,960 --> 00:24:54,770 - Un mareo, pero ya ha pasado. - Bueno, menos mal. 311 00:24:57,010 --> 00:24:59,690 Mamá, he venido a decirle adiós, parto. 312 00:25:00,740 --> 00:25:02,890 - ¿Partes, y cómo? - Con el tren. 313 00:25:02,970 --> 00:25:06,120 - Así desesperado, sin una lira. - Me enrolaré. 314 00:25:06,580 --> 00:25:09,620 Otra vez soldado, siempre en el grupo de muleros. 315 00:25:09,900 --> 00:25:11,150 No, en la marina. 316 00:25:11,560 --> 00:25:13,290 He visto el manifiesto en via Roma. 317 00:25:13,340 --> 00:25:16,480 Sale un marinero con el silbato, por cinco años. 318 00:25:17,460 --> 00:25:22,200 En cinco años me puede olvidar, casarse, morirse. 319 00:25:24,270 --> 00:25:28,480 - Deme su bendición. - No te vayas, hijo, tengo miedo. 320 00:25:29,840 --> 00:25:32,770 - Entonces está enferma de verdad. - Si, si. 321 00:25:33,110 --> 00:25:35,790 - ¿De dónde? - Aquí en la cabeza. 322 00:25:35,890 --> 00:25:38,380 - ¿Dolor? - No, desequilibrio. 323 00:25:38,800 --> 00:25:40,530 Acá ves, acá. 324 00:25:40,610 --> 00:25:43,690 No puedo más, no puedo más. 325 00:25:44,020 --> 00:25:46,550 Me agarra cuando me llaman para llorar. 326 00:25:46,630 --> 00:25:49,160 Al principio todo normal. 327 00:25:49,190 --> 00:25:51,870 Lloro, grito, de verdad. 328 00:25:52,300 --> 00:25:55,110 Después lo contrario... 329 00:25:55,890 --> 00:26:00,030 - Me agarra... - ¿Qué cosa? 330 00:26:04,990 --> 00:26:06,370 Se me da por reír. 331 00:26:07,480 --> 00:26:10,140 Pero fuerte, hijo mío, fuerte. 332 00:26:10,600 --> 00:26:12,800 Y es el muerto quien me hace reír. 333 00:26:13,130 --> 00:26:15,780 ¡Qué Dios me perdone, virgen santa! 334 00:26:16,470 --> 00:26:20,080 Entonces, puedo irme tranquilo, porque es nervioso y si es nervioso no es enfermedad. 335 00:26:20,440 --> 00:26:22,680 Basta con que no lo piense y pasa. 336 00:26:23,340 --> 00:26:25,110 ¡Alto ahí, ¿quién va? 337 00:26:25,350 --> 00:26:28,500 Efisio Mulas, difunto Benedetto, vivo en Via Grande 7020. 338 00:26:28,660 --> 00:26:31,080 - ¿Dónde va? - Parto, en tren, por razones de familia. 339 00:26:31,360 --> 00:26:32,740 - ¿Está solo? - Si señor. 340 00:26:33,030 --> 00:26:35,670 Entonces te haremos compañía nosotros 341 00:27:10,190 --> 00:27:14,770 Cuando baje Domenicangela irás a su encuentro y le dirás, públicamente. 342 00:27:14,860 --> 00:27:19,440 Con voz alta y clara, bienvenida amada mía y le darás un beso. 343 00:27:19,950 --> 00:27:22,710 - Sobre la frente. - Está llegando. 344 00:27:26,970 --> 00:27:29,750 Los peligrosos, los que tienen cuentas que saldar, ¿los ha marcado? 345 00:27:29,770 --> 00:27:31,210 Si, con una cruz. 346 00:27:31,220 --> 00:27:35,440 Y he subrayado los que deben bajar del monte y que no tienen nada que ver con estos. 347 00:27:36,170 --> 00:27:37,320 Entiendo. Claro. 348 00:27:38,350 --> 00:27:39,990 Ocúpese usted. 349 00:27:43,880 --> 00:27:47,130 - Atención. - No, no hay peligro inmediato. 350 00:27:47,590 --> 00:27:53,210 Los únicos que me preocupan son estos dos primos Giudas, tienen problemas entre ellos. 351 00:27:53,370 --> 00:27:55,120 Marcoli, Defeo. 352 00:27:55,190 --> 00:27:57,220 - Ordene. - Ordene. 353 00:27:57,350 --> 00:28:00,920 Esos dos se han denunciado mutuamente, manténganlos separados porque... 354 00:28:01,300 --> 00:28:04,140 Ah, nada, ya se arreglaron a bordo. 355 00:28:04,220 --> 00:28:05,640 Aquí está el primero. 356 00:28:05,740 --> 00:28:09,080 Comisario, al agresor lo he encerrado en la cocina. 357 00:28:09,140 --> 00:28:11,210 Es el segundo. Gracias. 358 00:28:11,320 --> 00:28:12,770 - Ve a traerlo. - Si señor. 359 00:28:12,810 --> 00:28:14,740 Ahorramos a dos hombres. 360 00:28:19,050 --> 00:28:22,310 - Constantino Cao, síguelo. - Si señor. 361 00:28:25,260 --> 00:28:29,200 - Elpidio Solinas, síguelo. - Si señor. 362 00:28:31,630 --> 00:28:35,630 Antonio Burroni, veamos si ha sabido del pagaré. 363 00:28:39,440 --> 00:28:41,980 - Lo ha sabido. ¡Sanai! - Si señor. 364 00:28:55,280 --> 00:28:58,830 Falta la del machetazo, Domenicangela Piras 365 00:29:01,320 --> 00:29:05,480 Hey, Antonio, Gabino, Enrico, Salvatore. 366 00:29:07,110 --> 00:29:09,630 - Pero, ¿es ella? - ¿Quién la reconoce? 367 00:29:09,690 --> 00:29:10,850 Domenicangela. 368 00:29:32,310 --> 00:29:34,430 - ¡Mierda! - ¿qué pasa? 369 00:29:34,520 --> 00:29:36,630 - ¿Recuerdas cómo era? - Raquítica. 370 00:29:36,680 --> 00:29:39,470 Ha desarrollado, a esta la cárcel le ha sentado bien. 371 00:29:49,190 --> 00:29:51,300 Bienvenida amor mío. 372 00:29:52,580 --> 00:29:53,580 A casa. 373 00:30:02,530 --> 00:30:04,970 Pero cómo hace tres años que te lo cuidamos. 374 00:30:05,000 --> 00:30:07,860 Tiene que cumplir con su deber. Se casará contigo para reparar. 375 00:30:07,870 --> 00:30:12,900 Nada de deber, nada de reparar. No lo quiero así, de rodillas me debe rogar. 376 00:30:13,110 --> 00:30:15,120 Ahora mando yo. 377 00:30:21,520 --> 00:30:25,020 Pero, ¿qué ha pasado en este pueblo? Hey, te digo a ti. 378 00:30:25,230 --> 00:30:28,540 Ves lo que ocurre por salir de casa sin escopeta. 379 00:30:28,580 --> 00:30:31,940 A esta hora, si la hubieras traído ya habrías lavado la ofensa. 380 00:30:32,040 --> 00:30:34,730 En cambio ahora tienes que ir a tu casa a buscarla y... 381 00:30:34,760 --> 00:30:37,240 ...ponerte a vigilar, quién sabe cuando te vengarás. 382 00:30:53,050 --> 00:30:58,180 Será mejor ponerle uno al lado. Eh tú, si tú, no te hagas el tonto. Ve. 383 00:30:58,930 --> 00:30:59,930 Sí señor. 384 00:31:00,880 --> 00:31:02,360 Alto ahí, ¿quién va? 385 00:31:02,910 --> 00:31:06,230 Fendes, Camilo, barrio de la Pietra, camino a casa. 386 00:31:06,830 --> 00:31:07,830 Pase. 387 00:31:08,110 --> 00:31:12,430 - Alto ahí, ¿quién va? - Giovani Turra y angelina Capri de turra. 388 00:31:12,580 --> 00:31:16,160 - ¿Dónde van? - Aquí a tres pasos. Invitados a cenar 389 00:31:16,240 --> 00:31:17,240 Buen provecho. 390 00:31:18,450 --> 00:31:21,720 - Alto ahí, ¿quién va? - Soldado Giovanni Martegui. 391 00:31:21,750 --> 00:31:24,550 Es la tercera vez que me detienes. 392 00:31:25,000 --> 00:31:28,350 - Alto ahí, ¿quién va? - Pregúntaselo al cornudo de tu padre (sardo) 393 00:31:28,390 --> 00:31:32,210 A mí no me jodas, cabrón (sardo) 394 00:31:35,310 --> 00:31:36,450 ¿Quién es? 395 00:31:37,490 --> 00:31:39,020 ¿Quién es? 396 00:31:49,260 --> 00:31:50,260 ¿Quién eres? 397 00:31:50,620 --> 00:31:55,340 Si continuas preguntándomelo con ese tono te responderé como al carabinero. 398 00:31:57,530 --> 00:31:58,880 ¿No me reconocen? 399 00:31:59,640 --> 00:32:02,570 Soy Agostino Sanna, vuestro tío. 400 00:32:03,080 --> 00:32:06,810 Que retorna a su familia, para retomar su puesto. 401 00:32:06,980 --> 00:32:09,220 - Tío Agostino el presidiario. - Así es. 402 00:32:10,680 --> 00:32:16,630 Indultado por 37 años consecutivos de buena, es más, óptima conducta. 403 00:32:16,940 --> 00:32:22,030 Y por una grave forma de arterioesclerosis falsa, hábilmente simulada. 404 00:32:22,380 --> 00:32:24,610 Córranse, dejen el lugar al tío. 405 00:32:25,580 --> 00:32:28,650 He dicho que retomo mi lugar en la familia. 406 00:32:29,150 --> 00:32:32,490 Que en la mesa es en la cabecera. 407 00:32:37,280 --> 00:32:39,500 Entonces háganme lugar a mí. 408 00:32:59,910 --> 00:33:03,610 Tú eres mi sobrino Leandro Sanna. 409 00:33:03,880 --> 00:33:06,740 - De 52 años. - Si. 410 00:33:09,030 --> 00:33:11,290 Y ese mal agestado, ¿quién es? 411 00:33:11,640 --> 00:33:15,990 Mi hermano Enrico, Enrico Sanna campeón de boxeo. 412 00:33:19,600 --> 00:33:20,980 Y el curita. 413 00:33:21,340 --> 00:33:23,360 Mi otro hermano Giovanni. 414 00:33:23,470 --> 00:33:26,880 Pero todavía no es cura, estudia en el seminario de Olvia y está de vacaciones. 415 00:33:26,920 --> 00:33:27,920 Entiendo. 416 00:33:28,720 --> 00:33:32,960 Les traigo saludos desde Procida de Ignacio, Onorato y Saverio Sanna. 417 00:33:33,610 --> 00:33:35,550 Están todos bien. Si. 418 00:33:35,700 --> 00:33:39,090 Y no dicen otra cosa que: ¿cuándo llega nuestro primo? 419 00:33:39,140 --> 00:33:42,710 Tienen razón, siempre me digo que tengo que visitarlos y luego-- 420 00:33:43,230 --> 00:33:45,250 Visita, ¿qué visita? 421 00:33:45,300 --> 00:33:48,350 Ellos te esperan definitivamente, encarcelado, con traje de rayas. 422 00:33:48,400 --> 00:33:51,400 - ¿A mí? - Si, porque tu tal vez... 423 00:33:52,110 --> 00:33:55,600 ...tú tal vez el privilegio de matar un Porcu lo has cedido. 424 00:33:55,690 --> 00:33:58,580 Tal vez has renunciado a favor de uno de tus hermanos menores. 425 00:33:58,600 --> 00:34:02,250 No, aunque quisiera como sería, uno tiene la vocación religiosa. 426 00:34:02,540 --> 00:34:06,020 Es más retírate de la mesa, no es conversación para ti. 427 00:34:06,640 --> 00:34:09,760 Y a mí, ni escupir me gusta, no quiero. 428 00:34:10,080 --> 00:34:13,700 Es el orgullo del pueblo tiene que honrarnos en los cuadriláteros de todo el mundo. 429 00:34:13,870 --> 00:34:16,660 En cuanto a Alvaro Porcu, me encargo yo-- 430 00:34:17,650 --> 00:34:18,890 - Yo me encargo. - Muy bien. 431 00:34:18,960 --> 00:34:21,380 Siempre que baje del monte. Porque si quiere mi... 432 00:34:21,410 --> 00:34:23,980 ...opinión, él se escapó a la montaña porque me tiene miedo. 433 00:34:24,280 --> 00:34:27,570 Y siempre por ese miedo, no baja. Si. 434 00:34:27,840 --> 00:34:33,490 Y entonces nosotros, por este cobarde, después de 150 años suspendemos la "Faida" 435 00:34:33,630 --> 00:34:38,960 A no, le daremos un plazo apropiado y si no nos conformaremos con el hermano menor. 436 00:34:38,970 --> 00:34:41,820 No un primogénito se paga solo con un primogénito. 437 00:34:41,900 --> 00:34:45,030 ¡Ah! justo, quiere decir que entonces además le quemaremos... 438 00:34:45,060 --> 00:34:48,140 ...la casa, toda la leña y le envenenaremos el vivero de langostas. 439 00:34:48,270 --> 00:34:51,130 - Alto ahí, ¿quién va? - Egidio Porcu y su hermano Alvaro. 440 00:34:51,200 --> 00:34:52,820 ¡Leandro Sanna! 441 00:34:52,960 --> 00:34:56,260 - Leandro Sanna, ¿estás en casa? - Te llaman. 442 00:34:56,950 --> 00:34:58,180 ¿A mí? 443 00:34:58,230 --> 00:35:00,020 - Circulen. - Un momento por favor. 444 00:35:01,310 --> 00:35:04,040 Lo he sentido, son los amigos. Iré a ver. 445 00:35:08,650 --> 00:35:10,470 No se digna a mostrarse. 446 00:35:12,530 --> 00:35:13,530 Aquí estoy. 447 00:35:14,460 --> 00:35:19,230 Mi hermano me decía que estaba triste por mí. Acá estoy, como ve he vuelto. 448 00:35:19,970 --> 00:35:21,820 A tu disposición. 449 00:35:22,760 --> 00:35:24,150 Lo tendré presente. 450 00:35:25,700 --> 00:35:27,500 Listo. 451 00:35:28,400 --> 00:35:29,710 No lo molestamos más. 452 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 Buenos días. 453 00:36:21,600 --> 00:36:24,010 Será posible que no me pueda entender con ella. 454 00:37:55,980 --> 00:37:58,400 Al fin de cuentas me gustaría saber si soy libre. 455 00:38:01,420 --> 00:38:03,590 Si puedo hacer mi voluntad, ¿eh? 456 00:38:07,740 --> 00:38:10,830 ¿Puedo devolverte la foto? 457 00:38:11,640 --> 00:38:13,600 ¿Hablar con cualquier otra señorita? 458 00:38:16,750 --> 00:38:18,470 Sin miedo de ser degollado. 459 00:38:20,570 --> 00:38:22,440 ¿No? ¿Me van a degollar? 460 00:38:22,490 --> 00:38:26,100 No porque con la forma de tratarme de vuestra hermana parecía que... 461 00:38:26,380 --> 00:38:27,820 ...en cambio no, ¿verdad? 462 00:38:29,250 --> 00:38:33,040 Estoy equivocado, era una impresión Ustedes están más decididos que antes. 463 00:38:33,560 --> 00:38:35,480 Está bien paciencia, me casaré. 464 00:38:36,720 --> 00:38:39,220 Uno contra cuatro, ¿qué puedo hacer? 465 00:38:43,300 --> 00:38:44,300 Vengan. 466 00:38:52,000 --> 00:38:54,150 - Efisio. - Voy. 467 00:39:13,470 --> 00:39:16,480 Efisio Mulas, hemos evaluado conscientemente las... 468 00:39:16,510 --> 00:39:19,710 ...reglas del honor y de la justicia y hemos decidido. 469 00:39:19,980 --> 00:39:24,110 Delante de Dios te dejamos libre de cualquier obligación frente a nosotros. 470 00:39:25,780 --> 00:39:27,910 ¿Pero cómo, se quedan con ella? 471 00:39:28,260 --> 00:39:30,350 Ha hablado mal todo el pueblo, lo saben. 472 00:39:30,460 --> 00:39:34,230 El machetazo que te dio ella aquel día es suficiente reparación. 473 00:39:34,280 --> 00:39:37,000 ¿Qué machetazo? Apenas un arañazo aquí, una cosa de risa. 474 00:39:37,140 --> 00:39:38,210 Es suficiente. 475 00:39:38,270 --> 00:39:40,670 Pero los tres años que yo he perdido, ¿quién me los paga? 476 00:39:40,890 --> 00:39:43,550 - Es justo. - Te daremos un reconocimiento. 477 00:39:53,090 --> 00:39:54,820 - Toma. - ¿Esto es todo? 478 00:40:12,090 --> 00:40:14,550 - Apaga esa radio. - Disculpa. 479 00:40:14,830 --> 00:40:16,700 Siempre música alegre. 480 00:40:21,140 --> 00:40:24,210 Hola Mastegin, ¿cómo va? - No quiero hablar, ¿qué tal el tuyo? 481 00:40:24,280 --> 00:40:28,290 No está nada mal pero está enamorado y desilusionado y por eso camina y camina. 482 00:40:28,310 --> 00:40:31,880 Y el mío va siempre a caballo, y no puedo seguirle. 483 00:40:32,590 --> 00:40:36,830 ¿Qué quiere de mi, qué pretende? No ve que tengo siempre un carabinero pegado a mí. 484 00:40:36,880 --> 00:40:39,560 - Ahí está mire, ha llegado. - ¿Y con eso qué? 485 00:40:39,630 --> 00:40:42,070 ¿Qué te puede hacer el carabinero? Al máximo te arresta. 486 00:40:42,170 --> 00:40:45,500 ¿Por qué?, cuando maté a mi segundo Porcu... 487 00:40:45,620 --> 00:40:48,280 ...el 28 de octubre de 1932. 488 00:40:48,350 --> 00:40:51,440 Estaba, en la plaza, toda la dotación de carabineros completa... 489 00:40:51,490 --> 00:40:52,840 ...y con el penacho en la cabeza. 490 00:40:52,870 --> 00:40:54,760 Aparte de esto, tengo una duda tío. 491 00:40:54,810 --> 00:40:57,030 - También a mí. - He rehecho el recuento de los muertos. 492 00:40:57,080 --> 00:40:59,060 Y no es cierto que nos toque a nosotros vengarnos. 493 00:40:59,090 --> 00:41:01,070 Me da que nosotros estamos en ventaja de un Porcu. 494 00:41:01,110 --> 00:41:04,030 Los dos Porcu que quedan apenas nos dejarán parejos. 495 00:41:04,080 --> 00:41:06,990 - A mi no me engañas, ¿sabes? - Quiero estar seguro soy un hombre... 496 00:41:07,020 --> 00:41:08,200 ... de honor no un asesino. 497 00:41:08,250 --> 00:41:11,040 Se ha empeñado en que le compre las ovejas, así que ocúpese de ellas. 498 00:41:11,120 --> 00:41:13,530 Yo se que debo hacer y cuando lo debo hacer. 499 00:41:13,570 --> 00:41:16,030 - Vámonos Enrico. - Esta bien, he entendido. 500 00:41:16,060 --> 00:41:18,400 A este Porcu no lo mataremos ni para navidad. 501 00:41:18,420 --> 00:41:21,040 - Vamos viejo, cálmate. - Digo lo que me da la gana. 502 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 ¡Maldita sea! 503 00:41:22,900 --> 00:41:25,250 - ¡Vamos! - Cálmate hijo. 504 00:41:25,270 --> 00:41:28,010 - Miren con lo que me ha salido. - No pienses más en ella. 505 00:41:28,050 --> 00:41:30,840 Es siempre raquítica y más fea que antes. 506 00:41:30,920 --> 00:41:33,070 - ¿A dónde va? - ¿Qué vas a hacer?, deténgalo. 507 00:41:33,100 --> 00:41:34,890 - ¡Sígalo! - ¿Estás loco? 508 00:41:34,930 --> 00:41:36,400 - ¡Efisio! - Déjenme. 509 00:41:36,440 --> 00:41:38,500 - Tengo orden de disparar, ¿eh? - ¡Efisio! 510 00:41:39,420 --> 00:41:42,400 Los cuatro kilos de biscochos para casamiento ya no me sirven más. 511 00:41:42,440 --> 00:41:45,250 Retiro el pedido. Soy libre. 512 00:41:55,680 --> 00:41:57,770 Si no me quiere no me merece. 513 00:41:58,090 --> 00:42:01,350 Lo he sabido. Giovanna devuélvele las 300 liras de seña. 514 00:42:09,800 --> 00:42:12,480 - Tienen muchas moscas. - No tantas. 515 00:42:13,160 --> 00:42:15,780 - ¿Por qué no echan un poco de DDT? - No se puede. 516 00:42:15,900 --> 00:42:18,190 Los biscochos toman feo gusto. 517 00:42:18,510 --> 00:42:20,970 Es preferible alguna mosca adentro. 518 00:42:21,600 --> 00:42:23,690 De todas formas algo se debería hacer. 519 00:42:23,910 --> 00:42:25,860 ¿Y qué cosa quieres que hagamos Efisio? 520 00:42:26,040 --> 00:42:28,970 Somos cinco pobres mujeres solas sin un hombre. 521 00:43:15,680 --> 00:43:18,220 - ¡Qué idea magnífica! - Verdaderamente genial. 522 00:43:18,250 --> 00:43:20,170 ¿Cómo se te ha ocurrido? 523 00:43:21,120 --> 00:43:23,740 Así. Me ha costado encontrarlas. 524 00:43:24,470 --> 00:43:25,840 No las fabrican más. 525 00:43:26,250 --> 00:43:28,700 Me han prometido otras, el sábado se las traigo. 526 00:43:28,940 --> 00:43:32,500 Si vuelves el sábado, será la tercera vez que te vean entrar aquí, ¿lo sabes? 527 00:43:33,770 --> 00:43:34,770 ¿Entiendes? 528 00:43:38,480 --> 00:43:39,480 Si. 529 00:43:49,380 --> 00:43:51,690 - ¿Y ahora cuándo te irás? - ¿Ah? 530 00:43:51,880 --> 00:43:54,420 Inmediatamente, cuelgo esta y me voy. 531 00:43:54,450 --> 00:43:56,860 ¿Y si por caso te dejaras olvidada la gorra aquí? 532 00:43:57,670 --> 00:43:59,700 No, no me la olvidaré. 533 00:43:59,800 --> 00:44:03,160 Pero si ocurriera, ¿quién debe correrte por la calle, Ana, Franca o Lucia? 534 00:44:42,940 --> 00:44:44,670 Manda a Giovanella. 535 00:44:49,770 --> 00:44:52,420 Prueba. ¿necesita más azúcar? 536 00:45:19,040 --> 00:45:20,040 ¿Desea algo? 537 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Disculpen. 538 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 Disculpen. 539 00:45:33,500 --> 00:45:34,840 Permiso. 540 00:45:35,240 --> 00:45:36,240 Disculpen. 541 00:45:37,620 --> 00:45:40,310 Como me encuentro fuera de servicio... 542 00:45:40,480 --> 00:45:42,630 ...¿podría darme 300 gramos de esos biscochos? 543 00:45:42,740 --> 00:45:46,370 Para probarlos y para ver si son iguales a los nuestros de Novara. 544 00:45:46,680 --> 00:45:51,280 Además, ya que estoy acá, puedo terminar de colgar el papel matamoscas. 545 00:45:51,570 --> 00:45:54,840 ¿Dónde me llevas? ¿Qué quieres de mi? 546 00:45:54,980 --> 00:45:58,030 No puedes seguir dándome cachetadas sin que yo sepa por qué. 547 00:45:58,090 --> 00:46:00,700 - Me volveré tonto. - La tonta soy yo. 548 00:46:01,410 --> 00:46:02,840 Tonta tú, y ¿por qué? 549 00:46:03,130 --> 00:46:06,230 Porque cuando se cambia por fuera es necesario cambiar también por dentro. 550 00:46:08,820 --> 00:46:11,590 No has sido muy clara tampoco esta vez, ¿lo sabes? 551 00:46:11,660 --> 00:46:14,200 Te debes explicar mejor, no te entiendo. 552 00:46:14,240 --> 00:46:17,580 ¿Qué cosa quieres entender tú que no entiendes ni cuando te agarran a machetazos. 553 00:46:20,610 --> 00:46:22,630 ¡Oh, Efisio! 554 00:46:23,070 --> 00:46:24,140 Vengan. 555 00:46:24,200 --> 00:46:27,610 Rápido, que nuestro padre te espera antes del anochecer. 556 00:46:28,570 --> 00:46:30,520 Me han obligado hijo mío por el consentimiento. 557 00:46:30,570 --> 00:46:33,500 Ven cuñado que te daremos un buen abrazo. 558 00:46:41,170 --> 00:46:45,760 Y ustedes no se dieron cuenta de nada. De esta payasada. 559 00:46:46,140 --> 00:46:49,290 Más de 80.000 liras gastamos para defenderla en el proceso. 560 00:46:49,410 --> 00:46:52,400 Y no era nada cierto, todas mentiras. 561 00:46:52,620 --> 00:46:55,670 Un truco, para obligarte a que te casaras con ella. 562 00:46:55,730 --> 00:46:57,320 - Si señor. - Silencio. 563 00:46:58,200 --> 00:47:00,350 - ¿Y lo amas? - Si papá. 564 00:47:00,490 --> 00:47:02,300 ¿A este de aquí? ¿Y por qué? 565 00:47:03,800 --> 00:47:05,780 Usted no sabe que cabeza tiene. 566 00:47:05,830 --> 00:47:08,290 Ve esta mesa, bueno de un golpe la rompe. 567 00:47:10,900 --> 00:47:13,030 Don Liberato, la jeringa está hirviendo. 568 00:47:13,760 --> 00:47:15,270 ¿Dónde está la cortisona? 569 00:47:15,500 --> 00:47:17,680 O se la han olvidado como las novelas que les encargué. 570 00:47:17,740 --> 00:47:19,990 - No, aquí está. - ¿Es con B12? 571 00:47:20,890 --> 00:47:23,620 A sí. ¿Qué oficio tienes? 572 00:47:23,780 --> 00:47:26,580 - Todo lo que se me presenta. - Eso no es un oficio. 573 00:47:27,510 --> 00:47:29,180 Las mujeres no miren. 574 00:47:30,930 --> 00:47:33,620 ¿Tienes bienes de familia, tierras o ganado? 575 00:47:33,910 --> 00:47:35,830 No señor, un burro. 576 00:47:35,910 --> 00:47:38,500 La casa, linda, espaciosa. 577 00:47:38,580 --> 00:47:41,900 La casa es mía y está a mi nombre. Usted solo pregunta. 578 00:47:42,380 --> 00:47:45,390 Hablemos de la dote, que trae vuestra hija. 579 00:47:45,440 --> 00:47:48,210 - ¡Mamá! - No lleva nada. 580 00:47:48,520 --> 00:47:51,450 La hija de un fugitivo, no tiene obligación de tener dote. 581 00:47:52,200 --> 00:47:55,800 Pero justamente por eso y como una familia cuesta. 582 00:47:57,200 --> 00:47:59,500 ¿Cómo te las arreglas con las ovejas? 583 00:47:59,650 --> 00:48:02,040 Te lo he dicho, no tengo. 584 00:48:02,220 --> 00:48:05,610 No digo con las tuyas, digo con la de los otros. 585 00:48:07,270 --> 00:48:09,470 ¿Eres un hombre hábil? 586 00:48:12,640 --> 00:48:13,730 Sí, creo que sí. 587 00:48:14,510 --> 00:48:17,860 Si pero, es necesario que lo crea yo también. 588 00:48:18,640 --> 00:48:22,090 Entre nosotros uno puede trabajar en cualquier oficio... 589 00:48:22,680 --> 00:48:25,760 ...pero si no sabe robar ovejas no es un verdadero hombre. 590 00:48:26,300 --> 00:48:29,630 En épocas de necesidad como mantienes a la mujer... 591 00:48:29,700 --> 00:48:31,610 - ...los hijos. - Y al suegro. 592 00:48:31,640 --> 00:48:35,260 Cuidado Efisio, este está lleno de vicios, cigarrillos, vinos, medicinas. 593 00:48:35,280 --> 00:48:36,400 Es una sanguijuela. 594 00:48:36,420 --> 00:48:41,290 Señora, un suegro en el monte con 5 millones de multas, da prestigio, respeto y autoridad. 595 00:48:41,370 --> 00:48:44,810 Es un lujo que se paga y por ello si quieres mi consentimiento... 596 00:48:44,930 --> 00:48:47,100 ...debes demostrarme que eres un hombre hábil. 597 00:48:47,140 --> 00:48:48,790 Te lo demostrará, papá. 598 00:48:48,920 --> 00:48:52,320 No hijo, vámonos. Eres incapaz y cobarde 599 00:48:52,340 --> 00:48:53,340 ¡Basta madre! 600 00:48:54,330 --> 00:48:55,980 Vamos, ¿cuántas debo robar? 601 00:48:56,100 --> 00:48:58,760 Por el momento el número me interesa poco. 602 00:48:58,830 --> 00:49:01,110 Lo importante es a quién le robarás. 603 00:49:01,290 --> 00:49:03,980 Cuanto más hombre de respeto sea, más testículos tiene... 604 00:49:03,990 --> 00:49:06,210 ...y tú demostrarás de tenerlos también. 605 00:49:06,710 --> 00:49:07,710 Muy bien. 606 00:49:14,190 --> 00:49:15,190 Tío. 607 00:49:16,930 --> 00:49:18,660 ¿Dónde están los cartuchos? 608 00:49:18,960 --> 00:49:20,760 ¿No hay cartuchos en esta casa? 609 00:49:45,150 --> 00:49:47,000 Viejo loco, maniático. 610 00:49:47,010 --> 00:49:51,690 Yo sabía que te enojarías, le dije: si matas un Porcu estarás arreglado con Leandro... 611 00:49:51,720 --> 00:49:54,610 ...verás como se enoja. Pero él se me ha reído en la cara. 612 00:49:54,630 --> 00:49:57,000 - ¿Dónde ha ido, a lo de Egidio o a lo de Alvaro? - No sé. 613 00:49:57,010 --> 00:49:58,920 - ¿Qué sucede? - Nada cosa de hombres. 614 00:49:58,950 --> 00:50:01,490 Vuelvan a la cama en silencio. Yo iré a la casa de Alvaro. 615 00:50:01,520 --> 00:50:03,220 Tú a la de Egidio. 616 00:50:03,270 --> 00:50:06,980 No, por el portón no, está el carabinero, vamos por atrás, por el huerto. 617 00:50:07,850 --> 00:50:10,250 A la cama, vamos. Apaguen la luz y a dormir todos. 618 00:50:34,150 --> 00:50:37,350 ¡Alvaro Porcu! ¡Alvaro Porcu! 619 00:50:37,940 --> 00:50:41,090 ¡Manda a llamar al cura, Alvaro Porcu! 620 00:50:45,430 --> 00:50:46,940 ¡Sal carroña! 621 00:50:47,680 --> 00:50:49,730 ¡Está un Sanna aquí afuera! 622 00:50:50,170 --> 00:50:52,340 Un Sanna verdadero. 623 00:51:16,570 --> 00:51:18,540 Tío. ¡Tío! 624 00:51:19,530 --> 00:51:21,880 - ¿Dónde estás tío? - Estoy aquí. 625 00:51:28,460 --> 00:51:31,110 - ¿Qué haces tirado allí? - Me rio. 626 00:51:34,310 --> 00:51:35,310 ¿Estás herido? 627 00:51:36,020 --> 00:51:39,720 Mira, dos descargas de perdigones. 628 00:51:40,270 --> 00:51:43,010 Me debes vengar por fuerza ahora. 629 00:51:43,520 --> 00:51:48,370 ¿Te faltaba un Sanna? Aquí lo tienes delante de la casa Porcu. 630 00:52:26,620 --> 00:52:33,360 Me robo 3, me robo 4, me robo 5. Mejor 6 ovejas. 631 00:52:37,190 --> 00:52:39,510 Cállate. Soy yo. 632 00:52:41,730 --> 00:52:45,860 Te vengarán los carabineros. Te habrá matado algún ladrón de ovejas. 633 00:52:46,080 --> 00:52:48,260 Listo. Cállate y vete tú. 634 00:52:50,940 --> 00:52:51,940 ¿Qué pasa? 635 00:53:04,030 --> 00:53:05,030 Ven aquí. 636 00:53:24,170 --> 00:53:26,830 Ven que este me evitará la molestia de robarme a mí mismo. 637 00:53:28,450 --> 00:53:30,630 Toma. Come. 638 00:53:37,250 --> 00:53:39,020 ¡Vamos! ¡Ven aquí! 639 00:53:58,110 --> 00:54:00,450 Mira quién es, hijo de puta. 640 00:54:50,130 --> 00:54:51,130 Quieto. 641 00:55:28,170 --> 00:55:31,400 Pero como se va a dar por vencido con un indicio de este tipo entre manos. 642 00:55:31,470 --> 00:55:34,060 Por las estadísticas Comisario. 643 00:55:34,150 --> 00:55:37,780 El 75% de los sardos visten ropa de pana de este color... 644 00:55:37,810 --> 00:55:41,890 ...de este 75% el 45% es ladrón de ovejas... 645 00:55:41,970 --> 00:55:46,250 ...y de ese 45% el 100% dispara si lo atrapan en el hecho. 646 00:55:46,670 --> 00:55:49,060 Entonces, que descanse en paz. 647 00:56:02,660 --> 00:56:06,850 - Efisio Mulas, ¿tomas por esposa a la aquí presente Domenicangela Piras? - Si 648 00:56:08,780 --> 00:56:12,650 - Domenicangela Piras, ¿tomas por esposo al aquí presente Efisio Mulas? - Si 649 00:56:27,870 --> 00:56:28,870 Gracias. 650 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Gracias. 651 00:57:28,620 --> 00:57:29,980 Saludos a todos. 652 00:57:36,150 --> 00:57:37,150 Ven. 653 00:57:37,520 --> 00:57:39,810 Yo empiezo con las mías, tu tira las tuyas. 654 00:57:41,630 --> 00:57:44,430 Ahí va eso espero lo disfruten. 655 00:57:50,360 --> 00:57:53,150 Esto es para escurrir la pasta, ¿sirve? 656 00:57:58,410 --> 00:58:01,380 Estos platos están saltados pero servirán para algo. 657 00:58:07,170 --> 00:58:09,210 Tomen esto también. 658 00:58:21,020 --> 00:58:22,020 Querida mía. 659 00:58:31,970 --> 00:58:35,120 73.250 liras hemos juntado. 660 00:58:37,320 --> 00:58:40,800 - ¿Las tengo yo o las tienes tú? - Tenlas tú. 661 00:58:57,330 --> 00:58:59,030 En nombre de la ley, abran. 662 00:58:59,140 --> 00:59:00,590 - ¿Quién es? - La ley, abra. 663 00:59:00,620 --> 00:59:02,670 - No. - Efisio Mulas. 664 00:59:03,430 --> 00:59:06,330 Te arresto por el homicidio de Agostino Sanna. ¡Quieto! 665 00:59:06,380 --> 00:59:08,580 Quieto, ven aquí. ¡Sargento! 666 00:59:08,640 --> 00:59:10,700 Cuidado Comisario, se romperá una pierna. 667 00:59:10,840 --> 00:59:14,160 ¡Alarma, ha escapado! 668 00:59:15,350 --> 00:59:17,850 - ¿Dónde fue? - Por acá. - No, por acá. 669 00:59:20,620 --> 00:59:22,950 - ¿Dónde escapas, dónde vas? - me siguen los carabineros. 670 00:59:22,960 --> 00:59:24,570 Ven con nosotros. 671 00:59:30,600 --> 00:59:32,570 Se lo agradezco, Don Leandro. 672 00:59:33,660 --> 00:59:36,660 Don Leandro, me han denunciado, por homicidio. 673 00:59:37,040 --> 00:59:39,570 Pero yo a su tío no lo he matado, se lo juro. 674 00:59:39,640 --> 00:59:42,040 - Solo robé las ovejas. - No jures. 675 00:59:42,250 --> 00:59:44,340 - Tú has matado a mi tío Agostino. - No. 676 00:59:45,260 --> 00:59:48,330 Si, mientras le robabas las ovejas, una cosa de hombres. 677 00:59:48,780 --> 00:59:52,150 Tío Agostino, que Dios lo tenga en la gloria, habría sido el primero en apreciarlo. 678 00:59:52,220 --> 00:59:54,890 Y no hubiese querido que tu terminaras en manos de los carabineros. 679 00:59:54,930 --> 00:59:55,930 - Pero yo. - Bebe. 680 00:59:56,290 --> 01:00:00,960 Vamos Enrico, prepara víveres, agua y ropa, luego ven aquí atrás con el camioncito. 681 01:00:01,280 --> 01:00:03,500 Tengo ciertos amigos, digamos comerciantes... 682 01:00:03,530 --> 01:00:05,530 ...que hacen viajes entre la isla y el continente. 683 01:00:05,550 --> 01:00:07,310 - ¿El continente? - Debes desaparecer. 684 01:00:08,270 --> 01:00:11,630 Basta que me escape al monte, como todos. Me he casado hoy. 685 01:00:11,750 --> 01:00:13,120 Así estaré más cerca de mi esposa. 686 01:00:13,130 --> 01:00:17,030 Y así la vendrías a escondidas, durante la noche a visitarla y te atraparían, idiota. 687 01:00:17,080 --> 01:00:19,810 - Esperan solo eso. - Pero soy inocente. 688 01:00:20,120 --> 01:00:23,390 Aunque me aprendan no me pueden condenar, no he sido yo. 689 01:00:24,660 --> 01:00:28,740 Tal vez me crean. Jamás he tenido un fusil en mi vida, soy inocente. 690 01:00:29,050 --> 01:00:32,650 Me deben creer, es más, he hecho mal en escaparme, me entregaré. 691 01:00:32,730 --> 01:00:35,480 Espera, siéntate. 692 01:00:37,510 --> 01:00:42,860 Tienen una prueba irrefutable y además un comisario se ha roto una pierna por tu culpa. 693 01:01:30,520 --> 01:01:31,520 Tranquila. 694 01:01:32,260 --> 01:01:34,970 Un intervalo de relajación de al menos 5 horas. 695 01:01:37,020 --> 01:01:41,370 Nueve y cinco 14, sería a las dos, pero después de comer nada, es muy peligroso. 696 01:01:41,960 --> 01:01:42,960 Esta noche. 697 01:01:45,220 --> 01:01:49,270 Dime, tú que tienes práctica, yo como hombre... 698 01:01:50,740 --> 01:01:55,400 - ...como hombre válido, ¿cuánto puedo durar? - Mucho, mucho. 699 01:01:55,440 --> 01:01:57,720 Si, precísalo, 5 años, 10. 700 01:01:58,050 --> 01:02:02,580 - También más, así cuidándose, puede que más. - Llegaré. 701 01:02:03,930 --> 01:02:06,060 Siento que llegaré 702 01:03:17,880 --> 01:03:22,200 300.000 liras me ha hecho gastar en el seminario. Y Egidio Porcu, ¿qué ha dicho? 703 01:03:22,630 --> 01:03:25,800 Se arrodilló frente a la iglesia y juró que se las pagarías. 704 01:03:25,830 --> 01:03:27,120 - ¿Por mí, ha dicho? - Si. 705 01:03:27,680 --> 01:03:30,380 Y se hizo la señal de la cruz con la sangre del hermano. 706 01:03:32,390 --> 01:03:35,310 Llama a Milano, Pusilistica Medellina, es urgente. 707 01:03:35,620 --> 01:03:37,560 Sí señor, yo me encargo. 708 01:03:37,800 --> 01:03:41,310 Tú ve a vestirte. ¿Tú dónde vas a ayudarla? 709 01:03:41,450 --> 01:03:44,220 - Estaba distraído. - Ve a casa y prepara las valijas. 710 01:03:44,350 --> 01:03:46,540 Nos vamos a Milano, te espero en el puerto. 711 01:03:46,600 --> 01:03:48,950 - Con lo que sucede, ¿escapamos a Milano? - Claro que sí. 712 01:03:48,980 --> 01:03:52,530 No, no escapamos, imbécil, tenemos cosas urgentes que hacer que no pueden esperar. 713 01:03:52,550 --> 01:03:54,590 - ¿Cuáles? - Santini de Groceto. 714 01:03:54,790 --> 01:03:55,790 No. 715 01:04:07,570 --> 01:04:10,610 Lo he localizado Don Leandro, se donde trabaja. 716 01:04:10,690 --> 01:04:11,690 Gracias. 717 01:04:27,740 --> 01:04:28,740 Efisio. 718 01:04:29,570 --> 01:04:32,690 - Don Leandro. - Ignacio Nedaci me ha dicho donde estabas. 719 01:04:33,940 --> 01:04:37,000 - ¿Ha sucedido alguna desgracia en mi casa? - No. Tú como estás. 720 01:04:37,630 --> 01:04:41,410 ¿Cómo estoy? Lejos de mi esposa y lejos de mi pueblo, me siento desnudo. 721 01:04:41,490 --> 01:04:43,430 De todas formas te has organizado. 722 01:04:43,480 --> 01:04:47,110 El trabajo y la gorra son de Ignacio, lo reemplazo y me da casa y comida. 723 01:04:47,270 --> 01:04:48,830 ¿No puedes detenerte un momento? 724 01:04:49,120 --> 01:04:51,330 No, debo llegar a un sitio que se llama Bovisa. 725 01:04:51,370 --> 01:04:52,370 ¿Y luego? 726 01:04:52,410 --> 01:04:54,660 Después debo llegar a un sitio que se llama Plaza Daloco. 727 01:04:54,680 --> 01:04:55,680 Luego. 728 01:04:55,700 --> 01:04:58,120 Tengo que volver a un puesto que se llama Boviso. 729 01:04:58,150 --> 01:05:00,080 Está bien hablaremos caminando. 730 01:05:00,830 --> 01:05:02,990 8.745 pasos. 731 01:05:07,480 --> 01:05:11,060 Pero, ¿quién ha llevado el cadáver al corral de las ovejas? 732 01:05:11,290 --> 01:05:13,850 Los Porcu para hacer creer que no habían sido ellos. 733 01:05:14,410 --> 01:05:15,410 Malditos. 734 01:05:16,870 --> 01:05:18,640 Me han metido al medio a mí. 735 01:05:19,820 --> 01:05:21,970 ¿Entonces usted dirá la verdad en el proceso? 736 01:05:22,230 --> 01:05:25,490 Yo quiero volver a casa, volver con mi esposa, la quiero ver. 737 01:05:26,170 --> 01:05:27,760 Sabe que ni siquiera lo hemos consumado. 738 01:05:27,790 --> 01:05:30,550 En el proceso, ¿desde cuándo en nuestro pueblo uno denuncia a otro? 739 01:05:30,580 --> 01:05:32,320 Ni aunque sea su peor enemigo. 740 01:05:36,970 --> 01:05:38,900 Yo tengo prioridad. ¿Entonces? 741 01:05:38,960 --> 01:05:41,840 Entonces te digo que si muriese también Egidio... 742 01:05:41,880 --> 01:05:44,210 ...no quedaría un solo Porcu sobre la faz de la tierra. 743 01:05:44,550 --> 01:05:46,670 Son dos viudas y 8 niños. 744 01:05:47,260 --> 01:05:50,230 Por lo tanto no quedarían más cuestiones de honor. 745 01:05:50,680 --> 01:05:55,140 Podría decir como fueron las cosas, dar las pruebas y en consecuencia hacerte absolver. 746 01:05:55,670 --> 01:05:57,760 Si pero, ¿cuándo se morirá? Rebosa de salud. 747 01:05:57,780 --> 01:05:59,730 Pero no depende solo de él. 748 01:06:00,540 --> 01:06:04,210 Cierto, le toca a usted. Debe vengar a vuestro tío. 749 01:06:04,960 --> 01:06:09,260 No a mi tío ya lo ha vengado mi hermano matando a Alvaro, ahora le toca a los Porcu. 750 01:06:09,700 --> 01:06:12,260 No puedo hacer nada, tengo las manos atadas. 751 01:06:12,290 --> 01:06:14,740 Puedo solo defenderme no atacar, es la ley de la "Faida". 752 01:06:15,280 --> 01:06:16,280 ¿Entonces? 753 01:06:17,220 --> 01:06:20,610 Si quieres volver libre a tu casa hay una solución. 754 01:06:20,940 --> 01:06:22,710 Tienes que matar a Egidio. 755 01:06:26,710 --> 01:06:27,710 ¿Yo? 756 01:06:28,670 --> 01:06:31,980 - No, no, no. - No hay ningún riesgo. 757 01:06:32,120 --> 01:06:34,690 Nadie sabe donde estás. ¿Quién va a pensar en ti? 758 01:06:34,710 --> 01:06:38,070 Con Egidio Porcu no tienes nada pendiente. No existe ni un mínimo motivo. 759 01:06:38,080 --> 01:06:40,570 Justamente, no me ha hecho nada malo, ¿por qué debería matarlo? 760 01:06:40,600 --> 01:06:42,590 ¿No tienes ningún sentido de la justicia? 761 01:06:42,770 --> 01:06:46,060 Reflexiona, te condenarán a cadena perpetua por un delito que no has cometido. 762 01:06:46,080 --> 01:06:50,110 Bueno, tú cometes uno y yo te hago absolver. Son dos errores judiciales. 763 01:06:50,240 --> 01:06:53,150 Al menos tienes el derecho de elegir que es lo que más te conviene. 764 01:06:53,920 --> 01:06:54,920 No. 765 01:06:55,660 --> 01:06:59,670 ¿Qué se necesita? en 5 días haces todo, vas y vuelves. Yo te organizo todo. 766 01:06:59,700 --> 01:07:02,580 - Es un juego de niños. - Don Leandro no hablemos más. 767 01:07:02,630 --> 01:07:05,920 - No y no. - Por mí, imagínate, conseguiremos otro. 768 01:07:06,260 --> 01:07:08,620 - Hablemos de los tuyos. - Si, dígame como están. 769 01:07:08,650 --> 01:07:10,270 De salud no están mal, pero... 770 01:07:10,330 --> 01:07:13,940 A tu madre no la llama nadie, por esa puerta no entra ni un huevo a tu casa. 771 01:07:14,180 --> 01:07:16,670 - Y tu esposa. - ¿Qué hace, trabaja? 772 01:07:16,720 --> 01:07:19,560 Ayuda un poco a los hermanos con la majada, pero sabes... 773 01:07:20,080 --> 01:07:23,110 Claro que está siempre muy bella. Cuando pasa todos la-- 774 01:07:23,230 --> 01:07:26,020 La miran todos, especialmente Egidio Porcu, no por volver sobre una... 775 01:07:26,050 --> 01:07:28,970 ...conversación ya cerrada, pero sabes que Egidio es un especialista... 776 01:07:29,080 --> 01:07:30,490 ...con viudas como la tuya. 777 01:07:32,390 --> 01:07:35,700 Yo tengo confianza en mi esposa, no es como tantas otras. 778 01:07:41,840 --> 01:07:44,580 - ¿Cuántos días dice que se necesitan? - ¿Para qué? 779 01:07:45,080 --> 01:07:47,020 - Para eso. - Lo has reconsiderado. 780 01:07:47,040 --> 01:07:49,060 - Si señor. - ¿te explico el plan? 781 01:07:49,420 --> 01:07:50,420 - Si señor. - Bien. 782 01:07:50,780 --> 01:07:54,310 Es facilísimo, lo he estudiado por arriba y por abajo en los mínimos detalles. 783 01:07:54,650 --> 01:07:57,660 Vuelves a Sardegna escondido, como te fuiste. 784 01:08:03,720 --> 01:08:06,520 Sobre la costa te desembarcarán mis amigos contrabandistas. 785 01:08:12,540 --> 01:08:18,400 Quédate toda la noche en la gruta, se puntual a las tres debajo de Santangelo, en Curvone. 786 01:08:27,720 --> 01:08:29,800 Te daré una bolsa y un fusil. 787 01:08:30,270 --> 01:08:32,910 Te disfrazarás de Mamuthone. 788 01:08:33,490 --> 01:08:37,310 Yo en tanto iré a Callari, por unos asuntos personales. 789 01:08:38,130 --> 01:08:41,040 Volveré cuando todo este hecho. 790 01:08:44,290 --> 01:08:48,220 Cuidado con que el fusil no se humedezca. Cuídala y tenla contigo. 791 01:08:57,500 --> 01:09:00,250 Quédate allí escondido hasta las cuatro del día después. 792 01:09:02,400 --> 01:09:06,900 Saldrás disfrazado y en forma desenvuelta entrarás en el pueblo. 793 01:09:25,000 --> 01:09:28,140 Te confundirás con los otros Mamuthone y harás todo el desfile. 794 01:09:28,210 --> 01:09:32,740 Ninguno se fijará en ti, si te comportas desenvuelto y seguro. 795 01:09:39,350 --> 01:09:43,940 Cuando veas que el bastardo de Egidio Porcu comience a subir el "Albero della cuccagna" 796 01:09:44,020 --> 01:09:46,890 Ese es el mejor momento, todos lo miran a él. 797 01:09:46,930 --> 01:09:50,640 Te vas derecho a la iglesia, el mejor lugar es el pozo. 798 01:09:50,790 --> 01:09:54,770 De allí disparó muy bien también mi abuelo Rafael y mi primo Corrado. 799 01:09:54,800 --> 01:09:56,280 Tu también dispararás bien. 800 01:10:05,380 --> 01:10:11,020 Te apostas detrás del pozo, con calma, apuntas bien, y disparas. 801 01:10:23,120 --> 01:10:25,680 Y que no se te venga a la cabeza visitar a tu esposa. 802 01:10:34,580 --> 01:10:36,810 ¡Efisio! ¡Domenicangela! 803 01:10:41,110 --> 01:10:42,110 Ven, entra. 804 01:10:42,860 --> 01:10:44,910 Ve tú primero, mira que hace mamá. 805 01:10:44,930 --> 01:10:47,830 - Esta en el huerto, ¿no te fías de ella? - No quiero que se entere. 806 01:11:06,570 --> 01:11:09,080 - Esas campanitas, sácamelas. - Si. 807 01:11:09,380 --> 01:11:10,540 En la habitación. 808 01:11:12,940 --> 01:11:15,210 Despacio, ve despacio. 809 01:11:16,030 --> 01:11:18,100 - ¿Cuánto te puedes quedar? - Solo esta noche. 810 01:11:20,440 --> 01:11:22,680 Ve, ya te alcanzo. 811 01:11:29,430 --> 01:11:33,220 Me voy a lo de mis hermanos y me quedaré a dormir, ¿le molesta? 812 01:11:33,390 --> 01:11:35,610 Aunque me moleste irás lo mismo. 813 01:11:35,740 --> 01:11:38,580 - Pero no me molesta, ve. - Entonces, hasta luego. 814 01:12:00,510 --> 01:12:02,830 La has pensado bien para entrar al pueblo. 815 01:12:05,300 --> 01:12:07,180 ¿Quién te la ha dado? 816 01:12:08,070 --> 01:12:10,870 Nadie, me las conseguí. 817 01:12:10,920 --> 01:12:12,930 Se las saqué a uno en el cruce de Marmoian. 818 01:12:13,120 --> 01:12:15,550 Le di un golpe y se lo quité. 819 01:12:17,700 --> 01:12:18,700 ¡Qué loco! 820 01:12:23,160 --> 01:12:24,160 ¿Cómo estás? 821 01:12:27,510 --> 01:12:28,960 ¿Qué pregunta? 822 01:12:45,490 --> 01:12:47,560 No aguantaba más. 823 01:13:20,820 --> 01:13:21,820 Efisio. 824 01:13:28,020 --> 01:13:31,010 - ¿Qué haces allí? - Miraba a mamá. 825 01:13:38,870 --> 01:13:42,040 - Llora. - Siempre llora cuando muere alguien. 826 01:13:42,190 --> 01:13:44,370 - ¿Quién ha muerto? - No lo sé. 827 01:13:46,780 --> 01:13:50,010 - Menos mal que tienen que comer. - Hasta que se acabe el cerdo. 828 01:13:50,330 --> 01:13:52,510 Queso de oveja tenemos siempre, gracias a mis hermanos. 829 01:13:52,570 --> 01:13:54,840 ¡Qué mala suerte hemos tenido! 830 01:13:54,940 --> 01:13:59,910 Un hombre puede ser inmigrante, estar lejos de la casa, de la mujer, pero envía dinero. 831 01:14:01,110 --> 01:14:03,220 Pero así me vuelvo loco. 832 01:14:05,570 --> 01:14:08,240 - Perdóname. - No es por tu culpa esta situación. 833 01:14:08,280 --> 01:14:10,530 - ¿Que te perdono? - No, perdóname otra cosa. 834 01:14:10,630 --> 01:14:12,050 ¿Cuál, qué has hecho? 835 01:14:12,880 --> 01:14:15,420 Lo que me ha parecido que tenía que hacer: nada. 836 01:14:15,730 --> 01:14:18,650 Porque un hombre debe tener respeto de sí mismo, ¿entiendes? 837 01:14:20,670 --> 01:14:23,480 Pero cuando el cerdo se termina y queda solo el queso... 838 01:14:24,180 --> 01:14:27,530 ...hacer lo justo se transforma en un lujo. 839 01:14:28,150 --> 01:14:31,190 - demasiado lujo, ¿no? - No te entiendo. 840 01:14:31,870 --> 01:14:33,570 En cambio yo sí. 841 01:14:34,780 --> 01:14:37,820 Yo creo que es mejor así como lo he hecho. 842 01:14:40,190 --> 01:14:42,180 Aunque ahora, quién sabe cuando podre regresar. 843 01:14:42,330 --> 01:14:45,040 Dentro de tres meses para la fiesta de San Constantino. 844 01:14:45,920 --> 01:14:46,920 ¿No? 845 01:14:48,710 --> 01:14:50,570 - ¿No? - Si. 846 01:14:53,410 --> 01:14:55,300 Pero ahora estás aquí. 847 01:15:53,330 --> 01:15:57,350 Hay un jeep en la esquina de la iglesia, y otro en las afueras sobre la calle di Mua. 848 01:15:57,390 --> 01:16:00,170 Tomaré para arriba por la cruz. 849 01:16:06,000 --> 01:16:07,490 - Ve. - Si. 850 01:16:12,910 --> 01:16:15,030 - Ve. - Si. 851 01:16:15,790 --> 01:16:19,650 - Dices siempre sí, pero... - Es que no es justo. 852 01:16:22,960 --> 01:16:25,860 Ese asunto del Porcu, ¿es cierto que te ha molestado? 853 01:16:26,300 --> 01:16:29,360 - ¿Quién te lo ha dicho? - Cuando me enteré en Milano, no pude más. 854 01:16:29,640 --> 01:16:33,440 Te han exagerado, me mira solo cuando paso. Sonríe, saluda. 855 01:16:33,660 --> 01:16:36,340 Pero, ¿cómo te mira, cómo sonríe, cómo saluda? 856 01:16:36,660 --> 01:16:40,870 A lo mejor comenta adentro con los amigos, en el bar. 857 01:16:41,480 --> 01:16:42,690 - ¿Eres tú Domenicangela? - Si. 858 01:16:42,740 --> 01:16:44,630 - Eso para mí es una ofensa. - Ve. 859 01:16:46,340 --> 01:16:47,340 Efisio. 860 01:16:49,770 --> 01:16:52,090 No te metas malas ideas en la cabeza. Prométemelo. 861 01:16:52,130 --> 01:16:53,880 Igual lo que no está hecho no está hecho. 862 01:16:53,900 --> 01:16:55,750 - Domenicangela, ven. - Si. 863 01:17:04,340 --> 01:17:07,700 ¿Cómo estás, te sientes mal? 864 01:17:07,990 --> 01:17:09,530 No, ¿por qué? 865 01:17:09,590 --> 01:17:12,470 Entonces han sonado por Efisio. 866 01:17:12,690 --> 01:17:16,190 He sentido las campanas de San Pascual, que traen a la familia... 867 01:17:16,210 --> 01:17:19,540 ...desventuras, desgracias, males, extremaunciones y funerales. 868 01:17:19,900 --> 01:17:23,890 Toda la noche, tlin-tlin, tlin-tlin, tlin-tlin. 869 01:17:24,180 --> 01:17:25,870 Hasta hace muy poco la sentía. 870 01:17:26,050 --> 01:17:30,480 Paraba y empezaba de nuevo, paraba y empezaba de nuevo, tlin-tlin. 871 01:17:30,500 --> 01:17:31,970 No, le habrá parecido. 872 01:17:32,170 --> 01:17:34,220 No, se oía, se oía. 873 01:17:34,390 --> 01:17:37,410 Lo sintieron también los carabineros. 874 01:17:37,750 --> 01:17:38,910 ¿Qué carabineros? 875 01:17:39,160 --> 01:17:42,520 Los que andaban por las casas averiguando sobre el homicidio de Egidio Porcu. 876 01:17:42,520 --> 01:17:44,530 - ¿Han matado a Egidio Porcu? - ¿No lo sabías? 877 01:17:44,550 --> 01:17:46,360 - ¿Cuándo? - Ayer a las cinco. 878 01:17:47,770 --> 01:17:51,660 Oh Dios, y se sabe, ¿quién ha sido? 879 01:17:52,550 --> 01:17:57,000 No, todos tienen cuartadas. ¿Tú dónde estabas para no saber nada? 880 01:17:58,410 --> 01:18:02,360 Sí, me lo deben de haber dicho pero estaba distraída, duerma. 881 01:18:04,610 --> 01:18:07,970 Y por tanto en base a las nuevas pruebas surgidas... 882 01:18:07,990 --> 01:18:13,470 ...esta corte archiva el caso por producirse la muerte del verdadero culpable... 883 01:18:13,710 --> 01:18:18,920 ...y absuelve al fugitivo Mulas, Efisio por no haber cometido el hecho. 884 01:18:25,340 --> 01:18:34,060 AGOSTINO SANNA separado del afecto de su familia por una mano homicida desconocida 885 01:18:34,200 --> 01:18:40,710 AGOSTINO SANNA separado del afecto de su familia por la mano homicida de ALVARO PORCU. 886 01:19:03,130 --> 01:19:06,920 En mi pueblo, cuando uno retorna absuelto, cada paisano le regala una oveja. 887 01:19:07,260 --> 01:19:09,030 Somos 3.200 888 01:19:09,270 --> 01:19:11,600 Aunque solo la mitad me regalara. 889 01:19:12,330 --> 01:19:14,200 También la mitad de la mitad. 890 01:19:14,820 --> 01:19:17,000 También la mitad de la mitad de la mitad. 891 01:19:17,580 --> 01:19:21,610 - Es para estar tranquilo toda la vida ¿no? - También estará la banda esperándolo. 892 01:19:21,870 --> 01:19:22,870 Si. 893 01:19:30,790 --> 01:19:32,150 Buenos días a todos. 894 01:19:34,860 --> 01:19:36,030 Compadre Giudas. 895 01:19:37,860 --> 01:19:40,250 Soy inocente me han absuelto. 896 01:19:48,520 --> 01:19:50,670 ¿Han visto a mi mujer a mi madre? 897 01:20:26,420 --> 01:20:27,420 ¿Qué quieres? 898 01:20:35,790 --> 01:20:38,390 Mamá, ¿qué te pasa? 899 01:20:38,440 --> 01:20:41,880 - ¡Oh qué desgracia hijo, qué desgracia! - ¿Domenicangela? 900 01:20:42,000 --> 01:20:43,850 - Si. - ¿Dónde está? 901 01:20:47,850 --> 01:20:50,290 ¿Qué ha hecho? 902 01:21:06,550 --> 01:21:08,590 Dentro de seis meses me nacerá un hijo. 903 01:21:11,800 --> 01:21:13,310 De eso se trataba. 904 01:21:19,890 --> 01:21:22,800 Entonces, ¿cuál es la desgracia? ¿Por qué llora mamá? 905 01:21:23,370 --> 01:21:26,560 Yo lo mantenía en secreto, pero el domingo me desmayé. 906 01:21:27,300 --> 01:21:31,240 Me llevaron a la farmacia y el doctor me revisó allí, delante de todos. 907 01:21:31,490 --> 01:21:33,280 Y así se han dado cuenta. 908 01:21:33,650 --> 01:21:34,650 ¿Y entonces? 909 01:21:34,760 --> 01:21:37,770 Y ahora se preguntan de quién es este niño, con quién lo he tenido. 910 01:21:37,990 --> 01:21:40,320 - ¿Por qué, de quién es? - Contigo. 911 01:21:41,100 --> 01:21:44,120 Solo que no puedo decir que esa noche estabas aquí en el pueblo... 912 01:21:44,270 --> 01:21:46,150 ...y no escondido en Milano. 913 01:21:46,260 --> 01:21:49,800 - A mi me han absuelto, ¿qué me pueden hacer? - ¿Seguro? 914 01:21:50,240 --> 01:21:53,070 Descubrirían inmediatamente que mataste a Egidio Porcu. 915 01:21:55,060 --> 01:21:56,810 Yo no maté a Egidio Porcu. 916 01:21:56,870 --> 01:21:59,770 Si, debía hacerlo y es más, hay quién cree que lo he matado de verdad. 917 01:22:00,400 --> 01:22:04,080 Pero tú no Domenicangela, ¿te parezco yo un hombre capaz de matar? 918 01:22:04,750 --> 01:22:05,910 Aunque te mirara. 919 01:22:07,230 --> 01:22:08,390 Me he equivocado. 920 01:22:09,290 --> 01:22:11,660 Entonces no esperes más y ve a decirlo por todos lados. 921 01:22:12,060 --> 01:22:14,770 Así terminamos con esta situación que me tiene mal. 922 01:22:16,050 --> 01:22:17,930 Si, si, lo diré. 923 01:22:18,380 --> 01:22:23,050 Pero antes tengo que advertir a una persona. Siento la obligación, antes de hablar. 924 01:22:27,090 --> 01:22:29,370 ¿No lo han encontrado al asesino de Egidio Porcu? 925 01:22:29,580 --> 01:22:32,020 No, todos tienen coartada, ¿por qué? 926 01:22:32,310 --> 01:22:34,960 - ¿Por qué, qué piensas? - Nada, nada. 927 01:22:36,570 --> 01:22:39,170 No tengas miedo, saldrá todo bien. 928 01:22:47,040 --> 01:22:50,620 Muy bien hecho, no has hecho escándalo. No sirven las palabras sino los hechos. 929 01:22:52,660 --> 01:22:55,020 - ¿Qué, te vas? - Si. 930 01:22:55,320 --> 01:22:58,240 375 ovejas te habían regalado. 931 01:22:58,660 --> 01:23:01,750 Un lindo rebaño, ¿no? En un momento no cabían en el huerto. 932 01:23:01,840 --> 01:23:03,690 Ven, ven a ver. 933 01:23:03,850 --> 01:23:06,860 Mira, mira lo que ha quedado. 934 01:23:08,540 --> 01:23:11,420 375 mil boñigas. 935 01:23:11,830 --> 01:23:13,870 ¡Qué lindos animales que eran! 936 01:23:14,070 --> 01:23:17,030 Mamá, que me hace ver boñigas, limpie, limpie. 937 01:23:17,130 --> 01:23:19,360 ¡Qué lástima, hijo mío, se las llevaron todas! 938 01:23:19,570 --> 01:23:22,100 Pero recuérdalo, le regalaron al que fue absuelto... 939 01:23:22,560 --> 01:23:24,530 ...y se lo quitan a un deshonrado. 940 01:23:24,670 --> 01:23:27,450 Se las devolverán al que cumpla con su deber. 941 01:23:28,130 --> 01:23:30,350 ¿Por qué me muestras esa escopeta? 942 01:23:30,640 --> 01:23:33,060 Era de tu abuelo, un hombre de honor. 943 01:23:34,700 --> 01:23:35,700 ¡Mamá! 944 01:23:47,130 --> 01:23:50,850 - ¿Qué quieres? - Estamos acá en servicio 945 01:24:09,380 --> 01:24:13,030 INDUSTRIA DEL CORCHO HEREDEROS PORCU 946 01:24:32,700 --> 01:24:33,980 Dame a mí. ¡Muévete! 947 01:24:42,880 --> 01:24:46,680 - Don Leandro. - Mira quién viene. 948 01:24:47,470 --> 01:24:49,640 Bienvenido, ¿qué haces por acá? 949 01:24:49,800 --> 01:24:51,550 - Vitaluga. - ¿Quién? 950 01:24:51,640 --> 01:24:54,720 - El carabinero, me dijo que lo encontraría acá. - ¿Y qué quieres? 951 01:24:55,510 --> 01:24:58,580 Primero quería agradecerle todo lo que ha hecho por mí. 952 01:24:58,600 --> 01:25:02,410 No es nada. Tú has hecho tu parte y yo la mía. La cuenta está cerrada. 953 01:25:02,950 --> 01:25:04,360 ¿Ves aquél niño? 954 01:25:05,390 --> 01:25:08,150 - Si, Pasqualino Porcu. - ¿Cuántos años dices que tiene? 955 01:25:08,310 --> 01:25:10,970 - 12 años. - Tiene 8. 956 01:25:11,010 --> 01:25:13,170 - Entiendes, 8. - Disculpe. 957 01:25:13,220 --> 01:25:15,830 No es tu culpa, es un caso de desarrollo precoz. 958 01:25:16,000 --> 01:25:18,610 Si continua así a los 14 años será un hombre hecho y derecho. 959 01:25:18,750 --> 01:25:21,780 - Ya tiene un poco de bigote. - Si y los ojos pérfidos, torvos. 960 01:25:21,930 --> 01:25:25,410 vámonos de acá. No nos preocupemos por ahora, hay tiempo. 961 01:25:30,730 --> 01:25:31,730 Don Leandro. 962 01:25:39,150 --> 01:25:41,160 - Yo no maté a Egidio Porcu. - ¿Qué? 963 01:25:41,230 --> 01:25:44,590 Lo he engañado Don Leandro. Si vine al pueblo hace tres meses. 964 01:25:44,750 --> 01:25:46,610 Pero solo para ver a mi esposa. 965 01:25:46,850 --> 01:25:49,100 Y ahora con su permiso quiero decirlo a todos. 966 01:25:49,200 --> 01:25:50,990 Tú lo mataste. 967 01:25:51,080 --> 01:25:53,180 - No. - eres tú y ¿sabes por qué? 968 01:25:53,240 --> 01:25:55,640 Porque he gastado casi un millón para que te absuelvan. 969 01:25:55,690 --> 01:25:58,470 Y tu vida y la de tu mujer no valen tanto. 970 01:25:58,520 --> 01:26:01,480 - No has estado aquí, prueba lo contrario. - Tengo las pruebas. 971 01:26:01,850 --> 01:26:05,520 El disfraz de Mamuthone y el testimonio de sus amigos contrabandistas. 972 01:26:05,700 --> 01:26:07,940 Muy bien, así te darán cadena perpetua. 973 01:26:08,030 --> 01:26:10,360 Porque habrás probado que has matado a Egidio Porcu. 974 01:26:10,470 --> 01:26:15,340 Yo estaré metido en el lio, pero tengo siete abogados, siete. Adiós. 975 01:26:20,760 --> 01:26:24,530 - ¿Qué debo hacer? - Mátala. 976 01:26:25,910 --> 01:26:28,840 - ¿A mi esposa? - Si, miremos la realidad... 977 01:26:29,160 --> 01:26:31,850 Tú no has matado a Egidio Porcu, pero es como si lo hubieses hecho. 978 01:26:31,900 --> 01:26:34,890 ...tu mujer no te ha puesto los cuernos, pero es como si lo hubiese hecho. 979 01:26:34,920 --> 01:26:37,290 Aquí lo que cuenta no es la verdad sino lo que aparenta. 980 01:26:37,980 --> 01:26:40,300 - Parece que soy un cornudo. - Y si. 981 01:26:40,430 --> 01:26:42,180 Y que mi hijo es un bastardo. 982 01:26:43,940 --> 01:26:45,030 Por eso, mátala. 983 01:26:50,300 --> 01:26:53,490 ¡Te mataré, un hijo bastardo tienes! 984 01:26:54,040 --> 01:26:56,780 Tú me obligaste a casar a fuerza de machetazos. 985 01:26:57,000 --> 01:27:00,150 Yo disolveré el matrimonio con una cuchillada que te daré. 986 01:27:00,340 --> 01:27:03,070 ¡Mala mujer, yo te mataré! ¿Entiendes? 987 01:27:03,120 --> 01:27:05,540 ¡Te mataré! 988 01:27:05,620 --> 01:27:08,020 ¡No puedo soportar la idea! ¡Te mataré! 989 01:27:08,920 --> 01:27:10,500 ¡Toma, toma! 990 01:27:10,680 --> 01:27:14,270 ¡Asquerosa! No, es inútil que escapes, toma. 991 01:27:14,570 --> 01:27:18,060 - ¡Mala mujer! - ¡Ayuda! 992 01:27:19,030 --> 01:27:21,100 ¡Ayuda, me mata! 993 01:27:22,950 --> 01:27:24,950 ¡Yo soy un hombre de honor! 994 01:27:30,260 --> 01:27:32,120 ¡Puerca! 995 01:27:32,680 --> 01:27:34,470 Perdóname lo que me hacen decirte. 996 01:27:37,460 --> 01:27:40,530 Hay que esperar que descubran al asesino de Egidio Porcu. 997 01:27:40,800 --> 01:27:43,270 Y ahí ponemos todo en claro. No hay otra cosa que hacer. 998 01:27:43,370 --> 01:27:45,920 Perdóname y no me pongas esa cara, ¿eh? 999 01:27:46,960 --> 01:27:49,080 - ¡Puta, te mataré! - ¡Ayuda! 1000 01:27:50,860 --> 01:27:52,690 - Ese no. - No es de valor. 1001 01:27:55,280 --> 01:27:59,690 Fuera, fuera de esta casa. Quiero saber quién es tu amante. 1002 01:28:00,360 --> 01:28:03,020 Lo tienes escondido, afuera. 1003 01:28:03,400 --> 01:28:04,420 ¡Fuera de casa! 1004 01:28:04,770 --> 01:28:07,190 Así ganaremos tiempo, ¿lo llevas todo? 1005 01:28:07,360 --> 01:28:10,040 - Apenas pueda iré a buscarte. - Si, si. 1006 01:28:10,200 --> 01:28:12,460 Pero si esta mañana tomaron a 5 nuevos. 1007 01:28:12,670 --> 01:28:16,210 No puedo hacer nada, a ti no te puedo tomar. Es inútil que insistas. 1008 01:28:36,200 --> 01:28:38,300 ¿Alguien quiere competir? 1009 01:28:39,730 --> 01:28:40,730 500 liras. 1010 01:28:43,160 --> 01:28:44,890 500 liras contra 1.000. 1011 01:28:45,070 --> 01:28:47,700 Aquí lo hacemos a cabezazos no a cornadas. 1012 01:28:53,210 --> 01:28:54,210 Maldita sea. 1013 01:28:57,680 --> 01:29:00,240 - Al menos un día. - No tengo trabajo. 1014 01:29:00,270 --> 01:29:02,200 - Mitad de la paga. - No tengo trabajo. 1015 01:29:02,230 --> 01:29:04,240 Lo necesito, me nace un hijo. 1016 01:29:04,300 --> 01:29:06,570 Que lo mantenga su padre. 1017 01:30:21,560 --> 01:30:22,930 ¿Cómo, te vas? 1018 01:30:23,120 --> 01:30:26,350 ¿Para qué sirvo? Eres un buen hombre. 1019 01:30:26,590 --> 01:30:29,690 Voy a reportar que no hago falta. Felicitaciones. 1020 01:30:30,420 --> 01:30:33,290 - A los dos. - A mi no me molestas. 1021 01:30:34,140 --> 01:30:35,140 Gracias. 1022 01:30:48,560 --> 01:30:49,560 - Efisio. - Efisio. 1023 01:30:57,580 --> 01:30:58,830 Recíbela. 1024 01:31:05,540 --> 01:31:06,900 Perdóname amor. 1025 01:31:07,090 --> 01:31:09,300 ¿Qué haces aquí?, vete 1026 01:31:09,490 --> 01:31:11,360 ¿Qué quieres que la matemos nosotros? 1027 01:31:11,380 --> 01:31:12,910 - Es tu esposa, ¿no? - Tómala. 1028 01:31:12,940 --> 01:31:14,120 No la quiero. 1029 01:31:14,250 --> 01:31:18,310 Te han sacado al carabinero, era un desperdicio para uno como tú. 1030 01:31:19,430 --> 01:31:21,120 ¡Déjame! 1031 01:31:25,940 --> 01:31:26,940 Vámonos. 1032 01:31:37,110 --> 01:31:40,430 Mejor así, al menos estamos juntos. 1033 01:31:42,170 --> 01:31:43,700 - Domenicangela. - No. 1034 01:31:45,150 --> 01:31:47,060 Sé que no es fácil. 1035 01:31:47,340 --> 01:31:49,680 Pero es mejor que la cadena perpetua, ¿no? 1036 01:31:50,360 --> 01:31:53,020 Yo solo se una cosa: que no soy una adúltera. 1037 01:31:53,140 --> 01:31:54,740 Y este no es un bastardo. 1038 01:31:54,940 --> 01:31:57,720 - Y yo no soy un cornudo. - ¿Quieres compararte conmigo? 1039 01:31:57,760 --> 01:32:01,520 Nos vamos a poner a discutir que es mejor si un cornudo o una prostituta. 1040 01:32:04,750 --> 01:32:07,110 Domenicangela, ¿qué puedo hacer? 1041 01:32:07,530 --> 01:32:09,640 No lo sé. Pero tienes que hacer algo. 1042 01:32:09,940 --> 01:32:13,750 Si lograra descubrir quién mató a Egidio Porcu, entonces sí podría... 1043 01:32:14,040 --> 01:32:18,950 Si lograras descubrirlo, pero ¿sabes cuantos bastardos nacerían mientras tanto?, cuatro. 1044 01:32:36,130 --> 01:32:40,440 Quieto, quieto, hijo mío es por tu bien. Es para darte coraje. 1045 01:33:38,320 --> 01:33:40,300 ¿Qué haces acá? Vete. 1046 01:34:13,240 --> 01:34:15,870 ¡Vete! ¡Vete a casa! 1047 01:34:20,550 --> 01:34:23,040 Domenicangela, no quiero que estés acá. 1048 01:34:27,770 --> 01:34:30,440 No...¿que hablo turco? 1049 01:34:30,550 --> 01:34:34,640 Esta queda aquí en la gruta caliente y el resto en la gruta fresca. 1050 01:34:34,690 --> 01:34:38,520 - ¿Y esta dónde va? - Gruta caliente, gruta fresca. 1051 01:34:38,600 --> 01:34:40,460 Gruta caliente, gruta fresca. 1052 01:34:40,490 --> 01:34:41,490 ¿Claro, si? 1053 01:34:42,810 --> 01:34:47,060 Discúlpame, pero todos los años con esto de la mudanza por las vacaciones se arma un lio. 1054 01:34:48,270 --> 01:34:49,270 ¿Qué decías? 1055 01:34:49,890 --> 01:34:53,330 No aguanto más, tengo a todos en contra, hasta a su hija. 1056 01:34:53,830 --> 01:34:55,900 Solamente usted me puede ayudar. 1057 01:34:56,500 --> 01:34:59,270 ¿Y quién te ha dicho que yo se quién ha matado a Egidio Porcu? 1058 01:34:59,470 --> 01:35:02,690 Si no lo sabe usted. Usted sabe todo. 1059 01:35:03,460 --> 01:35:08,210 Pero, yo no puedo denunciar a un hombre. Ni siquiera para salvar a mi hija. 1060 01:35:10,900 --> 01:35:14,640 Don Liberato, le juro que yo tampoco lo denuncio. Pero necesito un nombre. 1061 01:35:14,870 --> 01:35:19,860 Lo que puedo hacer es decirte quien no lo ha matado. 1062 01:35:21,680 --> 01:35:26,980 Son once los que lo pueden haber matado. He hecho una lista. Acá está. 1063 01:35:29,780 --> 01:35:34,580 Este no, este no, este no, este no... 1064 01:35:34,750 --> 01:35:40,900 ...este no, no, no, no, no, no, este no, este no.. 1065 01:35:41,820 --> 01:35:46,330 - Entonces es este. - Yo... yo no te he dicho nada. 1066 01:37:05,500 --> 01:37:08,080 - ¡Hey! - ¡Hola! 1067 01:37:08,110 --> 01:37:09,710 - ¿Quieres hacer carrera? - ¿Qué? 1068 01:37:09,750 --> 01:37:11,840 - ¿Quieres hacer carrera? - Esperemos. 1069 01:37:12,080 --> 01:37:14,360 - Entonces quédate siempre cerca mío. - ¿Por qué? 1070 01:37:14,400 --> 01:37:18,270 Yo no hablo, sólo quédate cerca mío y mantén las orejas abiertas. ¿Entiendes? 1071 01:37:47,710 --> 01:37:49,430 Ninguno me va a pasar ahora. 1072 01:38:17,460 --> 01:38:21,440 - Miren como ha quedado por meterse conmigo. - Algún día sabrás quién soy yo. 1073 01:38:21,510 --> 01:38:24,530 Habla, habla, pero tú a mi no me ganarás nunca. 1074 01:38:24,550 --> 01:38:26,340 Eres un maldito cobarde. 1075 01:38:27,880 --> 01:38:31,070 - He ganado, he ganado la carrera. - Me lo pagarás, ya te acordarás de mi. 1076 01:38:35,820 --> 01:38:39,470 No quiero más problemas. Dejémoslo así, basta. 1077 01:38:39,940 --> 01:38:42,030 Bebe, ven. Bebe. 1078 01:38:46,250 --> 01:38:48,080 - A nuestra salud. - Salud 1079 01:38:51,620 --> 01:38:53,610 ¿Y tú qué quieres de mi? 1080 01:38:54,620 --> 01:38:57,270 Yo quiero beber con todos tus amigos a tu salud. 1081 01:38:57,320 --> 01:38:59,500 Yo no bebo con gente como tú. 1082 01:39:00,680 --> 01:39:01,680 ¿Por qué? 1083 01:39:02,000 --> 01:39:05,890 ¿Y preguntas por qué? Porque no acostumbro a beber con quien se traga las ofensas. 1084 01:39:05,940 --> 01:39:08,070 Yo creía que justamente contigo podía beber. 1085 01:39:08,090 --> 01:39:09,530 Conmigo, ¿por qué cosa? 1086 01:39:18,510 --> 01:39:20,680 Tampoco tú bebes solo vino ¿eh? 1087 01:39:21,140 --> 01:39:24,530 Hablemos de dos años atrás en el "Albero della cuccagna" con Egidio Porcu. 1088 01:39:24,650 --> 01:39:28,090 ¿Quién te pisoteo las manos y te molió a golpes? 1089 01:39:28,310 --> 01:39:32,650 ¿Quién te quitó tu mujer y se rió delante de ti, en el bar, hablando de ella? 1090 01:39:32,720 --> 01:39:34,080 ¿Qué le hiciste, ah? 1091 01:39:34,140 --> 01:39:35,910 Nada le has hecho. Nada de nada. 1092 01:39:36,240 --> 01:39:39,720 Te tragaste la ofensa. Yo todavía tengo tiempo de vengarme, pero tú no. 1093 01:39:39,850 --> 01:39:41,790 Porque ahora Egidio Porcu se ha ido. 1094 01:39:41,950 --> 01:39:44,240 - ¿Qué me contestas? - ¿Que quieres de mi? 1095 01:39:45,850 --> 01:39:50,050 ¿Qué quieres? Dos años he tenido que esperar, pero ahora está resuelto. 1096 01:39:50,150 --> 01:39:54,010 Arreglado cuando finalmente Egidio trepo al "Albero della cuccagna"... 1097 01:39:54,060 --> 01:39:58,610 ...¿quién le ha metido un tiro en la cabeza? ¿Quién? Fui yo. 1098 01:39:58,680 --> 01:40:01,310 Yo, nadie más que yo lo envió al cementerio, nadie más que yo. 1099 01:40:01,400 --> 01:40:05,980 A mí nadie me pasa por encima, nadie. 1100 01:40:06,260 --> 01:40:10,180 No, ven acá, ven un momento. Repítelo. 1101 01:40:11,370 --> 01:40:14,230 Cómo tengo que decirte que igual que mate a esa basura... 1102 01:40:14,260 --> 01:40:16,850 ...de Egidio Porcu soy capaz de matar a 100 mil más. 1103 01:40:17,230 --> 01:40:19,710 ¿Qué ha dicho? No he entendido nada. Habla en sardo. 1104 01:40:19,770 --> 01:40:23,100 Ven acá. ven. Puerca miseria. 1105 01:40:23,160 --> 01:40:28,300 Pero, ¿en qué idioma hablas? Somos italianos de Sardegna, ¿no? 1106 01:40:28,410 --> 01:40:32,080 ¡Habla italiano, habla italiano! 1107 01:40:44,770 --> 01:40:46,570 Traigo lo que te prometí. 1108 01:41:13,080 --> 01:41:14,080 ¡Ciudadanos! 1109 01:41:17,040 --> 01:41:19,150 ¡Presten atención! 1110 01:41:24,580 --> 01:41:27,600 Se pone en conocimiento de la ciudadanía... 1111 01:41:27,700 --> 01:41:30,070 ...que el suscripto, Efisio Mulas... 1112 01:41:30,210 --> 01:41:32,670 ...tiene algo importante que decir. 1113 01:41:34,560 --> 01:41:36,620 Y ustedes tienen que escuchar. 1114 01:41:43,280 --> 01:41:44,670 Ven aquí. 1115 01:41:45,770 --> 01:41:47,200 ¡Ven aquí! 1116 01:41:49,680 --> 01:41:51,110 Al lado de tu marido. 1117 01:41:52,490 --> 01:41:55,280 ¿Qué les importa a ustedes si soy un cornudo? 1118 01:41:55,500 --> 01:41:58,560 ¿Qué les importa a ustedes si mi esposa es una puta? 1119 01:42:03,970 --> 01:42:10,110 El presidente de la república ha concedido la amnistía a delincuentes, a ladrones... 1120 01:42:10,250 --> 01:42:13,710 ...¿por qué ustedes no le conceden la amnistía a los cornudos... 1121 01:42:13,810 --> 01:42:16,380 ...a las malas mujeres y a los bastardos, eh? 1122 01:42:17,490 --> 01:42:20,460 ¿De qué te avergüenzas tu? Sabes la verdad. 1123 01:42:20,820 --> 01:42:22,450 Yo se la verdad. 1124 01:42:22,550 --> 01:42:25,290 Nosotros sabemos toda la verdad. 1125 01:42:27,750 --> 01:42:31,420 Pero aquí lo que cuenta no es la verdad, no... 1126 01:42:31,530 --> 01:42:34,190 ...sino lo que aparenta. ¿Entonces? 1127 01:42:35,110 --> 01:42:36,400 Entonces, ven aquí. 1128 01:42:36,770 --> 01:42:40,920 Dile que esto son cuestiones nuestras. ¡Díselo! 1129 01:42:41,810 --> 01:42:43,710 ¿A ti qué te importa Tobias? 1130 01:42:44,790 --> 01:42:46,680 ¿A ti qué te importa Salvatore? 1131 01:42:47,670 --> 01:42:51,600 ¿A ti qué te importa Salinas? ¿Y a ti, y a ti, ah? 1132 01:43:02,610 --> 01:43:05,670 ¿Qué quieren de mi? Con esas gorras siempre quietas. 1133 01:43:07,180 --> 01:43:10,900 Muévanlas, levántenlas, esas gorras. 1134 01:43:37,280 --> 01:43:39,290 - ¿Qué ocurre? - Está borracho. 1135 01:43:39,360 --> 01:43:43,950 Salve, comisario piamontés de los carabineros de la república. 1136 01:43:47,160 --> 01:43:49,610 ¡Déjennos vivir como queramos. 1137 01:43:49,870 --> 01:43:52,120 - A nosotros nos gusta así. - No. 1138 01:43:52,170 --> 01:43:54,200 No, así no, así no. 1139 01:43:54,340 --> 01:43:57,690 - Estate callada. - Así no quiero, no soy una puta. 1140 01:43:57,710 --> 01:44:00,030 - Y no me gusta así. - Cállate. 1141 01:44:00,030 --> 01:44:03,730 - No, no quiero vivir con uno como tú. - He dicho que te calles. 1142 01:44:04,550 --> 01:44:08,260 Alto ahí, ¿quién va? nombre, apellido, dirección, prohibidas bebidas alcohólicas. 1143 01:44:08,830 --> 01:44:09,990 ¡Quieto! 1144 01:44:10,940 --> 01:44:13,490 Que primero les debo preguntar la cosa más importante. 1145 01:44:14,540 --> 01:44:18,320 ¿Por qué la debo matar? ¿Por qué quieren que la mate? 1146 01:44:18,640 --> 01:44:20,790 Yo la amo. Es mi esposa. 1147 01:44:21,820 --> 01:44:23,680 ¿Me comprendes Tobias? 1148 01:44:23,950 --> 01:44:25,670 Queremos vivir juntos. 1149 01:44:25,860 --> 01:44:28,540 ¿Por qué quieren que la mate? Gioaquino 1150 01:44:28,700 --> 01:44:32,390 ¡Respóndanme! ¡Respóndanme! 1151 01:44:33,480 --> 01:44:35,420 ¿Quieren que lo haga de verdad? 1152 01:44:35,480 --> 01:44:38,760 ¡Hazlo, hazlo si no eres capaz de hacer otra cosa! 1153 01:44:38,810 --> 01:44:41,400 - Hazlo, cobarde cornudo! - Quieta. 1154 01:44:41,810 --> 01:44:44,620 Es necesario darle un nombre a este amante. 1155 01:44:44,670 --> 01:44:48,960 Déjanos saber el nombre, dilo fuerte que todos lo quieren saber. 1156 01:44:49,270 --> 01:44:51,080 - Dilo. - ¡Cabazo, deténgalo! 1157 01:44:52,790 --> 01:44:53,790 - Di el nombre. - ¡Efisio! 1158 01:44:54,490 --> 01:44:56,320 ¡No Efisio! 1159 01:45:31,180 --> 01:45:32,380 Valor Efisio. 97285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.