Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:38,670
La Sardegna: 24.084 Km cuadrados.
967.00 habitantes, 4.350.000 ovejas...
2
00:00:38,750 --> 00:00:44,420
...8.200 boxeadores peso
mosca, 36.250 carabineros.
3
00:00:44,900 --> 00:00:49,690
El 7 de octubre de 1954, La Sardegna
obtiene la autonomía regional...
4
00:00:49,710 --> 00:00:54,860
...una disposición constitucionalmente
debida, reclamada desde hace mucho tiempo...
5
00:00:54,880 --> 00:00:59,700
...pero completamente inútil, porque el
pueblo sardo siempre ha sido autónomo bajo...
6
00:00:59,720 --> 00:01:04,600
...cualquier punto de vista y desde que
el mundo es mundo y tal vez demasiado.
7
00:01:04,620 --> 00:01:09,210
El conocido lejano oeste del
pasado siglo comparado con...
8
00:01:09,240 --> 00:01:13,820
...La Sardegna de ayer y de hoy, podría
parecer un lugar casi tranquilo.
9
00:01:14,010 --> 00:01:20,090
Esta película, entre otras cosas pretende
remediar la injusticia histórica.
10
00:01:23,420 --> 00:01:24,720
"El plomo y la Carne"
11
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
- ¿Me das fuego?
- Toma.
12
00:01:37,050 --> 00:01:39,780
¿Quién ha sido?
¿Lo han visto?
13
00:01:42,510 --> 00:01:46,760
¿Qué te parece?
Ve a buscar al sheriff, digo al comisario.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Sí señor.
15
00:01:56,390 --> 00:01:59,870
"UNA CUESTIÓN DE HONOR"
16
00:02:08,170 --> 00:02:13,600
Aquí yace SALVATORE SANNA bárbaramente
asesinado por CALLISTO PORCU 12 junio de 1877
17
00:02:13,830 --> 00:02:19,110
Aquí reposa CALLISTO PORCU vilmente masacrado
por EGIDIO SANNA 13 junio de 1877.
18
00:02:19,670 --> 00:02:23,910
Aquí, unidos en el sueño eterno reposan los
hermanos ANTONIO - EGISTO y GASTONE SANNA...
19
00:02:23,930 --> 00:02:28,120
...caídos bajo el plomo homicida de
SANTE PORCU el 22 de noviembre de 1883
20
00:03:05,170 --> 00:03:07,230
Los hechos de esta película
son imaginarios, cualquier
21
00:03:07,260 --> 00:03:09,590
referencia a hechos o personas de
la vida real, son puramente casuales.
22
00:03:09,640 --> 00:03:12,910
¡Constantino Medas!
23
00:03:19,620 --> 00:03:23,060
¡Salga de donde esté y no dispare!
24
00:03:23,300 --> 00:03:28,890
¡Soy su abogado, vengo a
hacerle firmar unos papeles!
25
00:04:32,600 --> 00:04:35,000
"SALINAS Familia SANNA"
26
00:05:27,450 --> 00:05:30,250
Vamos, terminó el tiempo de descanso.
27
00:05:34,370 --> 00:05:37,120
Efisio Mulas, 2.750, eventual.
28
00:05:40,760 --> 00:05:42,900
¿Me puede dar un anticipo de dos jornadas?
- No.
29
00:05:42,920 --> 00:05:45,330
Tengo un compromiso urgente.
- No puede ser. Vete.
30
00:06:26,560 --> 00:06:29,630
¡Puta!
¡Puta!
31
00:06:31,590 --> 00:06:34,710
- Si.
- ¡Bella, qué bella eres!
32
00:06:35,060 --> 00:06:37,850
Bella, pero no para ti.
33
00:06:38,560 --> 00:06:40,760
2.750 liras
34
00:06:41,170 --> 00:06:44,400
- 5.000 liras.
- ¿Pero cómo? a los otros les cobras 300.
35
00:06:44,720 --> 00:06:47,450
A ti, 5.000, por menos no me arriesgo.
36
00:06:47,950 --> 00:06:50,370
Vete, vete que viene el tren.
37
00:06:50,500 --> 00:06:52,780
Vete, que me espantarás a los clientes.
38
00:06:52,940 --> 00:06:56,410
Te aprovechas de un pobre
desgraciado, de la situación.
39
00:06:56,440 --> 00:06:59,540
5.000 liras, las otras 2.500
¿de dónde las consigo?
40
00:07:01,120 --> 00:07:04,720
Donde te parezca, y si no las
consigues, mejor para los dos.
41
00:07:04,930 --> 00:07:07,530
Es más, sabes que te digo,
búscate a otra, vete.
42
00:07:07,620 --> 00:07:10,730
Si, si hubiera otra
vendría a ti, justamente.
43
00:07:10,790 --> 00:07:12,860
Maldita coja.
44
00:07:14,410 --> 00:07:16,820
- ¿Baja alguien esta tarde?
- Si, yo.
45
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
¡Gracias!
46
00:07:44,760 --> 00:07:48,120
¡Mira quién ha llegado!
¡Vaccaro, bien venido!
47
00:07:48,180 --> 00:07:52,430
Calamiei, toma la valija del nuevo
Comisario, lo llevaremos nosotros al pueblo.
48
00:07:52,490 --> 00:07:54,720
Así comienzo a darte
inmediatamente las consignas.
49
00:07:54,770 --> 00:07:58,410
Como primera cosa te tengo
a este, fresco, fresco.
50
00:08:28,830 --> 00:08:30,390
Padre, ahí está Efisio.
51
00:08:49,140 --> 00:08:51,960
- Don Leandro Sanna, buenas tardes.
- Buenas tardes.
52
00:08:52,010 --> 00:08:54,540
Todo bien en la salina, todo cargado.
53
00:08:54,590 --> 00:08:56,740
- Tiene algo más que mandar, Don Leandro.
- No.
54
00:08:56,770 --> 00:08:58,320
- Cualquier trabajo, Don Leandro.
- No.
55
00:08:58,350 --> 00:09:00,870
Necesito un anticipo, tengo
un compromiso urgente.
56
00:09:08,760 --> 00:09:11,350
- ¡Detente!
- ¡Ah sí, disculpe! Acomódese.
57
00:09:16,060 --> 00:09:18,480
Se me ha escapado. No lo haré más Leandro.
58
00:09:24,360 --> 00:09:26,820
- ¿Donde está Egidio?
- Está allá.
59
00:09:29,860 --> 00:09:33,140
- Permiso, ¿le puedo hablar?
- No primero escúchame.
60
00:09:33,680 --> 00:09:36,860
Pon atención, si vuelves a
ver a los hermanos Sanna...
61
00:09:37,760 --> 00:09:41,740
...dile que desde que mi hermano Santino
se encargó en el 59 de Lucas Sanna...
62
00:09:43,180 --> 00:09:46,040
...para nosotros los Porcu, la
cuenta de los muertos está saldada.
63
00:09:46,210 --> 00:09:47,300
Estamos parejos.
64
00:09:47,550 --> 00:09:49,560
Si dicen que no.
Allá ellos.
65
00:09:49,960 --> 00:09:52,420
Ellos nos escupen el local,
nosotros le escupimos la casa.
66
00:09:52,450 --> 00:09:54,320
Y también el cuento de
los escupitajos cierra
67
00:09:55,810 --> 00:09:58,090
Pero si es cierto que Don Leandro Sanna...
68
00:09:58,230 --> 00:10:02,200
...está insinuando que mi hermano
Alvaro se ha refugiado en el monte...
69
00:10:02,240 --> 00:10:05,800
...no por huir de la ley por un delito de
fraude sino porque le tiene miedo a él.
70
00:10:05,850 --> 00:10:08,820
Entonces, dile que yo estoy siempre aquí...
71
00:10:08,920 --> 00:10:12,850
- ...al lado de la plaza, listo para reabrir
la partida. - Si señor, se lo diré.
72
00:10:13,040 --> 00:10:15,310
- Siempre a su disposición.
- Si señor.
73
00:10:16,240 --> 00:10:20,050
- Si le mato el cerdo, ¿cuánto me da?
- Un navajazo, ¿por qué quieres matármelo?
74
00:10:20,070 --> 00:10:23,590
No ahora, decía este invierno
cuando esté gordo. ¿Cuánto me dará?
75
00:10:23,640 --> 00:10:25,620
Como siempre, 1.200 y la sangre.
76
00:10:26,070 --> 00:10:30,490
Además le corto las entradas del cine,
sábado 200 liras, el domingo 300.
77
00:10:30,610 --> 00:10:32,980
Luego si se muere alguien mi
madre la puede llamar a llorar.
78
00:10:33,080 --> 00:10:35,090
- Me parece que alcanza, ¿no?
- Para qué cosa.
79
00:10:35,120 --> 00:10:38,760
- Como garantía, ¿me puede dar un anticipo?
- No.
80
00:10:46,860 --> 00:10:48,450
Está sin sal esta sopa.
81
00:11:05,810 --> 00:11:08,770
Pero, ¿estamos seguros que esa
mujer no te rebajará nada?
82
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
No rebaja.
83
00:11:13,300 --> 00:11:14,810
Tampoco da facilidades
84
00:11:15,050 --> 00:11:16,800
No sé, tanto al mes.
85
00:11:16,990 --> 00:11:20,310
O tal vez una mitad en dinero y
la otra en salames, quesos, lana.
86
00:11:20,410 --> 00:11:23,680
- No.
- Sabes que te digo, le haré un abrigo.
87
00:11:24,880 --> 00:11:27,540
Todo en efectivo y por anticipado lo quiere.
88
00:11:28,250 --> 00:11:31,090
- ¿Quieres que hable con ella?
- ¡Mamá, por favor!
89
00:11:31,390 --> 00:11:33,810
Quién sabe, frente a una madre.
90
00:11:35,310 --> 00:11:39,380
Pero así me avergonzarás.
Vamos.
91
00:11:39,740 --> 00:11:42,770
Además, de esto, no se muere nadie, es
solo por una cuestión de principios.
92
00:11:46,350 --> 00:11:47,740
Basta con no pensar.
93
00:11:47,800 --> 00:11:52,050
Efisio... Efisio.
Te hemos traído un desafío.
94
00:11:52,090 --> 00:11:54,560
Sal fuera, es un buen contrincante.
95
00:11:54,620 --> 00:11:57,620
Este muchachote, en su pueblo es famoso...
96
00:11:57,670 --> 00:12:00,790
...recoge las nueces dando cabezazos
a los troncos de los árboles.
97
00:12:00,990 --> 00:12:04,090
- Vamos, coraje Efisio.
- Baja ya, ¿qué esperas?
98
00:12:04,220 --> 00:12:07,020
Señora prepare el té de "veramont"
para el dolor de cabeza.
99
00:12:07,110 --> 00:12:09,710
Está bien pero ¿de la apuesta han hablado?
100
00:12:09,830 --> 00:12:13,020
Si, de acuerdo, ¿cuánto?
101
00:12:13,040 --> 00:12:15,540
- 2.250.
- No hijo, ¿y si pierdes?
102
00:12:15,570 --> 00:12:17,510
¡Oh mamá!
O la arreglamos o reventamos.
103
00:12:17,970 --> 00:12:20,710
¡Puta!
¡Puta!
104
00:12:21,300 --> 00:12:23,070
¡Despierta.!
¡Prepárate!
105
00:12:23,370 --> 00:12:27,670
- Lo tengo, tengo el total, 5.000.
- ¿Qué dices?, no lo creo.
106
00:12:27,730 --> 00:12:30,290
Aquí está, pero si no toco no pago.
107
00:12:30,410 --> 00:12:32,190
- ¿Quién es? Lo sabía.
- No.
108
00:12:32,330 --> 00:12:35,580
- Salvatore, ten piedad Salvatore.
- ¡Cuidado!
109
00:12:35,830 --> 00:12:39,100
Gambino, ¿tampoco me van a dejar con esta?
110
00:12:39,200 --> 00:12:40,400
¡Vete, están todos!
111
00:12:40,460 --> 00:12:43,260
Antonio, también a la puta me van a negar.
112
00:12:43,910 --> 00:12:47,020
Pero esta no cuenta, ¿qué debo hacer?
Pensar siempre en vuestra hermana.
113
00:12:47,320 --> 00:12:50,610
Tu ve con ella, dile que si lo
intenta le rompemos la pierna sana.
114
00:12:50,680 --> 00:12:52,480
- ¡No hay derecho!
- En suma...
115
00:12:52,520 --> 00:12:55,720
...¿qué quieren de mí?
Hace tres años que no veo una mujer.
116
00:12:55,770 --> 00:12:58,650
No aguanto más.
Me sale sangre de la nariz.
117
00:12:58,770 --> 00:13:00,420
Está todo acá, entienden.
118
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
¡Basta, por ahora!
119
00:13:18,180 --> 00:13:22,110
- ¿Tienes la foto? - ¿Eh?
- La foto. - Si.
120
00:13:22,400 --> 00:13:23,550
Si, acá la tengo.
121
00:13:26,700 --> 00:13:27,700
¿Dónde está?
122
00:13:30,340 --> 00:13:31,950
- Acá está.
- Muy bien, de día encima y...
123
00:13:31,980 --> 00:13:33,090
..de noche sobre la cómoda.
124
00:13:33,120 --> 00:13:36,240
Métetelo en la cabeza, nuestra hermana
es la única mujer que te permitimos.
125
00:13:36,280 --> 00:13:38,460
Faltan 2 años y tres meses
para que salga de la cárcel.
126
00:13:38,480 --> 00:13:41,120
Luego 15 días para arreglar los
papeles en el municipio y te casas.
127
00:13:41,250 --> 00:13:42,250
Si.
128
00:13:50,130 --> 00:13:53,080
No me casaré nunca con vuestra hermana.
¡Nunca!
129
00:13:54,360 --> 00:13:57,500
No lo quieren entender, yo no he hecho nada.
130
00:14:01,610 --> 00:14:07,180
Fea, asquerosa, raquítica, maldita, llena de
granos, tísica, puerca, hedionda de cabra.
131
00:14:10,730 --> 00:14:13,740
A cadena perpetua debían
de haberte condenado.
132
00:14:14,390 --> 00:14:17,220
Cadena perpetua deberías tener.
133
00:14:19,060 --> 00:14:22,790
Maldita sea, vas a acabar conmigo.
134
00:14:25,930 --> 00:14:28,400
Ya no puedo más.
Déjenme en paz.
135
00:14:29,790 --> 00:14:31,490
¡Ahí va eso!
136
00:14:33,690 --> 00:14:36,040
No se te entiende nada, lee esto.
137
00:14:36,080 --> 00:14:37,330
¿Qué es?, algún dialecto
138
00:14:37,340 --> 00:14:39,600
¡Qué dialecto!
Lengua, lengua empastada, Comisario.
139
00:14:39,640 --> 00:14:41,890
¿Cómo es posible que esté
borracho alas 7 de la mañana?
140
00:14:41,900 --> 00:14:44,740
- Está así desde anoche.
- Empieza el sábado hasta el lunes.
141
00:14:44,840 --> 00:14:48,030
- La respuesta del moro Comisario.
- Pues hagan algo, háganlo vomitar.
142
00:14:48,050 --> 00:14:51,940
Hecho Comisario.
Detente, quédate quieto.
143
00:14:52,380 --> 00:14:54,300
- Sin refuerzos, ni un hombre.
- Que le decía yo.
144
00:14:54,350 --> 00:14:57,480
Pero deben rendir cuentas,
llámame al comando.
145
00:14:57,680 --> 00:14:59,650
El presidente de la república...
146
00:15:00,860 --> 00:15:03,770
- ¿Ha terminado con la lista?, ¿cuántos son?
- Son 7 en total, Comisario.
147
00:15:03,800 --> 00:15:05,020
Más los fugitivos.
148
00:15:05,100 --> 00:15:06,260
Serán una docena.
149
00:15:06,720 --> 00:15:07,990
- ¡Tantos!
- ¡Y...!
150
00:15:08,160 --> 00:15:11,330
Aquí basta que escuchen: Te quiere
hablar un momentito el Comisario.
151
00:15:11,340 --> 00:15:15,100
No quieren sentir otra cosa. Primero toman
el fusil, después saludan a la esposa...
152
00:15:15,150 --> 00:15:16,570
...y van a esconderse en el monte.
153
00:15:16,980 --> 00:15:20,310
- El jorobado se ha dormido Comisario,
¿llamamos al pregonero suplente? - Si.
154
00:15:20,960 --> 00:15:23,450
A este quítenlo del medio.
Fuera.
155
00:15:23,880 --> 00:15:27,180
- A la celda de castigo.
- Pero es necesaria una causa, un motivo.
156
00:15:27,230 --> 00:15:28,410
Borrachera molesta.
157
00:15:28,640 --> 00:15:30,390
- Me molesta a mí.
- es más que suficiente.
158
00:15:30,500 --> 00:15:33,410
- Comando en línea, Comisario.
- Inspección de armas.
159
00:15:34,460 --> 00:15:36,620
¡Los otros a la revisión
de vehículos, rápido!
160
00:15:36,840 --> 00:15:40,230
- Pero yo he hecho el turno de noche.
- Vístete, es una emergencia.
161
00:15:40,270 --> 00:15:43,620
- ¿Qué paso?, ha estallado la guerra.
- No ha estallado la amnistía.
162
00:15:43,650 --> 00:15:46,100
Para festejar con este acto de clemencia...
163
00:15:46,130 --> 00:15:48,890
...cumpleaños de la patria
liberada de la tiranía.
164
00:15:51,440 --> 00:15:55,400
Así, todos aquellos que debían permanecer
todavía encarcelados por tres años...
165
00:15:55,470 --> 00:15:59,110
...o periodos inferiores serán
liberados inmediatamente.
166
00:15:59,360 --> 00:16:00,780
De tal forma, el jueves...
167
00:16:00,940 --> 00:16:02,440
...o el viernes como máximo...
168
00:16:02,960 --> 00:16:04,630
...volverán todos al pueblo.
169
00:16:04,890 --> 00:16:08,040
Quedan todos advertidos, es noticia oficial.
170
00:16:08,690 --> 00:16:10,700
Y no hay nada que hacer.
171
00:16:11,120 --> 00:16:14,850
A cuenta de esto, también soltarán
a la hermana de esos bestias.
172
00:16:15,930 --> 00:16:18,060
Dos años y medio antes la
deberían haber dejado salir.
173
00:16:18,090 --> 00:16:20,970
- ¿Qué haces?
- Fumo.
174
00:16:21,070 --> 00:16:22,720
- Vamos sigue.
- Las enmiendas.
175
00:16:23,560 --> 00:16:26,210
- Las multas.
- Ah, no se pagan más.
176
00:16:26,610 --> 00:16:28,430
Me parece que hasta 500.000 liras.
177
00:16:28,480 --> 00:16:31,850
- ¿Cómo que te parece?
- Tengo otras preocupaciones yo.
178
00:16:31,900 --> 00:16:34,070
Ponen a la loca esa en libertad, ¿entiendes?
179
00:16:35,160 --> 00:16:37,730
¿Qué hago, que hago, mundo infestado?
180
00:16:39,720 --> 00:16:42,460
Paisanos, el presidente de
Italia en el aniversario...
181
00:16:42,540 --> 00:16:44,210
La medimos ayer, pero...
182
00:16:44,310 --> 00:16:47,500
Sí, pero este noche necesito
prudencia, es una de Forli.
183
00:16:47,660 --> 00:16:49,700
Una yegua infartante.
184
00:16:54,240 --> 00:16:57,160
Perfecto, ahora mediremos la máxima.
185
00:16:57,440 --> 00:17:01,400
También los fugitivos en el
monte con condenas hasta...
186
00:17:01,430 --> 00:17:04,870
...tres años pueden retornar
al pueblo sin miedo.
187
00:17:07,860 --> 00:17:09,780
¿Qué le sucede?
188
00:17:12,290 --> 00:17:13,290
180.
189
00:17:13,370 --> 00:17:15,950
Paisanos... el nuevo Comisario
Piamontés, dispone que:...
190
00:17:17,170 --> 00:17:20,110
...está prohibida la venta de alcohol.
191
00:17:20,930 --> 00:17:23,580
...los locales públicos deben
cerrar a las 6 de la tarde.
192
00:17:24,570 --> 00:17:26,710
Está prohibido circular armado.
193
00:17:32,970 --> 00:17:36,400
Están prohibidas las reuniones
de más de tres personas.
194
00:17:37,240 --> 00:17:39,460
No cuatro, tres.
195
00:17:42,710 --> 00:17:46,030
Durante las horas nocturnas, ante
la intimación: Alto ahí, ¿quién va?
196
00:17:46,310 --> 00:17:49,630
Hay que responder con el nombre,
el apellido, nombre del padre...
197
00:17:49,660 --> 00:17:52,470
...de la madre y lugar de nacimiento.
198
00:18:04,900 --> 00:18:08,620
- ¿Quiénes son?
- Nada el colectivo de los abogados.
199
00:18:08,700 --> 00:18:10,590
Vienen los jueves y los viernes.
200
00:18:10,630 --> 00:18:12,630
Y hoy hacen el festivo.
201
00:18:12,750 --> 00:18:15,020
Oh señora Anunciata,
tengo cuatro testigos.
202
00:18:15,100 --> 00:18:19,170
Te había prometido la amnistía, ¿no?
He mantenido la palabra, ¿estás contento?
203
00:18:20,650 --> 00:18:21,650
¡Hey Midas!
204
00:18:23,280 --> 00:18:26,480
Trate de entender, su hijo debe
cumplir todavía 18 años...
205
00:18:26,500 --> 00:18:29,650
...menos 3 de amnistía, saldrá
dentro de 15. ¿Está claro?
206
00:18:29,680 --> 00:18:32,200
Yo prefiero que venga a casa ahora.
207
00:18:32,520 --> 00:18:35,240
Así disfruta de estos tres
años, que es más joven.
208
00:18:35,270 --> 00:18:38,150
Después vuelve a hacer los
15 que le faltan de cárcel.
209
00:18:39,770 --> 00:18:41,270
- Escuche.
- Permiso.
210
00:18:50,780 --> 00:18:52,070
Colegas, colegas...
211
00:18:52,150 --> 00:18:56,280
Ilustres colegas, esto es vital, debo
notificar a mi cliente Costantino Medaci
212
00:18:56,300 --> 00:18:58,070
No tiene dos dedos de frente.
213
00:18:58,090 --> 00:19:01,570
Siente decir perdón y bajará del
monte y terminará en Porto Longone.
214
00:19:01,590 --> 00:19:05,170
Querido abogado, también nosotros tenemos
que informar a nuestros clientes.
215
00:19:05,230 --> 00:19:07,720
A los caballos llegamos nosotros primeros.
216
00:19:07,760 --> 00:19:11,590
- Pero cómo, así frente a nuestros ojos.
- Oficialmente van a dar un paseo.
217
00:19:11,650 --> 00:19:16,480
De hecho si va tras ellos, dan vueltas
por media hora y luego vuelven acá.
218
00:19:17,710 --> 00:19:21,020
Abogado, tengo un burro, pero
es más fuerte que un caballo.
219
00:19:21,170 --> 00:19:24,590
- Muy bueno, ¿cuánto quiere?
- No, no es cuestión de dinero.
220
00:19:24,930 --> 00:19:27,890
- necesito consejo legal.
- Está bien, ¿qué quiere saber?
221
00:19:29,150 --> 00:19:31,440
- Aquí mejor que no, fuera del pueblo.
- ¿Donde?
222
00:19:31,490 --> 00:19:33,030
En las rocas, en cinco minutos.
223
00:19:33,060 --> 00:19:36,690
Mire, no hay nada que hacer,
se lo dice un veterano.
224
00:19:36,760 --> 00:19:39,560
- La única es cortar el mal de raíz.
- ¿O sea?
225
00:19:39,720 --> 00:19:42,800
- ¿Cuál sería esa raíz?
- Esa de allí.
226
00:19:42,930 --> 00:19:46,050
Pero hasta los seis años, porque
hasta los seis años son niños...
227
00:19:46,080 --> 00:19:47,550
...después se vuelven sardos.
228
00:19:47,800 --> 00:19:50,790
Mire, yo siempre tengo los
bolsillos llenos de pastillas...
229
00:19:50,870 --> 00:19:54,850
...de goma americana, de
caramelos, pelotitas, figuritas.
230
00:19:54,950 --> 00:19:59,690
Trato de enseñarles algunas cositas, que
existe la ley, les leo un poco el código.
231
00:19:59,810 --> 00:20:04,540
Por ejemplo, aquí lo chicos jugaban a Porcu
y Sanna ahora juegan a policías y ladrones.
232
00:20:04,580 --> 00:20:08,140
Será poco lo sé, pero.
Nannuzo, ven aquí.
233
00:20:09,320 --> 00:20:12,970
Es el hijo de Constantino
Cadu, uno de los amnistiados.
234
00:20:13,790 --> 00:20:17,130
Toma, ¿estás contento de
que mañana vuelve papá?
235
00:20:17,200 --> 00:20:20,760
Si, así degüella a todas las
ovejas al tío Farefudu.
236
00:20:20,800 --> 00:20:22,350
Maldito.
237
00:20:22,980 --> 00:20:26,270
Bueno, yo vuelvo a la
jefatura señor Comisario.
238
00:20:27,570 --> 00:20:30,240
Siete puntos de sutura.
Mire aquí que cicatriz.
239
00:20:30,290 --> 00:20:32,970
Quince días de hospital más complicaciones.
240
00:20:33,370 --> 00:20:36,530
Yo estaba allí, tranquilo, en
el bar, por tomar un café.
241
00:20:36,690 --> 00:20:39,710
Llega ella, hecha una furia
y me da un machetazo.
242
00:20:39,730 --> 00:20:43,780
Aquí, un golpe que me hizo caer
todo el café sobre el pantalón.
243
00:20:43,980 --> 00:20:46,700
Luego en el proceso, ¿sabe que ha dicho?
244
00:20:47,000 --> 00:20:50,410
Que ella lo hizo por motivos de honor
porque yo la había desflorado.
245
00:20:50,440 --> 00:20:53,450
Tesis, por lo menos, absurda.
246
00:20:53,840 --> 00:20:56,370
- Bueno...
- No, quiero decir...
247
00:20:56,440 --> 00:21:00,830
...que su virginidad, comprobada en el
proceso, es prueba irrefutable de inocencia.
248
00:21:00,880 --> 00:21:03,380
Además, a ella la condenaron
y a ti no, así que...
249
00:21:03,450 --> 00:21:05,710
Disculpe abogado, tengo curiosidad...
250
00:21:05,750 --> 00:21:09,930
...Mire usted, solo para
mostrarle, diga la verdad...
251
00:21:10,650 --> 00:21:14,080
...usted ¿desfloraría a una como esta?
252
00:21:15,390 --> 00:21:16,390
No.
253
00:21:17,610 --> 00:21:21,100
Por lo tanto, obligación con ella no
tiene, entonces, ¿qué quiere de mi?
254
00:21:21,280 --> 00:21:24,730
¿Qué quiero? Resulta que
Domenicangela tiene 4 hermanos...
255
00:21:25,200 --> 00:21:28,390
...que sostienen que yo la he comprometido.
256
00:21:28,450 --> 00:21:29,690
¡Ah, dicen eso.
257
00:21:29,920 --> 00:21:33,020
En suma abogado, dígame que me aconseja.
258
00:21:33,140 --> 00:21:37,340
¿Qué te aconsejo? En este punto
podría no darte el consejo...
259
00:21:37,410 --> 00:21:41,160
...porque un burro chico, incómodo y hediondo
como este no se alquila, es deshonesto.
260
00:21:41,680 --> 00:21:45,360
Me veo obligado a realizar
una pequeña parada, está bien.
261
00:21:45,870 --> 00:21:47,430
- Me sostiene.
- Por favor.
262
00:21:47,990 --> 00:21:52,840
Pues, según el hecho y el
derecho tu caso es muy simple.
263
00:21:53,300 --> 00:21:55,450
- No tienes nada que temer.
- ¡Ah, no!
264
00:21:55,490 --> 00:21:57,350
No, nadie en el mundo te
puede obligar a...
265
00:21:57,390 --> 00:21:59,640
... casarte con Domenicangela
Piras, contra tu voluntad.
266
00:21:59,640 --> 00:22:02,060
Y si alguien se atreve, será
arrestado y condenado...
267
00:22:02,080 --> 00:22:05,680
...por violencia material y
moral, más pago de daños.
268
00:22:05,750 --> 00:22:09,400
Artículo 127 del Código Penal
y 382 del Código Civil.
269
00:22:09,530 --> 00:22:11,830
- Pero, disculpe abogado.
- ¡Déjeme terminar!
270
00:22:11,850 --> 00:22:15,480
- A si, discúlpeme.
- No digo, déjeme terminar la argumentación.
271
00:22:16,380 --> 00:22:19,040
Por ello, lo dicho anteriormente...
272
00:22:19,110 --> 00:22:22,420
...vale para Italia, pero ahora pasemos
aquí a Sardegna...
273
00:22:22,530 --> 00:22:25,550
...donde tú te niegas a casarte
con la tal Domenicangela Piras.
274
00:22:25,610 --> 00:22:28,510
- Si, si me niego, de cualquier lugar.
- Eso.
275
00:22:28,560 --> 00:22:31,990
Con esta diferencia, si bien
como italiano eres una...
276
00:22:32,020 --> 00:22:35,080
...bota de hierro, aquí como sardo
eres un cajón de muerto.
277
00:22:35,120 --> 00:22:37,570
Y te lo demuestro con cuatro puntos.
278
00:22:38,230 --> 00:22:42,360
Para condenar a los hermanos Piras debes
realizar la denuncia judicial, ¿lo harás?
279
00:22:42,380 --> 00:22:44,640
¿Yo denunciar a los hermanos Piras?
Eso ni se me ocurre.
280
00:22:44,670 --> 00:22:47,580
Uno. Por tanto los hermanos
Piras quedan en libertad.
281
00:22:48,120 --> 00:22:51,690
Pero... puedes revelarte haz
justicia por tu propia mano.
282
00:22:51,800 --> 00:22:55,440
Estás en tu derecho, según el
Código Barbariccino, mátalos.
283
00:23:00,190 --> 00:23:03,040
- Entonces desaparece, vete al monte.
- Si, al monte.
284
00:23:03,050 --> 00:23:06,970
Donde está el padre de Domenicangela,
un fugitivo, hombre de honor...
285
00:23:07,010 --> 00:23:10,560
...dos perpetuas por cuatro homicidios
y cinco millones de cortes.
286
00:23:10,650 --> 00:23:12,080
- Si, si, si.
- Y tres.
287
00:23:12,620 --> 00:23:17,210
Te resta una cosa, emigrar a
América, tienes 250.000 liras...
288
00:23:18,220 --> 00:23:20,510
...para el viaje y otras--
289
00:23:20,580 --> 00:23:23,470
Abogado, dejémoslo acá.
290
00:23:23,540 --> 00:23:27,320
A ti no te sirve un abogado,
necesitas un cura para casarte...
291
00:23:27,400 --> 00:23:30,110
...o para darte los santos oleos.
292
00:23:31,060 --> 00:23:33,210
- Sargento.
- Aquí estoy.
293
00:23:33,380 --> 00:23:37,120
- Hay un muerto.
- ¡Ah, sí! es Coradina.
294
00:23:37,200 --> 00:23:40,550
Una trombosis, cada tanto
muere uno de muerte natural.
295
00:23:41,030 --> 00:23:43,160
Vaya a dormir Comisario.
296
00:23:43,360 --> 00:23:45,810
Y esperemos por lo menos que
lleguen estos amnistiados, ¿no?
297
00:23:45,890 --> 00:23:48,950
Si pero mire que ha estos
desgraciados les voy a poner...
298
00:23:48,970 --> 00:23:51,930
...un carabinero a cada uno, para que
los siga, hasta el retrete.
299
00:24:11,860 --> 00:24:12,860
Condolencias.
300
00:24:14,350 --> 00:24:15,350
Condolencias.
301
00:24:15,790 --> 00:24:18,030
¡Hay que dolor tremendo!
¡Qué pena!
302
00:24:18,110 --> 00:24:19,270
¡Qué sufrimiento!
303
00:24:24,040 --> 00:24:26,310
- ¿Dónde está mi madre?
- No lo sé.
304
00:24:29,580 --> 00:24:32,110
¡Con lo bueno que era! ¡Hay!
Mi madre, ¿dónde está?
305
00:24:32,180 --> 00:24:35,380
No se ha sentido bien está allá.
Tómate un vaso de "verlaccia"
306
00:24:35,480 --> 00:24:37,420
No puedo tengo la garganta cerrada.
307
00:24:37,440 --> 00:24:40,830
¡Hay esta pena que no se puede soportar!
308
00:24:41,330 --> 00:24:42,850
Mamá, ¿dónde está?
309
00:24:48,450 --> 00:24:51,570
- Mamá, ¿qué le ocurre?
- Nada hijo, una tontera.
310
00:24:51,960 --> 00:24:54,770
- Un mareo, pero ya ha pasado.
- Bueno, menos mal.
311
00:24:57,010 --> 00:24:59,690
Mamá, he venido a decirle adiós, parto.
312
00:25:00,740 --> 00:25:02,890
- ¿Partes, y cómo?
- Con el tren.
313
00:25:02,970 --> 00:25:06,120
- Así desesperado, sin una lira.
- Me enrolaré.
314
00:25:06,580 --> 00:25:09,620
Otra vez soldado, siempre
en el grupo de muleros.
315
00:25:09,900 --> 00:25:11,150
No, en la marina.
316
00:25:11,560 --> 00:25:13,290
He visto el manifiesto en via Roma.
317
00:25:13,340 --> 00:25:16,480
Sale un marinero con el
silbato, por cinco años.
318
00:25:17,460 --> 00:25:22,200
En cinco años me puede
olvidar, casarse, morirse.
319
00:25:24,270 --> 00:25:28,480
- Deme su bendición.
- No te vayas, hijo, tengo miedo.
320
00:25:29,840 --> 00:25:32,770
- Entonces está enferma de verdad.
- Si, si.
321
00:25:33,110 --> 00:25:35,790
- ¿De dónde?
- Aquí en la cabeza.
322
00:25:35,890 --> 00:25:38,380
- ¿Dolor?
- No, desequilibrio.
323
00:25:38,800 --> 00:25:40,530
Acá ves, acá.
324
00:25:40,610 --> 00:25:43,690
No puedo más, no puedo más.
325
00:25:44,020 --> 00:25:46,550
Me agarra cuando me llaman para llorar.
326
00:25:46,630 --> 00:25:49,160
Al principio todo normal.
327
00:25:49,190 --> 00:25:51,870
Lloro, grito, de verdad.
328
00:25:52,300 --> 00:25:55,110
Después lo contrario...
329
00:25:55,890 --> 00:26:00,030
- Me agarra...
- ¿Qué cosa?
330
00:26:04,990 --> 00:26:06,370
Se me da por reír.
331
00:26:07,480 --> 00:26:10,140
Pero fuerte, hijo mío, fuerte.
332
00:26:10,600 --> 00:26:12,800
Y es el muerto quien me hace reír.
333
00:26:13,130 --> 00:26:15,780
¡Qué Dios me perdone, virgen santa!
334
00:26:16,470 --> 00:26:20,080
Entonces, puedo irme tranquilo, porque es
nervioso y si es nervioso no es enfermedad.
335
00:26:20,440 --> 00:26:22,680
Basta con que no lo piense y pasa.
336
00:26:23,340 --> 00:26:25,110
¡Alto ahí, ¿quién va?
337
00:26:25,350 --> 00:26:28,500
Efisio Mulas, difunto Benedetto,
vivo en Via Grande 7020.
338
00:26:28,660 --> 00:26:31,080
- ¿Dónde va?
- Parto, en tren, por razones de familia.
339
00:26:31,360 --> 00:26:32,740
- ¿Está solo?
- Si señor.
340
00:26:33,030 --> 00:26:35,670
Entonces te haremos compañía nosotros
341
00:27:10,190 --> 00:27:14,770
Cuando baje Domenicangela irás a su
encuentro y le dirás, públicamente.
342
00:27:14,860 --> 00:27:19,440
Con voz alta y clara, bienvenida
amada mía y le darás un beso.
343
00:27:19,950 --> 00:27:22,710
- Sobre la frente.
- Está llegando.
344
00:27:26,970 --> 00:27:29,750
Los peligrosos, los que tienen
cuentas que saldar, ¿los ha marcado?
345
00:27:29,770 --> 00:27:31,210
Si, con una cruz.
346
00:27:31,220 --> 00:27:35,440
Y he subrayado los que deben bajar del monte
y que no tienen nada que ver con estos.
347
00:27:36,170 --> 00:27:37,320
Entiendo.
Claro.
348
00:27:38,350 --> 00:27:39,990
Ocúpese usted.
349
00:27:43,880 --> 00:27:47,130
- Atención.
- No, no hay peligro inmediato.
350
00:27:47,590 --> 00:27:53,210
Los únicos que me preocupan son estos dos
primos Giudas, tienen problemas entre ellos.
351
00:27:53,370 --> 00:27:55,120
Marcoli, Defeo.
352
00:27:55,190 --> 00:27:57,220
- Ordene.
- Ordene.
353
00:27:57,350 --> 00:28:00,920
Esos dos se han denunciado mutuamente,
manténganlos separados porque...
354
00:28:01,300 --> 00:28:04,140
Ah, nada, ya se arreglaron a bordo.
355
00:28:04,220 --> 00:28:05,640
Aquí está el primero.
356
00:28:05,740 --> 00:28:09,080
Comisario, al agresor lo
he encerrado en la cocina.
357
00:28:09,140 --> 00:28:11,210
Es el segundo.
Gracias.
358
00:28:11,320 --> 00:28:12,770
- Ve a traerlo.
- Si señor.
359
00:28:12,810 --> 00:28:14,740
Ahorramos a dos hombres.
360
00:28:19,050 --> 00:28:22,310
- Constantino Cao, síguelo.
- Si señor.
361
00:28:25,260 --> 00:28:29,200
- Elpidio Solinas, síguelo.
- Si señor.
362
00:28:31,630 --> 00:28:35,630
Antonio Burroni, veamos
si ha sabido del pagaré.
363
00:28:39,440 --> 00:28:41,980
- Lo ha sabido. ¡Sanai!
- Si señor.
364
00:28:55,280 --> 00:28:58,830
Falta la del machetazo, Domenicangela Piras
365
00:29:01,320 --> 00:29:05,480
Hey, Antonio, Gabino, Enrico, Salvatore.
366
00:29:07,110 --> 00:29:09,630
- Pero, ¿es ella?
- ¿Quién la reconoce?
367
00:29:09,690 --> 00:29:10,850
Domenicangela.
368
00:29:32,310 --> 00:29:34,430
- ¡Mierda!
- ¿qué pasa?
369
00:29:34,520 --> 00:29:36,630
- ¿Recuerdas cómo era?
- Raquítica.
370
00:29:36,680 --> 00:29:39,470
Ha desarrollado, a esta la
cárcel le ha sentado bien.
371
00:29:49,190 --> 00:29:51,300
Bienvenida amor mío.
372
00:29:52,580 --> 00:29:53,580
A casa.
373
00:30:02,530 --> 00:30:04,970
Pero cómo hace tres años que te lo cuidamos.
374
00:30:05,000 --> 00:30:07,860
Tiene que cumplir con su deber.
Se casará contigo para reparar.
375
00:30:07,870 --> 00:30:12,900
Nada de deber, nada de reparar. No lo
quiero así, de rodillas me debe rogar.
376
00:30:13,110 --> 00:30:15,120
Ahora mando yo.
377
00:30:21,520 --> 00:30:25,020
Pero, ¿qué ha pasado en este pueblo?
Hey, te digo a ti.
378
00:30:25,230 --> 00:30:28,540
Ves lo que ocurre por salir
de casa sin escopeta.
379
00:30:28,580 --> 00:30:31,940
A esta hora, si la hubieras traído
ya habrías lavado la ofensa.
380
00:30:32,040 --> 00:30:34,730
En cambio ahora tienes que
ir a tu casa a buscarla y...
381
00:30:34,760 --> 00:30:37,240
...ponerte a vigilar, quién
sabe cuando te vengarás.
382
00:30:53,050 --> 00:30:58,180
Será mejor ponerle uno al lado. Eh
tú, si tú, no te hagas el tonto. Ve.
383
00:30:58,930 --> 00:30:59,930
Sí señor.
384
00:31:00,880 --> 00:31:02,360
Alto ahí, ¿quién va?
385
00:31:02,910 --> 00:31:06,230
Fendes, Camilo, barrio de
la Pietra, camino a casa.
386
00:31:06,830 --> 00:31:07,830
Pase.
387
00:31:08,110 --> 00:31:12,430
- Alto ahí, ¿quién va?
- Giovani Turra y angelina Capri de turra.
388
00:31:12,580 --> 00:31:16,160
- ¿Dónde van?
- Aquí a tres pasos. Invitados a cenar
389
00:31:16,240 --> 00:31:17,240
Buen provecho.
390
00:31:18,450 --> 00:31:21,720
- Alto ahí, ¿quién va?
- Soldado Giovanni Martegui.
391
00:31:21,750 --> 00:31:24,550
Es la tercera vez que me detienes.
392
00:31:25,000 --> 00:31:28,350
- Alto ahí, ¿quién va?
- Pregúntaselo al cornudo de tu padre (sardo)
393
00:31:28,390 --> 00:31:32,210
A mí no me jodas, cabrón (sardo)
394
00:31:35,310 --> 00:31:36,450
¿Quién es?
395
00:31:37,490 --> 00:31:39,020
¿Quién es?
396
00:31:49,260 --> 00:31:50,260
¿Quién eres?
397
00:31:50,620 --> 00:31:55,340
Si continuas preguntándomelo con ese
tono te responderé como al carabinero.
398
00:31:57,530 --> 00:31:58,880
¿No me reconocen?
399
00:31:59,640 --> 00:32:02,570
Soy Agostino Sanna, vuestro tío.
400
00:32:03,080 --> 00:32:06,810
Que retorna a su familia,
para retomar su puesto.
401
00:32:06,980 --> 00:32:09,220
- Tío Agostino el presidiario.
- Así es.
402
00:32:10,680 --> 00:32:16,630
Indultado por 37 años consecutivos
de buena, es más, óptima conducta.
403
00:32:16,940 --> 00:32:22,030
Y por una grave forma de arterioesclerosis
falsa, hábilmente simulada.
404
00:32:22,380 --> 00:32:24,610
Córranse, dejen el lugar al tío.
405
00:32:25,580 --> 00:32:28,650
He dicho que retomo mi lugar en la familia.
406
00:32:29,150 --> 00:32:32,490
Que en la mesa es en la cabecera.
407
00:32:37,280 --> 00:32:39,500
Entonces háganme lugar a mí.
408
00:32:59,910 --> 00:33:03,610
Tú eres mi sobrino Leandro Sanna.
409
00:33:03,880 --> 00:33:06,740
- De 52 años.
- Si.
410
00:33:09,030 --> 00:33:11,290
Y ese mal agestado, ¿quién es?
411
00:33:11,640 --> 00:33:15,990
Mi hermano Enrico, Enrico
Sanna campeón de boxeo.
412
00:33:19,600 --> 00:33:20,980
Y el curita.
413
00:33:21,340 --> 00:33:23,360
Mi otro hermano Giovanni.
414
00:33:23,470 --> 00:33:26,880
Pero todavía no es cura, estudia en el
seminario de Olvia y está de vacaciones.
415
00:33:26,920 --> 00:33:27,920
Entiendo.
416
00:33:28,720 --> 00:33:32,960
Les traigo saludos desde Procida de
Ignacio, Onorato y Saverio Sanna.
417
00:33:33,610 --> 00:33:35,550
Están todos bien.
Si.
418
00:33:35,700 --> 00:33:39,090
Y no dicen otra cosa que:
¿cuándo llega nuestro primo?
419
00:33:39,140 --> 00:33:42,710
Tienen razón, siempre me digo que
tengo que visitarlos y luego--
420
00:33:43,230 --> 00:33:45,250
Visita, ¿qué visita?
421
00:33:45,300 --> 00:33:48,350
Ellos te esperan definitivamente,
encarcelado, con traje de rayas.
422
00:33:48,400 --> 00:33:51,400
- ¿A mí?
- Si, porque tu tal vez...
423
00:33:52,110 --> 00:33:55,600
...tú tal vez el privilegio de
matar un Porcu lo has cedido.
424
00:33:55,690 --> 00:33:58,580
Tal vez has renunciado a favor
de uno de tus hermanos menores.
425
00:33:58,600 --> 00:34:02,250
No, aunque quisiera como sería,
uno tiene la vocación religiosa.
426
00:34:02,540 --> 00:34:06,020
Es más retírate de la mesa,
no es conversación para ti.
427
00:34:06,640 --> 00:34:09,760
Y a mí, ni escupir me gusta, no quiero.
428
00:34:10,080 --> 00:34:13,700
Es el orgullo del pueblo tiene que honrarnos
en los cuadriláteros de todo el mundo.
429
00:34:13,870 --> 00:34:16,660
En cuanto a Alvaro Porcu, me encargo yo--
430
00:34:17,650 --> 00:34:18,890
- Yo me encargo.
- Muy bien.
431
00:34:18,960 --> 00:34:21,380
Siempre que baje del monte.
Porque si quiere mi...
432
00:34:21,410 --> 00:34:23,980
...opinión, él se escapó a la
montaña porque me tiene miedo.
433
00:34:24,280 --> 00:34:27,570
Y siempre por ese miedo, no baja.
Si.
434
00:34:27,840 --> 00:34:33,490
Y entonces nosotros, por este cobarde,
después de 150 años suspendemos la "Faida"
435
00:34:33,630 --> 00:34:38,960
A no, le daremos un plazo apropiado y si
no nos conformaremos con el hermano menor.
436
00:34:38,970 --> 00:34:41,820
No un primogénito se paga
solo con un primogénito.
437
00:34:41,900 --> 00:34:45,030
¡Ah! justo, quiere decir que
entonces además le quemaremos...
438
00:34:45,060 --> 00:34:48,140
...la casa, toda la leña y le
envenenaremos el vivero de langostas.
439
00:34:48,270 --> 00:34:51,130
- Alto ahí, ¿quién va?
- Egidio Porcu y su hermano Alvaro.
440
00:34:51,200 --> 00:34:52,820
¡Leandro Sanna!
441
00:34:52,960 --> 00:34:56,260
- Leandro Sanna, ¿estás en casa?
- Te llaman.
442
00:34:56,950 --> 00:34:58,180
¿A mí?
443
00:34:58,230 --> 00:35:00,020
- Circulen.
- Un momento por favor.
444
00:35:01,310 --> 00:35:04,040
Lo he sentido, son los amigos.
Iré a ver.
445
00:35:08,650 --> 00:35:10,470
No se digna a mostrarse.
446
00:35:12,530 --> 00:35:13,530
Aquí estoy.
447
00:35:14,460 --> 00:35:19,230
Mi hermano me decía que estaba triste por mí.
Acá estoy, como ve he vuelto.
448
00:35:19,970 --> 00:35:21,820
A tu disposición.
449
00:35:22,760 --> 00:35:24,150
Lo tendré presente.
450
00:35:25,700 --> 00:35:27,500
Listo.
451
00:35:28,400 --> 00:35:29,710
No lo molestamos más.
452
00:36:10,120 --> 00:36:11,120
Buenos días.
453
00:36:21,600 --> 00:36:24,010
Será posible que no me
pueda entender con ella.
454
00:37:55,980 --> 00:37:58,400
Al fin de cuentas me
gustaría saber si soy libre.
455
00:38:01,420 --> 00:38:03,590
Si puedo hacer mi voluntad, ¿eh?
456
00:38:07,740 --> 00:38:10,830
¿Puedo devolverte la foto?
457
00:38:11,640 --> 00:38:13,600
¿Hablar con cualquier otra señorita?
458
00:38:16,750 --> 00:38:18,470
Sin miedo de ser degollado.
459
00:38:20,570 --> 00:38:22,440
¿No?
¿Me van a degollar?
460
00:38:22,490 --> 00:38:26,100
No porque con la forma de tratarme
de vuestra hermana parecía que...
461
00:38:26,380 --> 00:38:27,820
...en cambio no, ¿verdad?
462
00:38:29,250 --> 00:38:33,040
Estoy equivocado, era una impresión
Ustedes están más decididos que antes.
463
00:38:33,560 --> 00:38:35,480
Está bien paciencia, me casaré.
464
00:38:36,720 --> 00:38:39,220
Uno contra cuatro, ¿qué puedo hacer?
465
00:38:43,300 --> 00:38:44,300
Vengan.
466
00:38:52,000 --> 00:38:54,150
- Efisio.
- Voy.
467
00:39:13,470 --> 00:39:16,480
Efisio Mulas, hemos
evaluado conscientemente las...
468
00:39:16,510 --> 00:39:19,710
...reglas del honor y de la
justicia y hemos decidido.
469
00:39:19,980 --> 00:39:24,110
Delante de Dios te dejamos libre de
cualquier obligación frente a nosotros.
470
00:39:25,780 --> 00:39:27,910
¿Pero cómo, se quedan con ella?
471
00:39:28,260 --> 00:39:30,350
Ha hablado mal todo el pueblo, lo saben.
472
00:39:30,460 --> 00:39:34,230
El machetazo que te dio ella aquel
día es suficiente reparación.
473
00:39:34,280 --> 00:39:37,000
¿Qué machetazo? Apenas un
arañazo aquí, una cosa de risa.
474
00:39:37,140 --> 00:39:38,210
Es suficiente.
475
00:39:38,270 --> 00:39:40,670
Pero los tres años que yo he
perdido, ¿quién me los paga?
476
00:39:40,890 --> 00:39:43,550
- Es justo.
- Te daremos un reconocimiento.
477
00:39:53,090 --> 00:39:54,820
- Toma.
- ¿Esto es todo?
478
00:40:12,090 --> 00:40:14,550
- Apaga esa radio.
- Disculpa.
479
00:40:14,830 --> 00:40:16,700
Siempre música alegre.
480
00:40:21,140 --> 00:40:24,210
Hola Mastegin, ¿cómo va?
- No quiero hablar, ¿qué tal el tuyo?
481
00:40:24,280 --> 00:40:28,290
No está nada mal pero está enamorado y
desilusionado y por eso camina y camina.
482
00:40:28,310 --> 00:40:31,880
Y el mío va siempre a caballo,
y no puedo seguirle.
483
00:40:32,590 --> 00:40:36,830
¿Qué quiere de mi, qué pretende? No ve que
tengo siempre un carabinero pegado a mí.
484
00:40:36,880 --> 00:40:39,560
- Ahí está mire, ha llegado.
- ¿Y con eso qué?
485
00:40:39,630 --> 00:40:42,070
¿Qué te puede hacer el carabinero?
Al máximo te arresta.
486
00:40:42,170 --> 00:40:45,500
¿Por qué?, cuando maté a mi segundo Porcu...
487
00:40:45,620 --> 00:40:48,280
...el 28 de octubre de 1932.
488
00:40:48,350 --> 00:40:51,440
Estaba, en la plaza, toda la
dotación de carabineros completa...
489
00:40:51,490 --> 00:40:52,840
...y con el penacho en la cabeza.
490
00:40:52,870 --> 00:40:54,760
Aparte de esto, tengo una duda tío.
491
00:40:54,810 --> 00:40:57,030
- También a mí.
- He rehecho el recuento de los muertos.
492
00:40:57,080 --> 00:40:59,060
Y no es cierto que nos toque
a nosotros vengarnos.
493
00:40:59,090 --> 00:41:01,070
Me da que nosotros estamos
en ventaja de un Porcu.
494
00:41:01,110 --> 00:41:04,030
Los dos Porcu que quedan
apenas nos dejarán parejos.
495
00:41:04,080 --> 00:41:06,990
- A mi no me engañas, ¿sabes?
- Quiero estar seguro soy un hombre...
496
00:41:07,020 --> 00:41:08,200
... de honor no un asesino.
497
00:41:08,250 --> 00:41:11,040
Se ha empeñado en que le compre las
ovejas, así que ocúpese de ellas.
498
00:41:11,120 --> 00:41:13,530
Yo se que debo hacer y cuando lo debo hacer.
499
00:41:13,570 --> 00:41:16,030
- Vámonos Enrico.
- Esta bien, he entendido.
500
00:41:16,060 --> 00:41:18,400
A este Porcu no lo mataremos ni para navidad.
501
00:41:18,420 --> 00:41:21,040
- Vamos viejo, cálmate.
- Digo lo que me da la gana.
502
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
¡Maldita sea!
503
00:41:22,900 --> 00:41:25,250
- ¡Vamos!
- Cálmate hijo.
504
00:41:25,270 --> 00:41:28,010
- Miren con lo que me ha salido.
- No pienses más en ella.
505
00:41:28,050 --> 00:41:30,840
Es siempre raquítica y más fea que antes.
506
00:41:30,920 --> 00:41:33,070
- ¿A dónde va?
- ¿Qué vas a hacer?, deténgalo.
507
00:41:33,100 --> 00:41:34,890
- ¡Sígalo!
- ¿Estás loco?
508
00:41:34,930 --> 00:41:36,400
- ¡Efisio!
- Déjenme.
509
00:41:36,440 --> 00:41:38,500
- Tengo orden de disparar, ¿eh?
- ¡Efisio!
510
00:41:39,420 --> 00:41:42,400
Los cuatro kilos de biscochos para
casamiento ya no me sirven más.
511
00:41:42,440 --> 00:41:45,250
Retiro el pedido.
Soy libre.
512
00:41:55,680 --> 00:41:57,770
Si no me quiere no me merece.
513
00:41:58,090 --> 00:42:01,350
Lo he sabido. Giovanna devuélvele
las 300 liras de seña.
514
00:42:09,800 --> 00:42:12,480
- Tienen muchas moscas.
- No tantas.
515
00:42:13,160 --> 00:42:15,780
- ¿Por qué no echan un poco de DDT?
- No se puede.
516
00:42:15,900 --> 00:42:18,190
Los biscochos toman feo gusto.
517
00:42:18,510 --> 00:42:20,970
Es preferible alguna mosca adentro.
518
00:42:21,600 --> 00:42:23,690
De todas formas algo se debería hacer.
519
00:42:23,910 --> 00:42:25,860
¿Y qué cosa quieres que hagamos Efisio?
520
00:42:26,040 --> 00:42:28,970
Somos cinco pobres mujeres
solas sin un hombre.
521
00:43:15,680 --> 00:43:18,220
- ¡Qué idea magnífica!
- Verdaderamente genial.
522
00:43:18,250 --> 00:43:20,170
¿Cómo se te ha ocurrido?
523
00:43:21,120 --> 00:43:23,740
Así.
Me ha costado encontrarlas.
524
00:43:24,470 --> 00:43:25,840
No las fabrican más.
525
00:43:26,250 --> 00:43:28,700
Me han prometido otras,
el sábado se las traigo.
526
00:43:28,940 --> 00:43:32,500
Si vuelves el sábado, será la tercera vez
que te vean entrar aquí, ¿lo sabes?
527
00:43:33,770 --> 00:43:34,770
¿Entiendes?
528
00:43:38,480 --> 00:43:39,480
Si.
529
00:43:49,380 --> 00:43:51,690
- ¿Y ahora cuándo te irás?
- ¿Ah?
530
00:43:51,880 --> 00:43:54,420
Inmediatamente, cuelgo esta y me voy.
531
00:43:54,450 --> 00:43:56,860
¿Y si por caso te dejaras
olvidada la gorra aquí?
532
00:43:57,670 --> 00:43:59,700
No, no me la olvidaré.
533
00:43:59,800 --> 00:44:03,160
Pero si ocurriera, ¿quién debe correrte
por la calle, Ana, Franca o Lucia?
534
00:44:42,940 --> 00:44:44,670
Manda a Giovanella.
535
00:44:49,770 --> 00:44:52,420
Prueba.
¿necesita más azúcar?
536
00:45:19,040 --> 00:45:20,040
¿Desea algo?
537
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Disculpen.
538
00:45:25,760 --> 00:45:26,760
Disculpen.
539
00:45:33,500 --> 00:45:34,840
Permiso.
540
00:45:35,240 --> 00:45:36,240
Disculpen.
541
00:45:37,620 --> 00:45:40,310
Como me encuentro fuera de servicio...
542
00:45:40,480 --> 00:45:42,630
...¿podría darme 300 gramos de esos biscochos?
543
00:45:42,740 --> 00:45:46,370
Para probarlos y para ver si son
iguales a los nuestros de Novara.
544
00:45:46,680 --> 00:45:51,280
Además, ya que estoy acá, puedo
terminar de colgar el papel matamoscas.
545
00:45:51,570 --> 00:45:54,840
¿Dónde me llevas?
¿Qué quieres de mi?
546
00:45:54,980 --> 00:45:58,030
No puedes seguir dándome cachetadas
sin que yo sepa por qué.
547
00:45:58,090 --> 00:46:00,700
- Me volveré tonto.
- La tonta soy yo.
548
00:46:01,410 --> 00:46:02,840
Tonta tú, y ¿por qué?
549
00:46:03,130 --> 00:46:06,230
Porque cuando se cambia por fuera es
necesario cambiar también por dentro.
550
00:46:08,820 --> 00:46:11,590
No has sido muy clara tampoco
esta vez, ¿lo sabes?
551
00:46:11,660 --> 00:46:14,200
Te debes explicar mejor, no te entiendo.
552
00:46:14,240 --> 00:46:17,580
¿Qué cosa quieres entender tú que no
entiendes ni cuando te agarran a machetazos.
553
00:46:20,610 --> 00:46:22,630
¡Oh, Efisio!
554
00:46:23,070 --> 00:46:24,140
Vengan.
555
00:46:24,200 --> 00:46:27,610
Rápido, que nuestro padre te
espera antes del anochecer.
556
00:46:28,570 --> 00:46:30,520
Me han obligado hijo mío
por el consentimiento.
557
00:46:30,570 --> 00:46:33,500
Ven cuñado que te daremos un buen abrazo.
558
00:46:41,170 --> 00:46:45,760
Y ustedes no se dieron cuenta de nada.
De esta payasada.
559
00:46:46,140 --> 00:46:49,290
Más de 80.000 liras gastamos
para defenderla en el proceso.
560
00:46:49,410 --> 00:46:52,400
Y no era nada cierto, todas mentiras.
561
00:46:52,620 --> 00:46:55,670
Un truco, para obligarte a
que te casaras con ella.
562
00:46:55,730 --> 00:46:57,320
- Si señor.
- Silencio.
563
00:46:58,200 --> 00:47:00,350
- ¿Y lo amas?
- Si papá.
564
00:47:00,490 --> 00:47:02,300
¿A este de aquí?
¿Y por qué?
565
00:47:03,800 --> 00:47:05,780
Usted no sabe que cabeza tiene.
566
00:47:05,830 --> 00:47:08,290
Ve esta mesa, bueno de un golpe la rompe.
567
00:47:10,900 --> 00:47:13,030
Don Liberato, la jeringa está hirviendo.
568
00:47:13,760 --> 00:47:15,270
¿Dónde está la cortisona?
569
00:47:15,500 --> 00:47:17,680
O se la han olvidado como las
novelas que les encargué.
570
00:47:17,740 --> 00:47:19,990
- No, aquí está.
- ¿Es con B12?
571
00:47:20,890 --> 00:47:23,620
A sí.
¿Qué oficio tienes?
572
00:47:23,780 --> 00:47:26,580
- Todo lo que se me presenta.
- Eso no es un oficio.
573
00:47:27,510 --> 00:47:29,180
Las mujeres no miren.
574
00:47:30,930 --> 00:47:33,620
¿Tienes bienes de familia, tierras o ganado?
575
00:47:33,910 --> 00:47:35,830
No señor, un burro.
576
00:47:35,910 --> 00:47:38,500
La casa, linda, espaciosa.
577
00:47:38,580 --> 00:47:41,900
La casa es mía y está a mi nombre.
Usted solo pregunta.
578
00:47:42,380 --> 00:47:45,390
Hablemos de la dote, que trae vuestra hija.
579
00:47:45,440 --> 00:47:48,210
- ¡Mamá!
- No lleva nada.
580
00:47:48,520 --> 00:47:51,450
La hija de un fugitivo, no tiene
obligación de tener dote.
581
00:47:52,200 --> 00:47:55,800
Pero justamente por eso y
como una familia cuesta.
582
00:47:57,200 --> 00:47:59,500
¿Cómo te las arreglas con las ovejas?
583
00:47:59,650 --> 00:48:02,040
Te lo he dicho, no tengo.
584
00:48:02,220 --> 00:48:05,610
No digo con las tuyas,
digo con la de los otros.
585
00:48:07,270 --> 00:48:09,470
¿Eres un hombre hábil?
586
00:48:12,640 --> 00:48:13,730
Sí, creo que sí.
587
00:48:14,510 --> 00:48:17,860
Si pero, es necesario que lo crea yo también.
588
00:48:18,640 --> 00:48:22,090
Entre nosotros uno puede
trabajar en cualquier oficio...
589
00:48:22,680 --> 00:48:25,760
...pero si no sabe robar ovejas
no es un verdadero hombre.
590
00:48:26,300 --> 00:48:29,630
En épocas de necesidad como
mantienes a la mujer...
591
00:48:29,700 --> 00:48:31,610
- ...los hijos.
- Y al suegro.
592
00:48:31,640 --> 00:48:35,260
Cuidado Efisio, este está lleno de vicios,
cigarrillos, vinos, medicinas.
593
00:48:35,280 --> 00:48:36,400
Es una sanguijuela.
594
00:48:36,420 --> 00:48:41,290
Señora, un suegro en el monte con 5 millones
de multas, da prestigio, respeto y autoridad.
595
00:48:41,370 --> 00:48:44,810
Es un lujo que se paga y por
ello si quieres mi consentimiento...
596
00:48:44,930 --> 00:48:47,100
...debes demostrarme que
eres un hombre hábil.
597
00:48:47,140 --> 00:48:48,790
Te lo demostrará, papá.
598
00:48:48,920 --> 00:48:52,320
No hijo, vámonos.
Eres incapaz y cobarde
599
00:48:52,340 --> 00:48:53,340
¡Basta madre!
600
00:48:54,330 --> 00:48:55,980
Vamos, ¿cuántas debo robar?
601
00:48:56,100 --> 00:48:58,760
Por el momento el número me interesa poco.
602
00:48:58,830 --> 00:49:01,110
Lo importante es a quién le robarás.
603
00:49:01,290 --> 00:49:03,980
Cuanto más hombre de respeto
sea, más testículos tiene...
604
00:49:03,990 --> 00:49:06,210
...y tú demostrarás de tenerlos también.
605
00:49:06,710 --> 00:49:07,710
Muy bien.
606
00:49:14,190 --> 00:49:15,190
Tío.
607
00:49:16,930 --> 00:49:18,660
¿Dónde están los cartuchos?
608
00:49:18,960 --> 00:49:20,760
¿No hay cartuchos en esta casa?
609
00:49:45,150 --> 00:49:47,000
Viejo loco, maniático.
610
00:49:47,010 --> 00:49:51,690
Yo sabía que te enojarías, le dije: si matas
un Porcu estarás arreglado con Leandro...
611
00:49:51,720 --> 00:49:54,610
...verás como se enoja.
Pero él se me ha reído en la cara.
612
00:49:54,630 --> 00:49:57,000
- ¿Dónde ha ido, a lo de
Egidio o a lo de Alvaro? - No sé.
613
00:49:57,010 --> 00:49:58,920
- ¿Qué sucede?
- Nada cosa de hombres.
614
00:49:58,950 --> 00:50:01,490
Vuelvan a la cama en silencio.
Yo iré a la casa de Alvaro.
615
00:50:01,520 --> 00:50:03,220
Tú a la de Egidio.
616
00:50:03,270 --> 00:50:06,980
No, por el portón no, está el carabinero,
vamos por atrás, por el huerto.
617
00:50:07,850 --> 00:50:10,250
A la cama, vamos.
Apaguen la luz y a dormir todos.
618
00:50:34,150 --> 00:50:37,350
¡Alvaro Porcu!
¡Alvaro Porcu!
619
00:50:37,940 --> 00:50:41,090
¡Manda a llamar al cura, Alvaro Porcu!
620
00:50:45,430 --> 00:50:46,940
¡Sal carroña!
621
00:50:47,680 --> 00:50:49,730
¡Está un Sanna aquí afuera!
622
00:50:50,170 --> 00:50:52,340
Un Sanna verdadero.
623
00:51:16,570 --> 00:51:18,540
Tío.
¡Tío!
624
00:51:19,530 --> 00:51:21,880
- ¿Dónde estás tío?
- Estoy aquí.
625
00:51:28,460 --> 00:51:31,110
- ¿Qué haces tirado allí?
- Me rio.
626
00:51:34,310 --> 00:51:35,310
¿Estás herido?
627
00:51:36,020 --> 00:51:39,720
Mira, dos descargas de perdigones.
628
00:51:40,270 --> 00:51:43,010
Me debes vengar por fuerza ahora.
629
00:51:43,520 --> 00:51:48,370
¿Te faltaba un Sanna?
Aquí lo tienes delante de la casa Porcu.
630
00:52:26,620 --> 00:52:33,360
Me robo 3, me robo 4, me robo 5.
Mejor 6 ovejas.
631
00:52:37,190 --> 00:52:39,510
Cállate.
Soy yo.
632
00:52:41,730 --> 00:52:45,860
Te vengarán los carabineros.
Te habrá matado algún ladrón de ovejas.
633
00:52:46,080 --> 00:52:48,260
Listo.
Cállate y vete tú.
634
00:52:50,940 --> 00:52:51,940
¿Qué pasa?
635
00:53:04,030 --> 00:53:05,030
Ven aquí.
636
00:53:24,170 --> 00:53:26,830
Ven que este me evitará la
molestia de robarme a mí mismo.
637
00:53:28,450 --> 00:53:30,630
Toma.
Come.
638
00:53:37,250 --> 00:53:39,020
¡Vamos!
¡Ven aquí!
639
00:53:58,110 --> 00:54:00,450
Mira quién es, hijo de puta.
640
00:54:50,130 --> 00:54:51,130
Quieto.
641
00:55:28,170 --> 00:55:31,400
Pero como se va a dar por vencido con
un indicio de este tipo entre manos.
642
00:55:31,470 --> 00:55:34,060
Por las estadísticas Comisario.
643
00:55:34,150 --> 00:55:37,780
El 75% de los sardos visten
ropa de pana de este color...
644
00:55:37,810 --> 00:55:41,890
...de este 75% el 45% es ladrón de ovejas...
645
00:55:41,970 --> 00:55:46,250
...y de ese 45% el 100% dispara
si lo atrapan en el hecho.
646
00:55:46,670 --> 00:55:49,060
Entonces, que descanse en paz.
647
00:56:02,660 --> 00:56:06,850
- Efisio Mulas, ¿tomas por esposa a la aquí
presente Domenicangela Piras? - Si
648
00:56:08,780 --> 00:56:12,650
- Domenicangela Piras, ¿tomas por esposo
al aquí presente Efisio Mulas? - Si
649
00:56:27,870 --> 00:56:28,870
Gracias.
650
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Gracias.
651
00:57:28,620 --> 00:57:29,980
Saludos a todos.
652
00:57:36,150 --> 00:57:37,150
Ven.
653
00:57:37,520 --> 00:57:39,810
Yo empiezo con las mías, tu tira las tuyas.
654
00:57:41,630 --> 00:57:44,430
Ahí va eso espero lo disfruten.
655
00:57:50,360 --> 00:57:53,150
Esto es para escurrir la pasta, ¿sirve?
656
00:57:58,410 --> 00:58:01,380
Estos platos están saltados
pero servirán para algo.
657
00:58:07,170 --> 00:58:09,210
Tomen esto también.
658
00:58:21,020 --> 00:58:22,020
Querida mía.
659
00:58:31,970 --> 00:58:35,120
73.250 liras hemos juntado.
660
00:58:37,320 --> 00:58:40,800
- ¿Las tengo yo o las tienes tú?
- Tenlas tú.
661
00:58:57,330 --> 00:58:59,030
En nombre de la ley, abran.
662
00:58:59,140 --> 00:59:00,590
- ¿Quién es?
- La ley, abra.
663
00:59:00,620 --> 00:59:02,670
- No.
- Efisio Mulas.
664
00:59:03,430 --> 00:59:06,330
Te arresto por el homicidio
de Agostino Sanna. ¡Quieto!
665
00:59:06,380 --> 00:59:08,580
Quieto, ven aquí.
¡Sargento!
666
00:59:08,640 --> 00:59:10,700
Cuidado Comisario, se romperá una pierna.
667
00:59:10,840 --> 00:59:14,160
¡Alarma, ha escapado!
668
00:59:15,350 --> 00:59:17,850
- ¿Dónde fue? - Por acá.
- No, por acá.
669
00:59:20,620 --> 00:59:22,950
- ¿Dónde escapas, dónde vas?
- me siguen los carabineros.
670
00:59:22,960 --> 00:59:24,570
Ven con nosotros.
671
00:59:30,600 --> 00:59:32,570
Se lo agradezco, Don Leandro.
672
00:59:33,660 --> 00:59:36,660
Don Leandro, me han
denunciado, por homicidio.
673
00:59:37,040 --> 00:59:39,570
Pero yo a su tío no lo he matado, se lo juro.
674
00:59:39,640 --> 00:59:42,040
- Solo robé las ovejas.
- No jures.
675
00:59:42,250 --> 00:59:44,340
- Tú has matado a mi tío Agostino.
- No.
676
00:59:45,260 --> 00:59:48,330
Si, mientras le robabas las
ovejas, una cosa de hombres.
677
00:59:48,780 --> 00:59:52,150
Tío Agostino, que Dios lo tenga en la gloria,
habría sido el primero en apreciarlo.
678
00:59:52,220 --> 00:59:54,890
Y no hubiese querido que tu terminaras
en manos de los carabineros.
679
00:59:54,930 --> 00:59:55,930
- Pero yo.
- Bebe.
680
00:59:56,290 --> 01:00:00,960
Vamos Enrico, prepara víveres, agua y ropa,
luego ven aquí atrás con el camioncito.
681
01:00:01,280 --> 01:00:03,500
Tengo ciertos amigos, digamos comerciantes...
682
01:00:03,530 --> 01:00:05,530
...que hacen viajes entre
la isla y el continente.
683
01:00:05,550 --> 01:00:07,310
- ¿El continente?
- Debes desaparecer.
684
01:00:08,270 --> 01:00:11,630
Basta que me escape al monte, como todos.
Me he casado hoy.
685
01:00:11,750 --> 01:00:13,120
Así estaré más cerca de mi esposa.
686
01:00:13,130 --> 01:00:17,030
Y así la vendrías a escondidas, durante la
noche a visitarla y te atraparían, idiota.
687
01:00:17,080 --> 01:00:19,810
- Esperan solo eso.
- Pero soy inocente.
688
01:00:20,120 --> 01:00:23,390
Aunque me aprendan no me pueden
condenar, no he sido yo.
689
01:00:24,660 --> 01:00:28,740
Tal vez me crean. Jamás he tenido
un fusil en mi vida, soy inocente.
690
01:00:29,050 --> 01:00:32,650
Me deben creer, es más, he hecho
mal en escaparme, me entregaré.
691
01:00:32,730 --> 01:00:35,480
Espera, siéntate.
692
01:00:37,510 --> 01:00:42,860
Tienen una prueba irrefutable y además un
comisario se ha roto una pierna por tu culpa.
693
01:01:30,520 --> 01:01:31,520
Tranquila.
694
01:01:32,260 --> 01:01:34,970
Un intervalo de relajación
de al menos 5 horas.
695
01:01:37,020 --> 01:01:41,370
Nueve y cinco 14, sería a las dos, pero
después de comer nada, es muy peligroso.
696
01:01:41,960 --> 01:01:42,960
Esta noche.
697
01:01:45,220 --> 01:01:49,270
Dime, tú que tienes
práctica, yo como hombre...
698
01:01:50,740 --> 01:01:55,400
- ...como hombre válido, ¿cuánto puedo durar?
- Mucho, mucho.
699
01:01:55,440 --> 01:01:57,720
Si, precísalo, 5 años, 10.
700
01:01:58,050 --> 01:02:02,580
- También más, así cuidándose, puede que más.
- Llegaré.
701
01:02:03,930 --> 01:02:06,060
Siento que llegaré
702
01:03:17,880 --> 01:03:22,200
300.000 liras me ha hecho gastar en el
seminario. Y Egidio Porcu, ¿qué ha dicho?
703
01:03:22,630 --> 01:03:25,800
Se arrodilló frente a la iglesia
y juró que se las pagarías.
704
01:03:25,830 --> 01:03:27,120
- ¿Por mí, ha dicho?
- Si.
705
01:03:27,680 --> 01:03:30,380
Y se hizo la señal de la cruz
con la sangre del hermano.
706
01:03:32,390 --> 01:03:35,310
Llama a Milano, Pusilistica
Medellina, es urgente.
707
01:03:35,620 --> 01:03:37,560
Sí señor, yo me encargo.
708
01:03:37,800 --> 01:03:41,310
Tú ve a vestirte.
¿Tú dónde vas a ayudarla?
709
01:03:41,450 --> 01:03:44,220
- Estaba distraído.
- Ve a casa y prepara las valijas.
710
01:03:44,350 --> 01:03:46,540
Nos vamos a Milano, te espero en el puerto.
711
01:03:46,600 --> 01:03:48,950
- Con lo que sucede, ¿escapamos a Milano?
- Claro que sí.
712
01:03:48,980 --> 01:03:52,530
No, no escapamos, imbécil, tenemos cosas
urgentes que hacer que no pueden esperar.
713
01:03:52,550 --> 01:03:54,590
- ¿Cuáles?
- Santini de Groceto.
714
01:03:54,790 --> 01:03:55,790
No.
715
01:04:07,570 --> 01:04:10,610
Lo he localizado Don
Leandro, se donde trabaja.
716
01:04:10,690 --> 01:04:11,690
Gracias.
717
01:04:27,740 --> 01:04:28,740
Efisio.
718
01:04:29,570 --> 01:04:32,690
- Don Leandro.
- Ignacio Nedaci me ha dicho donde estabas.
719
01:04:33,940 --> 01:04:37,000
- ¿Ha sucedido alguna desgracia en mi casa?
- No. Tú como estás.
720
01:04:37,630 --> 01:04:41,410
¿Cómo estoy? Lejos de mi esposa y lejos
de mi pueblo, me siento desnudo.
721
01:04:41,490 --> 01:04:43,430
De todas formas te has organizado.
722
01:04:43,480 --> 01:04:47,110
El trabajo y la gorra son de Ignacio,
lo reemplazo y me da casa y comida.
723
01:04:47,270 --> 01:04:48,830
¿No puedes detenerte un momento?
724
01:04:49,120 --> 01:04:51,330
No, debo llegar a un sitio
que se llama Bovisa.
725
01:04:51,370 --> 01:04:52,370
¿Y luego?
726
01:04:52,410 --> 01:04:54,660
Después debo llegar a un sitio
que se llama Plaza Daloco.
727
01:04:54,680 --> 01:04:55,680
Luego.
728
01:04:55,700 --> 01:04:58,120
Tengo que volver a un
puesto que se llama Boviso.
729
01:04:58,150 --> 01:05:00,080
Está bien hablaremos caminando.
730
01:05:00,830 --> 01:05:02,990
8.745 pasos.
731
01:05:07,480 --> 01:05:11,060
Pero, ¿quién ha llevado el
cadáver al corral de las ovejas?
732
01:05:11,290 --> 01:05:13,850
Los Porcu para hacer creer
que no habían sido ellos.
733
01:05:14,410 --> 01:05:15,410
Malditos.
734
01:05:16,870 --> 01:05:18,640
Me han metido al medio a mí.
735
01:05:19,820 --> 01:05:21,970
¿Entonces usted dirá la verdad en el proceso?
736
01:05:22,230 --> 01:05:25,490
Yo quiero volver a casa, volver
con mi esposa, la quiero ver.
737
01:05:26,170 --> 01:05:27,760
Sabe que ni siquiera
lo hemos consumado.
738
01:05:27,790 --> 01:05:30,550
En el proceso, ¿desde cuándo en
nuestro pueblo uno denuncia a otro?
739
01:05:30,580 --> 01:05:32,320
Ni aunque sea su peor enemigo.
740
01:05:36,970 --> 01:05:38,900
Yo tengo prioridad.
¿Entonces?
741
01:05:38,960 --> 01:05:41,840
Entonces te digo que si
muriese también Egidio...
742
01:05:41,880 --> 01:05:44,210
...no quedaría un solo Porcu
sobre la faz de la tierra.
743
01:05:44,550 --> 01:05:46,670
Son dos viudas y 8 niños.
744
01:05:47,260 --> 01:05:50,230
Por lo tanto no quedarían
más cuestiones de honor.
745
01:05:50,680 --> 01:05:55,140
Podría decir como fueron las cosas, dar las
pruebas y en consecuencia hacerte absolver.
746
01:05:55,670 --> 01:05:57,760
Si pero, ¿cuándo se morirá?
Rebosa de salud.
747
01:05:57,780 --> 01:05:59,730
Pero no depende solo de él.
748
01:06:00,540 --> 01:06:04,210
Cierto, le toca a usted.
Debe vengar a vuestro tío.
749
01:06:04,960 --> 01:06:09,260
No a mi tío ya lo ha vengado mi hermano
matando a Alvaro, ahora le toca a los Porcu.
750
01:06:09,700 --> 01:06:12,260
No puedo hacer nada, tengo
las manos atadas.
751
01:06:12,290 --> 01:06:14,740
Puedo solo defenderme no atacar,
es la ley de la "Faida".
752
01:06:15,280 --> 01:06:16,280
¿Entonces?
753
01:06:17,220 --> 01:06:20,610
Si quieres volver libre a
tu casa hay una solución.
754
01:06:20,940 --> 01:06:22,710
Tienes que matar a Egidio.
755
01:06:26,710 --> 01:06:27,710
¿Yo?
756
01:06:28,670 --> 01:06:31,980
- No, no, no.
- No hay ningún riesgo.
757
01:06:32,120 --> 01:06:34,690
Nadie sabe donde estás.
¿Quién va a pensar en ti?
758
01:06:34,710 --> 01:06:38,070
Con Egidio Porcu no tienes nada pendiente.
No existe ni un mínimo motivo.
759
01:06:38,080 --> 01:06:40,570
Justamente, no me ha hecho nada
malo, ¿por qué debería matarlo?
760
01:06:40,600 --> 01:06:42,590
¿No tienes ningún sentido de la justicia?
761
01:06:42,770 --> 01:06:46,060
Reflexiona, te condenarán a cadena perpetua
por un delito que no has cometido.
762
01:06:46,080 --> 01:06:50,110
Bueno, tú cometes uno y yo te hago absolver.
Son dos errores judiciales.
763
01:06:50,240 --> 01:06:53,150
Al menos tienes el derecho de elegir
que es lo que más te conviene.
764
01:06:53,920 --> 01:06:54,920
No.
765
01:06:55,660 --> 01:06:59,670
¿Qué se necesita? en 5 días haces todo,
vas y vuelves. Yo te organizo todo.
766
01:06:59,700 --> 01:07:02,580
- Es un juego de niños.
- Don Leandro no hablemos más.
767
01:07:02,630 --> 01:07:05,920
- No y no.
- Por mí, imagínate, conseguiremos otro.
768
01:07:06,260 --> 01:07:08,620
- Hablemos de los tuyos.
- Si, dígame como están.
769
01:07:08,650 --> 01:07:10,270
De salud no están mal, pero...
770
01:07:10,330 --> 01:07:13,940
A tu madre no la llama nadie, por esa
puerta no entra ni un huevo a tu casa.
771
01:07:14,180 --> 01:07:16,670
- Y tu esposa.
- ¿Qué hace, trabaja?
772
01:07:16,720 --> 01:07:19,560
Ayuda un poco a los hermanos
con la majada, pero sabes...
773
01:07:20,080 --> 01:07:23,110
Claro que está siempre muy bella.
Cuando pasa todos la--
774
01:07:23,230 --> 01:07:26,020
La miran todos, especialmente Egidio
Porcu, no por volver sobre una...
775
01:07:26,050 --> 01:07:28,970
...conversación ya cerrada, pero
sabes que Egidio es un especialista...
776
01:07:29,080 --> 01:07:30,490
...con viudas como la tuya.
777
01:07:32,390 --> 01:07:35,700
Yo tengo confianza en mi esposa,
no es como tantas otras.
778
01:07:41,840 --> 01:07:44,580
- ¿Cuántos días dice que se necesitan?
- ¿Para qué?
779
01:07:45,080 --> 01:07:47,020
- Para eso.
- Lo has reconsiderado.
780
01:07:47,040 --> 01:07:49,060
- Si señor.
- ¿te explico el plan?
781
01:07:49,420 --> 01:07:50,420
- Si señor.
- Bien.
782
01:07:50,780 --> 01:07:54,310
Es facilísimo, lo he estudiado por arriba
y por abajo en los mínimos detalles.
783
01:07:54,650 --> 01:07:57,660
Vuelves a Sardegna escondido, como te fuiste.
784
01:08:03,720 --> 01:08:06,520
Sobre la costa te desembarcarán
mis amigos contrabandistas.
785
01:08:12,540 --> 01:08:18,400
Quédate toda la noche en la gruta, se puntual
a las tres debajo de Santangelo, en Curvone.
786
01:08:27,720 --> 01:08:29,800
Te daré una bolsa y un fusil.
787
01:08:30,270 --> 01:08:32,910
Te disfrazarás de Mamuthone.
788
01:08:33,490 --> 01:08:37,310
Yo en tanto iré a Callari,
por unos asuntos personales.
789
01:08:38,130 --> 01:08:41,040
Volveré cuando todo este hecho.
790
01:08:44,290 --> 01:08:48,220
Cuidado con que el fusil no se humedezca.
Cuídala y tenla contigo.
791
01:08:57,500 --> 01:09:00,250
Quédate allí escondido hasta
las cuatro del día después.
792
01:09:02,400 --> 01:09:06,900
Saldrás disfrazado y en forma
desenvuelta entrarás en el pueblo.
793
01:09:25,000 --> 01:09:28,140
Te confundirás con los otros
Mamuthone y harás todo el desfile.
794
01:09:28,210 --> 01:09:32,740
Ninguno se fijará en ti, si te
comportas desenvuelto y seguro.
795
01:09:39,350 --> 01:09:43,940
Cuando veas que el bastardo de Egidio Porcu
comience a subir el "Albero della cuccagna"
796
01:09:44,020 --> 01:09:46,890
Ese es el mejor momento, todos lo miran a él.
797
01:09:46,930 --> 01:09:50,640
Te vas derecho a la iglesia,
el mejor lugar es el pozo.
798
01:09:50,790 --> 01:09:54,770
De allí disparó muy bien también mi
abuelo Rafael y mi primo Corrado.
799
01:09:54,800 --> 01:09:56,280
Tu también dispararás bien.
800
01:10:05,380 --> 01:10:11,020
Te apostas detrás del pozo, con
calma, apuntas bien, y disparas.
801
01:10:23,120 --> 01:10:25,680
Y que no se te venga a la
cabeza visitar a tu esposa.
802
01:10:34,580 --> 01:10:36,810
¡Efisio!
¡Domenicangela!
803
01:10:41,110 --> 01:10:42,110
Ven, entra.
804
01:10:42,860 --> 01:10:44,910
Ve tú primero, mira que hace mamá.
805
01:10:44,930 --> 01:10:47,830
- Esta en el huerto, ¿no te fías de ella?
- No quiero que se entere.
806
01:11:06,570 --> 01:11:09,080
- Esas campanitas, sácamelas.
- Si.
807
01:11:09,380 --> 01:11:10,540
En la habitación.
808
01:11:12,940 --> 01:11:15,210
Despacio, ve despacio.
809
01:11:16,030 --> 01:11:18,100
- ¿Cuánto te puedes quedar?
- Solo esta noche.
810
01:11:20,440 --> 01:11:22,680
Ve, ya te alcanzo.
811
01:11:29,430 --> 01:11:33,220
Me voy a lo de mis hermanos y me
quedaré a dormir, ¿le molesta?
812
01:11:33,390 --> 01:11:35,610
Aunque me moleste irás lo mismo.
813
01:11:35,740 --> 01:11:38,580
- Pero no me molesta, ve.
- Entonces, hasta luego.
814
01:12:00,510 --> 01:12:02,830
La has pensado bien para entrar al pueblo.
815
01:12:05,300 --> 01:12:07,180
¿Quién te la ha dado?
816
01:12:08,070 --> 01:12:10,870
Nadie, me las conseguí.
817
01:12:10,920 --> 01:12:12,930
Se las saqué a uno en el
cruce de Marmoian.
818
01:12:13,120 --> 01:12:15,550
Le di un golpe y se lo quité.
819
01:12:17,700 --> 01:12:18,700
¡Qué loco!
820
01:12:23,160 --> 01:12:24,160
¿Cómo estás?
821
01:12:27,510 --> 01:12:28,960
¿Qué pregunta?
822
01:12:45,490 --> 01:12:47,560
No aguantaba más.
823
01:13:20,820 --> 01:13:21,820
Efisio.
824
01:13:28,020 --> 01:13:31,010
- ¿Qué haces allí?
- Miraba a mamá.
825
01:13:38,870 --> 01:13:42,040
- Llora.
- Siempre llora cuando muere alguien.
826
01:13:42,190 --> 01:13:44,370
- ¿Quién ha muerto?
- No lo sé.
827
01:13:46,780 --> 01:13:50,010
- Menos mal que tienen que comer.
- Hasta que se acabe el cerdo.
828
01:13:50,330 --> 01:13:52,510
Queso de oveja tenemos siempre,
gracias a mis hermanos.
829
01:13:52,570 --> 01:13:54,840
¡Qué mala suerte hemos tenido!
830
01:13:54,940 --> 01:13:59,910
Un hombre puede ser inmigrante, estar lejos
de la casa, de la mujer, pero envía dinero.
831
01:14:01,110 --> 01:14:03,220
Pero así me vuelvo loco.
832
01:14:05,570 --> 01:14:08,240
- Perdóname.
- No es por tu culpa esta situación.
833
01:14:08,280 --> 01:14:10,530
- ¿Que te perdono?
- No, perdóname otra cosa.
834
01:14:10,630 --> 01:14:12,050
¿Cuál, qué has hecho?
835
01:14:12,880 --> 01:14:15,420
Lo que me ha parecido que
tenía que hacer: nada.
836
01:14:15,730 --> 01:14:18,650
Porque un hombre debe tener
respeto de sí mismo, ¿entiendes?
837
01:14:20,670 --> 01:14:23,480
Pero cuando el cerdo se termina
y queda solo el queso...
838
01:14:24,180 --> 01:14:27,530
...hacer lo justo se transforma en un lujo.
839
01:14:28,150 --> 01:14:31,190
- demasiado lujo, ¿no?
- No te entiendo.
840
01:14:31,870 --> 01:14:33,570
En cambio yo sí.
841
01:14:34,780 --> 01:14:37,820
Yo creo que es mejor así como lo he hecho.
842
01:14:40,190 --> 01:14:42,180
Aunque ahora, quién sabe
cuando podre regresar.
843
01:14:42,330 --> 01:14:45,040
Dentro de tres meses para la
fiesta de San Constantino.
844
01:14:45,920 --> 01:14:46,920
¿No?
845
01:14:48,710 --> 01:14:50,570
- ¿No?
- Si.
846
01:14:53,410 --> 01:14:55,300
Pero ahora estás aquí.
847
01:15:53,330 --> 01:15:57,350
Hay un jeep en la esquina de la iglesia, y
otro en las afueras sobre la calle di Mua.
848
01:15:57,390 --> 01:16:00,170
Tomaré para arriba por la cruz.
849
01:16:06,000 --> 01:16:07,490
- Ve.
- Si.
850
01:16:12,910 --> 01:16:15,030
- Ve.
- Si.
851
01:16:15,790 --> 01:16:19,650
- Dices siempre sí, pero...
- Es que no es justo.
852
01:16:22,960 --> 01:16:25,860
Ese asunto del Porcu, ¿es
cierto que te ha molestado?
853
01:16:26,300 --> 01:16:29,360
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Cuando me enteré en Milano, no pude más.
854
01:16:29,640 --> 01:16:33,440
Te han exagerado, me mira solo cuando paso.
Sonríe, saluda.
855
01:16:33,660 --> 01:16:36,340
Pero, ¿cómo te mira, cómo
sonríe, cómo saluda?
856
01:16:36,660 --> 01:16:40,870
A lo mejor comenta adentro
con los amigos, en el bar.
857
01:16:41,480 --> 01:16:42,690
- ¿Eres tú Domenicangela?
- Si.
858
01:16:42,740 --> 01:16:44,630
- Eso para mí es una ofensa.
- Ve.
859
01:16:46,340 --> 01:16:47,340
Efisio.
860
01:16:49,770 --> 01:16:52,090
No te metas malas ideas en la cabeza.
Prométemelo.
861
01:16:52,130 --> 01:16:53,880
Igual lo que no está
hecho no está hecho.
862
01:16:53,900 --> 01:16:55,750
- Domenicangela, ven.
- Si.
863
01:17:04,340 --> 01:17:07,700
¿Cómo estás, te sientes mal?
864
01:17:07,990 --> 01:17:09,530
No, ¿por qué?
865
01:17:09,590 --> 01:17:12,470
Entonces han sonado por Efisio.
866
01:17:12,690 --> 01:17:16,190
He sentido las campanas de San
Pascual, que traen a la familia...
867
01:17:16,210 --> 01:17:19,540
...desventuras, desgracias, males,
extremaunciones y funerales.
868
01:17:19,900 --> 01:17:23,890
Toda la noche, tlin-tlin,
tlin-tlin, tlin-tlin.
869
01:17:24,180 --> 01:17:25,870
Hasta hace muy poco la sentía.
870
01:17:26,050 --> 01:17:30,480
Paraba y empezaba de nuevo, paraba
y empezaba de nuevo, tlin-tlin.
871
01:17:30,500 --> 01:17:31,970
No, le habrá parecido.
872
01:17:32,170 --> 01:17:34,220
No, se oía, se oía.
873
01:17:34,390 --> 01:17:37,410
Lo sintieron también los carabineros.
874
01:17:37,750 --> 01:17:38,910
¿Qué carabineros?
875
01:17:39,160 --> 01:17:42,520
Los que andaban por las casas averiguando
sobre el homicidio de Egidio Porcu.
876
01:17:42,520 --> 01:17:44,530
- ¿Han matado a Egidio Porcu?
- ¿No lo sabías?
877
01:17:44,550 --> 01:17:46,360
- ¿Cuándo?
- Ayer a las cinco.
878
01:17:47,770 --> 01:17:51,660
Oh Dios, y se sabe, ¿quién ha sido?
879
01:17:52,550 --> 01:17:57,000
No, todos tienen cuartadas.
¿Tú dónde estabas para no saber nada?
880
01:17:58,410 --> 01:18:02,360
Sí, me lo deben de haber dicho
pero estaba distraída, duerma.
881
01:18:04,610 --> 01:18:07,970
Y por tanto en base a las
nuevas pruebas surgidas...
882
01:18:07,990 --> 01:18:13,470
...esta corte archiva el caso por producirse
la muerte del verdadero culpable...
883
01:18:13,710 --> 01:18:18,920
...y absuelve al fugitivo Mulas, Efisio por
no haber cometido el hecho.
884
01:18:25,340 --> 01:18:34,060
AGOSTINO SANNA separado del afecto de su
familia por una mano homicida desconocida
885
01:18:34,200 --> 01:18:40,710
AGOSTINO SANNA separado del afecto de su
familia por la mano homicida de ALVARO PORCU.
886
01:19:03,130 --> 01:19:06,920
En mi pueblo, cuando uno retorna absuelto,
cada paisano le regala una oveja.
887
01:19:07,260 --> 01:19:09,030
Somos 3.200
888
01:19:09,270 --> 01:19:11,600
Aunque solo la mitad me regalara.
889
01:19:12,330 --> 01:19:14,200
También la mitad de la mitad.
890
01:19:14,820 --> 01:19:17,000
También la mitad de la mitad de la mitad.
891
01:19:17,580 --> 01:19:21,610
- Es para estar tranquilo toda la vida ¿no?
- También estará la banda esperándolo.
892
01:19:21,870 --> 01:19:22,870
Si.
893
01:19:30,790 --> 01:19:32,150
Buenos días a todos.
894
01:19:34,860 --> 01:19:36,030
Compadre Giudas.
895
01:19:37,860 --> 01:19:40,250
Soy inocente me han absuelto.
896
01:19:48,520 --> 01:19:50,670
¿Han visto a mi mujer a mi madre?
897
01:20:26,420 --> 01:20:27,420
¿Qué quieres?
898
01:20:35,790 --> 01:20:38,390
Mamá, ¿qué te pasa?
899
01:20:38,440 --> 01:20:41,880
- ¡Oh qué desgracia hijo, qué desgracia!
- ¿Domenicangela?
900
01:20:42,000 --> 01:20:43,850
- Si.
- ¿Dónde está?
901
01:20:47,850 --> 01:20:50,290
¿Qué ha hecho?
902
01:21:06,550 --> 01:21:08,590
Dentro de seis meses me nacerá un hijo.
903
01:21:11,800 --> 01:21:13,310
De eso se trataba.
904
01:21:19,890 --> 01:21:22,800
Entonces, ¿cuál es la desgracia?
¿Por qué llora mamá?
905
01:21:23,370 --> 01:21:26,560
Yo lo mantenía en secreto,
pero el domingo me desmayé.
906
01:21:27,300 --> 01:21:31,240
Me llevaron a la farmacia y el doctor
me revisó allí, delante de todos.
907
01:21:31,490 --> 01:21:33,280
Y así se han dado cuenta.
908
01:21:33,650 --> 01:21:34,650
¿Y entonces?
909
01:21:34,760 --> 01:21:37,770
Y ahora se preguntan de quién es
este niño, con quién lo he tenido.
910
01:21:37,990 --> 01:21:40,320
- ¿Por qué, de quién es?
- Contigo.
911
01:21:41,100 --> 01:21:44,120
Solo que no puedo decir que esa
noche estabas aquí en el pueblo...
912
01:21:44,270 --> 01:21:46,150
...y no escondido en Milano.
913
01:21:46,260 --> 01:21:49,800
- A mi me han absuelto, ¿qué me pueden hacer?
- ¿Seguro?
914
01:21:50,240 --> 01:21:53,070
Descubrirían inmediatamente
que mataste a Egidio Porcu.
915
01:21:55,060 --> 01:21:56,810
Yo no maté a Egidio Porcu.
916
01:21:56,870 --> 01:21:59,770
Si, debía hacerlo y es más, hay quién
cree que lo he matado de verdad.
917
01:22:00,400 --> 01:22:04,080
Pero tú no Domenicangela, ¿te parezco
yo un hombre capaz de matar?
918
01:22:04,750 --> 01:22:05,910
Aunque te mirara.
919
01:22:07,230 --> 01:22:08,390
Me he equivocado.
920
01:22:09,290 --> 01:22:11,660
Entonces no esperes más y ve
a decirlo por todos lados.
921
01:22:12,060 --> 01:22:14,770
Así terminamos con esta
situación que me tiene mal.
922
01:22:16,050 --> 01:22:17,930
Si, si, lo diré.
923
01:22:18,380 --> 01:22:23,050
Pero antes tengo que advertir a una persona.
Siento la obligación, antes de hablar.
924
01:22:27,090 --> 01:22:29,370
¿No lo han encontrado al
asesino de Egidio Porcu?
925
01:22:29,580 --> 01:22:32,020
No, todos tienen coartada, ¿por qué?
926
01:22:32,310 --> 01:22:34,960
- ¿Por qué, qué piensas?
- Nada, nada.
927
01:22:36,570 --> 01:22:39,170
No tengas miedo, saldrá todo bien.
928
01:22:47,040 --> 01:22:50,620
Muy bien hecho, no has hecho escándalo.
No sirven las palabras sino los hechos.
929
01:22:52,660 --> 01:22:55,020
- ¿Qué, te vas?
- Si.
930
01:22:55,320 --> 01:22:58,240
375 ovejas te habían regalado.
931
01:22:58,660 --> 01:23:01,750
Un lindo rebaño, ¿no?
En un momento no cabían en el huerto.
932
01:23:01,840 --> 01:23:03,690
Ven, ven a ver.
933
01:23:03,850 --> 01:23:06,860
Mira, mira lo que ha quedado.
934
01:23:08,540 --> 01:23:11,420
375 mil boñigas.
935
01:23:11,830 --> 01:23:13,870
¡Qué lindos animales que eran!
936
01:23:14,070 --> 01:23:17,030
Mamá, que me hace ver
boñigas, limpie, limpie.
937
01:23:17,130 --> 01:23:19,360
¡Qué lástima, hijo mío,
se las llevaron todas!
938
01:23:19,570 --> 01:23:22,100
Pero recuérdalo, le regalaron
al que fue absuelto...
939
01:23:22,560 --> 01:23:24,530
...y se lo quitan a un deshonrado.
940
01:23:24,670 --> 01:23:27,450
Se las devolverán al que cumpla con su deber.
941
01:23:28,130 --> 01:23:30,350
¿Por qué me muestras esa escopeta?
942
01:23:30,640 --> 01:23:33,060
Era de tu abuelo, un hombre de honor.
943
01:23:34,700 --> 01:23:35,700
¡Mamá!
944
01:23:47,130 --> 01:23:50,850
- ¿Qué quieres?
- Estamos acá en servicio
945
01:24:09,380 --> 01:24:13,030
INDUSTRIA DEL CORCHO
HEREDEROS PORCU
946
01:24:32,700 --> 01:24:33,980
Dame a mí.
¡Muévete!
947
01:24:42,880 --> 01:24:46,680
- Don Leandro.
- Mira quién viene.
948
01:24:47,470 --> 01:24:49,640
Bienvenido, ¿qué haces por acá?
949
01:24:49,800 --> 01:24:51,550
- Vitaluga.
- ¿Quién?
950
01:24:51,640 --> 01:24:54,720
- El carabinero, me dijo que lo encontraría
acá. - ¿Y qué quieres?
951
01:24:55,510 --> 01:24:58,580
Primero quería agradecerle
todo lo que ha hecho por mí.
952
01:24:58,600 --> 01:25:02,410
No es nada. Tú has hecho tu parte y
yo la mía. La cuenta está cerrada.
953
01:25:02,950 --> 01:25:04,360
¿Ves aquél niño?
954
01:25:05,390 --> 01:25:08,150
- Si, Pasqualino Porcu.
- ¿Cuántos años dices que tiene?
955
01:25:08,310 --> 01:25:10,970
- 12 años.
- Tiene 8.
956
01:25:11,010 --> 01:25:13,170
- Entiendes, 8.
- Disculpe.
957
01:25:13,220 --> 01:25:15,830
No es tu culpa, es un caso
de desarrollo precoz.
958
01:25:16,000 --> 01:25:18,610
Si continua así a los 14 años
será un hombre hecho y derecho.
959
01:25:18,750 --> 01:25:21,780
- Ya tiene un poco de bigote.
- Si y los ojos pérfidos, torvos.
960
01:25:21,930 --> 01:25:25,410
vámonos de acá. No nos preocupemos
por ahora, hay tiempo.
961
01:25:30,730 --> 01:25:31,730
Don Leandro.
962
01:25:39,150 --> 01:25:41,160
- Yo no maté a Egidio Porcu.
- ¿Qué?
963
01:25:41,230 --> 01:25:44,590
Lo he engañado Don Leandro.
Si vine al pueblo hace tres meses.
964
01:25:44,750 --> 01:25:46,610
Pero solo para ver a mi esposa.
965
01:25:46,850 --> 01:25:49,100
Y ahora con su permiso
quiero decirlo a todos.
966
01:25:49,200 --> 01:25:50,990
Tú lo mataste.
967
01:25:51,080 --> 01:25:53,180
- No.
- eres tú y ¿sabes por qué?
968
01:25:53,240 --> 01:25:55,640
Porque he gastado casi un
millón para que te absuelvan.
969
01:25:55,690 --> 01:25:58,470
Y tu vida y la de tu mujer no valen tanto.
970
01:25:58,520 --> 01:26:01,480
- No has estado aquí, prueba lo contrario.
- Tengo las pruebas.
971
01:26:01,850 --> 01:26:05,520
El disfraz de Mamuthone y el testimonio
de sus amigos contrabandistas.
972
01:26:05,700 --> 01:26:07,940
Muy bien, así te darán cadena perpetua.
973
01:26:08,030 --> 01:26:10,360
Porque habrás probado que
has matado a Egidio Porcu.
974
01:26:10,470 --> 01:26:15,340
Yo estaré metido en el lio, pero
tengo siete abogados, siete. Adiós.
975
01:26:20,760 --> 01:26:24,530
- ¿Qué debo hacer?
- Mátala.
976
01:26:25,910 --> 01:26:28,840
- ¿A mi esposa?
- Si, miremos la realidad...
977
01:26:29,160 --> 01:26:31,850
Tú no has matado a Egidio Porcu,
pero es como si lo hubieses hecho.
978
01:26:31,900 --> 01:26:34,890
...tu mujer no te ha puesto los cuernos,
pero es como si lo hubiese hecho.
979
01:26:34,920 --> 01:26:37,290
Aquí lo que cuenta no es la
verdad sino lo que aparenta.
980
01:26:37,980 --> 01:26:40,300
- Parece que soy un cornudo.
- Y si.
981
01:26:40,430 --> 01:26:42,180
Y que mi hijo es un bastardo.
982
01:26:43,940 --> 01:26:45,030
Por eso, mátala.
983
01:26:50,300 --> 01:26:53,490
¡Te mataré, un hijo bastardo tienes!
984
01:26:54,040 --> 01:26:56,780
Tú me obligaste a casar
a fuerza de machetazos.
985
01:26:57,000 --> 01:27:00,150
Yo disolveré el matrimonio con
una cuchillada que te daré.
986
01:27:00,340 --> 01:27:03,070
¡Mala mujer, yo te mataré!
¿Entiendes?
987
01:27:03,120 --> 01:27:05,540
¡Te mataré!
988
01:27:05,620 --> 01:27:08,020
¡No puedo soportar la idea!
¡Te mataré!
989
01:27:08,920 --> 01:27:10,500
¡Toma, toma!
990
01:27:10,680 --> 01:27:14,270
¡Asquerosa! No, es inútil que escapes, toma.
991
01:27:14,570 --> 01:27:18,060
- ¡Mala mujer!
- ¡Ayuda!
992
01:27:19,030 --> 01:27:21,100
¡Ayuda, me mata!
993
01:27:22,950 --> 01:27:24,950
¡Yo soy un hombre de honor!
994
01:27:30,260 --> 01:27:32,120
¡Puerca!
995
01:27:32,680 --> 01:27:34,470
Perdóname lo que me hacen decirte.
996
01:27:37,460 --> 01:27:40,530
Hay que esperar que descubran
al asesino de Egidio Porcu.
997
01:27:40,800 --> 01:27:43,270
Y ahí ponemos todo en claro.
No hay otra cosa que hacer.
998
01:27:43,370 --> 01:27:45,920
Perdóname y no me pongas esa cara, ¿eh?
999
01:27:46,960 --> 01:27:49,080
- ¡Puta, te mataré!
- ¡Ayuda!
1000
01:27:50,860 --> 01:27:52,690
- Ese no.
- No es de valor.
1001
01:27:55,280 --> 01:27:59,690
Fuera, fuera de esta casa.
Quiero saber quién es tu amante.
1002
01:28:00,360 --> 01:28:03,020
Lo tienes escondido, afuera.
1003
01:28:03,400 --> 01:28:04,420
¡Fuera de casa!
1004
01:28:04,770 --> 01:28:07,190
Así ganaremos tiempo, ¿lo llevas todo?
1005
01:28:07,360 --> 01:28:10,040
- Apenas pueda iré a buscarte.
- Si, si.
1006
01:28:10,200 --> 01:28:12,460
Pero si esta mañana tomaron a 5 nuevos.
1007
01:28:12,670 --> 01:28:16,210
No puedo hacer nada, a ti no te puedo tomar.
Es inútil que insistas.
1008
01:28:36,200 --> 01:28:38,300
¿Alguien quiere competir?
1009
01:28:39,730 --> 01:28:40,730
500 liras.
1010
01:28:43,160 --> 01:28:44,890
500 liras contra 1.000.
1011
01:28:45,070 --> 01:28:47,700
Aquí lo hacemos a cabezazos no a cornadas.
1012
01:28:53,210 --> 01:28:54,210
Maldita sea.
1013
01:28:57,680 --> 01:29:00,240
- Al menos un día.
- No tengo trabajo.
1014
01:29:00,270 --> 01:29:02,200
- Mitad de la paga.
- No tengo trabajo.
1015
01:29:02,230 --> 01:29:04,240
Lo necesito, me nace un hijo.
1016
01:29:04,300 --> 01:29:06,570
Que lo mantenga su padre.
1017
01:30:21,560 --> 01:30:22,930
¿Cómo, te vas?
1018
01:30:23,120 --> 01:30:26,350
¿Para qué sirvo?
Eres un buen hombre.
1019
01:30:26,590 --> 01:30:29,690
Voy a reportar que no hago falta.
Felicitaciones.
1020
01:30:30,420 --> 01:30:33,290
- A los dos.
- A mi no me molestas.
1021
01:30:34,140 --> 01:30:35,140
Gracias.
1022
01:30:48,560 --> 01:30:49,560
- Efisio.
- Efisio.
1023
01:30:57,580 --> 01:30:58,830
Recíbela.
1024
01:31:05,540 --> 01:31:06,900
Perdóname amor.
1025
01:31:07,090 --> 01:31:09,300
¿Qué haces aquí?, vete
1026
01:31:09,490 --> 01:31:11,360
¿Qué quieres que la matemos nosotros?
1027
01:31:11,380 --> 01:31:12,910
- Es tu esposa, ¿no?
- Tómala.
1028
01:31:12,940 --> 01:31:14,120
No la quiero.
1029
01:31:14,250 --> 01:31:18,310
Te han sacado al carabinero, era
un desperdicio para uno como tú.
1030
01:31:19,430 --> 01:31:21,120
¡Déjame!
1031
01:31:25,940 --> 01:31:26,940
Vámonos.
1032
01:31:37,110 --> 01:31:40,430
Mejor así, al menos estamos juntos.
1033
01:31:42,170 --> 01:31:43,700
- Domenicangela.
- No.
1034
01:31:45,150 --> 01:31:47,060
Sé que no es fácil.
1035
01:31:47,340 --> 01:31:49,680
Pero es mejor que la cadena perpetua, ¿no?
1036
01:31:50,360 --> 01:31:53,020
Yo solo se una cosa: que no soy una adúltera.
1037
01:31:53,140 --> 01:31:54,740
Y este no es un bastardo.
1038
01:31:54,940 --> 01:31:57,720
- Y yo no soy un cornudo.
- ¿Quieres compararte conmigo?
1039
01:31:57,760 --> 01:32:01,520
Nos vamos a poner a discutir que es
mejor si un cornudo o una prostituta.
1040
01:32:04,750 --> 01:32:07,110
Domenicangela, ¿qué puedo hacer?
1041
01:32:07,530 --> 01:32:09,640
No lo sé.
Pero tienes que hacer algo.
1042
01:32:09,940 --> 01:32:13,750
Si lograra descubrir quién mató a
Egidio Porcu, entonces sí podría...
1043
01:32:14,040 --> 01:32:18,950
Si lograras descubrirlo, pero ¿sabes cuantos
bastardos nacerían mientras tanto?, cuatro.
1044
01:32:36,130 --> 01:32:40,440
Quieto, quieto, hijo mío es por tu bien.
Es para darte coraje.
1045
01:33:38,320 --> 01:33:40,300
¿Qué haces acá?
Vete.
1046
01:34:13,240 --> 01:34:15,870
¡Vete!
¡Vete a casa!
1047
01:34:20,550 --> 01:34:23,040
Domenicangela, no quiero que estés acá.
1048
01:34:27,770 --> 01:34:30,440
No...¿que hablo turco?
1049
01:34:30,550 --> 01:34:34,640
Esta queda aquí en la gruta caliente
y el resto en la gruta fresca.
1050
01:34:34,690 --> 01:34:38,520
- ¿Y esta dónde va?
- Gruta caliente, gruta fresca.
1051
01:34:38,600 --> 01:34:40,460
Gruta caliente, gruta fresca.
1052
01:34:40,490 --> 01:34:41,490
¿Claro, si?
1053
01:34:42,810 --> 01:34:47,060
Discúlpame, pero todos los años con esto de
la mudanza por las vacaciones se arma un lio.
1054
01:34:48,270 --> 01:34:49,270
¿Qué decías?
1055
01:34:49,890 --> 01:34:53,330
No aguanto más, tengo a todos
en contra, hasta a su hija.
1056
01:34:53,830 --> 01:34:55,900
Solamente usted me puede ayudar.
1057
01:34:56,500 --> 01:34:59,270
¿Y quién te ha dicho que yo se
quién ha matado a Egidio Porcu?
1058
01:34:59,470 --> 01:35:02,690
Si no lo sabe usted.
Usted sabe todo.
1059
01:35:03,460 --> 01:35:08,210
Pero, yo no puedo denunciar a un hombre.
Ni siquiera para salvar a mi hija.
1060
01:35:10,900 --> 01:35:14,640
Don Liberato, le juro que yo tampoco lo
denuncio. Pero necesito un nombre.
1061
01:35:14,870 --> 01:35:19,860
Lo que puedo hacer es decirte
quien no lo ha matado.
1062
01:35:21,680 --> 01:35:26,980
Son once los que lo pueden haber matado.
He hecho una lista. Acá está.
1063
01:35:29,780 --> 01:35:34,580
Este no, este no, este no, este no...
1064
01:35:34,750 --> 01:35:40,900
...este no, no, no, no, no,
no, este no, este no..
1065
01:35:41,820 --> 01:35:46,330
- Entonces es este.
- Yo... yo no te he dicho nada.
1066
01:37:05,500 --> 01:37:08,080
- ¡Hey!
- ¡Hola!
1067
01:37:08,110 --> 01:37:09,710
- ¿Quieres hacer carrera?
- ¿Qué?
1068
01:37:09,750 --> 01:37:11,840
- ¿Quieres hacer carrera?
- Esperemos.
1069
01:37:12,080 --> 01:37:14,360
- Entonces quédate siempre cerca mío.
- ¿Por qué?
1070
01:37:14,400 --> 01:37:18,270
Yo no hablo, sólo quédate cerca mío y
mantén las orejas abiertas. ¿Entiendes?
1071
01:37:47,710 --> 01:37:49,430
Ninguno me va a pasar ahora.
1072
01:38:17,460 --> 01:38:21,440
- Miren como ha quedado por meterse conmigo.
- Algún día sabrás quién soy yo.
1073
01:38:21,510 --> 01:38:24,530
Habla, habla, pero tú a
mi no me ganarás nunca.
1074
01:38:24,550 --> 01:38:26,340
Eres un maldito cobarde.
1075
01:38:27,880 --> 01:38:31,070
- He ganado, he ganado la carrera.
- Me lo pagarás, ya te acordarás de mi.
1076
01:38:35,820 --> 01:38:39,470
No quiero más problemas.
Dejémoslo así, basta.
1077
01:38:39,940 --> 01:38:42,030
Bebe, ven.
Bebe.
1078
01:38:46,250 --> 01:38:48,080
- A nuestra salud.
- Salud
1079
01:38:51,620 --> 01:38:53,610
¿Y tú qué quieres de mi?
1080
01:38:54,620 --> 01:38:57,270
Yo quiero beber con todos
tus amigos a tu salud.
1081
01:38:57,320 --> 01:38:59,500
Yo no bebo con gente como tú.
1082
01:39:00,680 --> 01:39:01,680
¿Por qué?
1083
01:39:02,000 --> 01:39:05,890
¿Y preguntas por qué? Porque no acostumbro
a beber con quien se traga las ofensas.
1084
01:39:05,940 --> 01:39:08,070
Yo creía que justamente contigo podía beber.
1085
01:39:08,090 --> 01:39:09,530
Conmigo, ¿por qué cosa?
1086
01:39:18,510 --> 01:39:20,680
Tampoco tú bebes solo vino ¿eh?
1087
01:39:21,140 --> 01:39:24,530
Hablemos de dos años atrás en el "Albero
della cuccagna" con Egidio Porcu.
1088
01:39:24,650 --> 01:39:28,090
¿Quién te pisoteo las manos
y te molió a golpes?
1089
01:39:28,310 --> 01:39:32,650
¿Quién te quitó tu mujer y se rió delante
de ti, en el bar, hablando de ella?
1090
01:39:32,720 --> 01:39:34,080
¿Qué le hiciste, ah?
1091
01:39:34,140 --> 01:39:35,910
Nada le has hecho.
Nada de nada.
1092
01:39:36,240 --> 01:39:39,720
Te tragaste la ofensa. Yo todavía
tengo tiempo de vengarme, pero tú no.
1093
01:39:39,850 --> 01:39:41,790
Porque ahora Egidio Porcu se ha ido.
1094
01:39:41,950 --> 01:39:44,240
- ¿Qué me contestas?
- ¿Que quieres de mi?
1095
01:39:45,850 --> 01:39:50,050
¿Qué quieres? Dos años he tenido que
esperar, pero ahora está resuelto.
1096
01:39:50,150 --> 01:39:54,010
Arreglado cuando finalmente Egidio
trepo al "Albero della cuccagna"...
1097
01:39:54,060 --> 01:39:58,610
...¿quién le ha metido un tiro en la cabeza?
¿Quién? Fui yo.
1098
01:39:58,680 --> 01:40:01,310
Yo, nadie más que yo lo envió al
cementerio, nadie más que yo.
1099
01:40:01,400 --> 01:40:05,980
A mí nadie me pasa por encima, nadie.
1100
01:40:06,260 --> 01:40:10,180
No, ven acá, ven un momento.
Repítelo.
1101
01:40:11,370 --> 01:40:14,230
Cómo tengo que decirte que
igual que mate a esa basura...
1102
01:40:14,260 --> 01:40:16,850
...de Egidio Porcu soy capaz
de matar a 100 mil más.
1103
01:40:17,230 --> 01:40:19,710
¿Qué ha dicho? No he entendido nada.
Habla en sardo.
1104
01:40:19,770 --> 01:40:23,100
Ven acá. ven.
Puerca miseria.
1105
01:40:23,160 --> 01:40:28,300
Pero, ¿en qué idioma hablas?
Somos italianos de Sardegna, ¿no?
1106
01:40:28,410 --> 01:40:32,080
¡Habla italiano, habla italiano!
1107
01:40:44,770 --> 01:40:46,570
Traigo lo que te prometí.
1108
01:41:13,080 --> 01:41:14,080
¡Ciudadanos!
1109
01:41:17,040 --> 01:41:19,150
¡Presten atención!
1110
01:41:24,580 --> 01:41:27,600
Se pone en conocimiento de la ciudadanía...
1111
01:41:27,700 --> 01:41:30,070
...que el suscripto, Efisio Mulas...
1112
01:41:30,210 --> 01:41:32,670
...tiene algo importante que decir.
1113
01:41:34,560 --> 01:41:36,620
Y ustedes tienen que escuchar.
1114
01:41:43,280 --> 01:41:44,670
Ven aquí.
1115
01:41:45,770 --> 01:41:47,200
¡Ven aquí!
1116
01:41:49,680 --> 01:41:51,110
Al lado de tu marido.
1117
01:41:52,490 --> 01:41:55,280
¿Qué les importa a ustedes si soy un cornudo?
1118
01:41:55,500 --> 01:41:58,560
¿Qué les importa a ustedes
si mi esposa es una puta?
1119
01:42:03,970 --> 01:42:10,110
El presidente de la república ha concedido la
amnistía a delincuentes, a ladrones...
1120
01:42:10,250 --> 01:42:13,710
...¿por qué ustedes no le conceden
la amnistía a los cornudos...
1121
01:42:13,810 --> 01:42:16,380
...a las malas mujeres y a los bastardos, eh?
1122
01:42:17,490 --> 01:42:20,460
¿De qué te avergüenzas tu?
Sabes la verdad.
1123
01:42:20,820 --> 01:42:22,450
Yo se la verdad.
1124
01:42:22,550 --> 01:42:25,290
Nosotros sabemos toda la verdad.
1125
01:42:27,750 --> 01:42:31,420
Pero aquí lo que cuenta
no es la verdad, no...
1126
01:42:31,530 --> 01:42:34,190
...sino lo que aparenta.
¿Entonces?
1127
01:42:35,110 --> 01:42:36,400
Entonces, ven aquí.
1128
01:42:36,770 --> 01:42:40,920
Dile que esto son cuestiones nuestras.
¡Díselo!
1129
01:42:41,810 --> 01:42:43,710
¿A ti qué te importa Tobias?
1130
01:42:44,790 --> 01:42:46,680
¿A ti qué te importa Salvatore?
1131
01:42:47,670 --> 01:42:51,600
¿A ti qué te importa Salinas?
¿Y a ti, y a ti, ah?
1132
01:43:02,610 --> 01:43:05,670
¿Qué quieren de mi?
Con esas gorras siempre quietas.
1133
01:43:07,180 --> 01:43:10,900
Muévanlas, levántenlas, esas gorras.
1134
01:43:37,280 --> 01:43:39,290
- ¿Qué ocurre?
- Está borracho.
1135
01:43:39,360 --> 01:43:43,950
Salve, comisario piamontés de los
carabineros de la república.
1136
01:43:47,160 --> 01:43:49,610
¡Déjennos vivir como queramos.
1137
01:43:49,870 --> 01:43:52,120
- A nosotros nos gusta así.
- No.
1138
01:43:52,170 --> 01:43:54,200
No, así no, así no.
1139
01:43:54,340 --> 01:43:57,690
- Estate callada.
- Así no quiero, no soy una puta.
1140
01:43:57,710 --> 01:44:00,030
- Y no me gusta así.
- Cállate.
1141
01:44:00,030 --> 01:44:03,730
- No, no quiero vivir con uno como tú.
- He dicho que te calles.
1142
01:44:04,550 --> 01:44:08,260
Alto ahí, ¿quién va? nombre, apellido,
dirección, prohibidas bebidas alcohólicas.
1143
01:44:08,830 --> 01:44:09,990
¡Quieto!
1144
01:44:10,940 --> 01:44:13,490
Que primero les debo preguntar
la cosa más importante.
1145
01:44:14,540 --> 01:44:18,320
¿Por qué la debo matar?
¿Por qué quieren que la mate?
1146
01:44:18,640 --> 01:44:20,790
Yo la amo.
Es mi esposa.
1147
01:44:21,820 --> 01:44:23,680
¿Me comprendes Tobias?
1148
01:44:23,950 --> 01:44:25,670
Queremos vivir juntos.
1149
01:44:25,860 --> 01:44:28,540
¿Por qué quieren que la mate? Gioaquino
1150
01:44:28,700 --> 01:44:32,390
¡Respóndanme!
¡Respóndanme!
1151
01:44:33,480 --> 01:44:35,420
¿Quieren que lo haga de verdad?
1152
01:44:35,480 --> 01:44:38,760
¡Hazlo, hazlo si no eres
capaz de hacer otra cosa!
1153
01:44:38,810 --> 01:44:41,400
- Hazlo, cobarde cornudo!
- Quieta.
1154
01:44:41,810 --> 01:44:44,620
Es necesario darle un nombre a este amante.
1155
01:44:44,670 --> 01:44:48,960
Déjanos saber el nombre, dilo
fuerte que todos lo quieren saber.
1156
01:44:49,270 --> 01:44:51,080
- Dilo.
- ¡Cabazo, deténgalo!
1157
01:44:52,790 --> 01:44:53,790
- Di el nombre.
- ¡Efisio!
1158
01:44:54,490 --> 01:44:56,320
¡No Efisio!
1159
01:45:31,180 --> 01:45:32,380
Valor Efisio.
97285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.