All language subtitles for dallas 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,185 --> 00:00:07,050 Eu o vi montar. � bom mesmo. 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,280 N�o � dif�cil sermos bons no que gostamos de fazer. 3 00:00:10,457 --> 00:00:12,516 Ele � um Ewing aut�ntico. 4 00:00:12,693 --> 00:00:14,957 O que acha? Ele n�o parece um Ewing? 5 00:00:15,128 --> 00:00:18,928 N�s, texanos, somos protetores e possessivos com nossas mulheres. 6 00:00:19,099 --> 00:00:21,829 lnteressa-nos com quem elas se encontram e por qu�. 7 00:00:22,002 --> 00:00:24,232 Sim, eu sei. Tamb�m sou texano. 8 00:00:24,404 --> 00:00:28,841 Finja que sou aquele pe�o. lsso deve faz�-la sorrir. 9 00:00:29,609 --> 00:00:31,201 Voc� me d� nojo! 10 00:01:46,353 --> 00:01:50,949 RODElO ANUAL EWlNG FAZENDA SOUTHFORK 11 00:01:51,581 --> 00:01:58,275 S03E08 - Rodeio 12 00:01:59,171 --> 00:02:05,517 Legenda por Susanawho 13 00:02:33,366 --> 00:02:35,357 BEM-VlNDO AO RODElO EWlNG 14 00:02:44,077 --> 00:02:46,307 Um pouco mais alto deste lado. 15 00:02:47,013 --> 00:02:49,174 -Dona Ellie. -McManus acabou de ligar. 16 00:02:49,349 --> 00:02:50,680 Um caminh�o dele engui�ou. 17 00:02:50,851 --> 00:02:53,877 A �ltima carga de t�buas s� vem entre 13:30hs e 14:00hs. 18 00:02:54,054 --> 00:02:57,683 Parece que as coisas est�o indo bem por aqui. 19 00:02:57,858 --> 00:03:00,656 Voc� est� bem? N�o est� trabalhando demais, est�? 20 00:03:00,827 --> 00:03:04,024 -N�o. Estou me divertindo, Dona Ellie. -Com licen�a, senhora. 21 00:03:04,197 --> 00:03:07,223 N�o sabemos onde quer aquelas mesas. 22 00:03:07,400 --> 00:03:10,494 -Vou indo, tamb�m tenho trabalho. -Tudo bem. 23 00:03:10,670 --> 00:03:15,107 Coloque-as aqui, onde colocamos todo ano, certo? 24 00:03:27,821 --> 00:03:29,516 Est� com dor de cabe�a? 25 00:03:30,190 --> 00:03:32,420 � s� o barulho, apenas isso. 26 00:03:33,760 --> 00:03:36,786 N�o suporta que eu a toque, n�o �? 27 00:03:37,797 --> 00:03:40,994 Tenho sido paciente, Sue Ellen, e compreensivo. 28 00:03:42,602 --> 00:03:45,935 Seu constante desejo por mim � lisonjeador... 29 00:03:46,106 --> 00:03:48,097 embora inesperado. 30 00:03:48,275 --> 00:03:50,436 Voc� nunca foi t�o interessado. 31 00:03:50,944 --> 00:03:53,139 Voc� � minha esposa. 32 00:03:54,881 --> 00:03:57,372 Devia ter pensado nisso h� alguns anos. 33 00:03:57,551 --> 00:03:59,246 Tudo poderia ser diferente. 34 00:04:00,053 --> 00:04:04,012 Tenho me esfor�ado, Sue Ellen, por voc� e pela crian�a. 35 00:04:04,190 --> 00:04:07,023 Mere�o algo de voc� em troca. 36 00:04:08,061 --> 00:04:10,689 Vai me desculpar se acho dif�cil aceit�-lo... 37 00:04:10,864 --> 00:04:13,594 no papel de marido fiel e pai amoroso. 38 00:04:14,634 --> 00:04:17,194 Eu poderia ser, se me desse uma chance. 39 00:04:18,772 --> 00:04:23,004 Voc� esgotou todas as suas chances h� muito tempo. 40 00:04:24,044 --> 00:04:26,512 Agora s� quero que me deixe em paz. 41 00:04:34,254 --> 00:04:36,188 Seu filho est� chorando. 42 00:04:40,226 --> 00:04:41,693 A bab� cuidar� dele. 43 00:04:53,406 --> 00:04:56,102 Empilhe direito. Ajeite bem, certo? 44 00:04:56,276 --> 00:04:59,074 Ray, onde se escondeu? N�o o vejo h� dias. 45 00:04:59,245 --> 00:05:01,236 -Estava por a�, trabalhando. -�? 46 00:05:01,414 --> 00:05:05,475 -Tem tempo para conversar? -Estou ocupado. Preciso cuidar disto. 47 00:05:07,320 --> 00:05:08,810 Claro. 48 00:05:10,924 --> 00:05:14,087 Quero mais 50 p�es. Diga a Remando. 49 00:05:14,828 --> 00:05:17,729 Podemos congelar. N�o ser�o desperdi�ados. 50 00:05:18,398 --> 00:05:20,229 Bom dia, mam�e. 51 00:05:20,400 --> 00:05:22,197 Bom dia, Bobby. 52 00:05:22,636 --> 00:05:25,366 Aonde voc� vai? Pensei que fosse a Dallas. 53 00:05:25,538 --> 00:05:28,063 Eu ia, mas os planos mudaram. 54 00:05:28,241 --> 00:05:31,210 Achamos discrep�ncias em compras do m�s passado. 55 00:05:31,378 --> 00:05:34,313 Vou ver McGregor no armaz�m em Braddock. 56 00:05:34,481 --> 00:05:35,709 Vou checar tudo. 57 00:05:35,882 --> 00:05:37,509 O que Pam far� hoje? 58 00:05:38,451 --> 00:05:42,285 Ela quer encontrar Digger. A �ltima crise dele a assustou. 59 00:05:42,455 --> 00:05:46,050 -Ela est� preocupada com ele. -N�o � nada s�rio, �? 60 00:05:46,226 --> 00:05:50,094 N�o d� para saber, mas ele maltrata muito seu velho corpo. 61 00:05:50,263 --> 00:05:53,357 -Tinha de pifar um dia. -Bem... 62 00:05:53,533 --> 00:05:56,434 quando envelhecemos, Bobby, o corpo nos trai... 63 00:05:56,603 --> 00:05:58,764 maltratado ou n�o. 64 00:06:05,011 --> 00:06:06,979 Mam�e, voc� est� bem? 65 00:06:08,882 --> 00:06:10,577 S� estou cansada. 66 00:06:10,750 --> 00:06:14,686 Seu pai adora esse tipo de atividade, mas estou velha para isso. 67 00:06:17,657 --> 00:06:20,455 � imagina��o minha, ou este ano h� mais barulho? 68 00:06:20,627 --> 00:06:22,219 Penso nisso todo ano. 69 00:06:22,395 --> 00:06:24,522 Os trabalhadores ficam mais barulhentos. 70 00:06:24,698 --> 00:06:27,724 -� melhor eu ir, sen�o me atraso. -Vai para a cidade? 71 00:06:27,901 --> 00:06:30,597 -At� Braddock. -Meu carro est� no conserto. 72 00:06:30,770 --> 00:06:34,501 Poderia me dar uma carona, eu faria compras enquanto trabalha. 73 00:06:34,674 --> 00:06:36,539 Minha cabe�a d�i com o barulho. 74 00:06:37,343 --> 00:06:40,403 -Ser� um prazer. -Obrigada. Vou pegar a bolsa. 75 00:07:40,006 --> 00:07:42,497 Donna e Sam Culver Reconciliam-se 76 00:08:12,639 --> 00:08:15,301 -Tem muito que fazer? -Levarei duas horas no m�ximo. 77 00:08:15,475 --> 00:08:16,703 E voc�? 78 00:08:16,876 --> 00:08:19,572 Nada para fazer, mas foi bom sair de casa. 79 00:08:19,746 --> 00:08:23,307 Pena que eu tenha terapia s� quatro vezes por semana. � algo para me ocupar. 80 00:08:23,483 --> 00:08:26,179 Espero que fa�a mais que ocup�-la. 81 00:08:27,687 --> 00:08:29,177 Eu o vejo �s 12:00hs, no Hector's Place. 82 00:08:29,355 --> 00:08:30,947 -Est� bem, tchau. -Tchau. 83 00:08:36,029 --> 00:08:37,360 Est� agindo r�pido, J.R. 84 00:08:37,530 --> 00:08:40,294 Se eu n�o soubesse, juraria que o movimento � para valer. 85 00:08:40,466 --> 00:08:42,366 Seis pessoas aqui, uma d�zia l�. 86 00:08:42,535 --> 00:08:45,333 Apoio a Barnes para o Congresso surge por todo o estado. 87 00:08:45,505 --> 00:08:47,905 S� precisamos de algu�m para organizar. 88 00:08:48,074 --> 00:08:50,269 Manter a energia fluindo sem dissipar. 89 00:08:50,443 --> 00:08:53,412 N�o a queremos extinta, antes de Barnes morder a isca. 90 00:08:53,580 --> 00:08:54,979 N�o �amos querer isso. 91 00:08:55,148 --> 00:08:58,049 Precisamos de algu�m de confian�a junto a Barnes. 92 00:08:58,218 --> 00:09:01,085 -Para direcion�-lo bem. -Tem alguma id�ia? 93 00:09:01,254 --> 00:09:03,154 Sempre tenho id�ias. 94 00:09:03,323 --> 00:09:06,019 Aqui est�o alguns nomes. Fiz sondagens. 95 00:09:08,661 --> 00:09:10,526 Discretamente, � claro. 96 00:09:10,697 --> 00:09:14,189 Esses querem o que voc� quer. Barnes fora da Ag�ncia de Zoneamento Urbano. 97 00:09:14,367 --> 00:09:16,528 Mas n�o falam abertamente. 98 00:09:16,703 --> 00:09:19,137 Falta o nome de algu�m aqui. 99 00:09:19,606 --> 00:09:21,471 O seu. 100 00:09:22,275 --> 00:09:25,039 -O meu? -Quem faria trabalho melhor? 101 00:09:25,211 --> 00:09:28,044 Barnes sabe que trabalho para voc�. N�o me deixaria aproximar. 102 00:09:28,214 --> 00:09:30,182 Voc� quer apostar? 103 00:09:31,050 --> 00:09:32,608 Voc� tem um plano. 104 00:09:33,353 --> 00:09:35,184 Eu tenho um plano. 105 00:09:50,336 --> 00:09:53,794 Vamos, papai. As reservas s�o para 12:15hs. 106 00:09:53,973 --> 00:09:58,933 Reservas. Uma barraca de hamb�rguer est� muito bom para mim. 107 00:10:01,547 --> 00:10:05,608 -Est� bem, vamos, estou pronto. -Onde pegou isto? 108 00:10:06,185 --> 00:10:09,086 Est�o pela cidade toda. n�o h� como n�o ver. 109 00:10:09,255 --> 00:10:11,086 Algum motivo para trazer para casa? 110 00:10:11,257 --> 00:10:14,749 -Nem me lembro de ter trazido isso. -Tenha d�, papai. 111 00:10:14,928 --> 00:10:17,624 Se pensa em ir ao rodeio ver o pequeno John... 112 00:10:17,797 --> 00:10:19,321 tire isso da cabe�a. 113 00:10:19,499 --> 00:10:22,127 Pamela, sou adulto, sei o que fa�o. 114 00:10:22,302 --> 00:10:26,102 Por favor, n�o cause problemas. J� tivemos mais do que precisamos. 115 00:10:26,506 --> 00:10:30,465 -N�o vou causar problemas. -Prometa. 116 00:10:30,643 --> 00:10:32,508 Prometa que n�o vai. Eu o conhe�o. 117 00:10:32,679 --> 00:10:36,240 Vai dizer algo que vai lamentar, todos vamos lamentar. 118 00:10:36,516 --> 00:10:39,679 Prometo, tudo bem? Eu prometo. 119 00:10:39,852 --> 00:10:42,286 Vamos almo�ar. Estou com fome. 120 00:10:42,455 --> 00:10:45,322 Voc� fez reservas. Vamos chegar na hora. 121 00:10:55,735 --> 00:10:57,760 -Deixe-me ajud�-la, senhora. -Obrigada. 122 00:11:00,373 --> 00:11:01,965 Obrigada. 123 00:11:06,746 --> 00:11:09,078 Temos uma mesa livre aqui. 124 00:11:13,987 --> 00:11:16,046 Parece que voc� andou se divertindo. 125 00:11:16,222 --> 00:11:17,587 Sim, eu estava. 126 00:11:22,562 --> 00:11:24,325 Obrigada por ajudar. Sou grata. 127 00:11:24,697 --> 00:11:27,757 -� um prazer. -Com licen�a, Sra. Ewing. 128 00:11:28,034 --> 00:11:29,831 -O qu�? -Vamos l�, pe�o, fora daqui. 129 00:11:30,003 --> 00:11:31,527 Espere a�. 130 00:11:31,704 --> 00:11:34,605 Hector, tudo bem. Ele s� queria ajudar. 131 00:11:36,175 --> 00:11:41,078 -J� disse, est� tudo bem. -Sim, Sra. Ewing, se � o que diz. 132 00:11:43,316 --> 00:11:44,908 Desculpe. 133 00:11:47,020 --> 00:11:50,217 -Voc� � esta Sra. Ewing? -Uma delas. 134 00:11:53,860 --> 00:11:59,059 Vim de Odessa para montar no rodeio, espero v�-la l�. 135 00:11:59,232 --> 00:12:00,563 Espero que me veja. 136 00:12:00,900 --> 00:12:03,164 -Como vai? -Bobby... 137 00:12:03,336 --> 00:12:06,669 Este � o meu cunhado, Bobby Ewing, ele �... 138 00:12:07,140 --> 00:12:10,576 -Farlow. Dusty Farlow. -Prazer em conhec�-lo. 139 00:12:12,178 --> 00:12:14,237 Ele me ajudou com os pacotes. 140 00:12:15,348 --> 00:12:16,679 Bem... 141 00:12:16,849 --> 00:12:19,181 -Eu os vejo no rodeio. -Est� bem. 142 00:12:25,558 --> 00:12:27,253 Ele parece ser gente boa. 143 00:12:38,037 --> 00:12:39,595 Senhoras e senhores... 144 00:12:39,772 --> 00:12:43,173 bem-vindos ao 1 4� Rodeio Anual Ewing. 145 00:12:43,342 --> 00:12:47,608 Teremos hoje montaria em cavalo em p�lo, em sela americana, e la�o de bezerro. 146 00:12:48,848 --> 00:12:52,477 O pr�mio ser� de US$ 500,00 para cada modalidade. 147 00:12:52,685 --> 00:12:56,280 E US$ 5.000,00 para o melhor pe�o. 148 00:12:56,456 --> 00:13:00,358 Comam e bebam algo. O torneio j� vai come�ar. 149 00:13:00,593 --> 00:13:03,084 -Obrigado. -Eu cuido disso, querida. 150 00:13:03,262 --> 00:13:05,457 E a�, Billy, como vai? 151 00:13:08,000 --> 00:13:11,060 Harry, que bom v�-lo. Quero um u�sque. 152 00:13:12,839 --> 00:13:16,240 -Divertindo-se, querida? -Nunca vi nada assim. 153 00:13:16,676 --> 00:13:18,871 � t�o grande. 154 00:13:19,045 --> 00:13:22,776 ''Alguns amigos, um rodeio familiar'', foi o que disse. 155 00:13:22,982 --> 00:13:25,542 Quando papai d� festa, capricha. 156 00:13:25,718 --> 00:13:27,515 Deve ser caracter�stica da fam�lia. 157 00:13:27,687 --> 00:13:29,951 N�s, os Ewing, somos assim. 158 00:13:30,123 --> 00:13:33,786 -Fazemos grandes coisas com grandeza. -Por isso gosto deles. 159 00:13:33,960 --> 00:13:35,621 Deles? 160 00:13:36,929 --> 00:13:40,365 -De voc�. -N�o se esque�a disso. 161 00:13:49,008 --> 00:13:51,238 Ela est� fazendo de novo. 162 00:13:51,944 --> 00:13:53,605 O que disse? 163 00:13:53,779 --> 00:13:56,270 Sue Ellen come�ou a me irritar. 164 00:13:56,449 --> 00:13:58,610 O que ela fez agora? 165 00:13:58,784 --> 00:14:01,412 Nada. � justamente isso. 166 00:14:01,587 --> 00:14:05,182 Ela fica andando por a�, bancando a superior. 167 00:14:05,358 --> 00:14:09,192 Tive de aguentar a arrog�ncia dela a vida toda. Estou cheia disso. 168 00:14:09,362 --> 00:14:12,024 Espere a�. � da minha mulher que est� falando. 169 00:14:12,765 --> 00:14:15,962 E sei o quanto voc� a valoriza. 170 00:14:16,903 --> 00:14:21,272 Kristin, como me divirto � uma coisa, mas nunca esque�o... 171 00:14:22,341 --> 00:14:26,209 que meu dever � com minha mulher, minha fam�lia e meu filho. 172 00:14:26,379 --> 00:14:28,779 Se for esperta, tamb�m n�o esquecer�. 173 00:14:29,282 --> 00:14:30,977 N�o esquecerei. 174 00:14:32,752 --> 00:14:36,085 -� melhor n�o. -Est� bem. 175 00:14:39,492 --> 00:14:42,461 Peguei um cavalo chamado Buster. Conhecem? 176 00:14:42,628 --> 00:14:45,062 Sim, eu o montei no Rodeio de Funt, no m�s passado. 177 00:14:45,231 --> 00:14:48,860 -O que acha dele? -N�o � nada demais. Est� na m�dia. 178 00:14:49,035 --> 00:14:52,869 J� n�o o vi antes? Em San Angelo? 179 00:14:54,307 --> 00:14:55,797 Talvez. 180 00:14:55,975 --> 00:14:57,499 Viajo muito. 181 00:15:00,279 --> 00:15:02,440 -Senhoras e senhores... -Um refrigerante, por favor. 182 00:15:02,615 --> 00:15:04,378 O rodeio vai come�ar. 183 00:15:04,550 --> 00:15:07,018 -Em quantas modalidades vai entrar? -O qu�? 184 00:15:07,186 --> 00:15:09,746 Todas elas, acho. 185 00:15:10,089 --> 00:15:12,250 Obrigada. 186 00:15:26,272 --> 00:15:29,139 -Obrigado, Tom. -Espero por isso h� semanas. 187 00:15:29,308 --> 00:15:32,539 -Foi muito bom no ano passado. -�timo. 188 00:15:32,712 --> 00:15:35,203 Quando deixar� as garotas competirem, Sr. Ewing? 189 00:15:35,381 --> 00:15:37,975 Ela pode superar a maioria dos que est�o aqui. 190 00:15:38,150 --> 00:15:41,449 Sei disso. Talvez no ano que vem, certo? 191 00:15:41,621 --> 00:15:44,089 Que tal pegar bons lugares antes que acabem? 192 00:15:44,257 --> 00:15:45,485 -Certo, Jock. -At� j�. 193 00:15:45,658 --> 00:15:47,649 -Tchau. -Vamos, meninas. 194 00:15:47,827 --> 00:15:53,094 Nosso 1 � pe�o � Billy Boyd Conrad no Santa Mara, brete n�mero cinco. 195 00:15:53,266 --> 00:15:56,099 Bom garoto, Billy Boyd vem de Corpus Christi, Texas. 196 00:15:56,269 --> 00:16:01,707 E est� montando bem hoje. Ele conseguiu 89. Billy Boyd Conrad. 197 00:16:01,874 --> 00:16:06,038 Agora do brete n�mero quatro, Dennis Quigley no Minnie's Choice. 198 00:16:06,212 --> 00:16:08,339 Dennis � um rapaz daqui. 199 00:16:09,048 --> 00:16:12,506 Dennis est� com problemas. Desequilibrou-se na sa�da do brete. 200 00:16:12,685 --> 00:16:14,619 Pode acontecer a qualquer um. 201 00:16:14,787 --> 00:16:19,349 lsso me surpreende. Dennis montou melhor no ano passado. 202 00:16:21,894 --> 00:16:25,330 Se n�o se cuidar, estas coisas ser�o permanentes. 203 00:16:25,498 --> 00:16:27,728 Acho que estou ficando chata, n�o? 204 00:16:27,900 --> 00:16:30,164 Eu n�o colocaria dessa forma... 205 00:16:30,336 --> 00:16:32,998 mas seria bom ver um sorriso �s vezes. 206 00:16:33,172 --> 00:16:34,764 Desculpe, Bobby. 207 00:16:34,940 --> 00:16:36,965 Estou preocupada porque pode aparecer o Digger. 208 00:16:38,210 --> 00:16:42,613 � t�pico do seu irm�o contar a Digger sobre a confus�o s� para piorar. 209 00:16:43,082 --> 00:16:45,141 Ele n�o tinha inten��o. Escapou. 210 00:16:46,752 --> 00:16:48,720 Seja como for. 211 00:16:48,888 --> 00:16:52,255 Pode ter entendido mal. Talvez Digger nem pense em vir. 212 00:16:52,425 --> 00:16:54,791 Eu o conhe�o bem. Ele vir�. 213 00:16:56,729 --> 00:17:00,756 Se ele vier, cuidaremos disso na hora certa. 214 00:17:00,933 --> 00:17:03,800 N�o vamos estragar o dia com preocupa��es, certo? 215 00:17:06,739 --> 00:17:08,104 Certo. 216 00:17:09,175 --> 00:17:11,643 Belos touros, n�o? 217 00:17:11,811 --> 00:17:14,974 Adrian Parker os trouxe para n�s de Fort Worth. 218 00:17:15,147 --> 00:17:17,638 Montou algum desses potros bravos? 219 00:17:17,817 --> 00:17:19,785 Talvez alguns de seus pais. 220 00:17:20,319 --> 00:17:22,184 -Ray. -Oi, Lucy. Como vai? 221 00:17:22,355 --> 00:17:24,789 -Est� se divertindo? -Sim. Quando vai montar? 222 00:17:24,957 --> 00:17:27,790 Logo. S� vou pegar o resto do equipamento. 223 00:17:27,960 --> 00:17:30,554 -At� mais tarde. -Espere, Ray. 224 00:17:30,730 --> 00:17:33,164 Estou com pressa. Sou o pr�ximo. 225 00:17:33,332 --> 00:17:35,232 N�o quer me contar o que h�? 226 00:17:35,401 --> 00:17:37,869 Voc� anda t�o deprimido. 227 00:17:39,105 --> 00:17:42,233 Lucy, n�o h� nada. S� tenho andado ocupado. 228 00:17:42,408 --> 00:17:46,037 Ora, Ray, somos amigos, sempre contei com voc�... 229 00:17:46,212 --> 00:17:49,739 mas agora voc� nem me cumprimenta. 230 00:17:49,915 --> 00:17:52,679 Se fiz algo errado ou o magoei, tem de me falar. 231 00:17:53,085 --> 00:17:56,179 -Voc� n�o fez nada, Lucy. -Ent�o qual o problema? 232 00:17:56,355 --> 00:17:58,414 N�o tem nada a ver com voc�. 233 00:18:02,128 --> 00:18:03,789 � Donna. 234 00:18:04,397 --> 00:18:06,194 Quem � Donna? 235 00:18:07,666 --> 00:18:10,032 Algu�m que namorei h� algum tempo. 236 00:18:11,704 --> 00:18:13,433 E da�? 237 00:18:13,606 --> 00:18:15,699 Ela era casada. 238 00:18:18,043 --> 00:18:22,503 Por fim, ela deixou o marido, e pensei que ia se divorciar. 239 00:18:22,681 --> 00:18:24,546 Que talvez pud�ssemos... 240 00:18:25,618 --> 00:18:30,146 E, na semana passada, li no jornal que ela vai voltar para o marido. 241 00:18:31,690 --> 00:18:33,715 Sinto muito, Ray. 242 00:18:33,893 --> 00:18:36,327 Ela n�o escreveu ou ligou para explicar? 243 00:18:36,495 --> 00:18:38,861 Sim, ela escreveu. 244 00:18:39,031 --> 00:18:40,896 E o que ela disse? 245 00:18:41,901 --> 00:18:43,493 Eu n�o sei. 246 00:18:43,669 --> 00:18:46,968 Como assim, n�o sabe? N�o leu nenhuma de suas cartas? 247 00:18:47,606 --> 00:18:50,734 Vou ler um dia. N�o posso fazer isso agora. 248 00:18:50,910 --> 00:18:52,935 Tenho de ir. 249 00:18:57,716 --> 00:19:02,244 Um dos melhores pe�es. Hoje ele monta o Tripla Amea�a. 250 00:19:02,421 --> 00:19:07,415 Se o cavalo faz jus ao nome, talvez vejamos uma luta de verdade. 251 00:19:07,593 --> 00:19:12,257 Senhoras e senhores, do brete tr�s, Dusty Farlow, no Tripla Amea�a. 252 00:19:12,431 --> 00:19:17,164 A� v�m eles, saindo a toda. Dusty Farlow, no Tripla Amea�a. 253 00:19:17,336 --> 00:19:19,634 Meteu a espora o tempo todo. 254 00:19:19,805 --> 00:19:24,469 Vamos ver o que dizem os ju�zes dessa �tima montaria de Dusty Farlow. 255 00:19:24,643 --> 00:19:28,443 Ganhou 89 pontos. Pontua��o incr�vel, senhoras e senhores. 256 00:19:28,614 --> 00:19:31,583 Palmas para o nosso pe�o, Dusty Farlow. 257 00:19:34,687 --> 00:19:37,884 E agora, montando Salom�, est� Bobby Ewing. 258 00:19:38,390 --> 00:19:42,622 Caso algu�m n�o saiba, Bobby � filho ca�ula de Jock Ewing... 259 00:19:42,795 --> 00:19:45,787 e um dos melhores pe�es do pa�s. 260 00:19:45,965 --> 00:19:48,763 Nosso pe�o est� com problemas com Salom�. 261 00:19:48,934 --> 00:19:50,834 Ela vai sossegar logo. 262 00:19:53,472 --> 00:19:55,235 Aonde voc� vai? 263 00:19:55,407 --> 00:19:57,671 Bobby vai montar, e fico nervosa. 264 00:19:57,843 --> 00:20:00,073 Vou em casa olhar o pequeno John. 265 00:20:00,246 --> 00:20:03,340 Pam, Bobby est� bem e o beb� tamb�m. 266 00:20:03,516 --> 00:20:06,144 Fa�a um favor a si mesma, pare de se preocupar... 267 00:20:06,318 --> 00:20:08,149 e concentre-se em ficar boa. 268 00:20:10,289 --> 00:20:11,950 Est� bem. 269 00:20:12,124 --> 00:20:15,924 A �gua Salom� d� trabalho a Bobby, mas prestem aten��o ao brete um. 270 00:20:16,095 --> 00:20:17,653 Ele est� quase pronto. 271 00:20:17,830 --> 00:20:19,821 -Tudo bem. -Salom� d� trabalho a Bobby... 272 00:20:19,999 --> 00:20:22,024 mas l� vem ele do brete um. 273 00:20:22,201 --> 00:20:24,965 Metendo a espora para valer, fazendo uma grande montaria. 274 00:20:25,137 --> 00:20:27,697 � um dos melhores pe�es do pa�s. 275 00:20:27,873 --> 00:20:31,138 Est� com problemas. Parece que vai at� o fim. 276 00:20:32,378 --> 00:20:34,175 Esse � o meu garoto! 277 00:20:38,384 --> 00:20:40,682 Acha que sua m�e est� bem? 278 00:20:40,853 --> 00:20:42,878 Sim, ela me parece bem. 279 00:20:43,455 --> 00:20:46,219 -Por qu�? -Eu n�o sei. 280 00:20:46,392 --> 00:20:48,485 Quero falar com ela sobre Amanda, mas... 281 00:20:48,661 --> 00:20:50,185 Pai, n�o se preocupe com isso. 282 00:20:50,362 --> 00:20:53,923 Os advogados far�o o fundo fiduci�rio para ela como voc� queria. 283 00:20:54,099 --> 00:20:57,933 Voc� s� precisa sentar, relaxar e curtir o rodeio. O que acha? 284 00:20:58,370 --> 00:21:00,361 Tudo bem. 285 00:21:02,641 --> 00:21:06,168 A� v�m eles: Jim Petty e Jack Leland. Brete quatro. 286 00:21:11,850 --> 00:21:13,875 Um refrigerante, por favor. 287 00:21:18,591 --> 00:21:20,286 Ol�, Digger. 288 00:21:21,226 --> 00:21:25,424 Ellie! Eu sou...? Sou bem-vindo aqui? 289 00:21:25,598 --> 00:21:30,001 Se ficar s�brio e longe de confus�o, voc� � bem-vindo. 290 00:21:30,903 --> 00:21:32,962 Refrigerante. 291 00:21:36,508 --> 00:21:39,102 Senhoras e senhores, conhecem Ray Krebbs. 292 00:21:39,278 --> 00:21:42,338 N�s o vemos montar desde que tinha 1 5 anos. 293 00:21:42,514 --> 00:21:44,880 � um bom pe�o. 294 00:21:45,050 --> 00:21:48,884 Ele est� se preparando para sair no Gold Digger. 295 00:21:49,054 --> 00:21:51,852 Olhem para o brete dois. Ele vai sair por l�. 296 00:21:52,024 --> 00:21:56,461 V�o espore�-lo para fora. J� passou por quatro. 297 00:21:56,629 --> 00:21:58,494 Pode soltar. 298 00:21:59,632 --> 00:22:02,897 L� vem ele. Ray Krebbs no Gold Digger. 299 00:22:03,068 --> 00:22:06,936 O quarto melhor esporeando direto, como esper�vamos. 300 00:22:07,106 --> 00:22:10,564 E ele chega ao toque dos oito segundos. 301 00:22:10,743 --> 00:22:13,610 Vejamos a pontua��o que lhe dar�o os ju�zes. 302 00:22:13,779 --> 00:22:16,509 � um dos melhores pe�es. 303 00:22:16,682 --> 00:22:20,675 Deram a ele 89 pontos. � isso a�, senhoras e senhores. 304 00:22:20,853 --> 00:22:22,878 A primeira modalidade do rodeio est� encerrada. 305 00:22:23,055 --> 00:22:26,991 Teremos um intervalo. Provem a comida da Dona Ellie. 306 00:22:27,159 --> 00:22:29,787 At� breve. 307 00:22:30,396 --> 00:22:32,728 -Tudo bem? -Ol�. 308 00:22:33,332 --> 00:22:37,029 Entendeu tudo? Sabe o que tem de fazer? 309 00:22:38,070 --> 00:22:42,200 -Estou contando com voc�. -J.R., alguma vez o decepcionei? 310 00:22:43,742 --> 00:22:45,607 N�o posso dizer que sim. 311 00:22:45,778 --> 00:22:47,746 Ainda n�o, pelo menos. 312 00:22:57,690 --> 00:22:59,317 Ei. 313 00:23:00,693 --> 00:23:03,389 Ao menos podia fingir que se diverte. 314 00:23:03,562 --> 00:23:04,927 Podia fazer isso por mim. 315 00:23:05,097 --> 00:23:06,894 Ap�s tudo que fez por mim... 316 00:23:07,066 --> 00:23:08,829 � claro. 317 00:23:14,606 --> 00:23:16,130 -Desculpe. -Sinto muito. 318 00:23:16,308 --> 00:23:19,277 -Sinto muito. -Tome, senhora. lsto ajuda? 319 00:23:19,445 --> 00:23:23,541 -Aparece sempre que � necess�rio? -Duvido, mas gostaria que sim. 320 00:23:26,485 --> 00:23:28,419 Eu o vi montar. � bom mesmo. 321 00:23:28,854 --> 00:23:30,082 Obrigado. 322 00:23:30,255 --> 00:23:33,224 N�o � dif�cil sermos bons no que gostamos de fazer. 323 00:23:34,493 --> 00:23:36,120 N�o �? 324 00:23:37,629 --> 00:23:41,463 N�o comi nada o dia todo. Se me d� licen�a... 325 00:23:41,633 --> 00:23:44,727 Posso pegar algo para voc�. Tamb�m estou com fome. 326 00:23:45,437 --> 00:23:47,132 Tenho uma id�ia melhor. 327 00:23:47,806 --> 00:23:49,865 Por que n�o vamos os dois? 328 00:23:50,042 --> 00:23:52,272 -Seria um prazer. -Tudo bem. 329 00:23:57,149 --> 00:24:02,416 Ray Krebbs, Jimmy Jahns e Tommy Maguire, apresentem-se aos ju�zes. 330 00:24:03,555 --> 00:24:06,149 � uma vida boa. N�o me queixo. 331 00:24:07,626 --> 00:24:10,789 J� pensou em se fixar? S� em um lugar? 332 00:24:10,963 --> 00:24:15,491 �s vezes, sim. Arranjarei um emprego de capataz em uma fazenda. 333 00:24:15,667 --> 00:24:19,194 Come�arei a achar que � para sempre, mas, cedo ou tarde... 334 00:24:19,371 --> 00:24:21,965 vou ficar inquieto, ou ver um an�ncio de rodeio. 335 00:24:22,141 --> 00:24:26,043 Penso em toda a divers�o que me trar� o dinheiro do pr�mio. 336 00:24:26,211 --> 00:24:28,907 E ent�o, vou embora. 337 00:24:31,250 --> 00:24:34,515 -lsso faz algum sentido para voc�? -Um pouco. 338 00:24:34,686 --> 00:24:37,621 Entendo que o que pode ser belo ou importante... 339 00:24:37,790 --> 00:24:39,985 ou interessante em um ano, pode n�o ser no outro. 340 00:24:40,159 --> 00:24:41,626 Eu n�o sei. 341 00:24:41,794 --> 00:24:46,128 Acho que vou curtir sempre as mesmas velhas coisas... 342 00:24:46,298 --> 00:24:48,027 mas em lugares diferentes. 343 00:24:48,200 --> 00:24:50,794 -Comida, cavalos e.... -Mulheres? 344 00:24:53,672 --> 00:24:55,833 �. E mulheres. 345 00:24:58,710 --> 00:25:01,975 Desculpe. N�o devia ter perguntado isso. 346 00:25:02,481 --> 00:25:05,973 N�o, por favor. N�o ligo que fa�a perguntas pessoais. 347 00:25:06,985 --> 00:25:11,684 N�o sei o que � isso. Talvez eu esteja louco, mas... 348 00:25:12,124 --> 00:25:14,854 realmente me sinto � vontade com voc�. 349 00:25:16,995 --> 00:25:20,089 Eu n�o me importaria com nada que me dissesse. 350 00:25:23,836 --> 00:25:25,997 Senhoras e senhores, o intervalo acabou. 351 00:25:26,171 --> 00:25:30,437 A seguir, la�o de bezerro. Vamos voltar aos lugares. 352 00:25:40,419 --> 00:25:43,946 Senhoras e senhores, o primeiro la�ador � Ray Krebbs. 353 00:25:44,122 --> 00:25:47,455 Sai atr�s do bezerro. Ele o pega, puxa a corda para fazer a la�ada. 354 00:25:47,626 --> 00:25:51,494 Ray vai derrub�-lo. Posiciona-se para fazer a la�ada. 355 00:25:51,663 --> 00:25:52,925 Ele o amarra depressa. 356 00:25:53,098 --> 00:25:57,330 Vejamos o que os cron�metros dizem do tempo de Ray Krebbs. 357 00:25:57,502 --> 00:26:02,530 Todos podem ver por que Jock Ewing estima tanto seu capataz. 358 00:26:02,708 --> 00:26:04,437 -Ol�. -Ol�. 359 00:26:04,610 --> 00:26:08,410 -Algum sinal de Digger? -N�o, mas h� tanta gente. 360 00:26:08,580 --> 00:26:09,979 Voc� me viu montar? 361 00:26:10,148 --> 00:26:12,810 Desculpe, fico muito nervosa se olhar. 362 00:26:12,985 --> 00:26:15,977 Fui muito bem, se � que posso dizer isso. 363 00:26:16,154 --> 00:26:17,621 Mas ele tamb�m �. 364 00:26:17,789 --> 00:26:19,882 Esse � o pe�o com quem Sue Ellen falou. 365 00:26:20,058 --> 00:26:22,993 Dusty Farlow. L� vai ele. Est� em boa forma. 366 00:26:23,161 --> 00:26:27,598 Desce para pegar o bezerro. Pela direita, tenta economizar segundos. 367 00:26:27,766 --> 00:26:31,133 Ele vai derrub�-lo. Tirando a corda da boca... 368 00:26:31,303 --> 00:26:35,239 passando sobre as patas dianteiras, levando para as traseiras. Fez tudo... 369 00:26:35,407 --> 00:26:38,433 no incr�vel tempo de 1 1 segundos cravados. 370 00:26:38,610 --> 00:26:41,135 Bobby. Voc� e Ray que se cuidem. 371 00:26:41,313 --> 00:26:44,180 Aquele jovem pode ganhar todos os pr�mios. 372 00:26:44,349 --> 00:26:46,681 -Quem � ele? -� Dusty Farlow. 373 00:26:46,852 --> 00:26:48,080 Acho que � de Odessa. 374 00:26:48,253 --> 00:26:50,721 Sue Ellen e eu o vimos ontem em Braddock. 375 00:26:50,889 --> 00:26:53,323 -Parece um bom sujeito. -Conhece o pr�prio of�cio. 376 00:26:53,492 --> 00:26:55,483 -Tem boa pegada, d� para ver. -�. 377 00:27:52,718 --> 00:27:55,778 Que droga! O que est� bisbilhotando na minha casa? 378 00:27:55,954 --> 00:27:58,047 -Queria saber o que h�. -D�-me isso! 379 00:27:58,223 --> 00:27:59,451 Voc� devia ler isso. 380 00:27:59,624 --> 00:28:03,492 N�o sabia que a tal Donna era esposa de Sam Culver. 381 00:28:04,096 --> 00:28:06,291 Voc� n�o tem nada com isso, Lucy. 382 00:28:06,465 --> 00:28:10,834 Algu�m tinha de fazer algo. Voc� � t�o orgulhoso e teimoso. 383 00:28:11,003 --> 00:28:13,437 Vai passar a vida se lastimando... 384 00:28:13,605 --> 00:28:16,574 em vez de fazer algo simples como ler uma carta. 385 00:28:16,742 --> 00:28:19,506 -N�o � da sua conta, Lucy. -Claro. 386 00:28:19,678 --> 00:28:24,047 Talvez, descobrindo o que h�, tenha que parar de sentir pena de si. 387 00:28:25,951 --> 00:28:28,044 Eu sei o que h�. 388 00:28:28,220 --> 00:28:30,085 Mas n�o sabia o motivo. 389 00:28:30,255 --> 00:28:33,452 N�o sabia que Sam Culver est� morrendo de c�ncer... 390 00:28:33,625 --> 00:28:37,322 e que Donna teve de voltar para ficar com ele nesse final. 391 00:28:37,496 --> 00:28:40,397 Voc� n�o sabia que Donna ainda ama voc�. 392 00:28:41,700 --> 00:28:44,100 Voc� n�o sabia nada que realmente importa. 393 00:29:19,304 --> 00:29:21,738 Sra. Donna Culver, por favor. 394 00:29:25,911 --> 00:29:27,538 Donna? 395 00:29:27,813 --> 00:29:29,303 � o Ray. 396 00:29:30,982 --> 00:29:33,212 Sim. Eu sei. 397 00:29:34,753 --> 00:29:38,120 L� vai ele. D� o sinal. Bobby Ewing sai a toda. 398 00:29:38,290 --> 00:29:41,748 Vejamos como faz o lan�amento. La�a o bezerro, prende-o. 399 00:29:41,927 --> 00:29:44,122 Pega a corda. Desmonta para a la�ada. 400 00:29:44,296 --> 00:29:48,289 Vai pela direita, como os outros la�adores, para derrub�-lo depressa. 401 00:29:48,467 --> 00:29:54,133 Mesmo sendo mais lento na la�ada, ele foi bem r�pido no come�o. 402 00:29:54,306 --> 00:30:00,472 Senhoras e senhores, os cron�metros marcaram 1 2 segundos para Bobby Ewing. 403 00:30:04,116 --> 00:30:07,950 Temos um problema com o bezerro. Ele n�o quer sair da arena. 404 00:30:08,120 --> 00:30:09,781 Ele � bom. 405 00:30:10,122 --> 00:30:12,590 Se n�o me cuidar, ele pega meu pr�mio. 406 00:30:12,757 --> 00:30:16,022 Ele n�o ficar� com o pr�mio. Dar� ao segundo colocado. 407 00:30:16,194 --> 00:30:20,153 -Os Ewing gostam de vencer, s� isso. -N�o s�o os �nicos. 408 00:30:20,332 --> 00:30:24,029 N�o estou dizendo que vou dispensar US$ 5.000,00... 409 00:30:24,202 --> 00:30:27,535 mas competir n�o � o mais importante. 410 00:30:27,706 --> 00:30:30,197 E, sim, vencer. 411 00:30:38,183 --> 00:30:39,912 Eu n�o estou... 412 00:30:40,819 --> 00:30:43,049 N�o estou bancando �tila, o huno, estou? 413 00:30:44,890 --> 00:30:49,020 Querer vencer � apenas um desejo humano normal. 414 00:30:50,929 --> 00:30:52,191 Voc� n�o quer? 415 00:30:57,702 --> 00:31:00,170 J� nem sei mais o que isso significa. 416 00:31:09,147 --> 00:31:11,377 Por que n�o damos o fora daqui? 417 00:31:11,550 --> 00:31:14,542 Mas n�o v�o longe. Quero voc�s onde possa v�-los. 418 00:31:14,719 --> 00:31:17,847 Na verdade, quero voc�s onde todos possam v�-los. 419 00:31:20,091 --> 00:31:22,685 Ora, vejam quem est� aqui. 420 00:31:24,362 --> 00:31:27,798 Teremos um p�blico melhor do que eu esperava. 421 00:31:27,966 --> 00:31:33,097 O velho Cliff Barnes pode ouvir essa hist�ria da boca do seu pr�prio pai. 422 00:31:34,706 --> 00:31:39,541 Nesses meses na Calif�rnia juntei algum dinheiro. 423 00:31:39,711 --> 00:31:41,941 lsso me fez lembrar... 424 00:31:42,113 --> 00:31:46,516 como � bom trabalhar duro e ser pago por isso. 425 00:31:46,685 --> 00:31:49,813 Tenho estado s�brio desde ent�o. 426 00:31:50,889 --> 00:31:55,417 E parou de culpar Jock por tudo de ruim que lhe aconteceu? 427 00:31:55,594 --> 00:31:59,086 -� por isso que est� aqui? -Olhe, Ellie... 428 00:31:59,431 --> 00:32:02,457 Eu nunca a responsabilizei. Sabe disso. 429 00:32:02,634 --> 00:32:05,125 Voc� fez o que tinha de fazer. 430 00:32:05,303 --> 00:32:07,828 Eu a respeito por isso. 431 00:32:08,006 --> 00:32:09,997 E Jock tamb�m fez, Digger. 432 00:32:10,175 --> 00:32:13,235 Gostaria que se lembrasse do que houve. 433 00:32:13,678 --> 00:32:15,145 Preocupa-me... 434 00:32:15,313 --> 00:32:17,611 ver esses sentimentos ruins se arrastando. 435 00:32:17,782 --> 00:32:21,411 O que houve entre voc� e Jock j� foi bem ruim... 436 00:32:21,820 --> 00:32:24,084 mas agora seu filho e o meu... 437 00:32:24,256 --> 00:32:26,952 est�o em busca de sangue, os dois. 438 00:32:27,525 --> 00:32:29,891 N�o sei onde isso vai acabar. 439 00:32:30,462 --> 00:32:32,453 lsso me assusta. 440 00:32:36,167 --> 00:32:37,896 Digger, por que est� aqui? 441 00:32:40,739 --> 00:32:43,674 Para ver seu lindo neto novo. 442 00:32:56,888 --> 00:33:00,380 Vamos continuar com isso? 443 00:33:01,593 --> 00:33:05,359 Voc� podia ao menos sorrir Preciso de est�mulo. 444 00:33:05,530 --> 00:33:08,624 Pelo que vi, n�o muito. 445 00:33:09,668 --> 00:33:14,696 Ent�o � do tipo que sempre consegue o que quer, dando o m�nimo. 446 00:33:14,873 --> 00:33:18,468 H� um ditado sobre dar p�rolas a porcos. 447 00:33:18,643 --> 00:33:20,474 Eu n�o sonharia com isso. 448 00:33:20,645 --> 00:33:23,614 E eu n�o me abaixaria para levant�-la. 449 00:33:24,282 --> 00:33:26,716 Os homens devem ach�-la muito atraente. 450 00:33:26,885 --> 00:33:29,080 O porqu� � um mist�rio para mim. 451 00:33:29,254 --> 00:33:32,223 E espero que sempre seja. 452 00:33:32,390 --> 00:33:34,688 Ser� um prazer enorme. 453 00:33:35,794 --> 00:33:37,728 -Como ousa? -Por que fez isso? 454 00:33:37,896 --> 00:33:39,796 Como assim por qu�? Como ousa? 455 00:33:39,964 --> 00:33:43,297 -O que est� acontecendo? -J.R., ele me insultou. 456 00:33:43,468 --> 00:33:46,460 Foi longe demais, Beam. Esqueceu seu lugar. Fora! 457 00:33:46,638 --> 00:33:48,265 Espere a�. Posso explicar. 458 00:33:48,440 --> 00:33:50,908 N�o sei como tratam mulheres no norte, aqui n�s as respeitamos. 459 00:33:51,076 --> 00:33:54,011 -N�o fiz nada. Voc� n�o entendeu. -Sim, entendi. 460 00:33:54,179 --> 00:33:57,307 Saia daqui. N�o chegue perto dos Ewing de novo, ouviu? 461 00:33:57,482 --> 00:33:59,814 Ouvi e acho isso �timo. 462 00:33:59,984 --> 00:34:02,509 J� estou cheio de todos voc�s. 463 00:34:09,194 --> 00:34:11,219 Est� tudo bem. 464 00:34:21,039 --> 00:34:22,939 Com licen�a. 465 00:34:23,541 --> 00:34:27,705 -Oi. Muito prazer. Sou Lucy Ewing. -Sei quem �. Sou Alan Beam. 466 00:34:27,879 --> 00:34:29,608 Prazer em conhec�-lo. 467 00:34:30,081 --> 00:34:33,847 Eu s� queria cumpriment�-lo. Espero v�-lo por a�. 468 00:34:34,018 --> 00:34:36,851 N�o se depender do seu tio. 469 00:34:37,422 --> 00:34:39,219 N�o depende. 470 00:34:45,497 --> 00:34:48,364 Quem s�o aqueles dois? Conhece? 471 00:34:48,533 --> 00:34:51,229 Meu marido e minha irm�. 472 00:34:53,271 --> 00:34:56,707 Parece que seu marido � o t�pico cavalheiro texano. 473 00:34:57,542 --> 00:35:00,978 N�o creio que a honra de minha irm� precise de defesa. 474 00:35:02,046 --> 00:35:05,243 Acho que vamos ver a repeti��o de uma cena. 475 00:35:05,417 --> 00:35:10,218 Sr. Farlow comentava que voc� � um verdadeiro cavalheiro texano. 476 00:35:10,588 --> 00:35:13,216 J.R. Ewing, Dusty Farlow. 477 00:35:15,894 --> 00:35:19,762 N�s, texanos, somos protetores e possessivos com nossas mulheres. 478 00:35:19,931 --> 00:35:22,900 lnteressa-nos com quem elas se encontram e por qu�. 479 00:35:23,067 --> 00:35:25,763 Sim, senhor, eu sei. Tamb�m sou texano. 480 00:35:27,672 --> 00:35:30,368 Com licen�a, senhora. � minha vez de montar. 481 00:35:30,542 --> 00:35:33,602 Eu a vejo ap�s o pr�ximo evento, se ainda estiver livre. 482 00:35:44,222 --> 00:35:46,247 Voc� n�o pode assust�-lo, J.R. 483 00:35:46,424 --> 00:35:49,325 N�o pode priv�-lo de nada que ele queira. 484 00:35:49,494 --> 00:35:51,553 Caso se refira a si mesma... 485 00:35:51,729 --> 00:35:53,458 eu n�o teria tanta certeza. 486 00:36:05,477 --> 00:36:08,310 Nosso pr�ximo pe�o � Bobby Ewing. 487 00:36:08,480 --> 00:36:12,883 Ele pegou um touro malvado hoje, chamado Buckshot. 488 00:36:13,051 --> 00:36:16,145 Montaria em touro � das modalidades mais perigosas. 489 00:36:16,321 --> 00:36:18,915 Eles montam com a chamada corda americana. 490 00:36:19,090 --> 00:36:22,617 Bobby Ewing agarra a corda, segurando-se sobre o touro Buckshot. 491 00:36:22,794 --> 00:36:25,661 Olhem para os bretes, ele vai sair a toda. 492 00:36:25,830 --> 00:36:28,390 O touro olha para os palha�os do rodeio. 493 00:36:28,566 --> 00:36:31,535 Os palha�os est�o l� para a prote��o dos pe�es. 494 00:36:31,703 --> 00:36:32,931 Tudo certo. 495 00:36:34,138 --> 00:36:37,403 A� est� ele, Bobby Ewing cruza a porteira. 496 00:36:37,575 --> 00:36:43,536 Com problemas, mas parece que chegou ao toque e aos 79 pontos. 497 00:36:43,715 --> 00:36:47,173 Os palha�os t�m problemas com o touro ap�s a montaria. 498 00:36:47,352 --> 00:36:50,014 � fun��o deles se mexerem, atrair a aten��o do touro. 499 00:36:50,188 --> 00:36:52,418 Ele fez os tr�s subirem a cerca. 500 00:36:53,458 --> 00:36:57,918 Senhoras e senhores, o pr�ximo pe�o, no brete seis, � Dusty Farlow. 501 00:36:58,096 --> 00:37:02,499 Ele pegou o touro Sundance. A� est� um touro raramente montado. 502 00:37:02,667 --> 00:37:05,568 Se ele conseguir chegar at� o toque dos oito segundos... 503 00:37:05,737 --> 00:37:07,602 ganhar� o dinheiro. 504 00:37:07,772 --> 00:37:10,707 L� est� Dusty, m�o na corda. Ele diz: ''Vamos l�!'' 505 00:37:10,875 --> 00:37:15,039 L� vai ele. Dusty Farlow no bravo touro Sundance. 506 00:37:15,213 --> 00:37:19,047 O boi gira, e Dusty Farlow consegue chegar at� o toque. 507 00:37:19,217 --> 00:37:22,516 Os palha�os se aproximam para atrair a aten��o do touro. 508 00:37:22,687 --> 00:37:25,747 Vamos ver. Foi mesmo uma boa montaria. 509 00:37:25,924 --> 00:37:27,949 Vejamos o que os ju�zes acharam. 510 00:37:28,126 --> 00:37:30,720 A� est� a pontua��o: 85 pontos. 511 00:37:30,895 --> 00:37:32,522 Sue Ellen, tenha cuidado. 512 00:37:32,697 --> 00:37:35,257 Est� come�ando a bancar a rid�cula. 513 00:37:35,433 --> 00:37:38,800 Voc� j� fez muito drama por hoje. 514 00:37:38,970 --> 00:37:41,063 Ningu�m vai reparar em mim. 515 00:37:41,239 --> 00:37:42,968 Est� se esquecendo de J.R. 516 00:37:43,875 --> 00:37:46,400 Pode acreditar, eu tento. 517 00:37:46,578 --> 00:37:49,069 Tenho de reconhecer, Kristin. 518 00:37:49,247 --> 00:37:51,215 Levei oito anos para decifrar J. R. 519 00:37:51,382 --> 00:37:54,715 Voc� conseguiu isso em poucos meses. 520 00:37:55,286 --> 00:37:57,948 N�o sei bem o que est� querendo dizer. 521 00:37:59,424 --> 00:38:03,292 Eu me referia ao h�bito de meu marido... 522 00:38:03,461 --> 00:38:06,624 de sempre querer o que algu�m quer ou tem. 523 00:38:08,499 --> 00:38:12,458 N�o � por isso que voc� preferia que Dusty n�o me desse aten��o? 524 00:38:12,637 --> 00:38:16,664 Na verdade, n�o foi esse o motivo para aquela sua cena? 525 00:38:20,812 --> 00:38:22,939 Ele praticamente me atacou. 526 00:38:24,949 --> 00:38:29,147 E sei que voc� n�o fez nada para encoraj�-lo, nada mesmo. 527 00:38:33,157 --> 00:38:37,116 Senhoras e senhores, brete cinco e o pr�ximo pe�o, Ray Krebbs. 528 00:38:37,295 --> 00:38:39,422 Ele pegou o touro chamado Smokey. 529 00:38:39,597 --> 00:38:42,691 Smokey � outro boi girador, e Ray, um bom montador. 530 00:38:42,867 --> 00:38:45,427 Subindo pelo fundo do brete... 531 00:38:45,603 --> 00:38:48,367 ele se coloca sobre esse touro Brahma. 532 00:38:48,539 --> 00:38:52,669 Ele est� pegando a corda americana. Ver�o a marca do pe�o na traseira. 533 00:38:52,844 --> 00:38:56,211 Ele ajusta a corda, enrolando-a na m�o. 534 00:38:56,381 --> 00:38:58,815 Significa que est� quase pronto. 535 00:38:58,983 --> 00:39:01,747 Quando virem Ray levantar a corda, aten��o. 536 00:39:01,919 --> 00:39:05,753 O n�mero cinco vai come�ar. A� vem Ray no Smokey. 537 00:39:05,923 --> 00:39:09,154 Smokey faz tudo para derrubar Ray Krebbs. 538 00:39:09,327 --> 00:39:11,386 E acreditam que ele conseguiu? 539 00:39:11,896 --> 00:39:14,421 Ficar em cima sempre, depois cair de costas na lama. 540 00:39:14,599 --> 00:39:18,695 -Tudo parece brincadeira para voc�. -N�o � t�o perigoso como parece. 541 00:39:18,870 --> 00:39:20,269 Bobby. 542 00:39:20,972 --> 00:39:22,633 Eu disse que ele viria. 543 00:39:22,907 --> 00:39:26,968 -Agora o que faremos? -Vamos nos livrar dele r�pido. 544 00:39:28,379 --> 00:39:31,075 Mam�e. Digger. 545 00:39:31,249 --> 00:39:32,841 -Digger... -Tudo bem, Pam. 546 00:39:33,017 --> 00:39:34,575 Disse a ele que � bem-vindo. 547 00:39:34,752 --> 00:39:37,084 Ele n�o devia vir, ele sabe. 548 00:39:37,255 --> 00:39:39,587 Filha, pare de tentar dirigir minha vida. 549 00:39:39,757 --> 00:39:42,248 Pam, seu pai � meu velho amigo. 550 00:39:42,427 --> 00:39:45,123 Ele veio ver meu neto, estou feliz por isso. 551 00:39:45,296 --> 00:39:47,890 Essa implic�ncia tem de acabar. 552 00:39:48,066 --> 00:39:52,332 Agora vou procurar Jock. Entrem todos e esperem por n�s. 553 00:39:54,338 --> 00:39:55,669 Digger. 554 00:40:02,413 --> 00:40:06,179 Do brete seis, a� vem Dennis Quigley no Blue Devil. 555 00:40:06,350 --> 00:40:09,148 Dennis faz �tima montaria at� o toque. 556 00:40:09,320 --> 00:40:10,719 Ele vai pontuar. 557 00:40:11,923 --> 00:40:14,323 Parece que voc� acabar� ganhando. 558 00:40:14,492 --> 00:40:18,588 -O que far� com o pr�mio? -Nada em especial. 559 00:40:21,799 --> 00:40:26,327 -N�o liga mesmo para dinheiro? -Na verdade, n�o. 560 00:40:26,971 --> 00:40:30,668 -N�o se importa de ser pobre? -� melhor que ser rico. 561 00:40:30,842 --> 00:40:32,434 Rico? 562 00:40:32,610 --> 00:40:35,704 Meu pessoal � dono da Fazenda Southern Cross. 563 00:40:37,315 --> 00:40:39,306 A Fazenda Southern Cross em San Angelo? 564 00:40:40,318 --> 00:40:42,252 -Mas aquilo vale... -Vale muito. 565 00:40:43,588 --> 00:40:46,716 Espere. Pensava que os Wayne eram os donos de l�. 566 00:40:46,891 --> 00:40:50,793 Meu sobrenome materno � Farlow. Dusty Farlow. 567 00:40:51,929 --> 00:40:55,160 Mas vive quase sempre perambulando. Por qu�? 568 00:40:55,867 --> 00:41:00,634 Se disser que eu estava me transformando em algu�m que n�o me agradava muito... 569 00:41:01,572 --> 00:41:04,006 voc� entenderia? 570 00:41:10,314 --> 00:41:12,043 Sim. 571 00:41:12,984 --> 00:41:14,975 Eu entenderia. 572 00:41:15,686 --> 00:41:19,520 -N�o dever�amos conversar mais. -Espere a�. Por qu�? 573 00:41:19,690 --> 00:41:23,091 -Todos j� notaram. -N�o se incomodava h� pouco. 574 00:41:23,261 --> 00:41:24,728 Por que isso? 575 00:41:24,896 --> 00:41:27,956 Por que preferia que eu fosse um pe�o duro? 576 00:41:28,132 --> 00:41:31,932 Porque n�o precisaria me levar a s�rio? N�o a amea�aria? 577 00:41:32,436 --> 00:41:36,031 Porque os pobres n�o importam, voc� pode dispens�-los? 578 00:41:36,641 --> 00:41:41,772 -Tenho de ir. -Rico ou pobre, sou uma pessoa. 579 00:41:42,713 --> 00:41:44,806 Voc� vai ter de me levar em conta. 580 00:41:45,516 --> 00:41:47,416 Sou um homem. 581 00:41:49,187 --> 00:41:51,121 Sou um homem que lhe agrada. 582 00:41:56,127 --> 00:41:57,389 Admita isso. 583 00:42:02,567 --> 00:42:03,864 Eu admito. 584 00:42:04,035 --> 00:42:05,935 Poderia se acalmar? 585 00:42:06,103 --> 00:42:08,469 Papai, quando Dona Ellie e Jock voltarem... 586 00:42:08,639 --> 00:42:11,233 diga que est� cansado e que tem de ir. 587 00:42:11,409 --> 00:42:13,036 Vou esperar para ver meu neto. 588 00:42:13,211 --> 00:42:16,977 Voc� vai, nem que eu tenha de carreg�-lo no ombro. 589 00:42:17,148 --> 00:42:19,844 N�o faria isso com um velho, faria? 590 00:42:20,017 --> 00:42:22,577 Papai, n�o sabe o que est� fazendo. 591 00:42:22,753 --> 00:42:26,052 S� estou esperando para ver meu neto. 592 00:42:26,824 --> 00:42:29,418 S� quero v�-lo, depois vou embora. 593 00:42:30,361 --> 00:42:32,420 Eu o encontrei. 594 00:42:37,768 --> 00:42:38,996 Ol�, Digger. 595 00:42:40,004 --> 00:42:43,371 -Jock. -Ellie disse que voc� veio... 596 00:42:43,541 --> 00:42:45,600 parabenizar-nos pelo nosso neto. 597 00:42:47,445 --> 00:42:49,106 Espero que ela esteja certa. 598 00:42:49,547 --> 00:42:51,640 Eu gostaria de ver a crian�a. 599 00:42:51,816 --> 00:42:54,580 -Se eu puder. -Est� vendo, Jock? 600 00:43:04,962 --> 00:43:06,486 Tudo bem. 601 00:43:07,098 --> 00:43:10,033 Venha. Vou mostr�-lo a voc�. 602 00:43:19,443 --> 00:43:23,277 A� est� ele, Billy Boyd Conrad no Satan, cruzando a porteira... 603 00:43:23,447 --> 00:43:25,677 e conseguindo se manter em cima. 604 00:43:25,850 --> 00:43:28,250 Conseguiu completar oito segundos. 605 00:43:28,419 --> 00:43:30,887 Fez 73 pontos nessa montaria. 606 00:43:31,055 --> 00:43:34,388 -Oi. -E a�? 607 00:43:34,558 --> 00:43:38,324 -Liguei para ela. -E o que ela disse? 608 00:43:38,496 --> 00:43:42,762 N�o sei como vai ser. S� sei que aprendi a confiar de novo. 609 00:43:42,934 --> 00:43:45,368 Neste momento, isso me basta. 610 00:43:47,939 --> 00:43:49,406 Obrigado. 611 00:43:51,943 --> 00:43:55,538 Que tal? Ele n�o � demais? 612 00:43:56,814 --> 00:43:58,509 Eu posso... 613 00:43:58,683 --> 00:43:59,911 Posso peg�-lo no colo? 614 00:44:00,084 --> 00:44:03,247 -Papai. -Tudo bem, Pam. 615 00:44:07,959 --> 00:44:11,725 Espere at� ouvi-lo gritar. Ele tem bons pulm�es. 616 00:44:11,896 --> 00:44:15,161 Ele � um Ewing aut�ntico, pode crer. 617 00:44:16,133 --> 00:44:18,033 O que acha, Digger? 618 00:44:18,502 --> 00:44:20,299 Ele n�o lhe parece um Ewing? 619 00:44:27,511 --> 00:44:29,206 N�s quase o perdemos... 620 00:44:29,380 --> 00:44:30,938 duas vezes. 621 00:44:31,115 --> 00:44:35,984 Sab�amos que o am�vamos, mas at� ent�o n�o sab�amos o quanto. 622 00:44:36,587 --> 00:44:38,680 Mas ele � filho de J.R., sem d�vida. 623 00:44:40,224 --> 00:44:42,351 � igual a ele quando era beb�. 624 00:44:42,526 --> 00:44:43,754 Sim. 625 00:44:43,928 --> 00:44:45,657 Lindo mesmo. 626 00:44:52,069 --> 00:44:53,900 Sim. 627 00:44:56,807 --> 00:44:58,536 Lindo beb�. 628 00:45:03,881 --> 00:45:07,817 Obrigado por me deixar segur�-lo. Estou feliz que... 629 00:45:08,519 --> 00:45:10,544 tenha me deixado vir v�-lo. 630 00:45:10,721 --> 00:45:13,747 E a�? Tudo bem? 631 00:45:13,924 --> 00:45:16,825 Voc� vai ser um cavaleiro, n�o se preocupe. 632 00:45:28,339 --> 00:45:30,398 Papai! Papai, n�o! 633 00:45:32,743 --> 00:45:34,438 S� um. 634 00:45:49,026 --> 00:45:51,221 Est� quase terminando. 635 00:45:51,896 --> 00:45:54,558 -Quase. -Estou falando do rodeio. 636 00:45:55,900 --> 00:45:57,492 Eu n�o. 637 00:45:57,668 --> 00:46:02,367 N�o � comum algo assim acontecer. N�o vamos jogar isso fora. 638 00:46:05,910 --> 00:46:07,901 Eu sou casada. 639 00:46:08,913 --> 00:46:11,279 Boa desculpa, mas n�o neste caso. 640 00:46:11,916 --> 00:46:14,111 Acha que n�o vejo como � infeliz? 641 00:46:16,854 --> 00:46:19,379 N�o sei. Estou muito confusa. 642 00:46:19,557 --> 00:46:21,047 Preciso de mais tempo. 643 00:46:26,697 --> 00:46:29,962 Sue Ellen, quero falar com voc�, em particular. 644 00:46:35,739 --> 00:46:37,400 Com certeza. 645 00:46:37,575 --> 00:46:39,167 Sra. Ewing... 646 00:46:39,577 --> 00:46:42,671 foi um grande prazer conhec�-la. 647 00:46:47,384 --> 00:46:48,942 Vamos. 648 00:46:49,120 --> 00:46:50,747 -Largue meu bra�o. -N�o fa�a cena. 649 00:46:50,921 --> 00:46:53,412 -J.R., me largue. -N�o fa�a cena. Falo s�rio. 650 00:46:53,591 --> 00:46:55,115 Vamos. 651 00:46:56,026 --> 00:46:57,288 Quieta! 652 00:46:58,896 --> 00:47:01,592 -Vamos, Sue Ellen. -J.R., me largue. 653 00:47:01,765 --> 00:47:03,323 N�o at� voc� sorrir. 654 00:47:03,501 --> 00:47:05,969 Do mesmo jeito que sorriu para o pe�o. 655 00:47:06,470 --> 00:47:08,870 N�o pode ser t�o dif�cil. Sou seu marido. 656 00:47:09,039 --> 00:47:11,200 Mere�o algo por essa honra. 657 00:47:11,375 --> 00:47:14,367 Voc� merece fritar no inferno, J R.! 658 00:47:15,913 --> 00:47:18,177 Por que n�o finge que sou aquele pe�o? 659 00:47:18,349 --> 00:47:20,374 lsso deve faz�-la sorrir. 660 00:47:20,851 --> 00:47:23,217 Voc� me d� nojo! 661 00:47:23,687 --> 00:47:29,125 Quer uma mulher? V� ver se minha irm�zinha quebra seu galho. 662 00:47:38,802 --> 00:47:40,895 Talvez tenha raz�o, Sue Ellen. 663 00:47:42,439 --> 00:47:45,636 J� perdi tempo demais com voc�. 664 00:47:48,512 --> 00:47:50,571 Senhoras e senhores... 665 00:47:51,115 --> 00:47:53,913 � com grande prazer... 666 00:47:54,084 --> 00:47:57,212 que apresento o melhor de todos os pe�es... 667 00:47:57,388 --> 00:47:59,583 Dusty Farlow! 52718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.