All language subtitles for cold.blooded.beast.1971.720p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:09:50,143 --> 00:09:54,142 Geef toe, het is hier prachtig. Dat kan helpen bij je herstel. 3 00:09:54,143 --> 00:09:55,842 Geef het een kans. 4 00:09:57,230 --> 00:09:59,042 Het is een van de beste klinieken van het land 5 00:09:59,043 --> 00:10:01,542 en dokter Osterman is een bekendheid. 6 00:10:01,790 --> 00:10:03,701 Hoe leuk om naar een beroemd gekkenhuis te worden gestuurd. 7 00:10:03,710 --> 00:10:06,462 Tegenwoordig spreekt men niet meer over gekkenhuizen. 8 00:10:06,710 --> 00:10:08,462 De juiste term is 'rusthuis'. 9 00:10:08,710 --> 00:10:12,508 En een bezoek aan een rusthuis is niets om je voor te schamen. 10 00:10:12,510 --> 00:10:15,250 Zie het als een vakantie in een luxe kuuroord. 11 00:10:15,290 --> 00:10:17,725 Je zal het comfortabeler vinden dan eender welk hotel. 12 00:10:17,727 --> 00:10:20,325 Ik doe dit alleen maar omdat jij dat zo beslist hebt. 13 00:10:20,370 --> 00:10:23,521 Niet ik, maar in acht genomen hoeveel ik betaalde voor advies, 14 00:10:23,570 --> 00:10:24,879 wil ik dat ook opvolgen. 15 00:10:24,880 --> 00:10:28,781 En ze raden allen Osterman aan. -Juist. En je wil geen geld verspillen. 16 00:10:28,786 --> 00:10:30,638 Neen, het draait niet om het geld. 17 00:10:30,640 --> 00:10:33,938 Maar om het aantal patiënten hij succesvol behandelde. 18 00:10:34,108 --> 00:10:36,206 Als jij er in gelooft dat hij jou kan helpen, 19 00:10:36,208 --> 00:10:39,214 beloof ik dat je binnen enkele weken terug thuis bij je kinderen bent. 20 00:10:44,608 --> 00:10:46,014 Hou op. 21 00:10:49,210 --> 00:10:52,527 Mij doden is een ding, maar waarom zelfmoord plegen? 22 00:11:15,150 --> 00:11:17,584 De dokter vroeg me naar jou, juffrouw Medina. 23 00:11:17,830 --> 00:11:19,502 Vriendelijk van hem. 24 00:11:20,490 --> 00:11:22,720 Ik zei hem dat we vorderingen maken. 25 00:11:22,730 --> 00:11:26,420 Niet volgens mij, de schoktherapie maakt niet veel verschil uit. 26 00:11:26,430 --> 00:11:28,161 Het is gewoon tijdverlies. 27 00:11:28,163 --> 00:11:31,261 Toch niet, we merken allen een groot verschil bij jou. 28 00:11:31,890 --> 00:11:34,020 Veel rustiger en aantrekkelijker. 29 00:11:34,570 --> 00:11:38,529 Niemand geeft om mijn beterschap. Rustig of niet. 30 00:11:39,030 --> 00:11:42,228 Niemand zit in met me. Ik ben al heel mijn leven alleen. 31 00:11:42,230 --> 00:11:43,818 Ja, dat weet ik. 32 00:11:46,130 --> 00:11:49,528 Jij kunt niet weten hoe het is om nooit hulp te krijgen, 33 00:11:49,530 --> 00:11:51,121 wanneer je die nodig hebt. 34 00:11:51,890 --> 00:11:53,602 Dan moet je me jou laten helpen. 35 00:11:53,890 --> 00:11:55,602 Ik zag mijn ouders maar zelden. 36 00:11:55,990 --> 00:11:59,989 Wat deed mijn vader? Blijkbaar vergeet ik dat steeds. 37 00:11:59,990 --> 00:12:02,329 Consul, diplomaat, een spion? 38 00:12:02,330 --> 00:12:04,183 En mijn moeder? 39 00:12:04,950 --> 00:12:06,859 Zuster, hoe lang ben ik hier? 40 00:12:07,550 --> 00:12:09,659 Geen idee. Je werd me maar pas toegewezen. 41 00:12:12,270 --> 00:12:14,923 Wat vind je eerlijk gezegd van me? 42 00:12:16,490 --> 00:12:18,108 Ik wil je helpen genezen. 43 00:12:18,210 --> 00:12:20,785 Dat moet je als antwoord geven, maar je meent het niet echt. 44 00:12:20,930 --> 00:12:24,846 Ik herinner me dat ik als kind ooit buiten die poorten liep. 45 00:12:24,870 --> 00:12:26,761 Welke poort, weet ik niet meer. 46 00:12:27,310 --> 00:12:32,569 Ik voelde me verloren tussen die gebouwen en vreemde mensen. 47 00:12:32,710 --> 00:12:34,239 Ik was zo bang, 48 00:12:34,240 --> 00:12:37,739 maar bleef aan iedereen vragen of zij mijn vader en moeder waren. 49 00:12:37,890 --> 00:12:40,841 Met al die mensen daar buiten, konden ze daar ook best rondlopen. 50 00:12:42,930 --> 00:12:45,921 Ik was zo overtuigd ze te kunnen vinden. 51 00:12:46,890 --> 00:12:48,604 Maar ik vond ze niet. 52 00:12:52,110 --> 00:12:53,983 De politie bracht me weer naar hier. 53 00:12:54,030 --> 00:12:57,380 Laat jouw herinneringen je niet zo kwellen. 54 00:12:57,390 --> 00:12:59,048 Ik weet dat het de waarheid is. 55 00:12:59,690 --> 00:13:02,845 Maar die avond vertelde men mij dat mijn ouders niet in het land waren. 56 00:13:02,890 --> 00:13:04,845 Maar ergens overzee. 57 00:13:05,090 --> 00:13:07,188 Toen ik besefte dat ze zo ver weg waren, 58 00:13:07,190 --> 00:13:10,061 verergerde mijn toestand. Ik werd gek. 59 00:13:10,090 --> 00:13:12,406 Het was een nachtmerrie. 60 00:13:13,550 --> 00:13:15,480 Maar nu ben ik er om jou te helpen. 61 00:13:16,010 --> 00:13:18,647 Ik beloof je dat het snel beter met je zal gaan. 62 00:13:20,250 --> 00:13:23,242 Zuster, meen je dat? -Geloof me. 63 00:13:25,370 --> 00:13:28,247 Ik wil dat je me als een vriendin beschouwt, Mara. 64 00:13:28,610 --> 00:13:30,566 Ik zie jou ook als een vriendin. 65 00:13:32,610 --> 00:13:34,566 Ik wil dicht bij je blijven. 66 00:13:35,610 --> 00:13:37,566 Ik zal steeds bij je zijn. 67 00:14:33,330 --> 00:14:34,900 Het spijt me. 68 00:14:35,950 --> 00:14:38,847 Ik probeerde je niet te vermoorden. -Ons beiden. 69 00:14:39,090 --> 00:14:41,758 Ik vergeet alles tijdens die vreselijke momenten. 70 00:14:42,670 --> 00:14:44,558 Ik keer maandag terug. 71 00:15:05,090 --> 00:15:07,888 Als je graag uitrust, je kamer is gereed. 72 00:15:07,930 --> 00:15:09,440 Volg me maar. 73 00:15:09,530 --> 00:15:12,640 Je zal het hier naar je zin hebben. Je bent vrij te doen wat je wilt. 74 00:15:12,650 --> 00:15:15,840 Veel regels hebben we hier niet. Het gaat er hier informeel aan toe. 75 00:15:15,850 --> 00:15:18,349 Je zal hier best gelukkig zijn, eens je het gewend bent. 76 00:15:22,370 --> 00:15:25,599 Je lijkt nogal bevreesd, maar het zal je hier bevallen. 77 00:15:27,430 --> 00:15:28,961 De professor zal je onderzoeken. 78 00:15:47,290 --> 00:15:50,703 Dat volstaat, je hebt enkel wat rust nodig, alstublieft. 79 00:16:38,090 --> 00:16:39,401 Die kun je innemen. 80 00:16:42,690 --> 00:16:45,569 Marie, is het goed dat ik het volgend spelletje speel? 81 00:16:48,090 --> 00:16:50,880 Goedemorgen, Ruth, hoe gaat het? -Beter, dank je. 82 00:16:51,230 --> 00:16:54,540 Goed, ik weet zeker dat je verblijf aangenaam zal zijn. 83 00:16:59,030 --> 00:17:00,740 Goedemorgen, dokter. -Goedemorgen. 84 00:17:01,370 --> 00:17:03,581 Ik meen dat Ruth onze gevaarlijkste patiënte is, 85 00:17:03,590 --> 00:17:05,664 ze tracht haar moordneigingen te beheersen, 86 00:17:05,670 --> 00:17:08,764 maar haar wilskracht is ontoereikend. Dank je. 87 00:17:08,770 --> 00:17:10,464 Om risico's te vermijden, wil ik haar onder streng toezicht 88 00:17:10,470 --> 00:17:12,464 gedurende de volgende twee weken, wat denkt u? 89 00:17:12,470 --> 00:17:13,984 Waar is Cheryl? Zag je haar? 90 00:17:13,990 --> 00:17:16,283 Ze praat met haar man. Ik ben zeer tevreden over haar. 91 00:17:16,285 --> 00:17:19,763 Ze is bijna genezen, denk ik. -Hoe bedoel je, bijna genezen? 92 00:17:20,010 --> 00:17:23,165 Er is geen reden om haar nog langer hier te houden. 93 00:17:23,870 --> 00:17:27,168 Wat mij betreft, dokter Clay, mag ze volgende week vertrekken. 94 00:17:27,170 --> 00:17:29,968 Haar echtgenoot treft de nodige voorbereidingen. 95 00:17:30,410 --> 00:17:32,465 Osterman, haar therapie is niet volledig. 96 00:17:32,470 --> 00:17:34,665 Ik weet dat haar geval jou na aan het hart ligt, Clay. 97 00:17:34,666 --> 00:17:36,665 Maar ik geloof dat we al het mogelijke hebben gedaan. 98 00:17:36,666 --> 00:17:39,344 Ze heeft nog depressies, maar ze denkt niet aan zelfmoord. 99 00:17:40,590 --> 00:17:43,261 Tijd om Ann te spreken. 100 00:17:43,263 --> 00:17:45,161 Wil je de Humes vragen om naar mijn kantoor te gaan? 101 00:17:45,263 --> 00:17:47,161 Dan spreek ik hen later. -Natuurlijk. 102 00:17:47,263 --> 00:17:49,161 Dan spreek ik hen later. -Natuurlijk. 103 00:17:50,730 --> 00:17:53,066 August, rij de wagen voor. -Ja, professor. 104 00:17:53,210 --> 00:17:55,509 Clay, laat de Humes weten dat de wagen gereed staat. 105 00:17:55,510 --> 00:17:56,989 Met plezier. 106 00:19:56,070 --> 00:19:57,680 Anne. 107 00:20:23,170 --> 00:20:25,525 Ann, wil je niet beter worden? 108 00:20:25,930 --> 00:20:28,125 Ik ben niet ziek, dokter. 109 00:20:28,450 --> 00:20:31,408 Er is niets mis met me. Ik weet niet waarom ik hier ben. 110 00:20:31,810 --> 00:20:34,419 Ik wilde mezelf niet doden, noch iemand anders. 111 00:20:34,470 --> 00:20:37,407 Ik ben niet een van die gekke mensen die jou nodig hebben. 112 00:20:38,650 --> 00:20:41,647 Ik wil enkel de liefde bedrijven, meer niet. 113 00:20:41,690 --> 00:20:45,240 Je bent helemaal niet gek. Je bent een perfect gezonde vrouw. 114 00:20:45,250 --> 00:20:48,518 Maar je verlangen naar de liefde is buitensporig. 115 00:20:48,630 --> 00:20:51,605 Afstotend. Ga een douche nemen. 116 00:22:38,050 --> 00:22:41,729 Goedemorgen, mijnheer Hume. -Bezoekuur is voorbij, weet ik. 117 00:22:41,910 --> 00:22:45,086 Ik haast me best naar de luchthaven. 118 00:22:45,730 --> 00:22:49,322 Veel maakt het niet uit. Cheryl zal volgende week thuis zijn. 119 00:22:49,570 --> 00:22:51,561 Dat beweert dokter Osterman. 120 00:22:52,310 --> 00:22:55,200 U gaat niet akkoord? Kijk hoeveel beter ze het stelt. 121 00:22:55,450 --> 00:22:57,228 Ik bracht haar tenslotte zelf naar hier en 122 00:22:57,230 --> 00:22:59,428 ben in staat te oordelen wanneer ze opnieuw normaal is. 123 00:22:59,790 --> 00:23:03,368 Bovendien is zij de wettelijke eigenaar van ons bedrijf. 124 00:23:04,710 --> 00:23:08,288 We hebben jou echt nodig, Sheryl. Je moet weer aan de slag. 125 00:23:11,390 --> 00:23:13,589 Jouw vrouw trachtte zelfmoord te plegen, mijnheer Hume. 126 00:23:13,710 --> 00:23:16,206 Ze kan het mogelijk nogmaals proberen. 127 00:23:16,250 --> 00:23:18,844 We behandelden de kern van haar problematiek nog niet. 128 00:23:18,910 --> 00:23:22,080 Jullie kregen voldoende tijd. Ik til er zelf niet zo zwaar aan. 129 00:23:22,510 --> 00:23:25,080 Ze raakte overwerkt en had rust nodig. Meer niet. 130 00:23:27,890 --> 00:23:31,678 Het bestuur kijkt uit naar je terugkeer. We vergaderen de 25ste. 131 00:23:33,050 --> 00:23:36,928 Mijnheer Hume, je vliegtuig stijgt op binnen een uur. Excuseer. 132 00:23:41,800 --> 00:23:43,048 Tot later, liefste. 133 00:23:58,110 --> 00:24:00,287 Peter, heerlijk je weer te zien. 134 00:24:03,050 --> 00:24:05,366 Laat me je bekijken. Je ziet er veel beter uit. 135 00:24:05,610 --> 00:24:08,647 Ik besef dat het vreselijk is om in een oord als dit te zitten. 136 00:24:08,890 --> 00:24:10,767 Maar het zal weldra achter de rug zijn. 137 00:24:11,010 --> 00:24:13,444 Peter, alstublieft, ik moet hier buiten geraken. 138 00:24:14,490 --> 00:24:18,449 Ik sprak met professor Osterman. Hij zei dat je het goed doet. 139 00:24:19,190 --> 00:24:21,049 In dit soort kliniek is dat gegarandeerd. 140 00:24:21,090 --> 00:24:23,449 Maar ik word niet beter, omdat er niets mis met me is. 141 00:24:24,490 --> 00:24:26,449 Dat horen ze ondertussen te weten. 142 00:24:26,990 --> 00:24:29,449 Ze veronderstellen dat iedereen geestesziek is. 143 00:24:31,690 --> 00:24:34,362 Peter, waarom bemin je me niet zoals in onze kindertijd? 144 00:24:34,690 --> 00:24:36,362 Anne, neen, zeg dat niet. 145 00:24:36,990 --> 00:24:39,048 Je bent ons kleine bed toch niet vergeten? 146 00:24:41,290 --> 00:24:43,540 En hoe lief je voor me was. 147 00:24:44,370 --> 00:24:47,440 Zelfs onze ouders wisten dat jij de enige was voor mij. 148 00:24:47,590 --> 00:24:49,605 Telkens ik verdrietig was, troostte je me. 149 00:24:49,890 --> 00:24:53,605 Anne, we moeten al die dingen achter ons laten. 150 00:24:54,490 --> 00:24:56,981 Toen ik een vrouw werd, hield je op van me te houden. 151 00:24:58,330 --> 00:25:01,527 En ik zocht bij andere mannen hetgeen ik bij jou vond. 152 00:25:02,130 --> 00:25:04,527 Maar er is niemand als jij, Peter. 153 00:25:05,529 --> 00:25:09,728 Alleen jij blust het verlangen in mij. 154 00:25:09,850 --> 00:25:12,528 Het vuur dat mijn hart verteert. 155 00:25:12,530 --> 00:25:14,828 Neen, vergeet al die dingen. Ik kom niet meer op bezoek. 156 00:25:15,890 --> 00:25:17,922 Kalmeer nu. Beheers je. 157 00:25:17,930 --> 00:25:19,853 Ik kwam niet om je van streek te brengen. 158 00:25:22,930 --> 00:25:26,462 Peter, je zegt het niet hardop, maar je denkt dat ik gek ben. 159 00:25:27,010 --> 00:25:29,041 Wil je me daarom hier? 160 00:25:29,190 --> 00:25:31,562 Je liep van me weg, maar ik weet niet waarom. 161 00:25:31,590 --> 00:25:33,562 Ik voel me zo eenzaam. 162 00:25:33,950 --> 00:25:37,448 En ondertussen zit ik hier opgesloten bij een bende echte gekken. 163 00:25:38,570 --> 00:25:42,238 Ik zal ernstig met Osterman spreken. -Waarom wil je dat doen? 164 00:25:42,290 --> 00:25:44,982 Alstublieft, Peter, als je van me houd, laat ons dan samen weggaan. 165 00:25:47,070 --> 00:25:49,107 Je moet, -Laat je verklaringen maar. 166 00:25:49,970 --> 00:25:52,320 Het is allemaal mooi om die liefdes spelletjes als kind te beleven. 167 00:25:52,370 --> 00:25:54,507 Maar nu we beiden volwassen zijn, kun je dat niet langer. 168 00:25:54,510 --> 00:25:56,507 Je bent bang voor wat men zal zeggen. 169 00:25:56,810 --> 00:25:58,807 Elke dag sterf ik hier. 170 00:26:00,030 --> 00:26:02,560 We praten er over bij mijn volgend bezoek. 171 00:26:13,250 --> 00:26:15,386 Zeg me dat ik nog steeds mooi ben. 172 00:26:15,830 --> 00:26:17,643 Je bent perfect, Anne. 173 00:26:20,850 --> 00:26:23,562 Wist je maar wat je betekend voor mij, Peter. 174 00:26:24,550 --> 00:26:26,562 Ik mis je vreselijk. 175 00:26:27,550 --> 00:26:30,162 Maar je bent hier nooit. Ik voel me zo alleen. 176 00:26:30,250 --> 00:26:31,762 Neen, Anne. 177 00:26:33,250 --> 00:26:36,562 Je moet begrijpen dat wat we als kind deden, nu voorbij is. 178 00:26:52,550 --> 00:26:55,701 Mara lijdt aan een angst voor open plaatsen. 179 00:26:55,810 --> 00:26:58,523 Ik ken gevallen waarbij patiënten weigeren hun kamer te verlaten. 180 00:26:58,610 --> 00:27:00,423 Anderen laten dan weer niemand naar binnen. 181 00:27:00,690 --> 00:27:02,550 Het is gekend als agorafobie. 182 00:27:02,890 --> 00:27:04,769 Hier is mijnheer Hume. 183 00:27:04,810 --> 00:27:08,220 Ze krijgt weinig bezoek. Zorg goed voor haar. 184 00:27:08,270 --> 00:27:09,803 Ja, dokter. 185 00:27:13,450 --> 00:27:16,325 Dank je. -Blij dat je vrouw aan beterhand is. 186 00:27:16,970 --> 00:27:19,148 Dokter Clay heeft zijn twijfels. -Clay is een beste kerel. 187 00:27:19,150 --> 00:27:21,689 Hij heeft de neiging overbezorgd te zijn. 188 00:27:21,690 --> 00:27:23,669 In dit geval is dat niet vereist. 189 00:27:23,810 --> 00:27:25,849 Tot ziens, professor. -Tot volgende week. 190 00:28:43,490 --> 00:28:46,562 Voel je je al wat beter? -Ja, dank je. 191 00:30:14,570 --> 00:30:18,809 Zal ik deze zet maken? Of deze? 192 00:30:33,810 --> 00:30:35,801 Dat was goed. 193 00:30:43,410 --> 00:30:45,746 U bent een sterke tegenstander. 194 00:30:45,890 --> 00:30:47,801 Je bent niet geconcentreerd. 195 00:31:03,250 --> 00:31:06,543 Zal ik Mara roepen, professor? -Neen, ze moet uit vrije wil komen. 196 00:31:06,690 --> 00:31:08,439 Daar is het nog te vroeg voor. 197 00:31:08,490 --> 00:31:10,639 Maar we kunnen haar niet steeds alleen laten. 198 00:31:10,690 --> 00:31:14,066 Misschien wel, maar blijf bij haar indien noodzakelijk. 199 00:31:14,090 --> 00:31:15,848 Dat zal ik doen. 200 00:31:30,290 --> 00:31:32,724 Begrepen? -Ja, professor. 201 00:31:38,810 --> 00:31:41,643 Stoor ik? -Neen, helemaal niet. 202 00:31:42,010 --> 00:31:43,840 Ze heeft me verslagen. Speel jij maar. 203 00:31:49,770 --> 00:31:51,901 Jij mag de eerste zet maken. 204 00:31:58,850 --> 00:32:00,347 Goed. 205 00:35:50,150 --> 00:35:52,820 Alstublieft, kleed je aan en keer terug, juffrouw Anne. 206 00:35:53,030 --> 00:35:54,622 Je kunt hier niet blijven. 207 00:35:55,510 --> 00:35:59,427 Ik ben als een van jouw planten. Ik heb je nodig. 208 00:35:59,670 --> 00:36:01,525 Dat wil ik niet. -Waarom niet? 209 00:36:02,470 --> 00:36:04,220 Alstublieft, ik ben de tuinier maar. 210 00:36:05,350 --> 00:36:08,725 Ik trek al je planten uit. Je moet bij me blijven. 211 00:36:09,670 --> 00:36:11,989 Maar, als ze me met jou betrappen. 212 00:37:48,670 --> 00:37:51,023 Wie is daar? -Alice. 213 00:37:51,490 --> 00:37:54,548 Wil je niet bij de rest zijn beneden? -Neen, geen zin. 214 00:37:55,330 --> 00:37:58,967 Geen paniek. Ik kom je niet dwingen. 215 00:37:59,610 --> 00:38:02,005 Ik was bang dat je me zou bevelen. Ik was ongerust. 216 00:38:02,250 --> 00:38:05,006 Je bent hier om te genezen en wij zijn er om voor jou te zorgen. 217 00:38:05,450 --> 00:38:07,647 Ik voel me al heel wat beter. 218 00:38:07,970 --> 00:38:11,709 Ik bedoel, ik doe geen poging om me te verschuilen. 219 00:38:30,730 --> 00:38:33,005 Ik kom straks nog een keer bij je kijken. 220 00:38:33,690 --> 00:38:38,229 Ik ga gewoonlijk pas laat slapen. Je kunt langskomen wanneer je wilt. 221 00:38:48,730 --> 00:38:51,659 Dokter, het is bedtijd voor de patiënten. 222 00:38:51,710 --> 00:38:54,408 Anne is spoorloos. -Wat, alweer? 223 00:38:58,310 --> 00:39:00,901 Hier is ze niet. Ze moet buiten zijn. 224 00:39:01,230 --> 00:39:02,882 Zoek juffrouw Palmieri. 225 00:39:04,490 --> 00:39:06,209 Hoe slaagt ze er in om weg te glippen? 226 00:39:24,070 --> 00:39:25,681 Wat is je voornaam, dokter? 227 00:39:27,170 --> 00:39:28,583 Francis. 228 00:39:29,530 --> 00:39:31,280 Ben ik hier vrij? 229 00:39:32,610 --> 00:39:33,868 Uiteraard. 230 00:39:36,370 --> 00:39:38,440 Ik vroeg me af of ik me tegenover iemand 231 00:39:38,442 --> 00:39:40,879 moet verantwoorden voor wat ik doe. Of hoe ik me voel. 232 00:39:41,810 --> 00:39:45,200 Neen. Hier mag je doen en laten wat je zelf wil. 233 00:39:45,950 --> 00:39:47,688 Hier. Maar buiten? 234 00:39:49,530 --> 00:39:53,480 Wat als er niets veranderd is? 235 00:39:53,490 --> 00:39:55,718 Al mijn eenzaamheid, de dingen die me verstikken 236 00:39:55,970 --> 00:39:57,608 en besluiten onmogelijk maken. 237 00:39:57,850 --> 00:39:59,321 Neen. 238 00:40:00,150 --> 00:40:02,923 Je zal niet hervallen in je oude zelf. 239 00:40:02,950 --> 00:40:04,842 Je zal je obsessies de baas zijn. 240 00:40:06,730 --> 00:40:08,547 Je bent genezen. 241 00:40:09,730 --> 00:40:12,147 Waarom zaai je dan twijfel bij mijn man? 242 00:40:12,590 --> 00:40:14,621 Mag ik je wat vragen? 243 00:40:15,170 --> 00:40:18,539 Al bij mijn aankomst voelde ik me eenzaam, 244 00:40:18,790 --> 00:40:22,260 alsof ik op zoek was naar iemand om mijn leven mee te delen. 245 00:40:22,510 --> 00:40:25,969 Begrijp je dat? -Natuurlijk. 246 00:40:26,070 --> 00:40:27,842 Iedereen heeft iemand nodig om lief te hebben. 247 00:40:27,870 --> 00:40:29,788 Ik weet het. 248 00:40:29,790 --> 00:40:32,209 Maar ik vond die persoon nooit. Al zeker niet in mijn man. 249 00:40:32,250 --> 00:40:33,823 Francis, 250 00:40:34,650 --> 00:40:36,323 ik wil je straks zien. 251 00:40:36,330 --> 00:40:40,323 Alleen. Zeg alstublieft niet neen. Ik kom wel naar jou toe. 252 00:40:50,870 --> 00:40:53,368 Ik wist dat je zo zou zijn. 253 00:40:54,730 --> 00:40:56,963 Je moet nu gaan. -Neen. 254 00:41:00,050 --> 00:41:02,041 Doe geen domme dingen. Ga nu. 255 00:41:03,890 --> 00:41:06,281 Ik ben zo gelukkig. Waarom kan ik niet blijven? 256 00:41:08,890 --> 00:41:11,126 Als je blijft en er komt een zuster binnen, 257 00:41:11,150 --> 00:41:12,849 raak ik in problemen. 258 00:41:13,450 --> 00:41:15,249 Waarom? 259 00:41:38,330 --> 00:41:39,888 Juffrouw Palmieri? 260 00:41:43,610 --> 00:41:45,539 Ze zoeken je. Kleed je aan, snel. 261 00:41:45,690 --> 00:41:47,846 Zorg dat ze jou hier niet vinden. Haast je. 262 00:41:50,170 --> 00:41:52,301 Trek je kleren aan, vlug. Neen. 263 00:41:52,370 --> 00:41:54,121 Je moet verdwijnen, meteen. 264 00:41:54,970 --> 00:41:56,621 Mijn plaats is hier. 265 00:41:58,650 --> 00:42:00,440 Als ze ons vinden, word ik ontslagen. 266 00:42:00,450 --> 00:42:02,083 Kus me opnieuw. 267 00:42:06,950 --> 00:42:08,483 Hoepel op. 268 00:42:55,170 --> 00:42:56,603 Hier ben ik, jongens. 269 00:42:57,370 --> 00:43:00,009 Kus me. -Juffrouw Palmieri, doe nou niet. 270 00:43:00,850 --> 00:43:03,159 Laat ons hier blijven. 271 00:43:04,330 --> 00:43:05,888 Wij met ons drieën, samen. 272 00:43:12,790 --> 00:43:13,963 Juffrouw Palmieri. 273 00:43:15,570 --> 00:43:17,867 Alstublieft, beheers je. 274 00:43:40,370 --> 00:43:41,962 Genoeg geweest. 275 00:43:48,790 --> 00:43:50,446 Wie is daar? 276 00:44:22,190 --> 00:44:23,523 Welterusten. 277 00:44:35,810 --> 00:44:37,846 Prettige avond verder. -Jij ook, professor. 278 00:44:40,370 --> 00:44:42,565 Ik bezoek je, vannacht. 279 00:52:56,570 --> 00:52:58,522 Wat doe jij hier? Waarom verschuil je je? 280 00:52:58,524 --> 00:53:00,526 Ik realiseerde me niet dat jij het was, dokter. 281 00:53:00,570 --> 00:53:03,243 Ik meende een geluid te horen, alsof iemand rondliep. 282 00:53:04,730 --> 00:53:07,881 Ja, ik dacht hetzelfde en controleerde het even. 283 00:53:08,130 --> 00:53:12,009 Alles lijkt in orde. Je keert best terug naar bed. 284 00:53:12,330 --> 00:53:14,721 Ja, dat was ik van plan. Welterusten, dokter. 285 00:58:11,510 --> 00:58:13,480 Waar bleef je de hele tijd? 286 00:58:13,730 --> 00:58:17,486 Ik hoorde voetstappen, geluiden. Ik was bang dat ze me zouden zien. 287 00:58:17,530 --> 00:58:19,382 Kom, we gaan. 288 01:02:12,550 --> 01:02:15,887 Jij bent het. -Ik zal je helpen. 289 01:02:34,010 --> 01:02:37,087 Ik wacht al heel de avond op je. -Ik kon niet eerder komen. 290 01:02:38,010 --> 01:02:40,487 Zo? -Heerlijk. 291 01:03:11,890 --> 01:03:14,648 Dank je. Ik ontmoette nog nooit eerder iemand als jij. 292 01:03:38,050 --> 01:03:39,449 Zo lekker. 293 01:04:26,510 --> 01:04:29,641 Dat doe ik wel. -Goed, schat. 294 01:04:35,570 --> 01:04:37,128 Ik wacht op je in jouw kamer. 295 01:04:52,350 --> 01:04:55,050 Je denkt dat ik van je houd vanwege al jouw aandacht. 296 01:04:55,050 --> 01:04:58,008 Maar zelfs dan, Francis, wat is het verschil 297 01:04:58,009 --> 01:04:59,869 tussen een nieuwe liefde en een nieuw leven? 298 01:05:00,010 --> 01:05:02,608 Cheryl, het is haast onvermijdelijk dat in gevallen als jij 299 01:05:02,610 --> 01:05:04,840 de patiënt gevoelens ontwikkelt voor de dokter. 300 01:05:05,110 --> 01:05:07,529 Francis, dit is me nooit eerder overkomen. 301 01:05:07,530 --> 01:05:09,625 Jij bent de eerste man die ik wil onder deze omstandigheden. 302 01:05:09,630 --> 01:05:11,625 Ik heb nooit echt geleefd. 303 01:05:11,830 --> 01:05:13,725 Maar dat wist je reeds. 304 01:05:13,830 --> 01:05:16,725 Het gaat er nu om dat ik genezen ben. 305 01:05:16,730 --> 01:05:18,723 Genezen van een hopeloos huwelijk. 306 01:05:18,970 --> 01:05:21,803 Genoeg, Cheryl. Het wordt aandoenlijk. 307 01:05:29,050 --> 01:05:32,028 Alles hangt af van jou en wat je voor me voelt. 308 01:05:32,290 --> 01:05:34,103 Dat weet ik. 309 01:05:36,750 --> 01:05:39,018 Ik moet mijn ronde doen. Ik kom straks terug. 310 01:11:50,610 --> 01:11:52,521 Kom bij me liggen. 311 01:11:55,880 --> 01:11:57,657 Leg je hier neer. 312 01:11:59,100 --> 01:12:00,472 Alstublieft. 313 01:12:05,914 --> 01:12:07,531 Kom liggen. 314 01:14:31,245 --> 01:14:33,636 Die muziek komt uit jouw geboorteland, niet? 315 01:14:34,285 --> 01:14:36,436 Ja, ik danste er op als kind. 316 01:19:59,505 --> 01:20:01,416 Je vat nog een verkoudheid. 317 01:20:45,155 --> 01:20:47,350 Monsterlijk, niet te geloven. 318 01:20:48,005 --> 01:20:50,650 De pijl kwam van buiten, volgens de zuster. 319 01:21:07,155 --> 01:21:08,550 Beheers je. 320 01:21:27,955 --> 01:21:29,850 Het is de pijl uit de kruisboog. 321 01:21:32,155 --> 01:21:35,650 En jij, laat niemand binnen, ongeacht wat ze beweren. 322 01:21:38,005 --> 01:21:39,350 Volg me, dokter. 323 01:21:41,175 --> 01:21:42,828 Houd iedereen buiten. -Ja, mijnheer. 324 01:21:50,675 --> 01:21:54,428 Wie vermoordde haar? -We hebben geen enkel spoor. 325 01:22:06,475 --> 01:22:08,428 Wat doe jij hier? -Ze was bij mij. 326 01:22:09,675 --> 01:22:11,428 We moeten het gebouw uitkammen. 327 01:22:46,775 --> 01:22:48,728 Ik verwittig onmiddellijk de politie. 328 01:22:54,675 --> 01:22:56,228 Francis, kijk. 329 01:23:35,175 --> 01:23:36,628 Dokter Osterman. 330 01:23:38,675 --> 01:23:42,428 Het andere zwaard is verdwenen. De moordenaar is nog gewapend. 331 01:23:42,675 --> 01:23:45,428 Dit is het werk van een psychopaat, een koelbloedig beest. 332 01:23:45,535 --> 01:23:47,329 En hij is nog op vrije voeten. 333 01:23:47,335 --> 01:23:49,629 We moeten de patiënten bewaken zonder ze te alarmeren. 334 01:23:49,875 --> 01:23:52,426 Ik roep de politie en wacht op jou in mijn kantoor, dokter Clay. 335 01:24:01,395 --> 01:24:03,529 Ja, inspecteur. Ik kan het niet uitleggen. 336 01:24:03,595 --> 01:24:05,629 Ik geef je al de details wanneer je hier bent. 337 01:24:05,995 --> 01:24:09,191 Kom zonder de sirenes, zo discreet mogelijk. 338 01:24:09,205 --> 01:24:12,808 Ik heb reden te geloven dat de moordenaar nog aanwezig is. 339 01:24:12,875 --> 01:24:14,228 Dank je. 340 01:25:11,555 --> 01:25:14,608 Je gedraagt je als een idioot. Leg uit, of kun je dat niet? 341 01:25:14,755 --> 01:25:17,244 Je verplaatste het lichamen. Verwijderde de wapens 342 01:25:17,255 --> 01:25:19,304 en bracht ze weg. Verknoeide je tijd. 343 01:25:19,555 --> 01:25:21,554 Pas dan belde je de politie, 344 01:25:21,555 --> 01:25:24,625 met de vraag zo snel en discreet mogelijk te komen kijken. 345 01:25:25,275 --> 01:25:27,574 Je denkt dat dit een circus is, 346 01:25:27,675 --> 01:25:31,391 niet het werk van een brute moordenaar en seksmaniak. 347 01:25:31,475 --> 01:25:35,391 Je moet wel gek zijn. Je handelt als een medeplichtige. 348 01:25:35,975 --> 01:25:39,191 Ik weiger mezelf door jou te laten beledigen. 349 01:25:39,275 --> 01:25:40,791 Kalm maar, professor, 350 01:25:40,793 --> 01:25:43,091 waarom meen je dat de commissaris jou beledigt? 351 01:25:43,095 --> 01:25:45,391 Totnogtoe deed je niets anders dan de moordenaar helpen. 352 01:25:45,775 --> 01:25:47,791 Genoeg. -Helemaal niet. 353 01:25:48,275 --> 01:25:50,591 Je tussenkomst is rampzalig voor de politie. 354 01:25:50,605 --> 01:25:53,125 Noch mijn collega, noch ik zijn in staat om actie te ondernemen. 355 01:25:53,128 --> 01:25:55,825 Om zo te verhinderen dat nog meer moorden plaatsvinden. 356 01:25:56,915 --> 01:25:58,746 Bel het hoofdkwartier. 357 01:26:08,595 --> 01:26:10,025 Met luitenant Long. 358 01:26:10,095 --> 01:26:12,625 Stuur onmiddellijk het noodteam. 359 01:26:21,555 --> 01:26:23,365 Dokter Clay, mijn assistent. 360 01:26:23,366 --> 01:26:25,624 Met de patiënten is alles in orde. 361 01:26:26,295 --> 01:26:29,393 En jij, dokter, zei niemand je nooit de politie te roepen 362 01:26:29,395 --> 01:26:30,973 wanneer iemand een misdrijf pleegt? 363 01:26:35,515 --> 01:26:37,272 Mijn theorie is dat hij afwacht. 364 01:26:37,315 --> 01:26:39,972 Van plan opnieuw te moorden terwijl hij zich ergens verschuilt. 365 01:26:40,835 --> 01:26:43,493 Akkoord, Clay? -Ja, inspecteur. 366 01:26:44,395 --> 01:26:47,673 Je beschouwt de moorden het werk van een maniak? 367 01:26:48,215 --> 01:26:50,348 Ja? -Ja, inspecteur. 368 01:26:51,995 --> 01:26:54,588 We geven de moordenaar de kans waarop hij zit te wachten. 369 01:26:55,005 --> 01:26:56,603 Een interessant idee. 370 01:26:56,605 --> 01:26:58,604 Hij is een bloeddorstige maniak en eenmaal begonnen, 371 01:26:58,605 --> 01:27:01,948 kan niets of niemand hem stoppen. -Ik begrijp je tegenzin, Clay, 372 01:27:01,955 --> 01:27:03,850 maar de inspecteur heeft gelijk. 373 01:27:04,795 --> 01:27:07,710 Misschien kunnen we de moordenaar grijpen voor hij meer onheil aanricht. 374 01:27:08,055 --> 01:27:10,287 Ik denk dat ik kan helpen. 375 01:27:10,555 --> 01:27:12,587 Een van onze patiënten, Cheryl Hume, 376 01:27:12,588 --> 01:27:14,787 is volgens ons volledig genezen. 377 01:27:15,035 --> 01:27:17,992 Vanuit klinisch oogpunt kan dit bewijs leveren van haar herstel. 378 01:27:18,795 --> 01:27:22,504 Garandeer jij de absolute veiligheid van de patiënt en al de anderen? 379 01:27:22,855 --> 01:27:25,854 Ja, dokter, zodra het noodteam arriveert 380 01:27:25,855 --> 01:27:27,824 garanderen wij jullie veiligheid ten volle. 381 01:27:28,475 --> 01:27:31,445 Goed, wat kunnen wij doen? -Helemaal niets. 382 01:27:31,895 --> 01:27:36,029 Ik praat persoonlijk met het meisje. Als je wil helpen, blijf uit mijn buurt. 383 01:27:56,535 --> 01:27:58,303 Wat zei de commissaris tegen je? 384 01:28:05,435 --> 01:28:07,312 Ik moet het weten. 385 01:28:07,955 --> 01:28:10,853 Ik wil helpen. Ik ben het lokaas. 386 01:28:11,595 --> 01:28:14,426 Ik sta het niet toe. -Waarom, ik ben volledig beter. 387 01:28:15,075 --> 01:28:17,173 Neen, het kan niet. Je bent nog niet genezen. 388 01:28:18,515 --> 01:28:20,788 Ik zie de zaken duidelijk. 389 01:28:22,595 --> 01:28:24,855 Francis, je deed zoveel voor me. 390 01:28:24,895 --> 01:28:27,545 Nu wil ik helpen. Maak je geen zorgen om mij. 391 01:28:30,555 --> 01:28:33,784 Eens dit achter de rug is, waardeer ik hoeveel ik van je hou. 392 01:28:39,155 --> 01:28:41,588 Goed dan, Cheryl. Als dit is wat je wilt. 393 01:33:03,895 --> 01:33:05,074 Volg hem. 394 01:33:11,555 --> 01:33:13,286 Nu begrijp ik alles. 395 01:33:13,635 --> 01:33:15,591 Hij wilde me dood hebben. 396 01:33:16,755 --> 01:33:19,753 Door vijf vrouwen te doden, zou het moeilijk worden 397 01:33:19,755 --> 01:33:21,592 om hem aan de moorden te linken. 398 01:33:25,515 --> 01:33:28,746 Nu is het duidelijk. Sheryl was het ware doelwit. 399 01:33:29,795 --> 01:33:32,785 Hume schiep het idee van een maniak om zichzelf in te dekken. 400 01:34:26,475 --> 01:34:28,584 Ik zag hem lopen naar de verpleegpost daar binnen. 401 01:35:25,435 --> 01:35:27,629 Hij moet daar zijn. Open meteen vuur. 402 01:36:31,435 --> 01:36:36,629 Vertaling door Gutte. 402 01:36:37,305 --> 01:36:43,264 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 32250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.