All language subtitles for Young Dracula s04e01 The Good, The Bad and The Undead.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:14,680 THUNDERCLAP 2 00:00:31,411 --> 00:00:36,371 68 and seven is... 3 00:00:36,371 --> 00:00:38,611 WIND BLOWS Hmm? 4 00:00:39,611 --> 00:00:42,051 I know I've been cold to you in the past, 5 00:00:42,051 --> 00:00:45,611 but it's only so you wouldn't guess the truth. 6 00:00:45,611 --> 00:00:46,811 The truth? 7 00:00:46,811 --> 00:00:49,251 Something I've been hiding since the day we met. 8 00:00:49,251 --> 00:00:51,691 Please say you're not Mr McCauley? 9 00:00:51,691 --> 00:00:53,051 I've fallen in love with you. 10 00:00:55,131 --> 00:00:58,371 I know it's wrong. I'm the headmistress, you're the owner 11 00:00:58,371 --> 00:01:03,091 but...it feels so right. Tell me if I'm being a fool. 12 00:01:03,091 --> 00:01:08,291 My heart was yours from the moment we met. 13 00:01:09,891 --> 00:01:13,451 But I kept silent because I too have a secret. 14 00:01:13,451 --> 00:01:17,011 A terrible, terrible secret. 15 00:01:19,531 --> 00:01:24,491 If I tell you, your love for me will die. 16 00:01:26,091 --> 00:01:30,251 I'm not scared of secrets, Mr Count. 17 00:01:30,251 --> 00:01:34,771 Or should I say...Count Dracula? 18 00:01:34,771 --> 00:01:37,771 You know who I am? No, WHAT I am? 19 00:01:37,771 --> 00:01:41,011 I want us to be together for ever. 20 00:01:41,011 --> 00:01:42,651 Bite me, my love. 21 00:01:42,651 --> 00:01:44,891 - Yes. - Bite me. 22 00:01:50,651 --> 00:01:53,011 RECORD SCRATCHES 23 00:01:53,011 --> 00:01:55,011 This is a dream, isn't it? 24 00:01:55,011 --> 00:01:58,371 You were about to bite me. I'd call that a nightmare. 25 00:01:58,371 --> 00:02:00,611 HE LAUGHS CRUELLY 26 00:02:03,131 --> 00:02:04,731 KNOCK AT DOOR 27 00:02:07,011 --> 00:02:09,811 Have you finished the finance projections? 28 00:02:09,811 --> 00:02:12,051 Well, I, er... 29 00:02:12,051 --> 00:02:13,771 - Were you asleep? - HE YAWNS 30 00:02:13,771 --> 00:02:17,251 No, no, no. Wide awake, wide awake. 31 00:02:17,251 --> 00:02:20,091 - I need those figures on my desk by morning. - Right. 32 00:02:23,291 --> 00:02:28,611 Chances of Miss McCauley being secretly in love with me... 33 00:02:32,451 --> 00:02:34,771 Zero. 34 00:02:39,451 --> 00:02:41,331 CLICKING 35 00:02:50,851 --> 00:02:53,331 I'm arresting you for criminal damage. 36 00:02:53,331 --> 00:02:56,131 Although I think your bland use of colour's a much greater crime. 37 00:02:56,131 --> 00:02:59,211 You really hate it that much? 38 00:02:59,211 --> 00:03:02,411 I could do it in pink if that floats your boat? 39 00:03:02,411 --> 00:03:07,251 I prefer red myself, but I'm all out of red. 40 00:03:09,331 --> 00:03:11,411 Guess I'll just have to use blood instead. 41 00:03:11,411 --> 00:03:13,131 WHOOSH Stay back! 42 00:03:13,131 --> 00:03:15,851 Oh, watch out, everyone, he's got a stake(!) 43 00:03:15,851 --> 00:03:19,811 Oh, wait a second, panic over. It's got a rounded end. 44 00:03:19,811 --> 00:03:21,331 WHOOSH 45 00:03:21,331 --> 00:03:24,491 I'm arresting you on suspicion of being O positive. 46 00:03:24,491 --> 00:03:29,451 You don't have to say anything, but it is much more fun if you scream. 47 00:03:29,451 --> 00:03:30,691 WHOOSH 48 00:03:31,691 --> 00:03:35,491 Easy. You could've had my eye out. 49 00:03:35,491 --> 00:03:40,091 We know the new rules - no biting, no slaying. Hmm? 50 00:03:41,371 --> 00:03:46,331 Remember nothing. Jog on. 51 00:04:06,251 --> 00:04:07,811 BANG! 52 00:04:14,291 --> 00:04:17,531 WHOOSH 53 00:04:32,051 --> 00:04:34,611 I thought we agreed to play together nicely? 54 00:04:37,411 --> 00:04:40,971 Tell that to chopsticks over there, he dusted one of my gang. 55 00:04:40,971 --> 00:04:42,891 I don't care who started it. 56 00:04:42,891 --> 00:04:45,171 The Vampire High Council and Slayers' Guild 57 00:04:45,171 --> 00:04:47,691 have agreed a ceasefire. Respect it. 58 00:04:49,611 --> 00:04:52,451 You need food, you go to the blood bank at Garside. 59 00:04:52,451 --> 00:04:55,891 - You see biting, you report it. - Let's pretend this never happened. 60 00:04:55,891 --> 00:04:58,371 From now on, you're going to be friends. 61 00:04:58,371 --> 00:05:02,211 Yeah, I got all the friends I need. Let's go play somewhere else. 62 00:05:06,331 --> 00:05:07,411 He's trouble. 63 00:05:09,891 --> 00:05:12,931 Name's Malik. Flew into town a few weeks ago. 64 00:05:12,931 --> 00:05:16,491 The street fangs love him. He's old school. A biter. 65 00:05:16,491 --> 00:05:20,851 It's just a scratch. You were lucky, he missed the artery. 66 00:05:20,851 --> 00:05:24,371 You should be clean, but I'll do a quick test at the lab to be sure. 67 00:05:25,691 --> 00:05:30,091 So much for vampires and breathers living in peace. 68 00:05:30,091 --> 00:05:31,291 More like resting in peace. 69 00:05:31,291 --> 00:05:34,411 It's working. Biting and slaying are down. 70 00:05:34,411 --> 00:05:37,891 Vampires have hunted breathers for thousands of years. 71 00:05:37,891 --> 00:05:42,531 - They're not going to change overnight. - Whose side are you on? 72 00:06:26,891 --> 00:06:28,131 Whose blood is that? 73 00:06:28,131 --> 00:06:30,731 A slayer. She was bitten in a fight. She's negative. 74 00:06:30,731 --> 00:06:33,851 Next time this could be you. You're risking too much. 75 00:06:33,851 --> 00:06:34,891 Don't report it. 76 00:06:34,891 --> 00:06:37,171 I'm chair of the Slayers' Guild, I have to report it. 77 00:06:37,171 --> 00:06:39,051 You want this ceasefire to fail, don't you? 78 00:06:39,051 --> 00:06:42,571 Don't make this about me, Jonno. I'm not the one biting innocent people. 79 00:06:49,851 --> 00:06:52,131 Take those out, you look ridiculous. 80 00:06:52,131 --> 00:06:53,891 AB negative. 81 00:06:53,891 --> 00:06:59,651 - Just practising. The master will bite me any day now. - Oh, dream on. 82 00:06:59,651 --> 00:07:04,411 B positive with a splash of cranberry. 83 00:07:04,411 --> 00:07:05,691 HIGH-PITCH LAUGH 84 00:07:05,691 --> 00:07:10,611 Renfield, this is a blood bank, not a cafe. A Rhesus negative. 85 00:07:10,611 --> 00:07:13,891 There's nothing wrong in tickling their taste buds 86 00:07:13,891 --> 00:07:16,691 with a little sophistication. 87 00:07:16,691 --> 00:07:20,851 B positive with a cockroach frappe. 88 00:07:22,731 --> 00:07:25,411 Where's Dad? He's supposed to be helping. 89 00:07:25,411 --> 00:07:27,211 Working late with Miss McCauley. 90 00:07:27,211 --> 00:07:32,971 Work? He doesn't know the meaning of the word. Hey, off my counter. Off! 91 00:07:41,731 --> 00:07:42,971 Did I give you permission 92 00:07:42,971 --> 00:07:45,211 to stare at the moon like a lovesick werewolf? 93 00:07:46,891 --> 00:07:50,091 Go to the store room, we're out of AB positive. 94 00:07:50,091 --> 00:07:52,851 MOTORCYCLE APPROACHES 95 00:08:08,131 --> 00:08:11,971 I don't remember ordering pizza delivery. 96 00:08:11,971 --> 00:08:13,851 Nice bike. 97 00:08:13,851 --> 00:08:15,051 WHOOSH 98 00:08:15,051 --> 00:08:16,211 RYAN LAUGHS 99 00:08:20,451 --> 00:08:24,131 They're serving the losers ready meals. Next they'll be 100 00:08:24,131 --> 00:08:27,131 pulling out our fangs saying we don't need them any more. 101 00:08:27,131 --> 00:08:30,011 - WHOOSH - What's your problem? 102 00:08:30,011 --> 00:08:33,171 Aside from your poser bike and the fake leather jim-jams? 103 00:08:33,171 --> 00:08:34,451 No, it's real leather. 104 00:08:34,451 --> 00:08:38,411 That explains the smell. I recommend a breathable fabric. 105 00:08:38,411 --> 00:08:41,691 You want to come for a ride and get some blood the old school way? 106 00:08:41,691 --> 00:08:43,091 Breaking the ceasefire? 107 00:08:43,091 --> 00:08:46,531 You're more stupid than you look - which is going some. 108 00:08:46,531 --> 00:08:52,131 It's never going to last. Vampires are hunters, not house cats. 109 00:08:53,331 --> 00:08:55,051 RATTLING 110 00:08:55,051 --> 00:08:59,411 You really are a bad-boy cliche. What's next? A dragon tattoo? 111 00:09:01,451 --> 00:09:07,931 Interesting. I haven't seen that symbol since I left the old country. 112 00:09:09,091 --> 00:09:10,651 Do you know what it means? 113 00:09:10,651 --> 00:09:14,091 I read that vampires used to draw it to mark out their territory. 114 00:09:14,091 --> 00:09:18,611 Quite the history buff, aren't we? Of course we each drew it differently, 115 00:09:18,611 --> 00:09:22,331 otherwise it would've rather...defeated the purpose. 116 00:09:28,251 --> 00:09:31,131 HISS Ah. 117 00:09:32,731 --> 00:09:35,651 I put mine inside a triangle, 118 00:09:35,651 --> 00:09:43,531 which, if you think about it, is made up of three Vs. 119 00:09:46,611 --> 00:09:53,331 I was once young, arrogant, reckless. It's like looking in a mirror. 120 00:09:55,371 --> 00:09:56,531 Thanks. 121 00:09:57,811 --> 00:09:59,851 So this is your territory, is it? 122 00:10:01,411 --> 00:10:05,611 - No, I was just... - And do you know what the V stands for? 123 00:10:06,971 --> 00:10:08,091 Vampire? 124 00:10:12,211 --> 00:10:17,811 Veni, vidi, voro. 125 00:10:19,731 --> 00:10:26,411 I came, I saw, I consumed. 126 00:10:29,091 --> 00:10:30,851 THE COUNT LAUGHS 127 00:10:32,051 --> 00:10:35,451 I'm just messing with you. Go, go have fun. Not too much fun. 128 00:10:35,451 --> 00:10:37,331 Remember there is a ceasefire. 129 00:10:39,131 --> 00:10:44,851 Sounds like we need a new motto. I came, I saw, 130 00:10:44,851 --> 00:10:46,931 I coexisted. 131 00:10:52,131 --> 00:10:53,611 MOTORCYCLE REVS 132 00:10:56,491 --> 00:11:00,171 You're so easily impressed. 133 00:11:03,051 --> 00:11:05,491 Do you trust Bertrand? 134 00:11:05,491 --> 00:11:07,651 - Why? - He tried to betray you. 135 00:11:07,651 --> 00:11:10,251 Well, keep your friends close and your enemies closer. 136 00:11:10,251 --> 00:11:12,571 Isn't it best to keep your friends close 137 00:11:12,571 --> 00:11:15,651 - and your enemies in a garlic pit? - Look. 138 00:11:19,811 --> 00:11:21,571 Looks like fresh blood. 139 00:11:21,571 --> 00:11:26,211 - He's hunting breathers. - We need some bait to lure him out. 140 00:11:27,371 --> 00:11:30,291 What do you prefer, brunettes or redheads? 141 00:11:46,371 --> 00:11:49,051 - Dad? - Vladdy? 142 00:11:49,051 --> 00:11:53,771 Well, I see I'm not the only one with a two-pronged attack. 143 00:11:54,891 --> 00:11:59,531 Look, you didn't seriously think I was going to play along, did you? 144 00:11:59,531 --> 00:12:03,411 I've been having breathers for breakfast for hundreds of years. 145 00:12:03,411 --> 00:12:05,291 It's too late to change the menu. 146 00:12:05,291 --> 00:12:08,251 You didn't even try. You're supposed to be setting a good example. 147 00:12:08,251 --> 00:12:11,371 I am. It's you that's letting the side down 148 00:12:11,371 --> 00:12:14,851 with all this peaceful coexistence nonsense. 149 00:12:14,851 --> 00:12:16,971 Look at me and Vlad, we prove it can work. 150 00:12:16,971 --> 00:12:18,851 THE COUNT LAUGHS 151 00:12:23,731 --> 00:12:28,651 You two are a joke. Your relationship has no future. 152 00:12:29,691 --> 00:12:33,371 What will you do when you're 100, hmm? Vlad will still be young 153 00:12:33,371 --> 00:12:37,811 and you'll barely have breath to blow out your birthday candles. 154 00:12:37,811 --> 00:12:40,731 Bite her and be done with it. Then you can be together for ever. 155 00:12:40,731 --> 00:12:44,531 Why don't you take your own advice and bite Miss McCauley? 156 00:12:44,531 --> 00:12:46,851 I have no interest in her. 157 00:12:46,851 --> 00:12:50,931 Our relationship is...strictly professional. 158 00:12:50,931 --> 00:12:53,851 You can lie to yourself if you want. 159 00:12:53,851 --> 00:12:55,531 Just don't lie to me again. 160 00:12:55,531 --> 00:12:58,891 You're either with me or against me. What's it to be? 161 00:13:01,331 --> 00:13:04,811 The blood bags have all been slashed. Look like claw marks. 162 00:13:06,211 --> 00:13:08,331 Could be a werewolf. 163 00:13:08,331 --> 00:13:10,251 It wasn't me. 164 00:13:11,331 --> 00:13:13,531 Fangs can do that. Could be a vampire. 165 00:13:14,531 --> 00:13:16,771 Still not me. 166 00:13:16,771 --> 00:13:21,571 You've got to ask yourself, who wants the blood bank to fail? 167 00:13:21,571 --> 00:13:23,251 Oh, well done, Miss Scarlet. 168 00:13:23,251 --> 00:13:26,851 - It was the Count in the cellar with the candlestick. - Oh! 169 00:13:29,011 --> 00:13:31,611 Why would I waste a perfectly good drop? 170 00:13:31,611 --> 00:13:34,811 Well, there's a clue to our culprit. 171 00:13:34,811 --> 00:13:37,571 Malik, he's all talk and no fangs. 172 00:13:37,571 --> 00:13:41,691 I think you underestimate the boy. He's got potential... 173 00:13:42,851 --> 00:13:46,251 ..to be a real troublemaker. No, we don't want that, do we? No. 174 00:13:46,251 --> 00:13:48,051 We need more blood before sunset, 175 00:13:48,051 --> 00:13:50,971 otherwise they'll be a feeding frenzy. 176 00:13:54,451 --> 00:13:57,051 Don't look at me, I'm using all mine. 177 00:13:59,291 --> 00:14:01,651 - OK, fine, hook me up. - Thanks. 178 00:14:01,651 --> 00:14:04,971 I'll see what Jonno can find at the Slayers' Guild. 179 00:14:07,211 --> 00:14:11,171 - Did you do them figures for me? - Yes, master. 180 00:14:12,931 --> 00:14:15,371 Are you sure these numbers add up? 181 00:14:17,411 --> 00:14:20,051 Are you sure these numbers add up? 182 00:14:20,051 --> 00:14:22,291 Yeah. 183 00:14:22,291 --> 00:14:23,811 Yeah. 184 00:14:23,811 --> 00:14:25,611 Oh, dear... 185 00:14:31,811 --> 00:14:34,771 - A dog ate the finance ledger? - Snatched it out of my hand. 186 00:14:34,771 --> 00:14:38,571 Chewed it right up. Most unfortunate. 187 00:14:38,571 --> 00:14:41,331 And that's the best excuse you could come up with? 188 00:14:41,331 --> 00:14:45,611 I was going to say a half-vampire, half-werewolf messed up the numbers, 189 00:14:45,611 --> 00:14:47,651 but I thought better of it. 190 00:14:47,651 --> 00:14:50,011 I'm trying to run a school, here. Your school. 191 00:14:50,011 --> 00:14:52,211 As a professional establishment. 192 00:14:52,211 --> 00:14:55,131 The students deserve better than this, and so do I. 193 00:14:55,131 --> 00:14:57,731 BELL RINGS 194 00:14:57,731 --> 00:14:59,891 But... 195 00:14:59,891 --> 00:15:01,731 It seems too obvious. 196 00:15:01,731 --> 00:15:03,291 What if it wasn't Malik, 197 00:15:03,291 --> 00:15:05,931 but somebody who wants to make it look like him? 198 00:15:05,931 --> 00:15:08,011 It's a simple tag, easy enough to copy. 199 00:15:08,011 --> 00:15:10,771 It could have been anyone. 200 00:15:10,771 --> 00:15:13,651 But, what if it was the person who reported 201 00:15:13,651 --> 00:15:15,131 the crime in the first place. 202 00:15:15,131 --> 00:15:17,091 Bertrand? 203 00:15:17,091 --> 00:15:20,851 - I need evidence. I'm going to search his room. - Be careful. 204 00:15:20,851 --> 00:15:22,691 I don't want you getting hurt. 205 00:15:22,691 --> 00:15:27,091 Not possible. A stake right here, and I'd live. 206 00:15:28,491 --> 00:15:29,811 Cos you stole my heart. 207 00:15:30,851 --> 00:15:33,371 Really, you're going with that one? 208 00:15:33,371 --> 00:15:35,051 Don't pretend it's not working. 209 00:15:35,051 --> 00:15:37,291 - What am I going to do with you? - I'll make a list. 210 00:15:39,051 --> 00:15:41,091 Maybe your dad's right. 211 00:15:41,091 --> 00:15:43,091 Maybe we shouldn't be together. 212 00:15:43,091 --> 00:15:46,371 You're not going to feel the same about me as you watch me get old. 213 00:15:46,371 --> 00:15:49,011 Forget what he said, we should live for today, 214 00:15:49,011 --> 00:15:50,971 and not worry about tomorrow. 215 00:16:26,011 --> 00:16:29,411 Doing the whole room, or just that spot? 216 00:16:29,411 --> 00:16:31,091 It was you, not Malik. 217 00:16:31,091 --> 00:16:33,771 What happened to innocent until proven guilty? 218 00:16:33,771 --> 00:16:35,971 Exhibit A. 219 00:16:35,971 --> 00:16:37,411 I found it. 220 00:16:40,771 --> 00:16:43,731 - Why would I wreck the blood bank, I'm on your side. - Are you? 221 00:16:43,731 --> 00:16:47,331 - You think I'd betray you? - It wouldn't be the first time, would it? 222 00:16:47,331 --> 00:16:50,411 That was different. I thought you'd chosen the wrong path. 223 00:16:51,771 --> 00:16:55,251 Then why do you still have this? 224 00:16:55,251 --> 00:16:58,491 To remember never to judge a book by its cover. 225 00:17:01,371 --> 00:17:04,931 If you don't trust me, finish me now. 226 00:17:04,931 --> 00:17:07,891 I think there's been enough blood spilt for one day. 227 00:17:17,851 --> 00:17:19,891 Mmm...Miss McCauley... 228 00:17:26,451 --> 00:17:29,171 A strictly professional interest? 229 00:17:31,371 --> 00:17:34,051 Go choke on a garlic bulb, there's a dear. 230 00:17:35,571 --> 00:17:39,771 Interesting that we both think Vlad's plan is nonsense. 231 00:17:41,251 --> 00:17:44,891 Yes, it's mildly intriguing. 232 00:17:44,891 --> 00:17:47,251 What are we going to do about it? 233 00:17:47,251 --> 00:17:51,491 - We? - Vlad needs re-educating. 234 00:17:51,491 --> 00:17:54,931 I thought, perhaps, we could keep it in the family. 235 00:17:57,131 --> 00:18:00,691 With our history of mutual loathing, 236 00:18:00,691 --> 00:18:04,531 no-one would suspect us working together. 237 00:18:04,531 --> 00:18:08,331 If we can't help Vlad find his evil side, no-one can. 238 00:18:08,331 --> 00:18:13,051 Well, it they do say, blood is thicker than water. 239 00:18:21,131 --> 00:18:23,051 This won't be enough for tonight. 240 00:18:24,131 --> 00:18:27,651 - We'll have to water it down to make it go further. - It's not a good idea. 241 00:18:27,651 --> 00:18:30,851 If the vampires find out, it'll end badly for all of us. 242 00:18:30,851 --> 00:18:34,011 I don't want to be in the firing line, if it all kicks off. 243 00:18:34,011 --> 00:18:37,251 Ryan, you can serve tonight. 244 00:18:37,251 --> 00:18:41,371 - Good luck. - You too, Renfield. 245 00:18:41,371 --> 00:18:42,691 Can't you just get more? 246 00:18:42,691 --> 00:18:46,011 Slayer's have been donating 24/7 for the blood banks. 247 00:18:46,011 --> 00:18:49,691 Maybe if you looked after it better, you wouldn't be in this situation? 248 00:18:49,691 --> 00:18:52,931 All right, I'm sorry. This is my problem. 249 00:18:52,931 --> 00:18:55,931 If this place runs dry tonight and they hit the streets, 250 00:18:55,931 --> 00:18:58,651 we've both got a problem. 251 00:19:18,011 --> 00:19:20,171 A negative. 252 00:19:22,411 --> 00:19:24,331 AB positive. 253 00:19:24,331 --> 00:19:26,491 O negative. 254 00:19:26,491 --> 00:19:30,771 Prime suspect, returning to the scene of the crime. Clever move. 255 00:19:30,771 --> 00:19:34,011 - Unless he's innocent? - Leave this to me, I'll loosen his lips. 256 00:19:34,011 --> 00:19:36,171 No, I'll handle this. 257 00:19:38,211 --> 00:19:42,971 I saw the blood by your tag. You bit a breather. 258 00:19:42,971 --> 00:19:45,371 You got me. Guilty as charged. 259 00:19:45,371 --> 00:19:47,811 The streets are our home. 260 00:19:47,811 --> 00:19:50,491 It's where we live. It's where we hunt. 261 00:19:50,491 --> 00:19:53,571 It's not an easy thing you're asking us to do. 262 00:19:53,571 --> 00:19:55,731 But we're here to give it a try. 263 00:19:55,731 --> 00:19:58,611 Stay away from breathers, and we don't have a problem. 264 00:20:09,611 --> 00:20:11,651 I'll...er... 265 00:20:11,651 --> 00:20:13,891 just go and get some more. 266 00:20:17,851 --> 00:20:19,611 O negative. 267 00:20:26,611 --> 00:20:30,131 What are you trying to pull? This is diluted. 268 00:20:30,131 --> 00:20:33,571 - Would you drink this rubbish? - No. No, I wouldn't. 269 00:20:37,091 --> 00:20:38,931 Why don't you join us? 270 00:20:42,771 --> 00:20:44,291 Lead the way. 271 00:20:48,851 --> 00:20:53,371 Ryan? Get back to work. Right now. 272 00:20:53,371 --> 00:20:56,691 You're not the boss of me. Do your own dirty work. 273 00:20:56,691 --> 00:20:58,851 I made you. I own you. 274 00:21:01,411 --> 00:21:03,171 You're not leaving. 275 00:21:03,171 --> 00:21:04,931 I came here in good faith. 276 00:21:04,931 --> 00:21:07,971 You promised us blood, not this watered down filth. 277 00:21:07,971 --> 00:21:10,651 - We donated that blood. - Explains the bitter aftertaste. 278 00:21:10,651 --> 00:21:12,611 You should be grateful for what you're given. 279 00:21:12,611 --> 00:21:16,611 - You should be grateful you're alive. - So should you. 280 00:21:24,211 --> 00:21:26,091 The council members are hearing 281 00:21:26,091 --> 00:21:28,371 reports of a blood shortage at Garside? 282 00:21:28,371 --> 00:21:32,091 A temporary supply problem, it's all sorted now. 283 00:21:32,091 --> 00:21:34,331 So the ceasefire isn't working? 284 00:21:34,331 --> 00:21:36,291 Your venture is failing? 285 00:21:36,291 --> 00:21:39,651 Vampires are using the blood banks and slayings are down. 286 00:21:39,651 --> 00:21:41,171 That's a good thing isn't it? 287 00:21:41,171 --> 00:21:43,091 They could be lulling us into a trap. 288 00:21:43,091 --> 00:21:44,891 They get us to hang up our weapons. 289 00:21:44,891 --> 00:21:47,091 We lower our guard, lose our edge. 290 00:21:47,091 --> 00:21:48,571 And then, bang! 291 00:21:48,571 --> 00:21:51,531 They wipe us out in a massive attack. 292 00:21:51,531 --> 00:21:55,731 You're being paranoid. The slayers want this to work as much as we do. 293 00:21:55,731 --> 00:21:58,971 - The vampires want the fighting to stop. - Prove it. 294 00:21:58,971 --> 00:22:04,931 I want to see vampires and slayers in the same room getting on. 295 00:22:04,931 --> 00:22:07,211 Doing what? Karaoke? 296 00:22:07,211 --> 00:22:11,331 You choose the event. We'll come and observe. 297 00:22:14,091 --> 00:22:15,251 You agreed what? 298 00:22:15,251 --> 00:22:17,651 A sporting event. Vampires V Slayers. 299 00:22:24,771 --> 00:22:28,411 Sport? Vampires don't do sport. 300 00:22:28,411 --> 00:22:32,411 Unless the next Olympics now includes synchronised blood sucking? 301 00:22:32,411 --> 00:22:35,011 I just thought it would be a good way to get both sides 302 00:22:35,011 --> 00:22:37,931 into the same room, without wiping each other out. 303 00:22:37,931 --> 00:22:41,691 How about hide and seek? We've both been playing that for centuries. 304 00:22:41,691 --> 00:22:44,891 What? I'm trying to be helpful. 305 00:23:01,771 --> 00:23:06,211 May I introduce Mina Van Helsing, from the Slayers' Guild. 306 00:23:08,171 --> 00:23:11,371 Ramanga. Vampire High Council. 307 00:23:11,371 --> 00:23:13,051 We meet at last. 308 00:23:15,051 --> 00:23:21,291 Well, I can see you two are going to get on like a coffin on fire. 309 00:23:21,291 --> 00:23:22,851 Play nicely with the slayers 310 00:23:22,851 --> 00:23:25,811 and I've got ten litres of pure blood with your name on it. 311 00:23:25,811 --> 00:23:28,771 - If we don't..? - I'll hand you to the Slayers' Guild myself. 312 00:23:30,091 --> 00:23:34,251 Right, I want a good clean game. So hand over your weapons. 313 00:23:34,251 --> 00:23:37,051 We don't have any weapons. 314 00:23:37,051 --> 00:23:40,531 Don't give me that innocent look - I know you're all carrying. 315 00:23:41,611 --> 00:23:43,051 Yeah. 316 00:23:43,051 --> 00:23:45,731 Thank you, thank you. 317 00:23:49,891 --> 00:23:51,811 WHISTLE BLOWS 318 00:23:54,651 --> 00:23:57,451 - Let's hope it's a draw. - Let's hope it's football. 319 00:23:57,451 --> 00:23:59,011 - Give me a V! - V! 320 00:23:59,011 --> 00:24:00,851 - Give me an A! - A! 321 00:24:00,851 --> 00:24:02,931 Give me a break. 322 00:24:02,931 --> 00:24:05,131 - Give me a P! - P! 323 00:24:05,131 --> 00:24:07,451 CROWD CHEERS 324 00:24:14,131 --> 00:24:18,371 Why are there no women on the Vampire High Council? 325 00:24:18,371 --> 00:24:22,251 Much like a slayer, you always get straight to the point. 326 00:24:22,251 --> 00:24:25,131 - How are you Ingrid? - I'm happy. 327 00:24:25,131 --> 00:24:29,091 But I'd be a lot happier with a seat on the council. 328 00:24:29,091 --> 00:24:31,051 I have no doubt you'll find a way. 329 00:24:31,051 --> 00:24:34,611 I only hope it's not my seat you're planning on taking. 330 00:24:34,611 --> 00:24:36,931 Whatever gave you that idea? 331 00:24:42,451 --> 00:24:44,731 CROWD SHOUTS AND CHEERS 332 00:24:44,731 --> 00:24:45,891 Yes! 333 00:24:45,891 --> 00:24:47,851 Yes! 334 00:24:58,331 --> 00:24:59,971 They're cheating! 335 00:24:59,971 --> 00:25:02,931 ...Vampires score, you're not winning any more! 336 00:25:02,931 --> 00:25:04,411 WHISTLE BLOWS 337 00:25:04,411 --> 00:25:07,411 - No using your powers. - We didn't, we're just fast. 338 00:25:07,411 --> 00:25:10,171 It's not our fault you can't keep up, old man. 339 00:25:10,171 --> 00:25:12,811 We've got skills, we've got powers 340 00:25:12,811 --> 00:25:14,531 We can go like this for hours! 341 00:25:20,291 --> 00:25:22,931 Put your foot in! 342 00:25:24,571 --> 00:25:27,131 CHEERING 343 00:25:28,251 --> 00:25:31,531 There's nothing in the rules of football that say 344 00:25:31,531 --> 00:25:34,251 you cannot turn into a bat. 345 00:25:37,931 --> 00:25:41,171 ERIN: What are you doing? Guys, guys, guys! 346 00:25:43,571 --> 00:25:45,651 YELLING AND GROWLING 347 00:25:51,691 --> 00:25:55,211 Great match, although I thought the goal celebrations 348 00:25:55,211 --> 00:25:57,131 a little excessive. 349 00:25:57,131 --> 00:25:59,651 This was a mistake. 350 00:25:59,651 --> 00:26:02,851 The match, or the ceasefire? 351 00:26:05,851 --> 00:26:08,131 We should stick to table football next time. 352 00:26:08,131 --> 00:26:10,451 I don't think there's going to be a next time. 353 00:26:29,331 --> 00:26:32,411 Subtitles by Red Bee Media Ltd 354 00:26:32,461 --> 00:26:37,011 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.