All language subtitles for Young Dracula s04e10 Whatever It Takes.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:06,360 EERIE MUSIC PLAYS 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,600 THUNDER CLAPS 3 00:00:48,360 --> 00:00:50,840 SHE PRAYS IN LATIN 4 00:00:58,363 --> 00:01:02,363 It's not like I don't know what you're doing with that shrine. 5 00:01:02,363 --> 00:01:04,323 Does it make you feel guilty? 6 00:01:04,323 --> 00:01:07,283 I'm not the one who's been biting breathers. Get rid of it. 7 00:01:07,283 --> 00:01:10,883 - It's a vampire tradition. Ingrid said so. - Don't make me tell you twice. 8 00:01:13,403 --> 00:01:16,603 You might want to do something about the bloodstain as well. 9 00:01:23,843 --> 00:01:26,443 There's a very bizarre individual 10 00:01:26,443 --> 00:01:31,283 - snooping around with a pair of binoculars. - Was it a slayer? 11 00:01:31,283 --> 00:01:35,243 Has no-one told him it's rude to stare? I had to fly into a tree 12 00:01:35,243 --> 00:01:37,603 to escape his attentions. What are you reading? 13 00:01:37,603 --> 00:01:39,323 It's the Psychology Of War and Peace... 14 00:01:39,323 --> 00:01:42,803 Where does this infantile idealism emerge from? 15 00:01:42,803 --> 00:01:45,283 Certainly not me. 16 00:01:45,283 --> 00:01:48,803 Look at that! Pigeon droppings. Renfield! 17 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 Was it a slayer or not? 18 00:01:50,723 --> 00:01:52,883 Yes, master? 19 00:01:52,883 --> 00:01:56,803 - Get this cleaned. - Oh. Oh, certainly. 20 00:01:56,803 --> 00:02:01,083 Oh, er, Miss McCauley wants to see you. First thing. 21 00:02:01,083 --> 00:02:02,563 Ah. 22 00:02:02,563 --> 00:02:07,243 - Miss McCauley. - Was it a slayer? 23 00:02:08,243 --> 00:02:11,283 Your enthusiasm is commendable, 24 00:02:11,283 --> 00:02:15,443 but leave the worrying to those who know how to handle it. 25 00:02:15,443 --> 00:02:17,403 OK? 26 00:02:17,403 --> 00:02:19,843 HE LAUGHS MANIACALLY 27 00:02:24,483 --> 00:02:27,203 'For those of you who have never fought 28 00:02:27,203 --> 00:02:31,803 'a vampire firefight before, some crucial points to remember.' 29 00:02:31,803 --> 00:02:34,403 - I need to speak to you. - Not now. 30 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 You're going to be scared. 31 00:02:36,323 --> 00:02:39,483 Anyone who tells you differently is lying. 32 00:02:39,483 --> 00:02:43,683 The temptation will be to let fly with everything you've got, 33 00:02:43,683 --> 00:02:47,803 but if you fire a UV gun from a distance of 10 metres or more, 34 00:02:47,803 --> 00:02:52,163 you're wasting time and battery. Loss of battery is loss of life. 35 00:02:52,163 --> 00:02:54,043 File to the technical area. 36 00:02:54,043 --> 00:02:58,243 We're running out of time. Prepare the shooting range. 37 00:02:58,243 --> 00:03:01,363 - This is important. - And you didn't think that was? 38 00:03:01,363 --> 00:03:04,243 - It's just that the peace process... - Is finished. 39 00:03:04,243 --> 00:03:06,363 That's hardly Vlad's fault. 40 00:03:06,363 --> 00:03:09,963 I hope you're not suggesting that it was mine. 41 00:03:09,963 --> 00:03:13,683 They all know I was tricked into going. I had no choice. 42 00:03:13,683 --> 00:03:15,683 It was her or me. 43 00:03:15,683 --> 00:03:18,363 And Bertrand's been dusted for that. 44 00:03:18,363 --> 00:03:21,843 - That explains everything in this note. - I'm not interested in any note, Jonno. 45 00:03:21,843 --> 00:03:25,083 - I'm interested in preparing for war. - Just give him one more chance. 46 00:03:25,083 --> 00:03:28,283 If there is such a thing as an honourable vampire, it's him. 47 00:03:28,283 --> 00:03:30,243 He will do anything to avoid war. 48 00:03:33,883 --> 00:03:35,283 Anything? 49 00:03:44,283 --> 00:03:47,763 - Hail, the conquering hero comes. - Aw! 50 00:03:49,043 --> 00:03:51,603 - It was nothing. - Nothing. 51 00:03:51,603 --> 00:03:54,523 He single-handedly found 52 00:03:54,523 --> 00:03:58,163 and ousted the little feral who trapped us in the attic. 53 00:03:58,163 --> 00:04:00,763 - What a fellow, eh, Renfield? - Super. 54 00:04:00,763 --> 00:04:04,003 It's what any son would do for a father, surely? 55 00:04:04,003 --> 00:04:06,843 Down the pleasure in one. 56 00:04:06,843 --> 00:04:10,803 - What's with the, um...? - Plasma? I'm on a diet.. 57 00:04:10,803 --> 00:04:13,203 Utterly tasteless, but... 58 00:04:13,203 --> 00:04:16,403 Cleansing. Come, come, come, come. 59 00:04:17,683 --> 00:04:20,643 Look, now, you're my son and I trust you. 60 00:04:23,003 --> 00:04:24,923 Do I look 608? 61 00:04:26,563 --> 00:04:28,803 This is where an incapacity to see one's reflection 62 00:04:28,803 --> 00:04:31,003 becomes a positive curse. 63 00:04:31,003 --> 00:04:34,603 You don't look a day over 400. And what's bought all this on anyway? 64 00:04:34,603 --> 00:04:37,763 - Here you are. - The discovery that one has a long-lost son 65 00:04:37,763 --> 00:04:41,203 gives one something to live for. 66 00:04:41,203 --> 00:04:44,963 So it has nothing to do with a certain headteacher, then? 67 00:04:46,403 --> 00:04:50,803 For the last time! I'm not cross with you about Bertrand. 68 00:04:50,803 --> 00:04:54,443 - Get over it! - Master Vlad... Oh! 69 00:04:54,443 --> 00:04:55,643 Off to his room, no doubt, 70 00:04:55,643 --> 00:04:59,523 to write bad poetry about the futility of war. 71 00:04:59,523 --> 00:05:03,883 - So it's true the Slayers Guild is rearming? - Well, more fool them. 72 00:05:03,883 --> 00:05:05,603 Look. Look. 73 00:05:06,923 --> 00:05:08,963 - What? - Nose hair! 74 00:05:11,323 --> 00:05:12,763 Does it show? 75 00:05:24,203 --> 00:05:25,723 Hi. 76 00:05:25,723 --> 00:05:28,923 There'll be a lot more blood spilt than that. 77 00:05:28,923 --> 00:05:33,763 - The slayers are preparing for war. - But my note! - It was ignored. 78 00:05:33,763 --> 00:05:36,963 They launch the attack tomorrow night... At seven. 79 00:05:38,523 --> 00:05:40,803 Unless... Unless what? 80 00:05:44,123 --> 00:05:46,723 What aren't you telling me? Come on, Jonno, we're friends. 81 00:05:46,723 --> 00:05:48,963 Neither of us want war. Agreed? 82 00:05:50,523 --> 00:05:52,843 So what would you be prepared to do to avert it? 83 00:05:52,843 --> 00:05:55,123 I've dusted Bertrand, what more do you want? 84 00:05:55,123 --> 00:05:58,443 - I'll do whatever it takes, you know that. - Erin is still biting breeders. 85 00:05:58,443 --> 00:06:00,563 She's just doing it to get back at me. 86 00:06:00,563 --> 00:06:03,003 - My mother will agree to cancel the attack... - That's great. 87 00:06:03,003 --> 00:06:04,163 On one condition. 88 00:06:05,283 --> 00:06:06,523 Which is? 89 00:06:10,243 --> 00:06:14,683 Dust Erin. With the slayers as witness. 90 00:06:14,683 --> 00:06:17,363 As proof of your commitment to the cause. 91 00:06:23,163 --> 00:06:26,883 - You're special, Vlad. I believed in you. - I'll always protect you. 92 00:06:26,883 --> 00:06:29,723 - I promise. - Does it make you feel guilty? 93 00:06:29,723 --> 00:06:32,323 Vlad, I need an answer. 94 00:06:33,923 --> 00:06:36,323 Yes...or no? 95 00:06:40,603 --> 00:06:45,003 - Mum's getting ready for the attack as we speak. - Whatever it takes. 96 00:06:46,203 --> 00:06:51,363 - When? - Tomorrow night. At the guild. We'll see you there. 97 00:07:00,403 --> 00:07:02,563 Jonno. 98 00:07:06,883 --> 00:07:09,803 For bat's sake, I heard it with my own ears. 99 00:07:09,803 --> 00:07:12,923 The slayers are attacking tomorrow night. 100 00:07:12,923 --> 00:07:16,603 Look, I haven't survived all these years by panicking every time 101 00:07:16,603 --> 00:07:19,443 the slayers have a hissy fit. 102 00:07:19,443 --> 00:07:20,683 Excuse me? 103 00:07:20,683 --> 00:07:24,443 - Father knows exactly what he's doing. - I wasn't talking to you. 104 00:07:24,443 --> 00:07:29,723 - We need to make decisions. - Yes, indeed we do. 105 00:07:29,723 --> 00:07:34,163 Ponytail or... Hanging free? What do we think? 106 00:07:34,163 --> 00:07:37,203 - Ponytail. - Hanging free. - Ponytail. 107 00:07:37,203 --> 00:07:40,003 This time tomorrow we could all be staked and all you can worry about 108 00:07:40,003 --> 00:07:41,323 is your wretched hair?! 109 00:07:41,323 --> 00:07:43,803 Ah, it won't be... Wretched?! 110 00:07:43,803 --> 00:07:47,723 It won't be "wretched" once we've washed in the remaining plasma, 111 00:07:47,723 --> 00:07:49,563 will it, Renfield? 112 00:07:49,563 --> 00:07:52,483 - Gives it more of a bounce, apparently. - Yes, bounce. 113 00:07:52,483 --> 00:07:54,203 Right, to the salon! 114 00:07:55,603 --> 00:07:58,003 - Don't think I don't know what you're doing. - What am I doing? 115 00:07:58,003 --> 00:08:02,563 Sucking up to him. You need to start thinking about whose side you're on. 116 00:08:02,563 --> 00:08:05,363 And I have to turn this place into a fortress. 117 00:08:16,043 --> 00:08:17,843 You're wasting your time. 118 00:08:17,843 --> 00:08:20,043 What was Jonno doing here tonight? 119 00:08:20,043 --> 00:08:21,763 How do you know about that? 120 00:08:21,763 --> 00:08:24,083 The slayer's preparing for war. 121 00:08:24,083 --> 00:08:26,083 He wants to prevent war, as do I. 122 00:08:26,083 --> 00:08:28,803 Have you already forgotten what you did to Bertrand? 123 00:08:28,803 --> 00:08:30,243 I did it for peace. 124 00:08:30,243 --> 00:08:33,323 Oh, he killed for peace(!) No further questions, M'lud. 125 00:08:33,323 --> 00:08:37,443 - I'll do it again if I have to. - So who are you going to dust this time? 126 00:08:39,323 --> 00:08:41,123 'You can read my mind, can't you?' 127 00:08:43,043 --> 00:08:46,163 'I thought you cared about me.' 128 00:08:46,163 --> 00:08:49,323 'I care about what's going to become of you.' 129 00:08:52,203 --> 00:08:55,443 'Remember the girl you used to be? 130 00:08:55,443 --> 00:08:58,803 'Now see what you've turned into. 131 00:08:58,803 --> 00:09:01,523 'It's nothing to what awaits you.' 132 00:09:08,563 --> 00:09:11,203 'You're worried about one bloodstain now. 133 00:09:11,203 --> 00:09:14,083 'Wait till you're swimming in a sea of blood 134 00:09:14,083 --> 00:09:15,763 'and ever-desperate for more. 135 00:09:15,763 --> 00:09:18,323 'Destitute, homeless, living in the gutter.' 136 00:09:23,643 --> 00:09:26,043 Is this what you want? 137 00:09:26,043 --> 00:09:30,043 Is this the life you want to lead? 138 00:09:30,043 --> 00:09:33,083 - It can be avoided. - How? 139 00:09:33,083 --> 00:09:34,523 You know how. 140 00:09:36,563 --> 00:09:37,923 When? 141 00:09:37,923 --> 00:09:39,283 Look at me. 142 00:09:40,883 --> 00:09:42,643 'Tomorrow night.' 143 00:09:42,643 --> 00:09:47,483 It will be quick and painless, I promise. 144 00:09:47,483 --> 00:09:50,003 'OK, I'll do it.' 145 00:09:53,803 --> 00:09:55,723 We strike at 1900 hours local time. 146 00:09:55,723 --> 00:10:00,363 Please synchronise all your attacks accordingly. Copy that. 147 00:10:00,363 --> 00:10:05,443 Keep all lines of communication open during the countdown to the attacks. 148 00:10:05,443 --> 00:10:06,843 Where's Jonno? 149 00:10:06,843 --> 00:10:08,483 There's no sign of him. 150 00:10:15,283 --> 00:10:17,363 Broken rear light on car registration 151 00:10:17,363 --> 00:10:20,083 Victor-Echo-five-three-Alpha- X-ray-Whiskey. Over. 152 00:10:23,243 --> 00:10:25,763 - Have you got your documents, please, sir? - No, I don't. 153 00:10:25,763 --> 00:10:28,723 - I really don't have time for this. - Sarge? 154 00:10:28,723 --> 00:10:30,363 What have we got here? 155 00:10:32,643 --> 00:10:35,563 You'd better come down to the station. 156 00:10:49,643 --> 00:10:53,803 You, erm...wanted to see me. 157 00:10:53,803 --> 00:10:56,763 - You're a little early, he's not here yet. - Who's not here? 158 00:10:56,763 --> 00:10:58,763 The new science teacher. 159 00:10:58,763 --> 00:11:01,563 - I thought you'd want to be introduced. - Hmm? 160 00:11:01,563 --> 00:11:04,123 No, no, I was just admiring your... 161 00:11:04,123 --> 00:11:06,363 Yes, it was a present. 162 00:11:06,363 --> 00:11:08,043 - KNOCK AT DOOR - Knock-knock. 163 00:11:08,043 --> 00:11:12,683 Mr Count, let me introduce you to Mr Bertolini. 164 00:11:14,403 --> 00:11:19,003 - You look surprised, Mr Count. - Yes. I feel I've seen you before. 165 00:11:19,003 --> 00:11:22,283 Mr Bertolini's family originate from Italy. 166 00:11:22,283 --> 00:11:23,683 HE YAWNS 167 00:11:23,683 --> 00:11:25,683 I'm so sorry. 168 00:11:27,203 --> 00:11:28,723 Really? 169 00:11:28,723 --> 00:11:30,763 You're wearing my gift. 170 00:11:30,763 --> 00:11:33,883 It's lovely, thank you. 171 00:11:33,883 --> 00:11:37,003 You know, you're a lucky man, Mr Count. 172 00:11:37,003 --> 00:11:40,483 - Am I? - You have bats in the attic. 173 00:11:40,483 --> 00:11:43,083 I saw one last night hanging from the eaves. 174 00:11:43,083 --> 00:11:45,643 Mr Bertolini is a chiropterologist. It means he studied... 175 00:11:45,643 --> 00:11:47,563 Yes, I know what it means. Thank you. 176 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 You know I've searched all 15 species native to Britain, 177 00:11:50,723 --> 00:11:53,363 - but I've never found one like I saw last night. - No? 178 00:11:53,363 --> 00:11:56,403 Tadarida teniotis. Usually found only in Eastern Europe. 179 00:11:56,403 --> 00:11:59,163 - This could be a major discovery. - Who'd have thought. 180 00:11:59,163 --> 00:12:01,763 - Our little school... - Will be famous! 181 00:12:01,763 --> 00:12:05,043 - Once I've submitted my paper on the subject. - Paper? 182 00:12:05,043 --> 00:12:06,203 To conduct my research, 183 00:12:06,203 --> 00:12:08,603 I'm going to need access to the roof and the attic. 184 00:12:08,603 --> 00:12:11,803 Now, I know you're very protective of your privacy, Mr Count... 185 00:12:11,803 --> 00:12:15,123 Sadly that is quite out of the question. 186 00:12:15,123 --> 00:12:20,483 Enjoy your time at the school, Mr...Butter-beanie...whatever. 187 00:12:26,003 --> 00:12:28,123 It will be very brief. 188 00:12:30,403 --> 00:12:34,483 Two detachments here and here to lure them on. 189 00:12:34,483 --> 00:12:37,803 - It's going to leave them very exposed, mistress. - So? 190 00:12:37,803 --> 00:12:41,443 - They're expendable. - What about the back stairs? 191 00:12:41,443 --> 00:12:43,323 That's where you come in, my lovelies. 192 00:12:43,323 --> 00:12:46,283 Careful with those gas bottles. To your positions. 193 00:12:46,283 --> 00:12:49,483 Meanwhile, I'll be waiting behind the door, 194 00:12:49,483 --> 00:12:51,363 ready to release the paralysing gas. 195 00:12:51,363 --> 00:12:54,403 - Aren't you forgetting something? - What's that, mistress? 196 00:12:54,403 --> 00:12:58,123 What's to stop the gas from paralysing you too, you numbskull? 197 00:12:58,123 --> 00:13:03,603 Calls himself a lover of bats! 198 00:13:03,603 --> 00:13:08,083 Failing to realise the feeling is entirely unreciprocated. 199 00:13:08,083 --> 00:13:12,163 For evil's sake, we've got a war on our hands here 200 00:13:12,163 --> 00:13:15,083 and you're drifting around moping like a love-struck schoolboy. 201 00:13:15,083 --> 00:13:18,203 Far from moping, I'm plotting. 202 00:13:18,203 --> 00:13:20,123 I can't believe my father, 203 00:13:20,123 --> 00:13:24,003 the man who saw off the great warlock attack of the 1750s, 204 00:13:24,003 --> 00:13:27,003 is letting himself be hopelessly distracted by a brunette breather. 205 00:13:27,003 --> 00:13:30,243 In a cardigan. 206 00:13:30,243 --> 00:13:33,203 Mee-mee-mee-mee... Malik! 207 00:13:35,643 --> 00:13:37,563 Time to go into action. 208 00:13:39,803 --> 00:13:43,363 Come on. I have a school project for you. 209 00:13:43,363 --> 00:13:46,723 I'll teach that bat-fancier who he's messing with. 210 00:13:50,523 --> 00:13:53,323 Oh, and don't get caught. 211 00:13:55,403 --> 00:13:58,523 I'm glad you're here. It's just that Roberto... 212 00:13:58,523 --> 00:14:01,363 - THE COUNT SNIFFS - Roberto? 213 00:14:01,363 --> 00:14:03,883 - Mr Bertolini. - What about him? 214 00:14:03,883 --> 00:14:07,323 Well, he's immensely excited about the bat colony in the roof. 215 00:14:09,443 --> 00:14:10,763 Allow me. 216 00:14:12,763 --> 00:14:14,483 Urgh! 217 00:14:14,483 --> 00:14:19,323 I thought I made my feelings plain in that regard. 218 00:14:20,603 --> 00:14:23,243 He believes there are grounds to make the building 219 00:14:23,243 --> 00:14:25,323 a site of special scientific interest. 220 00:14:25,323 --> 00:14:28,163 It would make us eligible for a grant to pay for repairs to the roof. 221 00:14:28,163 --> 00:14:29,923 Is that a fact? 222 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Miss McCauley, you're needed. 223 00:14:38,003 --> 00:14:40,083 - Something's happened. - Right. 224 00:14:50,883 --> 00:14:52,523 Hello, hello? 225 00:14:55,283 --> 00:14:58,203 - It's supposed to be a completely safe experiment... - Tut-tut! 226 00:14:58,203 --> 00:15:01,363 - Oh, my word. - Please, wake up. 227 00:15:02,523 --> 00:15:05,443 Please, wake up. 228 00:15:06,923 --> 00:15:09,483 I feel we have little choice but to report this 229 00:15:09,483 --> 00:15:13,083 to the health and safety executive. 230 00:15:13,083 --> 00:15:15,443 A sacking offence, sadly. 231 00:15:19,283 --> 00:15:21,563 Thank goodness. Are you all right? 232 00:15:25,523 --> 00:15:29,203 Perhaps we can let you off with a warning this time. Everybody OK? 233 00:15:29,203 --> 00:15:31,803 - Everybody all right? - Oh, yes, fine. 234 00:15:33,323 --> 00:15:35,323 Malik! 235 00:15:35,323 --> 00:15:38,803 You idiot. This is not the time to be indulging in Dad's undead love life 236 00:15:38,803 --> 00:15:41,323 and wasting valuable ammunition. 237 00:15:41,323 --> 00:15:43,043 This is war. We need to concentrate. 238 00:15:43,043 --> 00:15:45,403 Lighten up, sis. Brainbox here has got plenty more. 239 00:15:45,403 --> 00:15:48,963 - In battle, you can't afford to take anything for granted. - That's right. 240 00:15:48,963 --> 00:15:51,483 We have to prepare for the unexpected. 241 00:15:51,483 --> 00:15:52,923 Now get into your positions. 242 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 And that includes you, too. 243 00:15:57,443 --> 00:16:00,883 Since when did I take orders from a child? 244 00:16:00,883 --> 00:16:03,243 Left to you, we'd end up getting staked. 245 00:16:03,243 --> 00:16:07,083 You have yet to learn the meaning of the word "respect". 246 00:16:10,643 --> 00:16:11,963 Mrs Van Helsing. 247 00:16:11,963 --> 00:16:13,843 - Still no sign? - Nothing. 248 00:16:15,563 --> 00:16:17,483 The child's disappearance 249 00:16:17,483 --> 00:16:20,843 has proved that a vampire is never to be trusted. 250 00:16:20,843 --> 00:16:24,403 Last night he went in peace. His failure to return demands vengeance. 251 00:16:37,203 --> 00:16:39,923 You know the best thing about battle? 252 00:16:39,923 --> 00:16:42,603 The smell of fear. 253 00:16:42,603 --> 00:16:46,563 - Scare them witless and the battle's half won. - Try telling that to Vlad. 254 00:16:46,563 --> 00:16:50,563 - All his talk of peace. - It's just his way of covering up his cowardice. 255 00:16:50,563 --> 00:16:52,683 We're well shot of him. 256 00:16:52,683 --> 00:17:00,203 Give me vampires who crave violence, who burn blood and drink deep. 257 00:17:06,603 --> 00:17:09,123 What are you staring at? 258 00:17:10,123 --> 00:17:12,763 Can I have a battle costume? 259 00:17:12,763 --> 00:17:14,363 What's so funny? 260 00:17:14,363 --> 00:17:16,763 The very idea. 261 00:17:16,763 --> 00:17:21,683 Renfield is the brains of the operation. 262 00:17:21,683 --> 00:17:23,803 Aren't you, Renfield? 263 00:17:23,803 --> 00:17:25,003 Uh-huh. 264 00:17:25,003 --> 00:17:29,003 And as such, should be regarded with unreserved respect. 265 00:17:30,003 --> 00:17:32,203 - Since when? - Since I said so. 266 00:17:33,923 --> 00:17:36,763 Now, go and check on the Vampettes. 267 00:17:36,763 --> 00:17:38,283 And no flirting. 268 00:17:46,243 --> 00:17:48,163 To work. 269 00:18:45,483 --> 00:18:47,723 HE SNARLS 270 00:18:52,203 --> 00:18:54,363 THEY SNARL 271 00:19:13,803 --> 00:19:16,683 People are going to die if you insist on keeping me here. 272 00:19:16,683 --> 00:19:19,203 I've had enough of this. Get me a lawyer. 273 00:19:19,203 --> 00:19:21,723 I've had the report back from Forensics. 274 00:19:21,723 --> 00:19:24,643 The canister in question does indeed contain garlic gas. 275 00:19:24,643 --> 00:19:26,283 Seemed to think you might be 276 00:19:26,283 --> 00:19:28,803 a contestant on MasterChef or something. 277 00:19:28,803 --> 00:19:30,123 All right, you got me. 278 00:19:30,123 --> 00:19:33,483 - It was supposed to be a secret, but now you know. - And the stakes? 279 00:19:33,483 --> 00:19:35,483 For toasting marshmallows. 280 00:19:35,483 --> 00:19:40,243 - Please. - All right. There's nothing I can charge you with. 281 00:19:40,243 --> 00:19:41,283 You're letting me go? 282 00:19:41,283 --> 00:19:43,923 You need to bring your documents back here to the station 283 00:19:43,923 --> 00:19:45,283 within the next seven days. 284 00:19:45,283 --> 00:19:46,563 Thank you. 285 00:19:57,283 --> 00:19:58,523 It's time. 286 00:20:00,203 --> 00:20:02,443 Let's get this over with. 287 00:20:13,203 --> 00:20:14,963 Where is everyone? 288 00:20:27,763 --> 00:20:30,563 It's too quiet for my liking. 289 00:20:30,563 --> 00:20:31,963 Ssh! 290 00:20:34,323 --> 00:20:36,643 CREAKING 291 00:20:36,643 --> 00:20:38,723 FOOTSTEPS 292 00:21:05,603 --> 00:21:08,843 - HE GASPS - Hello. 293 00:21:09,923 --> 00:21:12,483 Search him. 294 00:21:15,443 --> 00:21:18,723 - He's unarmed. - Where are the others? 295 00:21:18,723 --> 00:21:20,483 The others? 296 00:21:20,483 --> 00:21:23,843 - The other slayers - where are they? - Slayers? 297 00:21:23,843 --> 00:21:27,523 - I was just trying to get them to... - Seize him. 298 00:21:30,123 --> 00:21:33,203 - She came willingly. - Of course she did. 299 00:21:33,203 --> 00:21:36,323 ELECTRONIC WHIRRING 300 00:21:37,923 --> 00:21:40,643 LOUD CRACKLING 301 00:21:48,043 --> 00:21:50,883 Switch off the UV cage. 302 00:21:51,923 --> 00:21:53,643 Do it! 303 00:21:59,003 --> 00:22:03,363 'Help me. I'm sorry. I don't have any choice. 304 00:22:03,363 --> 00:22:05,403 'I will always love you.' 305 00:22:05,403 --> 00:22:08,483 I'll never forget you. 306 00:22:08,483 --> 00:22:10,123 Stop! 307 00:22:13,123 --> 00:22:16,803 What's happened to all of us? 308 00:22:16,803 --> 00:22:19,363 I thought you wanted peace? 309 00:22:25,963 --> 00:22:29,043 - Give that here! - SHE SNARLS 310 00:22:29,043 --> 00:22:31,323 No! 311 00:22:33,683 --> 00:22:36,643 ELECTRONIC WHOOSHING 312 00:23:00,163 --> 00:23:02,083 I'm sorry, Jonno. 313 00:23:02,083 --> 00:23:03,643 Come on. 314 00:23:06,203 --> 00:23:08,643 - Mum? - Where am I? 315 00:23:08,643 --> 00:23:11,443 You've been mind-wiped. 316 00:23:11,443 --> 00:23:13,203 Do I know you? 317 00:23:31,723 --> 00:23:34,003 I'm trying to find them. 318 00:23:36,603 --> 00:23:39,203 This is no army of slayers. 319 00:23:42,083 --> 00:23:45,283 You've gone a bat too far, Mr Butter Bean. 320 00:23:45,283 --> 00:23:48,483 - Ah, Mr Count. - Ssh! Ssh! Ssh! Ssh. 321 00:23:50,763 --> 00:23:53,723 You will return to your bed 322 00:23:53,723 --> 00:23:58,923 and when you wake up, all this will be but a bad dream. Ba-ba-ba... 323 00:24:00,643 --> 00:24:05,523 And, on waking, you will feel an overwhelming urge 324 00:24:05,523 --> 00:24:11,203 to tender your immediate resignation to Miss McCauley. 325 00:24:12,883 --> 00:24:15,683 Is that clear? 326 00:24:27,963 --> 00:24:30,763 Right, there's nothing to see here. 327 00:24:30,763 --> 00:24:33,123 It's over. 328 00:24:34,483 --> 00:24:37,123 HE CHUCKLES 329 00:24:38,963 --> 00:24:43,723 Well, so much for you and your... 330 00:24:43,723 --> 00:24:45,403 war. 331 00:24:47,283 --> 00:24:50,003 HE GUFFAWS 332 00:24:50,003 --> 00:24:52,443 Bye-bye, Butter Beany. 333 00:24:52,443 --> 00:24:54,683 Hello, Miss McCauley. 334 00:25:01,563 --> 00:25:04,163 My dear Miss McCauley, 335 00:25:04,163 --> 00:25:09,003 I understand Mr Bertolini has tendered his resignation. 336 00:25:10,123 --> 00:25:12,283 I'm so deeply sorry. 337 00:25:12,283 --> 00:25:15,923 More sincerity. Yes, more sincerity, you fool! 338 00:25:17,123 --> 00:25:19,523 Right, you know... 339 00:25:21,243 --> 00:25:24,363 - Miss McCauley, I... - Oh! 340 00:25:24,363 --> 00:25:27,763 Mr Bertolini has been telling me all about his alarming dream last night. 341 00:25:27,763 --> 00:25:30,483 You know, you were in it, Mr Count. Very strange. 342 00:25:30,483 --> 00:25:34,963 - He said you had resign, apparently. - Did I really? 343 00:25:34,963 --> 00:25:38,403 Dreams can be the most peculiar things sometimes, can't they? 344 00:25:38,403 --> 00:25:40,483 Indeed. Indeed. 345 00:25:41,483 --> 00:25:44,083 - Perhaps you'd like to join us? - Mmm! 346 00:25:44,083 --> 00:25:46,723 Roberto has made the most wonderful lunch. 347 00:25:46,723 --> 00:25:48,403 Spaghetti al olio! 348 00:25:48,403 --> 00:25:51,963 It's pasta, some basil, olive oil, a little red chilli 349 00:25:51,963 --> 00:25:54,403 and, of course, plenty of fresh garlic. 350 00:25:55,883 --> 00:25:59,883 I'm more of a carnivore myself. 351 00:25:59,883 --> 00:26:01,763 Excuse me. 352 00:26:09,043 --> 00:26:11,123 Right. 353 00:26:20,523 --> 00:26:23,403 Where are you going? 354 00:26:24,683 --> 00:26:28,043 It's getting dark, and I'm feeling peckish. 355 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Have you learned ANYTHING? 356 00:26:30,043 --> 00:26:33,003 Have you forgotten the future that awaits you? 357 00:26:33,003 --> 00:26:35,323 I intend to embrace it. 358 00:26:35,323 --> 00:26:38,523 It's a shame you can't see yourself in the mirror. 359 00:26:38,523 --> 00:26:41,923 - You might just see what you've become. - Everything I've ever done, 360 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 I've done for peace. 361 00:26:43,203 --> 00:26:47,123 A dictator, as corrupt as those he seeks to oppose 362 00:26:47,123 --> 00:26:50,123 and, even in that, you fail, 363 00:26:50,123 --> 00:26:54,603 because Jonno wasn't mind-wiped, was he? How come? 364 00:26:54,603 --> 00:26:58,683 It says in the book. You can't mind-wipe someone you care about. 365 00:26:58,683 --> 00:27:01,203 - He's your enemy. - Used to be! 366 00:27:01,203 --> 00:27:03,363 Things change. 367 00:27:07,363 --> 00:27:09,723 You used to be my friend. 368 00:27:09,723 --> 00:27:15,243 You seriously think Jonno will stay your friend after what you've done? 369 00:27:15,243 --> 00:27:17,203 He'll be thirsting for vengeance. 370 00:27:17,203 --> 00:27:20,403 Factor that into your peace process. 371 00:27:20,403 --> 00:27:22,803 I need my dinner. 372 00:27:41,243 --> 00:27:42,963 Subtitles by Red Bee Media Ltd 373 00:27:43,013 --> 00:27:47,563 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.