All language subtitles for dallas 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:05,611 Que prova��o para Dona Ellie. 2 00:00:05,786 --> 00:00:08,778 -Ela vai viver. -�s vezes n�o � o suficiente. 3 00:00:08,955 --> 00:00:11,515 H� coisas importantes para uma mulher al�m da beleza. 4 00:00:11,692 --> 00:00:15,992 -N�o se voc� for casada com um Ewing. -Sou casada com Bobby, n�o J.R. 5 00:00:16,163 --> 00:00:17,653 N�o importa. 6 00:00:17,831 --> 00:00:21,665 Em alguns anos, olhar�o para voc� do mesmo modo, como propriedade. 7 00:00:21,835 --> 00:00:24,360 Estou deformada. 8 00:00:24,538 --> 00:00:25,971 Nada disso importa. 9 00:00:26,139 --> 00:00:29,836 Como n�o importava no caso de Amanda? 10 00:00:31,485 --> 00:00:37,631 Legenda por Susanawho 11 00:00:39,641 --> 00:00:51,057 S03E10 - Mastectomia - Parte 2 12 00:01:55,762 --> 00:01:58,754 FAZENDA SOUTHFORK 13 00:02:00,534 --> 00:02:02,866 Voc� se revirou a noite toda. 14 00:02:03,036 --> 00:02:06,369 Se sabe disso, n�o deve ter dormido profundamente. 15 00:02:07,474 --> 00:02:09,874 Estou preocupada com Dona Ellie. 16 00:02:10,043 --> 00:02:12,807 Ela teve tanto aborrecimento de uma s� vez. 17 00:02:12,979 --> 00:02:16,346 A cirurgia e a descoberta do primeiro casamento de Jock. 18 00:02:16,516 --> 00:02:18,507 �, querida, eu sei. 19 00:02:37,604 --> 00:02:39,231 Enfim, papai veio para casa. 20 00:02:45,378 --> 00:02:47,903 Vou ver se ele est� precisando de algo. 21 00:02:48,081 --> 00:02:49,514 Est� bem. 22 00:02:59,226 --> 00:03:01,717 -Papai. -Bobby. 23 00:03:01,895 --> 00:03:03,362 Como ela est�? 24 00:03:03,530 --> 00:03:07,364 Bem, continua sedada e inconsciente. 25 00:03:07,534 --> 00:03:10,799 Sabe como �, por causa daquelas inje��es. 26 00:03:11,972 --> 00:03:15,874 Mas acho que ela entendeu quando Harlan contou-lhe o que fizeram. 27 00:03:16,042 --> 00:03:17,805 Eles tiraram o c�ncer todo? 28 00:03:17,978 --> 00:03:19,809 Bem, eles... 29 00:03:20,247 --> 00:03:21,612 Eles ainda n�o sabem. 30 00:03:56,616 --> 00:03:58,481 Que prova��o para Dona Ellie. 31 00:04:00,387 --> 00:04:03,049 Os m�dicos acham que pegaram o c�ncer no come�o. 32 00:04:03,223 --> 00:04:05,987 -Ela tem boas chances. -Chances de qu�? 33 00:04:06,159 --> 00:04:08,354 N�o queria ter as chances dela. 34 00:04:08,528 --> 00:04:12,862 -Ela vai viver. -�s vezes n�o � o suficiente. 35 00:04:21,942 --> 00:04:25,036 Eu n�o acredito. Papai vai voltar ao hospital. 36 00:04:26,546 --> 00:04:28,537 Ele n�o dormiu a noite inteira. 37 00:04:35,789 --> 00:04:38,451 Lucy, vamos tomar caf� da manh�. 38 00:04:39,159 --> 00:04:41,127 N�o estou com fome. 39 00:04:43,997 --> 00:04:49,594 Querida, eu entendo o quanto esteja preocupada. 40 00:04:51,371 --> 00:04:55,034 Bobby, s� quero ficar sozinha. 41 00:04:56,009 --> 00:04:58,910 Avisarei quando formos ao hospital. 42 00:04:59,946 --> 00:05:03,347 -Eu n�o vou. -Por qu�? 43 00:05:06,653 --> 00:05:08,518 Pense nisso. 44 00:05:16,496 --> 00:05:18,828 S� quero caf�, Teresa. 45 00:05:20,333 --> 00:05:22,995 -Onde est� Lucy? -No escrit�rio. 46 00:05:23,169 --> 00:05:25,637 Ela disse que n�o vai ao hospital hoje. 47 00:05:25,805 --> 00:05:29,434 -Voc� poderia falar com ela. -Claro que vou falar. 48 00:05:29,609 --> 00:05:31,668 Talvez eu possa ajudar. 49 00:05:40,787 --> 00:05:44,621 Srta. Ortiz, poderia cuidar das flores, por favor? 50 00:05:58,238 --> 00:06:00,069 Ellie? 51 00:06:06,079 --> 00:06:08,570 Meu Deus, eu te amo. 52 00:06:30,737 --> 00:06:32,329 Sue Ellen? 53 00:06:32,639 --> 00:06:35,073 Bobby e J.R. j� foram? 54 00:06:35,809 --> 00:06:39,040 -Sim. -Sabe onde est� Lucy? 55 00:06:39,879 --> 00:06:42,040 N�o, eu n�o sei. 56 00:06:42,382 --> 00:06:46,045 Por que n�o tentamos falar com ela agora? 57 00:06:48,488 --> 00:06:51,082 Acho que � melhor voc� falar com ela a s�s. 58 00:06:51,257 --> 00:06:53,851 Tudo bem, mas pensei que voc� quisesse ajudar. 59 00:06:54,027 --> 00:06:57,360 N�o posso. Voc� sabe que Lucy n�o me ouve. 60 00:06:57,530 --> 00:07:00,556 Agora � um pouco diferente. lsso � muito importante. 61 00:07:01,434 --> 00:07:03,197 Essa menina n�o gosta de mim. 62 00:07:04,037 --> 00:07:06,028 Voc� n�o consegue lidar com isso tamb�m, n�o �? 63 00:07:06,906 --> 00:07:08,703 N�o sei do que est� falando. 64 00:07:08,875 --> 00:07:11,810 Estou falando da opera��o de Dona Ellie. 65 00:07:12,345 --> 00:07:14,472 -Voc� consegue? -N�o sei. 66 00:07:14,647 --> 00:07:16,740 E espero que nunca tenha que saber. 67 00:07:18,451 --> 00:07:22,182 J.R. se apaixonou por mim porque venci um concurso de beleza. 68 00:07:22,355 --> 00:07:24,084 Eu fui Miss Texas. 69 00:07:24,257 --> 00:07:27,283 H� coisas importantes para uma mulher al�m da beleza. 70 00:07:27,794 --> 00:07:29,125 O qu�? 71 00:07:29,295 --> 00:07:33,061 -C�rebro? Charme? Personalidade? -Sim. 72 00:07:33,233 --> 00:07:36,669 -N�o acredita nisso, n�o �? -Sim, acredito. 73 00:07:36,836 --> 00:07:39,134 Mas nunca conheci um homem... 74 00:07:39,305 --> 00:07:41,967 que pense em c�rebro, quando v� pela primeira vez uma mulher. 75 00:07:42,142 --> 00:07:45,441 As mulheres n�o existem s� para os homens. 76 00:07:45,612 --> 00:07:47,739 Existimos para n�s mesmas em primeiro lugar. 77 00:07:48,982 --> 00:07:53,476 -N�o se voc� for casada com um Ewing. -Sou casada com um Ewing. 78 00:07:53,653 --> 00:07:56,713 Ent�o abra os olhos! Os Ewing s� pensam neles. 79 00:07:56,890 --> 00:07:59,518 Pensei que j� tivesse aprendido isso. 80 00:07:59,692 --> 00:08:03,025 Acho que esqueceu que sou casada com Bobby, n�o com J.R. 81 00:08:03,196 --> 00:08:06,256 Bobby, J.R., Jock, n�o importa. 82 00:08:06,432 --> 00:08:10,664 Em alguns anos, olhar�o para voc� do mesmo modo, como propriedade. 83 00:08:10,837 --> 00:08:14,364 E ser� melhor que voc� esteja numa embalagem bonita. 84 00:08:15,108 --> 00:08:17,338 -Sue Ellen. -Vejo-a no hospital. 85 00:08:23,516 --> 00:08:27,850 Dr. Samuels, contate sua equipe. 86 00:08:28,788 --> 00:08:30,949 Ele deve estar no quarto de mam�e. 87 00:08:36,529 --> 00:08:38,997 -Rapazes. -Papai. 88 00:08:39,165 --> 00:08:41,156 Papai, conseguiu falar com ela? 89 00:08:41,334 --> 00:08:44,394 N�o. Ela s� acorda por alguns minutos. 90 00:08:46,906 --> 00:08:50,205 Que tal irmos para a sala de espera? Ficar� mais � vontade l�. 91 00:08:50,376 --> 00:08:52,537 Harlan vai trazer o resultado dos exames. 92 00:08:52,712 --> 00:08:54,373 Ele nos encontrar� l�. 93 00:08:54,614 --> 00:08:57,208 Eu estraguei tudo com sua m�e. 94 00:08:58,218 --> 00:09:00,686 Logo quando ela mais precisava de mim. 95 00:09:00,854 --> 00:09:03,379 Voc� n�o sabia. Simplesmente aconteceu. 96 00:09:03,556 --> 00:09:07,617 Eu sentia que algo a afligia. Algo estava errado. 97 00:09:07,794 --> 00:09:10,786 Perguntei-lhe algumas vezes, ela dizia que estava bem. 98 00:09:14,200 --> 00:09:17,533 Deus, por que n�o foi a mim que cortaram, em vez dela? 99 00:09:20,006 --> 00:09:21,439 Vamos, papai. Vamos. 100 00:09:36,556 --> 00:09:38,217 Lucy? 101 00:09:38,591 --> 00:09:43,255 Lucy, por que n�o vamos juntas ao hospital? 102 00:09:43,696 --> 00:09:47,154 -N�o, pode ir. -Lucy... 103 00:09:47,500 --> 00:09:50,094 � melhor conversarmos sobre isso. 104 00:09:53,406 --> 00:09:55,499 N�o tenho nada para falar com voc�. 105 00:09:55,675 --> 00:09:57,404 Sobre como voc� se sente. 106 00:09:57,677 --> 00:10:00,339 Como poderia entender como me sinto? 107 00:10:00,780 --> 00:10:02,270 Vov� pode morrer. 108 00:10:02,448 --> 00:10:07,283 -Ela pode viver uma vida normal. -Ora, o que voc� sabe? 109 00:10:07,453 --> 00:10:09,614 Voc� me disse que era s� um cisto. 110 00:10:09,789 --> 00:10:11,552 -E era um c�ncer. -Lucy... 111 00:10:11,724 --> 00:10:14,215 E posso ter isso, porque sou neta dela. 112 00:10:14,394 --> 00:10:15,884 N�o deve pensar assim. 113 00:10:16,062 --> 00:10:18,997 N�o venha me dar li��es, Pam. Voc� n�o � m�dica. 114 00:10:31,177 --> 00:10:33,645 -Alguma novidade? -N�o, nada. Lucy veio? 115 00:10:33,813 --> 00:10:36,407 Lamento. N�o consegui faz�-la vir. 116 00:10:37,684 --> 00:10:39,584 -Jock. -Pegou os exames, Harlan? 117 00:10:39,752 --> 00:10:40,980 Sim, temos os resultados. 118 00:10:41,754 --> 00:10:43,779 O c�ncer, voc� tirou tudo? 119 00:10:43,957 --> 00:10:46,221 Aparentemente o tumor estava localizado... 120 00:10:46,392 --> 00:10:48,656 e parece que o mal n�o se espalhou. 121 00:10:50,596 --> 00:10:55,158 E o Dr. Andrews ainda tirou 12 g�nglios linf�ticos e o laborat�rio os examinou. 122 00:10:55,335 --> 00:10:56,461 Nada de c�ncer. 123 00:10:57,003 --> 00:11:00,131 Ent�o ela n�o precisar� de quimioterapia ou radioterapia. 124 00:11:00,306 --> 00:11:03,571 N�o, mas ela ter� de ser observada. 125 00:11:03,743 --> 00:11:07,201 Os resultados dos exames foram bons e temos que agradecer a Ellie. 126 00:11:07,380 --> 00:11:12,647 Gra�as aos seus auto-exames, ela conhecia seu corpo como ningu�m. 127 00:11:12,819 --> 00:11:14,719 -Gra�as a Deus. -Sim. 128 00:11:14,887 --> 00:11:17,617 Ela vai dormir ainda por um tempo. 129 00:11:17,790 --> 00:11:19,815 Por que n�o vai almo�ar? Voc� merece descansar. 130 00:11:19,993 --> 00:11:23,394 -N�o. Vou ficar com Dona Ellie. -Est� bem. 131 00:11:23,563 --> 00:11:26,031 -Vejo voc�s mais tarde. -Obrigado, Harlan. 132 00:11:26,199 --> 00:11:29,362 Por que n�o v�o almo�ar? Quero ver Dona Ellie. 133 00:11:29,535 --> 00:11:31,526 -Vou voltar ao escrit�rio. -E voc�, querida? 134 00:11:31,704 --> 00:11:33,433 -Tudo bem. -Sue Ellen, nos vemos l� embaixo? 135 00:11:33,606 --> 00:11:36,006 Vou ligar para Lucy para dar noticias. 136 00:11:37,076 --> 00:11:42,309 Sra. Baker, dirija-se � recep��o. 137 00:11:49,088 --> 00:11:54,424 Dr. Friday, 1823. 138 00:11:54,994 --> 00:11:57,792 Ol�, Dusty est�, por favor? 139 00:12:02,368 --> 00:12:04,029 Jock? 140 00:12:04,771 --> 00:12:06,432 Ellie. 141 00:12:15,314 --> 00:12:17,475 Harlan j� tem os resultados. 142 00:12:17,950 --> 00:12:20,418 Tiraram todo o c�ncer. 143 00:12:20,620 --> 00:12:22,952 Voc� vai ficar bem. 144 00:12:47,547 --> 00:12:49,674 Quando ela foi operada? 145 00:12:49,849 --> 00:12:52,010 Anteontem. 146 00:12:52,185 --> 00:12:54,380 Os m�dicos disseram que ela vai ficar bem. 147 00:12:55,021 --> 00:12:56,579 lsso � duro. 148 00:12:56,756 --> 00:12:58,986 Pam, por que n�o me ligou? 149 00:12:59,158 --> 00:13:02,321 Tudo aconteceu t�o depressa, nem pensei nisso. 150 00:13:04,330 --> 00:13:06,298 Foi um choque para a fam�lia toda. 151 00:13:07,433 --> 00:13:08,900 Tenho de ir v�-la. 152 00:13:09,068 --> 00:13:12,196 Papai, n�o sei se deveria. 153 00:13:12,772 --> 00:13:15,832 Voc� n�o entende o que sinto por Ellie, n�o �, Pam? 154 00:13:23,950 --> 00:13:26,441 Ele ainda � apaixonado por Dona Ellie. 155 00:13:28,421 --> 00:13:31,481 -Ele tamb�m amava mam�e. -Amava? 156 00:13:31,657 --> 00:13:33,625 Ele nunca diz isso. 157 00:13:33,793 --> 00:13:37,194 Quando ele fala nela, h� uma esp�cie de rever�ncia... 158 00:13:37,663 --> 00:13:40,791 mas n�o a paix�o que ele parece sentir por Dona Ellie. 159 00:13:42,835 --> 00:13:45,167 Ellie Ewing foi muito importante para ele. 160 00:13:45,338 --> 00:13:48,501 Foi o primeiro amor dele. Ele a perdeu. 161 00:14:07,827 --> 00:14:09,488 Jock? 162 00:14:12,798 --> 00:14:15,961 N�s est�vamos falando e voc� cochilou. 163 00:14:16,235 --> 00:14:20,103 -N�o me lembro. -lsso n�o importa. 164 00:14:20,640 --> 00:14:24,371 -Devem ser os analg�sicos. -Como est� se sentindo? 165 00:14:25,912 --> 00:14:27,573 N�o sei direito. 166 00:14:27,747 --> 00:14:30,272 Voc� est� viva. Ainda est� comigo. 167 00:14:31,784 --> 00:14:34,548 -Estou, Jock? -Claro que est�. 168 00:14:36,689 --> 00:14:38,657 Meu bra�o est� dormente. 169 00:14:40,326 --> 00:14:43,989 -� melhor chamar a enfermeira? -N�o, Jock. 170 00:14:48,401 --> 00:14:51,962 Dona Ellie, h� algo que preciso dizer para me livrar da tens�o. 171 00:14:52,138 --> 00:14:54,402 N�o, Jock. 172 00:14:54,574 --> 00:14:55,973 Agora n�o. 173 00:14:56,142 --> 00:14:59,976 Nunca menti para voc� ou qualquer pessoa. Acredite. 174 00:15:00,146 --> 00:15:04,742 Naquele tempo, eu competia com Digger Barnes por voc�. 175 00:15:05,184 --> 00:15:07,175 Tinha medo de... 176 00:15:07,353 --> 00:15:12,256 perder voc�, se contasse algo sobre Amanda. 177 00:15:13,259 --> 00:15:16,751 N�o quero ouvir mais nada, Jock. 178 00:15:21,534 --> 00:15:24,025 -Oi, mam�e. -J.R. 179 00:15:24,203 --> 00:15:27,195 -Est� se sentindo melhor? -Estou bem. 180 00:15:27,373 --> 00:15:29,364 Um pouco sonolenta. 181 00:15:29,742 --> 00:15:33,234 J.R., vamos almo�ar. Vamos deixar Dona Ellie dormir um pouco. 182 00:15:33,412 --> 00:15:36,438 Est� bem. At� logo, mam�e. 183 00:15:46,225 --> 00:15:48,056 Sobre aquele fundo fiduci�rio, J.R... 184 00:15:48,227 --> 00:15:52,061 Sim, senhor. Posso resolver isso logo. 185 00:15:52,231 --> 00:15:54,995 Que tal convidar Harve Smithfield para almo�ar conosco? 186 00:15:55,167 --> 00:15:58,330 Esque�a. Decidi adiar isso at� sua m�e se restabelecer. 187 00:15:58,504 --> 00:16:01,940 -Resolverei tudo isso com ela. -Se tem certeza. 188 00:16:02,108 --> 00:16:03,939 Tenho certeza. 189 00:16:12,918 --> 00:16:16,820 -N�o acabou seu jantar, Sra. Ewing. -J� fiz muito. 190 00:16:16,989 --> 00:16:19,890 N�o � f�cil ter apetite para essa sopa aguada. 191 00:16:20,059 --> 00:16:24,496 Amanh� poder� comer alimentos s�lidos. 192 00:16:24,664 --> 00:16:28,225 Talvez eu possa pedir um bife de Southfork. 193 00:16:28,401 --> 00:16:30,266 Acho que vai comer frango. 194 00:16:30,436 --> 00:16:34,031 Frango para uma criadora de gado. Maravilha. 195 00:16:36,842 --> 00:16:39,834 J� est� de brincadeira? 196 00:16:42,081 --> 00:16:44,447 Eu sabia que isso n�o a derrubaria. 197 00:16:44,617 --> 00:16:46,209 Digger. 198 00:16:46,385 --> 00:16:47,852 Ellie. 199 00:16:52,692 --> 00:16:54,592 Que surpresa �tima. 200 00:16:54,760 --> 00:16:59,823 Queria vir antes, mas fiquei em d�vida andando por a�. 201 00:16:59,999 --> 00:17:01,227 S�o para voc�. 202 00:17:04,670 --> 00:17:08,436 Flores do campo. Digger. 203 00:17:08,607 --> 00:17:12,065 N�o pude comprar aquelas rosas de caule longo. 204 00:17:13,145 --> 00:17:16,546 -Essa n�o � a raz�o. -N�o. 205 00:17:16,916 --> 00:17:20,477 Lembro-me como voc� ficava quando as colhia no campo. 206 00:17:20,653 --> 00:17:23,520 Com o rosto iluminado e brilhante. 207 00:17:23,689 --> 00:17:26,419 Digger, voc� tem uma boa mem�ria. 208 00:17:26,592 --> 00:17:30,824 Sabe que significam mais para mim do que aqueles buqu�s sofisticados. 209 00:17:31,030 --> 00:17:33,157 Ramal 1747. Dr. Mars... 210 00:17:33,332 --> 00:17:37,166 -Est� falando s�rio, Ellie? -Costumo n�o falar s�rio? 211 00:17:37,336 --> 00:17:39,804 Uma vez desejei que sim. 212 00:17:39,972 --> 00:17:42,805 Quando me disse que se casaria com Jock Ewing. 213 00:17:43,743 --> 00:17:45,506 Digger... 214 00:17:45,678 --> 00:17:48,841 -Nunca vai aceitar isso? -Nunca. 215 00:17:49,648 --> 00:17:51,980 Ellie, n�o sente algo por mim ainda? 216 00:17:52,618 --> 00:17:54,347 lsso n�o � justo. 217 00:17:55,254 --> 00:17:57,484 Perguntarei de novo quando voc� sair daqui. 218 00:17:58,057 --> 00:17:59,490 Digger. 219 00:17:59,658 --> 00:18:02,752 N�o quero deix�-la cansada. Ligarei quando voc� voltar para casa. 220 00:18:03,763 --> 00:18:05,788 Fico feliz com sua visita. 221 00:18:06,065 --> 00:18:08,932 Ellie, voc� � t�o bonita. 222 00:18:10,636 --> 00:18:11,933 Voc� acha, Digger? 223 00:18:13,439 --> 00:18:15,464 J� n�o sou a mesma, voc� sabe. 224 00:18:15,841 --> 00:18:18,833 Bobagem. Claro que �. 225 00:18:36,495 --> 00:18:41,455 Sra. Wagner, dirija-se ao raio-X. 226 00:18:45,204 --> 00:18:46,728 Viu Digger? 227 00:18:47,406 --> 00:18:51,342 Sim, e espero que ele n�o a tenha aborrecido muito. 228 00:18:53,045 --> 00:18:54,979 E por que voc� n�o entrou? 229 00:18:55,147 --> 00:18:58,082 Achei que gostariam de ficar a s�s. 230 00:18:58,884 --> 00:19:01,148 lsso nunca o impediu. 231 00:19:01,554 --> 00:19:03,715 O que mudou, Jock? 232 00:19:04,190 --> 00:19:07,717 Ellie, voc� est� rec�m-operada e ele me tira do s�rio... 233 00:19:07,893 --> 00:19:10,384 com suas queixas sobre n�s, os Ewing. 234 00:19:10,563 --> 00:19:12,588 S� n�o queria aborrecer voc�. 235 00:19:12,765 --> 00:19:15,427 Ele s� veio porque ainda se importa. 236 00:19:15,601 --> 00:19:20,163 Voc� acha? Se n�o tivesse se casado comigo, ele j� estaria fora da sua vida. 237 00:19:20,339 --> 00:19:23,103 Digger pode ter os defeitos dele... 238 00:19:23,275 --> 00:19:25,709 mas sempre foi honesto comigo. 239 00:19:25,878 --> 00:19:27,539 Mais do que voc� foi. 240 00:19:30,883 --> 00:19:35,343 Ele � um fanfarr�o, mentiroso e insuport�vel! 241 00:19:35,521 --> 00:19:38,581 E n�o gosto que voc� o defenda. 242 00:19:39,391 --> 00:19:42,622 Voc� �s vezes � muito duro e cruel. 243 00:19:42,795 --> 00:19:45,457 Neste momento, n�o quero voc� por perto. 244 00:19:59,044 --> 00:20:00,807 Finalmente em casa, Dona Ellie. 245 00:20:00,980 --> 00:20:03,642 N�o sabia que sentiria tanta falta de casa em duas semanas. 246 00:20:03,816 --> 00:20:05,875 A fam�lia est� esperando. Est�o loucos para v�-la. 247 00:20:06,051 --> 00:20:07,985 -E Lucy? -Ela tamb�m est� l�. 248 00:20:22,234 --> 00:20:25,965 -Mam�e. Bem-vinda ao lar. -Bobby. 249 00:20:26,138 --> 00:20:27,969 Como est� se sentindo? 250 00:20:28,440 --> 00:20:30,908 -Pam. -Ol�, Dona Ellie. 251 00:20:31,076 --> 00:20:33,772 Sue Ellen. J.R. 252 00:20:41,820 --> 00:20:44,084 Senti sua falta no hospital, Lucy. 253 00:20:44,690 --> 00:20:47,523 Sinto muito. N�o pude ir, vov�. 254 00:20:47,693 --> 00:20:49,388 Estou feliz que esteja em casa. 255 00:20:50,396 --> 00:20:52,728 E eu estou feliz por estar aqui. 256 00:20:52,898 --> 00:20:57,733 Estou cansada pela viagem. Vou subir para relaxar um pouco. 257 00:21:06,078 --> 00:21:08,740 Vou adorar ter companhia mais tarde. 258 00:21:23,462 --> 00:21:27,296 Parece estar bem disposta hoje, Dona Ellie. 259 00:21:27,866 --> 00:21:31,029 Ora, Sue Ellen, estou grata por estar viva... 260 00:21:31,203 --> 00:21:33,694 e de volta a esta fazenda que amo tanto. 261 00:21:33,872 --> 00:21:36,534 Tem uma vida intensa, Dona Ellie. Sempre teve. 262 00:21:36,709 --> 00:21:40,372 lsso deve tornar mais f�cil aceitar o que a senhora passou. 263 00:21:40,546 --> 00:21:43,709 Estamos todos t�o felizes por t�-la de novo em casa. 264 00:21:44,717 --> 00:21:47,208 Todos menos Lucy. 265 00:21:48,020 --> 00:21:52,320 Ora, Dona Ellie, Lucy � muito jovem e est� assustada. 266 00:21:52,491 --> 00:21:56,052 Ela vai aparecer. D� um tempo a ela. 267 00:21:57,062 --> 00:21:59,053 Assim espero. 268 00:22:00,633 --> 00:22:04,228 J� decidiu se vai fazer a cirurgia de reconstitui��o? 269 00:22:05,704 --> 00:22:09,196 Tenho seis meses para pensar sobre isso. 270 00:22:09,842 --> 00:22:13,505 Claro que n�o vai ficar igual ao seio original... 271 00:22:13,679 --> 00:22:16,614 mas vai me ajudar a sentir-me inteira novamente. 272 00:22:17,750 --> 00:22:21,914 -Jock disse alguma coisa? -Sobre o qu�? 273 00:22:22,388 --> 00:22:24,583 Como ele se sente em rela��o � cirurgia. 274 00:22:26,091 --> 00:22:28,582 N�o, ele n�o disse. 275 00:22:29,194 --> 00:22:32,686 -Ele disse que a ama. -Sim. 276 00:22:33,499 --> 00:22:35,399 N�o parece acreditar nele. 277 00:22:36,168 --> 00:22:38,102 N�o tenho certeza. 278 00:22:38,470 --> 00:22:39,835 Sobre Jock? 279 00:22:41,073 --> 00:22:44,065 N�o sei se confiarei nele novamente. 280 00:23:05,831 --> 00:23:08,891 -Al�? -Al�. 281 00:23:09,068 --> 00:23:11,332 Que bom que atendeu ao telefone. 282 00:23:12,137 --> 00:23:16,471 Sei que faz muito tempo, com Dona Ellie doente e tudo o mais. 283 00:23:17,009 --> 00:23:19,204 Posso v�-lo depois de amanh�. 284 00:23:19,378 --> 00:23:22,279 H� um hotel em Fort Worth chamado Regent. 285 00:23:22,448 --> 00:23:24,939 Dusty, um hotel? 286 00:23:25,117 --> 00:23:27,642 -Acho que n�o. -Bem... 287 00:23:27,986 --> 00:23:29,886 estarei l� �s 13:00hs. 288 00:23:30,055 --> 00:23:33,684 E se voc� n�o estiver l�, vou entender. 289 00:23:51,243 --> 00:23:56,044 Oi, Bobby. N�o o esperava hoje. Papai e eu vamos almo�ar. 290 00:23:56,215 --> 00:23:59,673 -Quer nos acompanhar? -N�o, J.R. Vim falar com voc�. 291 00:23:59,852 --> 00:24:02,150 N�o quis falar nisso com mam�e no hospital. 292 00:24:02,321 --> 00:24:04,084 Em que est� pensando? 293 00:24:04,256 --> 00:24:06,121 Alan Beam. 294 00:24:06,291 --> 00:24:08,851 � mesmo? O que ele est� aprontando? 295 00:24:09,027 --> 00:24:11,689 Talvez voc� possa me explicar. 296 00:24:12,431 --> 00:24:13,762 O que isso significa? 297 00:24:13,932 --> 00:24:16,958 Explicar porque dois dias depois de brigar com voc� no rodeio... 298 00:24:17,136 --> 00:24:20,731 ele monta um esquema para p�r Cliff Barnes no Congresso. 299 00:24:20,906 --> 00:24:23,033 lsso deveria mostrar-lhe quem � aquele sujeito. 300 00:24:23,208 --> 00:24:26,769 Digam-me... Sobre o que est�o discutindo? 301 00:24:26,945 --> 00:24:30,813 N�o queria envolv�-lo nisso, papai, por ora, pois n�o tenho certeza. 302 00:24:30,983 --> 00:24:33,816 J.R. quer fazer algo que dev�amos impedir. 303 00:24:33,986 --> 00:24:35,715 -lsso n�o � da sua conta. -� sim! 304 00:24:35,888 --> 00:24:39,847 Dei o maior duro em Austin para reunir um comit� de investiga��o... 305 00:24:40,025 --> 00:24:43,085 para examinar Cliff Barnes e a Ag�ncia de Zoneamento Urbano, tudo legal e �s claras. 306 00:24:43,262 --> 00:24:47,198 Agora soube que voc� est� fazendo algo que arruinar� todo meu trabalho. 307 00:24:47,399 --> 00:24:51,130 -Agora, quero saber... -Espere a�, Bobby! Espere a�. 308 00:24:52,104 --> 00:24:54,766 O que est� aprontando desta vez, J.R.? 309 00:24:56,074 --> 00:24:57,735 Tudo bem. 310 00:24:57,910 --> 00:25:00,879 Estou colaborando para levar Cliff Barnes ao Congresso. 311 00:25:01,580 --> 00:25:06,745 Coloquei Alan Beam em seu escrit�rio e estou bancando a campanha dele. 312 00:25:07,386 --> 00:25:10,480 -Voc� deve estar louco! -Como uma raposa, papai. 313 00:25:10,656 --> 00:25:15,150 Para concorrer ao Congresso, ele tem de se demitir da AZU. � a lei. 314 00:25:16,962 --> 00:25:20,989 Assim ele sai do nosso p� e podemos abrir po�os onde quisermos. 315 00:25:21,466 --> 00:25:25,300 J.R., sabe que esse homem pode nos prejudicar muito em Washington. 316 00:25:25,470 --> 00:25:29,031 Ele n�o vai para Washington. Ele n�o vai ser nomeado. 317 00:25:29,208 --> 00:25:31,676 Assim que ele se demitir, eu puxo o tapete... 318 00:25:31,844 --> 00:25:33,573 e o dinheiro dele todo vai acabar. 319 00:25:33,745 --> 00:25:36,213 Papai, n�o podemos continuar com esse golpe. 320 00:25:36,381 --> 00:25:40,010 Quando o Senado investigar Cliff, ele vai ser expulso, dentro da lei. 321 00:25:40,185 --> 00:25:42,278 H� evid�ncias em Austin de que ele recebe subornos. 322 00:25:42,454 --> 00:25:44,786 Se formos nessa dire��o, tudo vai dar certo. 323 00:25:44,957 --> 00:25:47,391 Bobby, n�o temos tempo para isso. 324 00:25:47,559 --> 00:25:50,824 Esses comit�s s�o lentos. V�o nos levar � fal�ncia. 325 00:25:50,996 --> 00:25:53,794 Quero me livrar de Cliff Barnes, mas n�o assim. 326 00:25:53,966 --> 00:25:55,866 Vou lhes dizer algo, rapazes. 327 00:25:56,034 --> 00:25:59,299 Quero me livrar desse sujeito, seja como for. 328 00:25:59,471 --> 00:26:02,201 Ele fez tudo para nos destruir. 329 00:26:02,374 --> 00:26:06,276 N�o acho que J.R. esteja fazendo algo pior do que ele fez. 330 00:26:07,579 --> 00:26:09,046 Estou com voc�, J.R. 331 00:26:09,214 --> 00:26:10,476 N�o contem comigo. 332 00:26:10,649 --> 00:26:12,139 N�o deixaremos de contar com ningu�m. 333 00:26:12,317 --> 00:26:15,150 Voc� faz parte desta empresa. 334 00:26:15,320 --> 00:26:18,721 Al�m disso, n�o quero que esta discuss�o saia deste escrit�rio. 335 00:26:18,891 --> 00:26:22,224 Se Cliff Barnes souber do que est� acontecendo, 336 00:26:23,028 --> 00:26:25,223 nunca nos livraremos dele. 337 00:26:25,397 --> 00:26:27,490 Esta fam�lia tem dinheiro suficiente... 338 00:26:27,666 --> 00:26:30,260 para esperar e cuidar de Cliff Barnes legalmente. 339 00:26:30,435 --> 00:26:32,926 Eu n�o entendo a pressa. 340 00:26:33,505 --> 00:26:35,939 Quer que eu me cale, respeitarei sua vontade. 341 00:26:36,108 --> 00:26:39,100 N�o vou dizer nada por enquanto. 342 00:26:46,318 --> 00:26:51,085 Dona Ellie, j� faz muito tempo que n�o abrilhanta esta mesa. 343 00:26:51,256 --> 00:26:54,589 Deveria dizer algumas palavras em homenagem � ocasi�o. 344 00:26:54,760 --> 00:26:59,424 Alegra-me estarmos todos juntos. Sabem como � importante para mim. 345 00:26:59,598 --> 00:27:03,034 N�o sei mais o que dizer. 346 00:27:03,201 --> 00:27:07,695 -J.R., poderia me passar o p�o? -Claro. 347 00:27:08,240 --> 00:27:09,764 Que bom que voltou, mam�e. 348 00:27:12,311 --> 00:27:17,146 Est� contente, Lucy? Voc� mal falou comigo desde que voltei. 349 00:27:17,316 --> 00:27:19,477 Ando muito ocupada, vov�. 350 00:27:21,286 --> 00:27:25,586 J.R., notei que voc� e Bobby n�o andam se falando durante os drinques. 351 00:27:25,757 --> 00:27:28,817 N�o foi nada. S� uma pequena discuss�o de neg�cios. 352 00:27:28,994 --> 00:27:31,121 -N�o foi t�o pequena para mim. -Foi sim. 353 00:27:31,296 --> 00:27:32,524 -N�o foi, J.R.! -Foi sim. 354 00:27:32,698 --> 00:27:34,359 -Foi mais... -Bobby! 355 00:27:36,201 --> 00:27:38,829 -Desculpe, mam�e. -Que maravilha. 356 00:27:39,004 --> 00:27:40,869 Os Ewing voltaram ao normal. 357 00:29:47,766 --> 00:29:50,291 Meu Deus, Ellie. 358 00:29:52,037 --> 00:29:53,868 Qual o problema? 359 00:29:54,840 --> 00:29:57,240 V� embora, Jock. 360 00:29:58,310 --> 00:30:02,440 Quero ajudar. N�o posso deix�-la assim. 361 00:30:04,583 --> 00:30:06,414 Nada... 362 00:30:06,585 --> 00:30:08,576 Nada serve. 363 00:30:08,753 --> 00:30:12,746 Estou dizendo, tudo ficar� bem. lsso n�o importa. 364 00:30:12,924 --> 00:30:15,415 Por que isso n�o importa? 365 00:30:15,961 --> 00:30:19,055 Por que n�o sou mais jovem? 366 00:30:20,465 --> 00:30:23,866 Acha que n�o me importo com minha apar�ncia? 367 00:30:24,936 --> 00:30:27,370 Voc� n�o se importa? 368 00:30:28,840 --> 00:30:32,003 O que importa � voc�, Ellie. Voc�. 369 00:30:33,612 --> 00:30:37,275 Estou t�o feliz porque est� viva. 370 00:30:37,949 --> 00:30:41,885 Nada mais importa. Absolutamente nada. 371 00:30:42,354 --> 00:30:44,219 N�o importa? 372 00:30:47,058 --> 00:30:48,719 Jock... 373 00:30:51,296 --> 00:30:54,288 Eu estou deformada. 374 00:30:55,800 --> 00:30:58,325 lsso n�o importa? 375 00:31:00,405 --> 00:31:03,238 Voc� n�o est� deformada, Ellie. 376 00:31:03,408 --> 00:31:07,811 Se voc� perdesse um bra�o ou perna, eu sofreria por essa perda com voc�. 377 00:31:07,979 --> 00:31:10,675 Mas isso n�o mudaria nada entre n�s. 378 00:31:11,650 --> 00:31:14,016 N�o estou falando de... 379 00:31:14,452 --> 00:31:17,910 um bra�o ou uma perna. 380 00:31:19,024 --> 00:31:21,322 Estou falando sobre... 381 00:31:22,093 --> 00:31:23,993 meus seios. 382 00:31:25,664 --> 00:31:28,497 O que voc� sabe sobre isso? 383 00:31:34,739 --> 00:31:37,572 Mary Lee, n�o estou com disposi��o para isso. 384 00:31:37,742 --> 00:31:41,200 Pode ligar para Linda e cancelar o almo�o? 385 00:31:42,280 --> 00:31:44,441 Talvez daqui a duas semanas. 386 00:31:45,283 --> 00:31:47,012 Obrigada, Mary Lee. 387 00:31:47,185 --> 00:31:48,846 Tchau. 388 00:32:04,636 --> 00:32:07,764 -Al�? -Al�, Ellie? 389 00:32:08,106 --> 00:32:11,200 Digger. Que gentileza voc� me ligar. 390 00:32:11,376 --> 00:32:13,867 Eu disse que ligaria. Sempre cumpro minhas promessas. 391 00:32:14,045 --> 00:32:18,038 Sobre isso eu n�o sei, mas fico feliz ao ouvir voc�... 392 00:32:18,216 --> 00:32:21,049 porque estou arrasada agora. 393 00:32:21,486 --> 00:32:25,149 Ellie, eu gostaria muito de ver voc�. 394 00:32:25,323 --> 00:32:27,188 Podemos nos ver em algum lugar? 395 00:32:27,359 --> 00:32:29,623 Sim, onde? Vou encontr�-lo. 396 00:32:29,794 --> 00:32:31,455 Que tal o Parque Curtis? 397 00:32:31,630 --> 00:32:34,030 �timo. D�-me mais ou menos uma hora. 398 00:32:34,199 --> 00:32:36,531 -At� logo, Ellie. -Tchau. 399 00:32:53,518 --> 00:32:57,079 Al�, quarto 721 . � o Sr. Farlow. 400 00:32:59,691 --> 00:33:01,522 N�o se preocupe. 401 00:33:07,532 --> 00:33:10,023 Ol�. Entre. 402 00:33:11,336 --> 00:33:14,169 Fiquei muito tempo dentro do carro. 403 00:33:15,674 --> 00:33:17,665 Que bom que voc� est� aqui. 404 00:33:20,612 --> 00:33:23,513 Para mim n�o, Dusty. N�o posso beber. 405 00:33:23,682 --> 00:33:25,673 Tudo bem. 406 00:33:27,419 --> 00:33:31,947 -N�o quer nem saber por qu�? -Claro, se quiser me contar. 407 00:33:33,992 --> 00:33:36,256 Posso ser uma alco�latra. 408 00:33:36,428 --> 00:33:40,524 N�o tenho certeza, mas n�o quero me arriscar. 409 00:33:41,132 --> 00:33:45,398 Sofri um grave acidente e quase matei meu beb� e eu mesma. 410 00:33:45,570 --> 00:33:48,038 Sue Ellen, sinto muito. 411 00:33:49,007 --> 00:33:51,339 lsso deve ser doloroso. 412 00:33:53,244 --> 00:33:57,237 Tentei bloquear tudo, todos os meus sentimentos... 413 00:33:57,415 --> 00:34:02,079 e simplesmente me fechei em meu pequeno casulo. 414 00:34:03,822 --> 00:34:06,086 Voc� n�o precisa mais fazer isso. 415 00:34:06,257 --> 00:34:07,986 Eu n�o sei. 416 00:34:08,159 --> 00:34:10,150 Voc� est� aqui agora. 417 00:34:18,336 --> 00:34:21,100 Aqui � muito sofisticado. 418 00:34:25,009 --> 00:34:27,637 Sou rico, lembra? 419 00:34:27,812 --> 00:34:29,803 Mas voc� dispensou todo aquele dinheiro. 420 00:34:29,981 --> 00:34:32,973 Disse que n�o queria ficar amarrado, queria ser livre. 421 00:34:33,151 --> 00:34:34,618 Eu mudei de id�ia. 422 00:34:35,553 --> 00:34:36,815 Por qu�? 423 00:34:37,222 --> 00:34:38,985 Porque eu quero voc�. 424 00:34:53,271 --> 00:34:55,136 Dusty, eu n�o posso. 425 00:34:55,306 --> 00:34:58,935 Por que n�o? N�o h� nada para voc� em Southfork. 426 00:35:00,178 --> 00:35:03,944 Sim, mas tenho um estilo de vida que n�o posso mudar. 427 00:35:05,683 --> 00:35:09,915 -N�o tenho for�a para isso. -Ofere�o minha for�a. 428 00:35:10,088 --> 00:35:11,680 � muito cedo. 429 00:35:12,357 --> 00:35:15,224 Pensa que s� quero lev�-la para cama? 430 00:35:16,628 --> 00:35:18,960 Tentei n�o pensar. 431 00:35:19,130 --> 00:35:21,963 Quero que voc� entenda algo. 432 00:35:22,300 --> 00:35:26,634 Acho voc� muito atraente e muito gentil... 433 00:35:27,205 --> 00:35:30,197 e incrivelmente desej�vel. 434 00:35:30,708 --> 00:35:34,439 S� queria ver se conseguia dar um passo para fora do casulo. 435 00:35:35,480 --> 00:35:37,641 Apenas um passo. 436 00:35:40,552 --> 00:35:44,215 Ningu�m me dava flores do campo h� anos... 437 00:35:44,556 --> 00:35:46,956 agora ganho duas vezes seguidas. 438 00:35:48,827 --> 00:35:50,317 Digger. 439 00:35:50,495 --> 00:35:54,761 Essas flores eram para faz�-la sorrir, n�o chorar. 440 00:35:54,933 --> 00:35:57,925 -Sem l�grimas. -Tudo bem. 441 00:35:58,570 --> 00:36:01,471 -Est� cansada? -Um pouco. 442 00:36:01,639 --> 00:36:06,542 Agora vamos nos sentar. Antes, deixe-me limpar o banco. 443 00:36:06,711 --> 00:36:09,373 N�o quero que suje o vestido. 444 00:36:12,083 --> 00:36:14,745 Meu vestido � velho, Digger. 445 00:36:14,919 --> 00:36:17,080 Assim como eu me sinto. 446 00:36:17,689 --> 00:36:19,350 Ellie... 447 00:36:20,358 --> 00:36:24,852 isso � bobagem. Voc� n�o mudou nada desde quando namor�vamos. 448 00:36:26,764 --> 00:36:30,461 -Gostaria de acreditar nisso. -Por que n�o? � verdade. 449 00:36:30,969 --> 00:36:33,961 Lembro de todos os nossos encontros. 450 00:36:34,405 --> 00:36:37,169 Lembra de quando ensinou-me a montar? 451 00:36:37,342 --> 00:36:40,539 Tinha aquele cavalo palomino, chamado... 452 00:36:41,412 --> 00:36:43,039 Buckwheat. 453 00:36:43,214 --> 00:36:48,208 -Eu me lembro. -Eu ainda tinha �leo nas botas. 454 00:36:49,053 --> 00:36:50,281 Sim. 455 00:36:51,256 --> 00:36:54,521 Voc� deve ter levado horas limpando aquele animal. 456 00:36:54,692 --> 00:36:57,752 Escolheu a �nica po�a de lama do curral para cair. 457 00:36:57,929 --> 00:37:00,955 Eu n�o era um bom cavaleiro. 458 00:37:01,132 --> 00:37:02,963 lsso n�o importava. 459 00:37:04,302 --> 00:37:07,465 Ningu�m nunca percebeu como voc� era gentil. 460 00:37:08,473 --> 00:37:10,464 S� voc�. 461 00:37:12,310 --> 00:37:14,801 Claro, eu tinha um g�nio terr�vel. 462 00:37:14,979 --> 00:37:16,640 Ainda tenho. 463 00:37:17,882 --> 00:37:21,113 Gostaria que tudo tivesse sido diferente. 464 00:37:21,286 --> 00:37:22,651 �ramos feitos um para o outro. 465 00:37:23,788 --> 00:37:25,779 Durante um tempo. 466 00:37:26,124 --> 00:37:28,115 Ainda somos. 467 00:37:29,928 --> 00:37:32,158 Sabe o quanto eu sempre amei voc�? 468 00:37:34,299 --> 00:37:35,960 Digger... 469 00:37:36,301 --> 00:37:38,462 Willard Barnes. 470 00:37:38,636 --> 00:37:40,831 Sempre t�o rom�ntico. 471 00:37:42,240 --> 00:37:43,468 O que acha disso? 472 00:37:44,976 --> 00:37:46,637 Bem... 473 00:37:46,978 --> 00:37:52,416 neste momento gostaria de poder apagar as �ltimas semanas... 474 00:37:53,084 --> 00:37:55,382 e tornar-me a garota que voc� se lembra. 475 00:37:55,553 --> 00:37:58,215 Voc� pode. Comigo. 476 00:37:58,590 --> 00:37:59,989 Poder�amos viajar. 477 00:38:01,159 --> 00:38:03,684 Sair do Texas durante um tempo. 478 00:38:03,861 --> 00:38:06,159 Voc� ficou muito tempo no mesmo lugar. 479 00:38:06,764 --> 00:38:09,597 Perten�o a Southfork, Digger. 480 00:38:09,767 --> 00:38:11,200 Com Jock? 481 00:38:11,369 --> 00:38:15,465 Voc� n�o precisa dele, Ellie. Ele � frio, s�rdido. 482 00:38:15,840 --> 00:38:17,967 Ele roubou meu petr�leo. 483 00:38:18,176 --> 00:38:20,337 Ele roubou voc� de mim. 484 00:38:20,511 --> 00:38:22,741 Ele n�o me roubou, Digger. 485 00:38:25,083 --> 00:38:28,780 Se n�o fosse por Jock Ewing, ser�amos casados agora. 486 00:38:29,220 --> 00:38:31,711 N�s estar�amos no topo do mundo. 487 00:38:32,390 --> 00:38:33,880 Eu seria rico. 488 00:38:34,892 --> 00:38:37,554 Teria minha pr�pria companhia de petr�leo. 489 00:38:38,229 --> 00:38:42,393 Eu seria respeitado e poderoso. 490 00:38:43,835 --> 00:38:45,826 Jock Ewing... 491 00:38:46,771 --> 00:38:48,534 impediu isso para n�s dois. 492 00:38:52,176 --> 00:38:54,007 N�o, Digger. 493 00:38:54,178 --> 00:38:56,339 Voc� n�o teria mudado. 494 00:38:57,548 --> 00:38:59,209 E nem eu. 495 00:39:00,084 --> 00:39:03,918 Eu seria exatamente a mesma. 496 00:39:04,389 --> 00:39:06,220 Sem diferen�a. 497 00:39:08,459 --> 00:39:11,451 Queria voltar ao passado. 498 00:39:12,230 --> 00:39:14,698 N�o posso fazer isso. 499 00:39:17,669 --> 00:39:20,001 Sinto muito, Digger. 500 00:39:26,344 --> 00:39:28,244 Agora tenho de ir. 501 00:39:29,614 --> 00:39:30,945 O que foi que eu disse? 502 00:39:31,482 --> 00:39:33,245 Est� tudo bem. 503 00:39:33,418 --> 00:39:36,251 Voc� ajudou a ver tudo de um modo correto. 504 00:39:54,505 --> 00:39:58,066 Vi Dona Ellie ontem. Tinha aquele velho brilho novamente. 505 00:39:58,242 --> 00:40:01,405 -Ela est� indo bem. -O que h� com voc�? 506 00:40:01,913 --> 00:40:04,279 Quase n�o falou a manh� toda. 507 00:40:04,849 --> 00:40:06,077 Nada. Por qu�? 508 00:40:06,250 --> 00:40:10,243 Est� falando com Ray, seu amig�o. J� o vi assim antes. 509 00:40:10,421 --> 00:40:12,355 Est� com problemas de fam�lia? 510 00:40:12,857 --> 00:40:14,484 Voc� � pe�o ou telepata? 511 00:40:14,659 --> 00:40:17,127 Apenas um amigo. Quer conversar? 512 00:40:18,996 --> 00:40:22,693 -N�o. � problema meu, eu resolvo. -Tudo bem. 513 00:40:28,005 --> 00:40:30,337 Que bom. 514 00:40:39,650 --> 00:40:42,244 Venha c�, Bobby. Quero falar com voc�. 515 00:40:46,991 --> 00:40:49,482 Quero examinar as encomendas de ra��o. 516 00:40:50,595 --> 00:40:53,792 Tive d�vidas h� duas semanas. Voc� estava ocupado. Eu resolvi. 517 00:40:53,965 --> 00:40:56,866 Sei disso, mas quero ver isso agora. 518 00:40:57,034 --> 00:41:00,526 -Estou trabalhando, papai. -Ray pode cuidar disso. Entre. 519 00:41:05,777 --> 00:41:07,472 Certo, vamos resolver isso. 520 00:41:07,645 --> 00:41:10,546 N�o h� nada para resolver. S� quero ver as encomendas. 521 00:41:10,715 --> 00:41:12,580 Ainda administro esta fazenda. 522 00:41:13,184 --> 00:41:15,118 Ent�o pode administrar sem mim. 523 00:41:15,286 --> 00:41:17,880 Por que n�o fala com J.R.? Gosta das decis�es dele. 524 00:41:18,055 --> 00:41:22,014 N�o ligo a m�nima para Cliff Barnes ou a Ag�ncia de Zoneamento Urbano. 525 00:41:24,028 --> 00:41:25,552 � a sua m�e, Bobby. 526 00:41:28,766 --> 00:41:30,597 Papai, voc� n�o pode... 527 00:41:31,068 --> 00:41:33,195 N�o pode jogar uma bomba dessas... 528 00:41:33,371 --> 00:41:35,601 e esperar que a pessoa aja normalmente. 529 00:41:35,773 --> 00:41:37,673 Eu n�o sei. 530 00:41:38,142 --> 00:41:41,703 Eu realmente tentei de tudo com sua m�e. Tentei mesmo. 531 00:41:41,913 --> 00:41:47,078 Quando acho que est� tudo bem, de repente n�o est� mais. 532 00:41:47,418 --> 00:41:52,515 Tentei fazer de tudo para dizer o quanto a amo. 533 00:41:53,191 --> 00:41:57,423 O que houve entre Amanda e eu n�o tem nada a ver conosco. 534 00:41:58,563 --> 00:42:00,394 Papai, eu... 535 00:42:00,932 --> 00:42:03,196 Eu gostaria de ajud�-lo, mas n�o sei como. 536 00:42:03,367 --> 00:42:06,427 Sim, eu entendo, Bobby. 537 00:42:06,871 --> 00:42:08,099 Eu apenas... 538 00:42:08,272 --> 00:42:11,332 Eu s� precisava de algu�m para conversar... 539 00:42:12,076 --> 00:42:13,907 e eu... 540 00:42:14,445 --> 00:42:17,573 n�o pude pensar em ningu�m a n�o ser voc�. 541 00:42:20,284 --> 00:42:22,775 -Vamos voltar para a fazenda. -Sim. 542 00:42:30,161 --> 00:42:33,153 Lucy, voc� est� em casa? 543 00:42:33,331 --> 00:42:35,265 Sim, vov�. 544 00:42:35,466 --> 00:42:38,162 Ent�o des�a. Preciso falar com voc�. 545 00:42:53,818 --> 00:42:56,252 Tenho de voltar logo aos meus estudos, vov�. 546 00:42:56,721 --> 00:42:58,985 Por que tem me evitado, Lucy? 547 00:42:59,957 --> 00:43:01,515 N�o tenho feito isso. 548 00:43:02,159 --> 00:43:04,787 Voc� n�o foi me visitar no hospital. 549 00:43:04,962 --> 00:43:07,294 S� nos vemos no caf� da manh� e no jantar. 550 00:43:08,132 --> 00:43:10,623 E voc� nunca fala comigo. 551 00:43:11,903 --> 00:43:15,839 -Posso ir agora, vov�? -Fiz algo que a magoou? 552 00:43:17,208 --> 00:43:18,698 N�o. 553 00:43:19,277 --> 00:43:21,108 Mas eu fiz. 554 00:43:21,279 --> 00:43:23,008 Voc� n�o est� sendo sincera. 555 00:43:23,648 --> 00:43:25,445 N�o sei do que est� falando. 556 00:43:26,550 --> 00:43:31,283 Eu tive c�ncer, Lucy, e voc� � minha neta. 557 00:43:31,455 --> 00:43:33,889 Agora voc� tem medo de herdar isso de mim. 558 00:43:34,859 --> 00:43:36,690 N�o quero falar sobre isso, vov�. 559 00:43:36,861 --> 00:43:39,227 Precisamos falar sobre isso. 560 00:43:40,598 --> 00:43:42,259 Por qu�? 561 00:43:43,034 --> 00:43:45,525 N�o posso fazer nada em rela��o a isso. 562 00:43:45,703 --> 00:43:48,399 E tocar no assunto n�o vai nos livrar disso. 563 00:43:49,073 --> 00:43:51,303 Ent�o vai continuar a me odiar? 564 00:43:52,643 --> 00:43:56,238 -Eu n�o a odeio. -Acho que odeia. 565 00:43:58,516 --> 00:44:00,347 Vov�... 566 00:44:01,319 --> 00:44:05,153 sinto-me t�o mal em rela��o ao que houve com a senhora... 567 00:44:05,323 --> 00:44:09,657 mas falar sobre isso n�o far� bem, n�o quero tocar no assunto. 568 00:44:12,697 --> 00:44:16,531 Tem raz�o. Odeio a senhora por ter ficado doente... 569 00:44:16,701 --> 00:44:18,692 e ter me deixado preocupada. 570 00:44:18,869 --> 00:44:22,430 Por que eu, vov�? Por que eu? 571 00:44:23,541 --> 00:44:25,702 Por que eu, Lucy? 572 00:44:28,145 --> 00:44:29,976 Vov�... 573 00:44:30,147 --> 00:44:36,177 estou t�o apavorada. N�o quero passar pelo que a senhora passou. 574 00:44:36,354 --> 00:44:38,185 Lucy... 575 00:44:38,856 --> 00:44:44,192 porque aconteceu comigo, n�o significa que acontecer� com voc�. 576 00:44:44,362 --> 00:44:47,627 Mas n�o quero que deixe de fazer exames regularmente... 577 00:44:47,798 --> 00:44:51,564 aprendendo sobre o pr�prio corpo s� porque tem medo. 578 00:44:53,137 --> 00:44:57,597 Exames regulares n�o a livraram disso. Ent�o, para que servem? 579 00:44:58,242 --> 00:45:00,039 Estou viva, Lucy. 580 00:45:00,745 --> 00:45:03,305 Eu n�o gostaria de viver assim. 581 00:45:03,814 --> 00:45:05,941 Preferia que eu estivesse morta? 582 00:45:06,751 --> 00:45:08,412 N�o, vov�. 583 00:45:08,586 --> 00:45:11,885 Ent�o, Lucy, n�o preciso dizer mais nada. 584 00:45:13,657 --> 00:45:15,648 Acho que n�o. 585 00:45:18,662 --> 00:45:21,961 Mas como vou aprender a lidar com o medo? 586 00:45:22,466 --> 00:45:25,958 Todos n�s temos de conviver com o medo �s vezes, Lucy... 587 00:45:26,437 --> 00:45:29,099 mas precisamos aprender a lidar com ele. 588 00:45:29,306 --> 00:45:31,570 E levar a vida para a frente. 589 00:45:31,742 --> 00:45:34,074 N�o sei se sou capaz. 590 00:45:35,179 --> 00:45:37,340 Mas vou tentar. 591 00:46:17,321 --> 00:46:20,188 -Ol�, mam�e. -Ol�, Bobby. 592 00:46:20,357 --> 00:46:23,019 Pode me deixar a s�s com seu pai? 593 00:46:23,727 --> 00:46:25,217 Claro. 594 00:46:32,670 --> 00:46:34,137 Jock? 595 00:46:36,407 --> 00:46:38,568 O que �, Dona Ellie? 596 00:46:40,744 --> 00:46:43,804 Fiquei muito magoada quando me contou sobre Amanda. 597 00:46:45,015 --> 00:46:46,812 Nunca quis mago�-la. 598 00:46:46,984 --> 00:46:49,316 Mas se n�o tivesse me contado sobre ela... 599 00:46:49,487 --> 00:46:52,581 eu acharia outro motivo para tentar afast�-lo. 600 00:46:53,958 --> 00:46:55,949 Afastar-me? 601 00:46:56,327 --> 00:46:57,555 Por qu�? 602 00:46:57,728 --> 00:47:00,754 Porque tinha muito medo de perd�-lo ap�s a opera��o. 603 00:47:00,931 --> 00:47:03,832 N�o estou feliz em rela��o a Amanda, mas eu... 604 00:47:04,001 --> 00:47:07,869 Eu percebi que a usei como desculpa. 605 00:47:08,339 --> 00:47:10,807 Assim, se voc� me abandonasse... 606 00:47:10,975 --> 00:47:13,466 eu poderia fingir que era por causa dela... 607 00:47:13,677 --> 00:47:15,577 e n�o porque... 608 00:47:15,746 --> 00:47:19,011 Porque voc� n�o suportava mais me olhar ou me tocar. 609 00:47:21,719 --> 00:47:22,947 Nunca. 610 00:47:23,921 --> 00:47:26,685 Ainda tenho medo de perd�-lo. 611 00:47:27,158 --> 00:47:29,752 E n�o sei como mudar isto... 612 00:47:30,628 --> 00:47:34,564 mas se voc� for paciente comigo, talvez... 613 00:47:35,032 --> 00:47:37,193 Talvez fa�amos tudo funcionar de novo. 614 00:47:40,538 --> 00:47:42,233 Eu vou tentar, Jock. 615 00:47:54,118 --> 00:47:56,109 Eu te amo. 47074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.