All language subtitles for Young Dracula s03e05 Carpathian Feast.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,850 --> 00:00:22,970 Black bishop takes white pawn. 2 00:00:22,970 --> 00:00:24,850 RUSHING SOUND 3 00:00:24,850 --> 00:00:27,450 Dad, Year 8 science class has gone missing. 4 00:00:27,450 --> 00:00:31,090 I said, black bishop takes white pawn. That's you, boy! 5 00:00:31,090 --> 00:00:32,450 What are you...? 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,810 Excellent. Be off with you, pawn. 7 00:00:35,810 --> 00:00:37,610 What are you doing? 8 00:00:37,610 --> 00:00:40,810 I'm teaching Wolfie how to play chess, obviously. 9 00:00:40,810 --> 00:00:42,730 But you can't use Year 8! 10 00:00:42,730 --> 00:00:46,090 Can't! A word for breathers. 11 00:00:46,090 --> 00:00:50,050 Why have a school of human spawn if you can't have a little sport? 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,810 They're all thoroughly hypnotised. They won't remember a thing. 13 00:00:53,810 --> 00:00:55,570 That doesn't make it any better. 14 00:00:55,570 --> 00:00:59,370 You see, Wolfie, chess is the ultimate game 15 00:00:59,370 --> 00:01:00,970 of tactics and strategy. 16 00:01:00,970 --> 00:01:03,450 Every move should be an educated 17 00:01:03,450 --> 00:01:06,250 and intellectual decision. 18 00:01:06,250 --> 00:01:08,970 Can you move the horsey next? 19 00:01:10,730 --> 00:01:12,730 I don't know how to play chess, Master. 20 00:01:12,730 --> 00:01:15,370 You could fill a crypt with what you don't know. 21 00:01:15,370 --> 00:01:17,770 Right, go back to class. 22 00:01:17,770 --> 00:01:19,890 - Stay! - Go! 23 00:01:19,890 --> 00:01:21,650 - Stay! - Go! 24 00:01:21,650 --> 00:01:23,290 - Stay! Go! - Stay! Go! 25 00:01:23,290 --> 00:01:26,650 - Stay! - Stay! - Go! Ah... 26 00:01:26,650 --> 00:01:28,210 You heard the man. 27 00:01:29,930 --> 00:01:32,170 D-Do you see me laughing? 28 00:01:32,170 --> 00:01:34,250 RENFIELD SNIGGERS 29 00:01:41,010 --> 00:01:42,490 I'm back. 30 00:01:42,490 --> 00:01:46,010 Twice as gorgeous, three times as evil. 31 00:01:46,010 --> 00:01:48,570 Make that four times as evil. 32 00:01:48,570 --> 00:01:52,530 KNOCK AT THE DOOR 33 00:01:52,530 --> 00:01:54,050 - IN A WEAK VOICE: - Come in. 34 00:01:56,530 --> 00:01:59,770 - Oh, it's you. - Why are you acting like you've just been staked? 35 00:01:59,770 --> 00:02:01,970 I want people to think I'm still weak. 36 00:02:01,970 --> 00:02:04,810 That way they'll underestimate me. 37 00:02:07,130 --> 00:02:09,370 You reek of breather. 38 00:02:09,370 --> 00:02:13,530 I've been in class with them all day. The stink clings. 39 00:02:13,530 --> 00:02:17,370 So, what do you say we go into town tonight 40 00:02:17,370 --> 00:02:20,930 and give some boys the fright of their dull little lives? 41 00:02:20,930 --> 00:02:23,370 Sorry, I said I'd hang out with Vlad. 42 00:02:23,370 --> 00:02:26,330 Again? But we had an arrangement. 43 00:02:26,330 --> 00:02:27,650 Did we? 44 00:02:29,570 --> 00:02:31,570 It's because he's the Chosen One. 45 00:02:33,250 --> 00:02:35,730 You think he's going to make YOU his queen? 46 00:02:35,730 --> 00:02:38,490 We're just friends. 47 00:02:38,490 --> 00:02:41,210 You're trying to take my place, aren't you? 48 00:02:41,210 --> 00:02:42,890 I don't want to be his sister. 49 00:02:42,890 --> 00:02:45,050 It's too weird, even for this place. 50 00:02:45,050 --> 00:02:46,690 You know what I mean! 51 00:02:48,970 --> 00:02:50,730 You really need to chill. 52 00:02:53,410 --> 00:02:55,930 Don't you dare walk away from me! 53 00:02:55,930 --> 00:02:57,290 DOOR SLAMS 54 00:02:59,250 --> 00:03:02,690 There's only one Queen of Darkness here! 55 00:03:02,690 --> 00:03:04,810 Argh! 56 00:03:07,370 --> 00:03:08,970 CRASHING NOISES 57 00:03:08,970 --> 00:03:10,490 Ow! 58 00:03:10,490 --> 00:03:12,930 So it was on... 59 00:03:12,930 --> 00:03:15,610 October...23rd? 60 00:03:15,610 --> 00:03:18,250 No, the Battle of Trafalgar was 21st. 61 00:03:18,250 --> 00:03:21,850 All right. 21st October, 1805. 62 00:03:21,850 --> 00:03:25,210 Lower gun deck. And just before he died Nelson said... 63 00:03:25,210 --> 00:03:27,170 er... 64 00:03:27,170 --> 00:03:28,330 "Kiss me, Hardy". 65 00:03:28,330 --> 00:03:31,050 No, he didn't, he said "kismet". 66 00:03:31,050 --> 00:03:33,090 Kismet? He said what? 67 00:03:33,090 --> 00:03:36,330 Kismet. It means fate. 68 00:03:39,890 --> 00:03:42,210 No, he didn't. 69 00:03:42,210 --> 00:03:45,610 Bertrand was there. Well, he is over 400. 70 00:03:45,610 --> 00:03:48,410 Used to hang around loads of battles, apparently. 71 00:03:48,410 --> 00:03:51,810 Easy pickings, he says, all that blood. 72 00:03:51,810 --> 00:03:56,210 - Made a real pig of himself at Waterloo, so... - Ew! 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,690 Mm-hm-hmm. 74 00:04:18,610 --> 00:04:20,250 Renfield! 75 00:04:22,330 --> 00:04:23,810 Renfield! 76 00:04:23,810 --> 00:04:25,850 FAST-APPROACHING FOOTSTEPS 77 00:04:25,850 --> 00:04:27,290 Yes, Master? 78 00:04:35,050 --> 00:04:37,370 What's happened to my fang file? 79 00:04:37,370 --> 00:04:40,890 It's as dull as an evening in your miserable company. 80 00:04:40,890 --> 00:04:43,930 Ow! It's Vlad. He borrowed it for his metalwork project. 81 00:04:43,930 --> 00:04:47,290 He's always telling me what to do and trifling with my possessions! 82 00:04:47,290 --> 00:04:48,890 I should kick him up the... 83 00:04:48,890 --> 00:04:52,770 MYSTICAL SINGING ECHOES INTO THE ROOM 84 00:04:52,770 --> 00:04:55,330 THE COUNT SIGHS 85 00:04:55,330 --> 00:04:57,290 It can't be. 86 00:04:57,290 --> 00:05:00,370 MYSTICAL SINGING CONTINUES 87 00:05:00,370 --> 00:05:02,490 LADY CONTINUES SINGING 88 00:05:11,410 --> 00:05:14,210 SINGING DRIFTS INTO THE ROOM 89 00:05:14,210 --> 00:05:16,010 Is that what I think it is? 90 00:05:24,250 --> 00:05:28,130 SINGING DRIFTS INTO THE ROOM 91 00:05:34,410 --> 00:05:37,690 SHE SINGS IN A FOREIGN LANGUAGE 92 00:05:52,010 --> 00:05:53,810 What do you think you're doing? 93 00:05:53,810 --> 00:05:56,490 I was just about to ask YOU the same question. 94 00:05:56,490 --> 00:06:01,010 But that song, it's Transylvanian. She must be from the old country. 95 00:06:01,010 --> 00:06:03,370 It's years since I've had a home-cooked meal. 96 00:06:03,370 --> 00:06:04,890 No! You can't. 97 00:06:08,090 --> 00:06:10,490 I'm your father. 98 00:06:10,490 --> 00:06:14,770 Pick a fight with me, boy, and you WILL lose. 99 00:06:14,770 --> 00:06:16,970 I said no. 100 00:06:31,130 --> 00:06:33,130 I'm so sorry, must have caught you... 101 00:06:38,570 --> 00:06:39,370 Just... 102 00:07:10,130 --> 00:07:12,330 What? I just got lucky... 103 00:07:21,690 --> 00:07:26,250 So, what's on the menu? Has-beens on toast? 104 00:07:26,250 --> 00:07:32,250 I hope you don't think I enjoyed seeing you humbled, crushed, 105 00:07:32,250 --> 00:07:33,690 shamed, humiliated... 106 00:07:33,690 --> 00:07:36,890 Stop me when you think I've covered it. 107 00:07:38,330 --> 00:07:42,010 You've got to do something before Vlad gets too strong. 108 00:07:42,010 --> 00:07:44,570 He might make you Lord of Croydon for a few years, 109 00:07:44,570 --> 00:07:48,570 but then he'll pack you off to the Twilight Home for the Long in Fang! 110 00:07:48,570 --> 00:07:51,650 I'd take him on myself if I wasn't still so exhausted. 111 00:07:51,650 --> 00:07:54,090 I don't need advice from you. 112 00:07:54,090 --> 00:07:58,690 Of course not. I suppose you know his big weakness. 113 00:08:00,690 --> 00:08:05,570 Erin? The half fang? He's crushing on her like crazy. 114 00:08:05,570 --> 00:08:09,130 If you want to get him, get her! 115 00:08:09,130 --> 00:08:12,450 That's blatantly obvious to anyone with half a brain. 116 00:08:14,450 --> 00:08:17,090 BELL RINGS 117 00:08:17,090 --> 00:08:20,890 Come on, you stupid locker! 118 00:08:20,890 --> 00:08:22,290 Allow me. 119 00:08:38,970 --> 00:08:42,810 Sweaty hands. What's going on? 120 00:08:42,810 --> 00:08:46,250 Last night I dumped the mightiest vampire on the planet on his pants 121 00:08:46,250 --> 00:08:48,730 and today I can't open a stuck locker. 122 00:08:48,730 --> 00:08:52,050 You were angry and focused, it concentrated your powers. 123 00:08:52,050 --> 00:08:53,330 You learn to control that 124 00:08:53,330 --> 00:08:55,850 and you'll be ready to open the Praedictum Impaver. 125 00:08:55,850 --> 00:08:59,290 - I need to do more training. - Have you seen the Count today? 126 00:08:59,290 --> 00:09:04,650 - He's avoiding me. - He's seen the future. He has to feel relevant. 127 00:09:04,650 --> 00:09:08,930 It's vital that he's reassured, otherwise he's got nothing to lose. 128 00:09:08,930 --> 00:09:12,250 He'll go on a killing spree, bring the slayers down on us. 129 00:09:12,250 --> 00:09:18,050 Until you open the book, he won't be ready to lead us at Kingston. 130 00:09:18,050 --> 00:09:20,370 We need more time. 131 00:09:35,770 --> 00:09:36,850 So... 132 00:09:36,850 --> 00:09:39,850 Er... 133 00:09:39,850 --> 00:09:43,090 Wolfie, did you enjoy your chess lesson? 134 00:09:43,090 --> 00:09:47,170 Did Dad show you his famous Transylvanian opening gambit? 135 00:09:47,170 --> 00:09:49,210 It was boring. 136 00:09:50,450 --> 00:09:53,850 Unlike me, he doesn't appreciate the Count's wisdom. 137 00:09:53,850 --> 00:09:56,610 Shut up, Renfield. 138 00:09:56,610 --> 00:09:58,570 Lunch is served... 139 00:09:58,570 --> 00:10:01,290 What gastronomic delights are you tempting us with? 140 00:10:01,290 --> 00:10:02,530 The Master's favourite. 141 00:10:02,530 --> 00:10:04,970 And by Master you mean...? 142 00:10:08,410 --> 00:10:11,530 SLURPING NOISES 143 00:10:11,530 --> 00:10:15,330 Ocelot Wellington in a sticky badger sauce. 144 00:10:15,330 --> 00:10:17,770 Ooh, delicious. 145 00:10:24,090 --> 00:10:26,530 Absolutely revolting! 146 00:10:28,330 --> 00:10:31,730 It's disgusting, Master! That pup needs teaching some manners. 147 00:10:31,730 --> 00:10:35,210 Good idea, Renfield. See to it. 148 00:10:35,210 --> 00:10:37,530 As you say, Master. 149 00:10:40,010 --> 00:10:43,690 Where's the ocelot's nose? 150 00:10:43,690 --> 00:10:46,650 I always get the ocelot's nose! Right, that's it. 151 00:10:46,650 --> 00:10:48,730 Apologies, I thought now Master Vlad... 152 00:10:48,730 --> 00:10:50,850 It's a mistake. Dad, this is yours. 153 00:10:50,850 --> 00:10:54,330 Keep it. I've decided to satiate my appetite 154 00:10:54,330 --> 00:10:57,930 with a little Transylvanian cleaner I know. 155 00:10:57,930 --> 00:11:00,410 Don't try and stop me, I'm ready for you this time. 156 00:11:00,410 --> 00:11:03,410 And what if that brings the slayers down on us? 157 00:11:03,410 --> 00:11:06,650 You're a big boy now, I'm sure you can handle it. 158 00:11:06,650 --> 00:11:08,770 Now you're just being silly. 159 00:11:08,770 --> 00:11:11,050 Silly.... 160 00:11:27,330 --> 00:11:30,450 I've been the scourge of nations, 161 00:11:30,450 --> 00:11:37,330 star of 10,000 nightmares and now I'm just silly. 162 00:11:37,330 --> 00:11:41,050 Count Silly of... 163 00:11:41,050 --> 00:11:43,090 Croydon! 164 00:11:43,090 --> 00:11:47,770 Dad, I'm sorry if I've offended you. Really, I am. 165 00:11:47,770 --> 00:11:50,050 Prove it. 166 00:11:50,050 --> 00:11:52,850 How? 167 00:11:52,850 --> 00:11:57,690 I want you to throw a Carpathian feast tonight - in my honour. 168 00:11:57,690 --> 00:11:58,970 Yes. 169 00:11:58,970 --> 00:12:04,810 Yes. A dinner for me and my pals. 170 00:12:04,810 --> 00:12:07,970 It'll prove that you still value and revere me. 171 00:12:07,970 --> 00:12:11,370 Yeah, I can do that. 172 00:12:11,370 --> 00:12:15,970 Renfield, make the usual discreet travel arrangements for the guests. 173 00:12:15,970 --> 00:12:20,130 That's it? That's the wrath of the mighty Count Dracula? 174 00:12:20,130 --> 00:12:23,730 He throws a party and it's all happy families? 175 00:12:26,330 --> 00:12:28,090 You aren't invited. 176 00:12:38,010 --> 00:12:40,410 Let me tell you about fine dining. 177 00:12:49,330 --> 00:12:55,730 These are not ordinary maggots, these are hand-reared maggots, 178 00:12:55,730 --> 00:12:59,090 fed on a diet of elephant dung 179 00:12:59,090 --> 00:13:04,930 and matured in a barrel of badgers' wee. 180 00:13:04,930 --> 00:13:08,850 This is not just vampire food, 181 00:13:08,850 --> 00:13:12,650 this is vampire food heaven. 182 00:13:12,650 --> 00:13:18,930 Now get a good handful and shove it in your gob. 183 00:13:18,930 --> 00:13:20,650 That doesn't sound posh. 184 00:13:20,650 --> 00:13:24,530 It's how the fancy French vampires do it and they know better than you, 185 00:13:24,530 --> 00:13:26,010 you little hooligan! 186 00:13:29,050 --> 00:13:32,610 Hosting a party for Dad's old cronies is a torture of its own kind 187 00:13:32,610 --> 00:13:34,970 but if that's all it takes... 188 00:13:34,970 --> 00:13:38,650 - Learn not to take things at face value. - What? What have I missed? 189 00:13:38,650 --> 00:13:42,330 There hasn't been a Carpathian feast for hundreds of years. 190 00:13:42,330 --> 00:13:45,930 - There's something that happens... - I'll jump out of a cake if I have to. 191 00:13:45,930 --> 00:13:50,210 A vampire of the Count's choosing is roasted to death in his honour. 192 00:13:50,210 --> 00:13:55,730 - I hope you're happy. - Ingrid, I'm so sorry. 193 00:13:55,730 --> 00:13:59,530 - Look, I won't let him do this to you. - It's not me, it's Erin. 194 00:14:00,970 --> 00:14:03,530 - Oh! - Vlad! 195 00:14:05,930 --> 00:14:08,770 Daddy, I am so proud of you. 196 00:14:09,890 --> 00:14:12,290 SHE SOBS 197 00:14:21,610 --> 00:14:25,450 Leave me alone. I'm not going to let him do this. 198 00:14:25,450 --> 00:14:28,530 Then you'll fail his test. He knows you've got a thing for her. 199 00:14:28,530 --> 00:14:30,570 We're just friends. 200 00:14:30,570 --> 00:14:33,770 Vlad, I'm over 400, I know when a guy's into a girl. 201 00:14:33,770 --> 00:14:37,610 She walks into a room, you get a silly grin on your face. 202 00:14:37,610 --> 00:14:40,210 OK, I'll tell Dad I don't have feelings for her 203 00:14:40,210 --> 00:14:42,930 and he'll stop playing his silly games and let her go. 204 00:14:42,930 --> 00:14:45,890 If you do anything to stop him burning Erin, 205 00:14:45,890 --> 00:14:49,410 he's going to know that you've put your wishes above his. 206 00:14:49,410 --> 00:14:54,130 - Vlad, you know where that will lead. - I'm going to see Erin. 207 00:15:02,330 --> 00:15:04,730 Are you OK? 208 00:15:04,730 --> 00:15:08,170 Do I look like it?! Can you get me out? 209 00:15:08,170 --> 00:15:10,090 It's not that simple... 210 00:15:10,090 --> 00:15:11,610 I was talking to Vlad! 211 00:15:11,610 --> 00:15:14,810 He's right. It's complicated. 212 00:15:14,810 --> 00:15:19,610 Not from where I am. You open the cage, I run away. 213 00:15:19,610 --> 00:15:21,170 - End of. - I just can't right now. 214 00:15:22,250 --> 00:15:23,850 Some boyfriend you are. 215 00:15:23,850 --> 00:15:26,770 I've been begging Dad to choose someone else 216 00:15:26,770 --> 00:15:28,530 but he's determined. 217 00:15:28,530 --> 00:15:31,770 I will find a way to get you out of this. I promise. 218 00:15:53,490 --> 00:15:59,770 My friends. I'd like to extend to you the warmest of welcomes. 219 00:15:59,770 --> 00:16:02,490 But it won't be as warm as the welcome 220 00:16:02,490 --> 00:16:04,810 we'll be giving the half fang! 221 00:16:04,810 --> 00:16:07,050 LAUGHTER 222 00:16:07,050 --> 00:16:08,210 Where's Vladdy? 223 00:16:21,450 --> 00:16:23,090 Seen the time? 224 00:16:23,090 --> 00:16:26,970 - Shouldn't you be doing the meet and greet at Dad's feast? - In a minute. 225 00:16:26,970 --> 00:16:32,410 - There must be a way to save Erin in one of these. - I'll look if you want. 226 00:16:32,410 --> 00:16:34,290 Why would you do that? 227 00:16:34,290 --> 00:16:37,010 She did rescue me when I was ill. 228 00:16:37,010 --> 00:16:38,250 OK, thanks. 229 00:16:59,290 --> 00:17:00,730 Enjoy. 230 00:17:03,610 --> 00:17:05,650 Will you cheer up? 231 00:17:05,650 --> 00:17:09,130 You can't let the Count see you fretting over Erin. 232 00:17:09,130 --> 00:17:12,210 He has to believe that you're fine with it. 233 00:17:12,210 --> 00:17:14,090 But time's running out to save her. 234 00:17:14,090 --> 00:17:16,810 - Then maybe you have to face the fact that... - I'm not... 235 00:17:16,810 --> 00:17:19,410 Everything all right, Vladdy? 236 00:17:19,410 --> 00:17:23,050 - No second thoughts about my little celebration? - Not at all. 237 00:17:23,050 --> 00:17:25,210 Just going to get a case of Chateau Peasant. 238 00:17:25,210 --> 00:17:27,490 - '42. - That's the one. 239 00:17:33,730 --> 00:17:36,650 Guess who's found a way to save Erin. 240 00:17:36,650 --> 00:17:38,850 I have to kiss you? 241 00:17:38,850 --> 00:17:41,010 Technically, I have to kiss you. 242 00:17:42,530 --> 00:17:46,530 Are you using a desperate situation to get a cheap snog? 243 00:17:46,530 --> 00:17:48,890 It's ancient vampire lore, 244 00:17:48,890 --> 00:17:52,650 a kiss from the Chosen One will protect you from the flames. 245 00:17:52,650 --> 00:17:56,770 OK then. Best just go for it. 246 00:17:56,770 --> 00:17:59,210 Yep. 247 00:18:31,130 --> 00:18:33,330 Vlad. 248 00:18:35,130 --> 00:18:37,090 Your lips were warm. 249 00:18:38,890 --> 00:18:40,570 They can't be unless... 250 00:18:41,850 --> 00:18:43,570 Unless you're a breather! 251 00:18:43,570 --> 00:18:46,810 I should've told you. I'm so sorry. 252 00:18:46,810 --> 00:18:51,090 How did I not know? 253 00:18:51,090 --> 00:18:52,290 Why? 254 00:18:52,290 --> 00:18:55,930 My brother's been bitten and I need to find a cure for him. 255 00:18:55,930 --> 00:19:00,290 If I could find a cure anywhere, it would be with the Draculas. 256 00:19:00,290 --> 00:19:02,170 You could've been honest with me! 257 00:19:02,170 --> 00:19:04,250 I was scared. 258 00:19:04,250 --> 00:19:07,690 I told you I want humans and vampires to live together. 259 00:19:07,690 --> 00:19:12,250 I trusted you and you lied to me. 260 00:19:12,250 --> 00:19:14,610 But I didn't know you like I do now. 261 00:19:14,610 --> 00:19:16,890 Anyway, you were trusting me with a secret, 262 00:19:16,890 --> 00:19:19,290 I would have been trusting you with my life. 263 00:19:21,530 --> 00:19:23,810 You can't just leave me to burn... 264 00:19:27,090 --> 00:19:29,610 Vlad, help me. Please! 265 00:19:44,730 --> 00:19:47,890 I need some advice about maggots. 266 00:19:50,850 --> 00:19:51,890 Two minutes. 267 00:19:55,010 --> 00:19:59,050 Nothing like burning a half fang to brighten up your day! 268 00:19:59,050 --> 00:20:01,770 Well said, Vladdy. Drink. 269 00:20:02,850 --> 00:20:07,930 Master Wolfie! I did my best with him 270 00:20:07,930 --> 00:20:11,970 but I'm afraid you can't teach a young werewolf old tricks. 271 00:20:11,970 --> 00:20:14,770 Well he certainly looks the part. 272 00:20:14,770 --> 00:20:16,810 Hors d'oeuvre, Master Wolfie? 273 00:20:38,050 --> 00:20:42,210 Thank you. That was absolutely scrumptious. 274 00:20:42,210 --> 00:20:44,610 That's not what I told you to do! 275 00:20:44,610 --> 00:20:46,050 This is what I told you to do! 276 00:20:46,050 --> 00:20:48,050 HE SHOUTS THROUGH MOUTHFULS 277 00:20:53,130 --> 00:20:56,810 I'm sorely tempted to toast you as well as the half fang. 278 00:20:58,850 --> 00:21:01,770 It has to be that way, it is vampire law. 279 00:21:01,770 --> 00:21:04,130 No way around it? 280 00:21:04,130 --> 00:21:06,330 None. Rules are rules. 281 00:21:06,330 --> 00:21:07,610 There you are, Vlad. 282 00:21:07,610 --> 00:21:10,890 Apologies, I need to speak to my son urgently. 283 00:21:10,890 --> 00:21:13,610 I just saved you from a fate worse than staking. 284 00:21:13,610 --> 00:21:15,410 Augustus is such a bore. 285 00:21:15,410 --> 00:21:17,530 Enough to send anyone to sleep. 286 00:21:42,770 --> 00:21:44,610 Bring in the half fang! 287 00:21:44,610 --> 00:21:46,450 CHEERING 288 00:21:46,450 --> 00:21:48,970 Hold on, hold on. 289 00:21:50,930 --> 00:21:53,850 Before the climax of what has been a fantastic evening, 290 00:21:53,850 --> 00:21:58,290 I'd like to say a few words about the Count. 291 00:21:58,290 --> 00:22:02,090 The Count, my dad, has let me down. 292 00:22:04,930 --> 00:22:08,930 When I was growing up, he didn't warn me that not every vampire I met 293 00:22:08,930 --> 00:22:15,290 would have his charm, his charisma, his intellect... 294 00:22:18,610 --> 00:22:21,850 Everything I will become, I owe to him. 295 00:22:23,930 --> 00:22:29,250 Gentlemen, I give you my role model. My inspiration. 296 00:22:29,250 --> 00:22:30,690 My father. 297 00:22:30,690 --> 00:22:33,570 CHEERING 298 00:22:33,570 --> 00:22:37,490 - Now, bring on the half fang! - Bring on the half fang! 299 00:22:52,970 --> 00:22:56,850 - What are you looking so pleased about? - I've done a terrible thing. 300 00:22:56,850 --> 00:22:59,250 I told Vlad that a kiss from the Chosen One 301 00:22:59,250 --> 00:23:02,330 - would protect Erin from the flames. - You what? - He fell for it. 302 00:23:02,330 --> 00:23:04,730 He was still trying to stop it? 303 00:23:04,730 --> 00:23:06,650 Well, you know my brother. 304 00:23:06,650 --> 00:23:07,890 Vlad! 305 00:23:07,890 --> 00:23:09,530 I'll take her from here. 306 00:23:15,410 --> 00:23:17,530 Come on, half fang, out you come. 307 00:23:29,330 --> 00:23:33,050 Can I have the honour of throwing her in? 308 00:23:33,050 --> 00:23:34,970 Of course. 309 00:23:38,530 --> 00:23:42,490 - You have filled in all the forms, haven't you? - Forms? What forms? 310 00:23:42,490 --> 00:23:45,050 Permission to burn a fellow vampire. 311 00:23:45,050 --> 00:23:47,130 I don't need permission. 312 00:23:47,130 --> 00:23:48,690 Yes, you do, Augustus said. 313 00:23:48,690 --> 00:23:52,770 What was it that you were saying about the forms? 314 00:23:54,970 --> 00:23:59,130 The Vampire High Council directive of 1832 315 00:23:59,130 --> 00:24:02,250 said that every feast must be sanctioned by them. 316 00:24:02,250 --> 00:24:04,930 - You're here, sanction it. - It's not that simple, Dad. 317 00:24:04,930 --> 00:24:07,770 You need to fill in form 965 and have board approval. 318 00:24:07,770 --> 00:24:09,730 Oh really! This is ridiculous. 319 00:24:09,730 --> 00:24:14,050 He says failure to comply will result in ritual staking. I know... 320 00:24:14,050 --> 00:24:16,770 - Stupid burobats and their... - Let's do it anyway. 321 00:24:16,770 --> 00:24:18,970 Red tape. Absolutely, get on with it. 322 00:24:20,130 --> 00:24:24,970 - On my count... One... - One... 323 00:24:26,450 --> 00:24:29,450 - Two... - Two... 324 00:24:32,770 --> 00:24:34,810 Three! 325 00:24:34,810 --> 00:24:37,210 - Three! - Can I just have a quick... 326 00:24:40,250 --> 00:24:42,850 One moment. 327 00:24:42,850 --> 00:24:45,450 We've all had such a nice evening, 328 00:24:45,450 --> 00:24:49,930 no need to spoil it by upsetting the High Council. 329 00:24:49,930 --> 00:24:52,090 It's your party. You're the boss. 330 00:24:52,090 --> 00:24:57,170 What do I say...to them? 331 00:24:57,170 --> 00:24:59,250 Leave it to me. 332 00:25:03,170 --> 00:25:08,810 My apologies, gentlemen, it appears we have neglected 333 00:25:08,810 --> 00:25:11,570 filling in the appropriate forms to burn the half fang. 334 00:25:11,570 --> 00:25:13,370 I was telling him earlier... 335 00:25:13,370 --> 00:25:17,810 The penalty is ritual staking for all attending. 336 00:25:17,810 --> 00:25:21,730 The Draculas are not one to ruin people's entertainment, 337 00:25:21,730 --> 00:25:25,250 so we are leaving it to you - shall we proceed? 338 00:25:26,850 --> 00:25:28,530 I wouldn't. 339 00:25:28,530 --> 00:25:31,530 If there's more of this Chateau Peasant, what does it matter 340 00:25:31,530 --> 00:25:33,130 if the half fang doesn't burn?! 341 00:25:33,130 --> 00:25:37,290 Bring up a crate of Chateau Peasant, the '42. 342 00:25:40,170 --> 00:25:41,610 Well done, Vladdy. 343 00:25:41,610 --> 00:25:43,050 Well done. 344 00:25:43,050 --> 00:25:45,050 Come on. 345 00:25:50,330 --> 00:25:53,210 Have you any idea how terrifying that was? 346 00:25:53,210 --> 00:25:54,770 Yes, I do. 347 00:25:54,770 --> 00:25:57,130 I thought you were going to throw me in that fire. 348 00:25:57,130 --> 00:26:01,330 I had to take it to the edge or Dad would've worked out what I was up to. 349 00:26:01,330 --> 00:26:04,690 Why didn't you tell me the truth? I get why you didn't, but... 350 00:26:04,690 --> 00:26:08,490 I should've. I know. I was just so desperate to find a cure for Ryan. 351 00:26:08,490 --> 00:26:10,530 There isn't one, I've tried everything. 352 00:26:10,530 --> 00:26:14,650 Can you categorically tell me there isn't a cure? 353 00:26:14,650 --> 00:26:15,770 Well...no. 354 00:26:15,770 --> 00:26:17,730 Then I'm not going to give up. 355 00:26:19,170 --> 00:26:21,970 I've got to keep trying. He's my brother. 356 00:26:21,970 --> 00:26:23,610 Is that the reason you stayed? 357 00:26:26,130 --> 00:26:29,890 At first, but you're special, Vlad. 358 00:26:29,890 --> 00:26:33,090 I believed you when you said you wanted humans and vampires 359 00:26:33,090 --> 00:26:34,290 to live together. 360 00:26:34,290 --> 00:26:36,650 My own kind are going to hate this idea 361 00:26:36,650 --> 00:26:39,370 and will do everything they can to stop it. 362 00:26:41,050 --> 00:26:42,610 Will you stay and help me? 363 00:26:45,410 --> 00:26:47,410 Yes. Yes I will. 364 00:26:47,410 --> 00:26:50,970 I'll always protect you, I promise. 365 00:26:53,370 --> 00:26:55,970 You've got to be the sweetest vampire in the world. 366 00:26:57,490 --> 00:26:59,770 Let's face it, there's not much competition. 367 00:27:02,010 --> 00:27:04,090 Fresh start, yeah? 368 00:27:04,090 --> 00:27:06,250 No more secrets? 369 00:27:07,890 --> 00:27:09,970 No more secrets. 370 00:27:23,490 --> 00:27:26,370 Subtitles by Red Bee Media Ltd 371 00:27:26,370 --> 00:27:29,130 E-mail subtitling@bbc.co.uk 372 00:27:29,180 --> 00:27:33,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.