All language subtitles for Young Dracula s03e02 hin.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,680 DOOR OPENS THEN CREAKS 2 00:00:27,930 --> 00:00:31,370 I'll show you to your coffin-room. 3 00:00:33,274 --> 00:00:35,074 What's she doing here? 4 00:00:35,074 --> 00:00:36,674 I've asked Erin to stay with us. 5 00:00:36,674 --> 00:00:38,474 This half-fang? 6 00:00:38,474 --> 00:00:40,514 - Why? - She saved Ingrid's life! 7 00:00:40,514 --> 00:00:44,674 - You're really not selling her. - She's staying whether you like it or not. 8 00:00:44,674 --> 00:00:47,754 My castle, my rules! 9 00:00:48,594 --> 00:00:53,674 - Renfield, chuck her bag out. - Yes, sir! 10 00:00:53,674 --> 00:00:56,834 Times have changed, and I say Erin stays. 11 00:00:56,834 --> 00:00:59,634 And I say she goes! 12 00:00:59,634 --> 00:01:02,514 - Don't I get a vote? - No! - Yes! Listen to Ingrid! 13 00:01:02,514 --> 00:01:05,074 - I don't want her. - You don't get a vote. 14 00:01:05,074 --> 00:01:07,914 You can't have two queen bees in a hive. 15 00:01:07,914 --> 00:01:10,594 It would be a fight to the death. 16 00:01:10,594 --> 00:01:12,154 SHE COUGHS 17 00:01:12,154 --> 00:01:13,754 My money's on the half-fang. 18 00:01:13,754 --> 00:01:16,874 I will not have fighting in this house. 19 00:01:16,874 --> 00:01:19,954 Erin is staying, and you two will leave her alone. 20 00:01:27,234 --> 00:01:30,714 Look, I don't want to cause a rift between you and your family. 21 00:01:30,714 --> 00:01:33,194 I can look after myself. 22 00:01:33,194 --> 00:01:35,154 Not if the Slayers' Guild catch you. 23 00:01:35,154 --> 00:01:37,274 Ever since Ingrid's attack on Stokely, 24 00:01:37,274 --> 00:01:42,114 they've been staking first and asking questions later. Dad'll be fine. 25 00:01:42,114 --> 00:01:46,074 At least stay until you get your full powers. 26 00:01:46,074 --> 00:01:48,914 There's so much you need to learn. 27 00:01:50,754 --> 00:01:55,074 All right. I'll stay, till I'm ready. Thanks, Vlad. 28 00:01:56,114 --> 00:01:58,354 I'll just get the rest of my stuff. 29 00:02:23,714 --> 00:02:25,914 Quickly! 30 00:02:31,034 --> 00:02:33,274 That was the last of the serum. 31 00:02:33,274 --> 00:02:37,194 So, what now? We can't exactly ask the Slayers' Guild for more. 32 00:02:37,194 --> 00:02:40,474 We're on our own, sis. You know what they'd do to me if they knew. 33 00:02:40,474 --> 00:02:43,554 It's OK. I've got a plan. 34 00:02:43,554 --> 00:02:45,754 Does it involve a large wooden pointy thing? 35 00:02:48,514 --> 00:02:51,434 We have to talk about this. 36 00:02:51,434 --> 00:02:52,834 I was bitten. 37 00:02:54,834 --> 00:02:56,954 We both know what that means. 38 00:02:56,954 --> 00:03:02,074 And when the time comes, you know what has to be done. 39 00:03:02,074 --> 00:03:04,554 I told you, I'm going to cure you. 40 00:03:04,554 --> 00:03:06,954 If I can wipe out the bloodline that infected you, 41 00:03:06,954 --> 00:03:08,234 the curse will be lifted. 42 00:03:08,234 --> 00:03:09,794 You can't wipe out the Draculas. 43 00:03:09,794 --> 00:03:13,114 Ever since Ingrid bit you, she's been getting weaker and weaker. 44 00:03:13,114 --> 00:03:15,474 All I need is one chance to get close to her. 45 00:03:15,474 --> 00:03:17,714 And how do you plan to do that? 46 00:03:17,714 --> 00:03:20,874 They've just invited me to live with them. 47 00:03:20,874 --> 00:03:24,274 You can't live with vampires. You're a vegetarian! 48 00:03:24,274 --> 00:03:25,794 And a trained slayer! 49 00:03:25,794 --> 00:03:27,234 With a pulse! 50 00:03:27,234 --> 00:03:29,714 I've been using stasis spray, remember. 51 00:03:29,714 --> 00:03:32,474 It blocks out my heartbeat, my breathing and my scent. 52 00:03:32,474 --> 00:03:34,994 They'll think I'm a newly bitten half-fang. 53 00:03:34,994 --> 00:03:36,234 You can't. 54 00:03:36,234 --> 00:03:39,514 The serum's working. You rest. 55 00:03:39,514 --> 00:03:41,994 I'll be OK. 56 00:03:41,994 --> 00:03:44,914 I'll let them get used to me, 57 00:03:44,914 --> 00:03:48,114 and just when they think they're safe, 58 00:03:48,114 --> 00:03:50,554 I'll strike! 59 00:03:56,714 --> 00:03:57,954 Ingrid! 60 00:04:08,954 --> 00:04:12,674 I've never seen anything like this before. 61 00:04:12,674 --> 00:04:14,074 I just don't know what to do. 62 00:04:14,074 --> 00:04:16,314 Maybe I can help. 63 00:04:16,314 --> 00:04:19,594 I could take care of Ingrid if you'd like me to. 64 00:04:19,594 --> 00:04:23,234 - Really? - We need to make her more comfortable. 65 00:04:23,234 --> 00:04:26,594 See if you can find whatever us vampires like. 66 00:04:26,594 --> 00:04:31,514 I know all this vampire stuff seems strange at first, 67 00:04:31,514 --> 00:04:33,434 but you'll get used to it. 68 00:04:35,114 --> 00:04:38,714 OK. I'm on it. Thanks, Erin. 69 00:04:47,034 --> 00:04:50,634 She's a vampire. It's not like killing a human. 70 00:04:50,634 --> 00:04:53,114 INGRID WHEEZES 71 00:04:54,234 --> 00:04:55,954 Vlad! 72 00:04:55,954 --> 00:04:57,474 What's wrong? 73 00:04:57,474 --> 00:04:59,314 She's...breathing! 74 00:04:59,314 --> 00:05:00,954 Breathing? 75 00:05:00,954 --> 00:05:02,914 Ingrid? Ingrid! 76 00:05:14,914 --> 00:05:16,874 A pulse! 77 00:05:16,874 --> 00:05:19,274 Dad! DAD! 78 00:05:19,274 --> 00:05:21,474 - What now? - Ingrid's getting worse. 79 00:05:21,474 --> 00:05:23,754 Do let me know when she crumbles to dust. 80 00:05:23,754 --> 00:05:26,674 Seriously. She's breathing and she's got a pulse. 81 00:05:26,674 --> 00:05:29,594 We need to do something to cool her down. 82 00:05:30,794 --> 00:05:33,594 Looks like an advanced blood infection. 83 00:05:33,594 --> 00:05:39,274 It's a temporary thing. All her vampire abilities are shutting down. 84 00:05:39,274 --> 00:05:41,274 - Ah, no, no, this is good news. - What? 85 00:05:41,274 --> 00:05:43,754 It's incurable. She'll be gone within a week. 86 00:05:43,754 --> 00:05:46,634 There must be something we can do. 87 00:05:46,634 --> 00:05:51,714 To cure a vampire illness, you'd need a specialist in the dark arts. 88 00:05:51,714 --> 00:05:52,954 An alchemist. 89 00:05:52,954 --> 00:05:56,634 Someone who has dared to probe into dark places, 90 00:05:56,634 --> 00:05:59,994 no matter how twisted and wrong. 91 00:05:59,994 --> 00:06:03,914 Renfield. He means Renfield. 92 00:06:03,914 --> 00:06:06,754 - Sir? - Mistress Ingrid is very ill. 93 00:06:06,754 --> 00:06:09,394 Would she like a cup of tea? 94 00:06:09,394 --> 00:06:12,434 Little bit iller than that. 95 00:06:12,434 --> 00:06:15,514 It's a shame. I'm going to have to bring his memory back. 96 00:06:15,514 --> 00:06:16,834 Sir? 97 00:06:17,914 --> 00:06:20,394 Look into my eyes. 98 00:06:20,394 --> 00:06:23,234 - I thought you said you couldn't do that? - I lied. 99 00:06:23,234 --> 00:06:26,554 When I click my fingers... 100 00:06:26,554 --> 00:06:29,994 For four years, this squeaky clean imbecile 101 00:06:29,994 --> 00:06:31,554 has been tottering around... 102 00:06:31,554 --> 00:06:34,034 Do you want him back or not? 103 00:06:36,914 --> 00:06:38,594 You will open your eyes, 104 00:06:38,594 --> 00:06:42,314 and you will see things as they really are. 105 00:06:42,314 --> 00:06:44,594 And you will remember! 106 00:06:51,794 --> 00:06:53,874 Did it work? 107 00:07:00,514 --> 00:07:03,594 Ooh, look, a cockroach! 108 00:07:06,314 --> 00:07:08,234 A cockroach! 109 00:07:15,514 --> 00:07:17,994 Ooh, it's off! 110 00:07:17,994 --> 00:07:19,354 The old Renfield's back. 111 00:07:19,354 --> 00:07:21,274 Well, this calls for a celebration. 112 00:07:21,274 --> 00:07:25,754 Renfield, open a bottle of someone red and full-bodied. 113 00:07:25,754 --> 00:07:28,554 - Yes, master. - Not yet! Ingrid's more important. 114 00:07:28,554 --> 00:07:29,674 Since when? 115 00:07:31,074 --> 00:07:33,434 Oh, very well. 116 00:07:33,434 --> 00:07:36,674 Do what you must. 117 00:07:36,674 --> 00:07:38,834 Yes, master. 118 00:07:40,114 --> 00:07:43,354 And your insolence needs correcting. 119 00:08:16,634 --> 00:08:20,274 Mr Count, please don't do that. Are you trying to give me a heart attack? 120 00:08:20,274 --> 00:08:23,074 Don't joke about such matters. 121 00:08:31,514 --> 00:08:33,714 What's the problem? 122 00:08:33,714 --> 00:08:37,634 You said Vlad needed more confidence in school. 123 00:08:37,634 --> 00:08:43,434 I've hired a private tutor and, well, I've worked out a timetable. 124 00:08:43,434 --> 00:08:49,914 Vlad will only need to miss your most stupid, pointless classes. 125 00:08:52,274 --> 00:08:57,154 Sport, personal and social development, home economics. 126 00:08:57,154 --> 00:09:01,714 These subjects aren't stupid or pointless! 127 00:09:02,994 --> 00:09:08,114 Well, I hardly think Vlad need concern himself with cookery. 128 00:09:08,114 --> 00:09:10,674 I thought we had an understanding. 129 00:09:10,674 --> 00:09:13,194 Oh, we do. 130 00:09:13,194 --> 00:09:16,754 Vlad may be your son, but he is my student. 131 00:09:16,754 --> 00:09:18,994 And in my school, he must do things my way. 132 00:09:18,994 --> 00:09:21,074 Of course, 133 00:09:21,074 --> 00:09:26,674 but on this occasion, I suggest you make an exception. 134 00:09:26,674 --> 00:09:31,794 I'm sorry. Vlad must follow the rules like everyone else. 135 00:09:31,794 --> 00:09:36,074 - Really? - I'm afraid we'll have to agree to disagree. 136 00:09:42,794 --> 00:09:45,794 Miss McCauley, are you sure? 137 00:09:50,274 --> 00:09:51,674 Quite sure. 138 00:09:54,954 --> 00:09:56,074 Thank you. 139 00:10:00,234 --> 00:10:02,354 Fascinating. 140 00:10:02,354 --> 00:10:05,754 I'm disappointed in you, Vlad. 141 00:10:05,754 --> 00:10:07,194 You always are. 142 00:10:08,394 --> 00:10:12,394 First Ingrid, then the half-fang, and now Renfield. 143 00:10:12,394 --> 00:10:17,114 You lack discipline, you're insubordinate 144 00:10:17,114 --> 00:10:20,994 and worst of all, you never listen to me! 145 00:10:20,994 --> 00:10:22,594 You never listen to me. 146 00:10:22,594 --> 00:10:25,314 I don't need to! I know what's good for you. 147 00:10:25,314 --> 00:10:29,194 Like it or not, you have to learn in order to fulfil your potential. 148 00:10:29,194 --> 00:10:32,954 That's why I've arranged a tutor for you. 149 00:10:38,354 --> 00:10:41,514 OK, I'm ready. You be the tutor. 150 00:10:41,514 --> 00:10:44,034 You want me to improvise? 151 00:10:44,034 --> 00:10:46,674 Just come over here. 152 00:10:46,674 --> 00:10:50,234 All right, but I'm really not sure of my motivation. 153 00:10:59,834 --> 00:11:02,874 This is like the cage which trapped your father. 154 00:11:02,874 --> 00:11:05,874 Actually, it is that one, with modifications. 155 00:11:05,874 --> 00:11:08,634 An excellent booby-trap. 156 00:11:09,674 --> 00:11:13,754 Of course, it is ineffective against hell-hounds. 157 00:11:17,594 --> 00:11:21,994 One wrong move, and that tutor is gonna be toast. 158 00:11:25,514 --> 00:11:26,834 Show time. 159 00:11:30,474 --> 00:11:32,874 KNOCKING 160 00:11:35,594 --> 00:11:39,234 DOOR OPENS THEN CREAKS 161 00:11:39,234 --> 00:11:44,034 Go on, open it! I wonder who they've sent? 162 00:11:47,594 --> 00:11:50,594 SCREECHING 163 00:11:53,754 --> 00:11:56,314 Not exactly what I was expecting. 164 00:11:59,194 --> 00:12:02,754 Good evening, Count Dracula. And you must be Vladimir. 165 00:12:02,754 --> 00:12:05,874 - I am Goody McEldrich. - We are honoured, Madam! 166 00:12:05,874 --> 00:12:08,154 - Are we? - Goody McEldrich is infamous. 167 00:12:08,154 --> 00:12:11,874 You're talking to Transylvania's greatest expert in shape-shifting. 168 00:12:11,874 --> 00:12:15,114 So why'd you choose that one? Why'd you choose... 169 00:12:17,314 --> 00:12:20,674 You were right to call upon me. This boy needs discipline! 170 00:12:20,674 --> 00:12:24,634 - Yes. I'm afraid I've been too soft with the lad. - You certainly have. 171 00:12:28,634 --> 00:12:32,354 I...smell...BREATHER! 172 00:12:34,234 --> 00:12:35,794 That'll be Renfield. 173 00:12:35,794 --> 00:12:39,314 The Chosen One should not harbour breathers in his lair. 174 00:12:39,314 --> 00:12:42,634 The only good breather is a drained breather. 175 00:12:42,634 --> 00:12:44,314 Actually, I quite like them. 176 00:12:44,314 --> 00:12:48,994 We'll soon cure you of that. Let the training begin! 177 00:12:48,994 --> 00:12:50,834 Good luck, Vladdy. Oh, and by the way, 178 00:12:50,834 --> 00:12:54,194 - I took the liberty of disabling your little booby-trap. - Dad! 179 00:12:54,194 --> 00:12:55,874 I'm waiting! 180 00:12:55,874 --> 00:12:59,274 Off you go, Vlad. 181 00:12:59,274 --> 00:13:03,274 You too, Count Dracula! His unvampiric behaviour is your fault. 182 00:13:03,274 --> 00:13:05,354 You need to be taught a lesson in parenting. 183 00:13:08,954 --> 00:13:10,714 Put them away! 184 00:13:10,714 --> 00:13:14,714 Boys who answer back get put on the naughty step. 185 00:13:14,714 --> 00:13:16,554 What? 186 00:13:16,554 --> 00:13:19,554 She sounds just like my old Nanny Clontarf! 187 00:13:19,554 --> 00:13:20,834 Fingers on fangs! 188 00:13:22,154 --> 00:13:25,234 Now, who's going to tell me where the training room is? 189 00:13:26,634 --> 00:13:29,594 Lesson One. The relationship between us and them. 190 00:13:29,594 --> 00:13:33,074 Breathers have feelings, just like us. 191 00:13:33,074 --> 00:13:36,474 They experience pain, just as we do. 192 00:13:36,474 --> 00:13:40,074 Which is why it's so much fun to play with your food. 193 00:13:40,074 --> 00:13:42,634 I hope you're paying attention, Vlad. 194 00:13:42,634 --> 00:13:45,434 What did I say about fingers on fangs? 195 00:13:45,434 --> 00:13:46,714 I was just... 196 00:13:50,074 --> 00:13:51,514 Ow. 197 00:13:51,514 --> 00:13:52,674 Silence! 198 00:13:52,674 --> 00:13:55,194 Don't make me use this again! 199 00:13:55,194 --> 00:13:57,954 - You can't just go around hitting people! - You're right. 200 00:13:57,954 --> 00:14:01,354 - The next time one of you is naughty, I shall cut off a limb! - What? 201 00:14:01,354 --> 00:14:04,154 Oh, don't be such a baby. 202 00:14:05,954 --> 00:14:07,754 Where do you keep all your weapons? 203 00:14:07,754 --> 00:14:08,874 Weapons? 204 00:14:08,874 --> 00:14:10,674 Your swords? Your axes? 205 00:14:10,674 --> 00:14:11,994 Over here. 206 00:14:14,754 --> 00:14:16,194 Please. 207 00:14:16,194 --> 00:14:17,794 Over here? 208 00:14:21,394 --> 00:14:23,114 But it's empty! 209 00:14:26,794 --> 00:14:28,314 I don't see any... 210 00:14:28,314 --> 00:14:31,154 Take a closer look. 211 00:14:33,674 --> 00:14:35,234 Aaarrrrghh! 212 00:14:35,234 --> 00:14:38,794 SPLASHING 213 00:14:38,794 --> 00:14:41,434 GROWLING 214 00:14:42,794 --> 00:14:46,994 Of course, I set up my own booby-trap. 215 00:14:46,994 --> 00:14:50,474 The old false-cupboard garlic-pit wheeze. 216 00:14:50,474 --> 00:14:53,274 I always wondered what happened to Nanny Clontarf. 217 00:14:53,274 --> 00:14:55,434 MUFFLED SCREAMS 218 00:14:58,434 --> 00:15:00,834 Wake up! 219 00:15:00,834 --> 00:15:02,834 What? 220 00:15:02,834 --> 00:15:04,194 Drink this. 221 00:15:08,234 --> 00:15:12,314 You're trying to kill me? I never thought you'd have the guts. 222 00:15:12,314 --> 00:15:15,114 - I'm trying to save you. - Why? 223 00:15:15,114 --> 00:15:16,754 You're the only sister I've got. 224 00:15:16,754 --> 00:15:18,074 Please? 225 00:15:18,074 --> 00:15:20,394 If it'll shut you up... 226 00:15:26,674 --> 00:15:29,474 SHE SPLUTTERS 227 00:15:34,514 --> 00:15:38,954 Well, it's certainly an improvement. I can see less of her face. 228 00:15:38,954 --> 00:15:43,674 Renfield! What the blood and garlic was that? 229 00:15:43,674 --> 00:15:47,554 An unfortunate side effect, Master Vlad. 230 00:15:47,554 --> 00:15:51,874 - I must have made an error with the formula. - Well, put it right! 231 00:16:05,434 --> 00:16:07,274 LAUGHING 232 00:16:07,274 --> 00:16:11,434 Vladdy, let me introduce you to your new tutor, 233 00:16:11,434 --> 00:16:14,314 my old hunting partner, Baron Von Racalud. 234 00:16:14,314 --> 00:16:17,314 Best wingman I ever had. 235 00:16:18,394 --> 00:16:21,754 So, are you a chip off the old fang? 236 00:16:21,754 --> 00:16:24,474 He's a good, honest, decent boy. 237 00:16:24,474 --> 00:16:26,994 - So you want me to change all that? - Oh, could you? 238 00:16:26,994 --> 00:16:31,994 No problem. But first of all, fancy a cold one? 239 00:16:31,994 --> 00:16:33,594 I thought you'd never ask! 240 00:16:33,594 --> 00:16:36,914 - I've got our old favourite chilling in the cellar. - Not the... 241 00:16:36,914 --> 00:16:41,114 BOTH: Baroness of Bucharest! 242 00:16:41,114 --> 00:16:42,994 '92 vintage. 243 00:16:42,994 --> 00:16:44,434 You read my mind! 244 00:16:46,594 --> 00:16:48,874 Brilliant! 245 00:16:48,874 --> 00:16:51,914 - The Baroness! - The Baroness! 246 00:16:51,914 --> 00:16:53,874 Bottoms up! 247 00:16:55,914 --> 00:16:58,354 Die, cursed creature of the night! 248 00:16:58,354 --> 00:17:03,594 I shall pierce your heart with my sword of vengeance! 249 00:17:03,594 --> 00:17:09,754 And I said to him, "Not likely, mate, this shirt is Armani." 250 00:17:09,754 --> 00:17:12,794 Oh, wow! 251 00:17:12,794 --> 00:17:16,874 - What did you do? - Turned to smoke, of course. 252 00:17:16,874 --> 00:17:19,834 Left him grasping at thin air and attacked from behind. 253 00:17:19,834 --> 00:17:23,394 Got my fangs in his throat quicker than you could say "bon appetit." 254 00:17:23,394 --> 00:17:26,634 Now, where would you like to start? 255 00:17:26,634 --> 00:17:31,034 I would love to learn to smoke like you. 256 00:17:31,034 --> 00:17:34,114 I will show you how it's done. 257 00:17:37,354 --> 00:17:39,954 Wow! That is...smoking. 258 00:17:39,954 --> 00:17:41,874 Isn't it? 259 00:17:42,834 --> 00:17:48,074 Now, observe how all the particles are perfectly detached. 260 00:17:48,074 --> 00:17:49,634 Whatever. 261 00:18:00,594 --> 00:18:03,314 - What is this? You tricked me! - Yup! 262 00:18:03,314 --> 00:18:06,914 And there's a nugget of argentalium in there to stop you turning back. 263 00:18:06,914 --> 00:18:11,074 Oh, you will pay for this insult to my honour and the dry cleaning! 264 00:18:11,074 --> 00:18:12,994 Have a nice trip back to Transylvania! 265 00:18:12,994 --> 00:18:15,874 You will wish you'd never been unborn! 266 00:18:18,874 --> 00:18:22,114 INGRID GASPS 267 00:18:24,474 --> 00:18:26,874 Surely she's dust by now? 268 00:18:26,874 --> 00:18:28,794 DOOR OPENS THEN CREAKS 269 00:18:31,314 --> 00:18:34,954 How's Racalud? Is he teaching you some new moves? 270 00:18:34,954 --> 00:18:37,034 He's gone back to Transylvania. 271 00:18:37,034 --> 00:18:41,954 An important package to attend to, apparently. How's she doing? 272 00:18:41,954 --> 00:18:43,594 She seems to be getting worse. 273 00:18:46,554 --> 00:18:48,634 Time for your medicine. 274 00:18:48,634 --> 00:18:52,554 I promise this will sort out your facial hair problem. 275 00:18:52,554 --> 00:18:54,474 SHE COUGHS 276 00:18:59,474 --> 00:19:02,754 You look divine, Mistress Ingrid. 277 00:19:04,394 --> 00:19:07,794 That's it! I've had enough of you torturing my sister. 278 00:19:07,794 --> 00:19:10,354 You're no fun. 279 00:19:10,354 --> 00:19:13,594 I have to go back to school. You stay here, get some rest. 280 00:19:13,594 --> 00:19:15,754 I'll be back to check on her in an hour or so. 281 00:19:15,754 --> 00:19:19,714 You, look after Ingrid. The next potion you make had better work! 282 00:19:19,714 --> 00:19:20,754 Or else! 283 00:19:32,074 --> 00:19:37,034 Good afternoon. My name is Bertrand du Fortunesa. 284 00:19:37,034 --> 00:19:39,754 Sorry, er, Bertrand? 285 00:19:39,754 --> 00:19:41,634 Bert-ROND. 286 00:19:44,394 --> 00:19:47,434 Oh, great. You're one of them. 287 00:19:47,434 --> 00:19:49,594 Look, I don't care what Dad's told you. 288 00:19:49,594 --> 00:19:51,514 I've never met your father. 289 00:19:51,514 --> 00:19:52,874 But he sent for you, though. 290 00:19:52,874 --> 00:19:56,154 Nobody sent for me. I came to find the Chosen One. 291 00:19:56,154 --> 00:20:01,874 He who can open the Praedictum Impaver. 292 00:20:01,874 --> 00:20:05,354 Vladimir Dracula, it is my solemn duty 293 00:20:05,354 --> 00:20:08,474 and honour to present you with... 294 00:20:12,954 --> 00:20:15,274 Praedictum Impaver. 295 00:20:15,274 --> 00:20:18,074 Right, so, what does it do? 296 00:20:19,594 --> 00:20:20,914 I don't really know. 297 00:20:20,914 --> 00:20:25,874 I believe that when the Chosen One opens it, 298 00:20:25,874 --> 00:20:29,234 vampires will rule the world as we did in ancient times. 299 00:20:29,234 --> 00:20:32,634 Right. Well, I think I'll just leave it shut. 300 00:20:32,634 --> 00:20:36,434 You don't understand. Opening it is not a choice. 301 00:20:36,434 --> 00:20:37,874 It's your duty. 302 00:20:39,394 --> 00:20:42,314 That is, if you are who you say you are. 303 00:20:42,314 --> 00:20:44,394 So, let me get this right. 304 00:20:44,394 --> 00:20:48,474 If I don't open it, I'm not the Chosen One? 305 00:20:48,474 --> 00:20:51,714 You must open it to prove your claim. 306 00:20:51,714 --> 00:20:52,994 Got it. 307 00:21:04,834 --> 00:21:07,794 Medicine time. 308 00:21:07,794 --> 00:21:11,274 You can't give her more potions! You'll kill her. 309 00:21:12,554 --> 00:21:15,634 The half-fang's right. 310 00:21:15,634 --> 00:21:17,914 I don't think she can take any more. 311 00:21:17,914 --> 00:21:20,634 Pity. A great pity here. 312 00:21:20,634 --> 00:21:24,514 Oh, well, I suppose we'd better do what needs to be done. 313 00:21:24,514 --> 00:21:28,114 - What do you mean? - This is a fairly common blood allergy. 314 00:21:28,114 --> 00:21:31,234 Like her, it's very painful and irritating. 315 00:21:31,234 --> 00:21:34,234 But unlike her, it's easy to get rid of. 316 00:21:34,234 --> 00:21:37,634 - Renfield, sort it out. - There's a cure? 317 00:21:37,634 --> 00:21:39,794 There's been a cure all along? 318 00:21:39,794 --> 00:21:43,914 Transylvanian bat vomit does the job every time. 319 00:21:43,914 --> 00:21:45,314 You're sick and wrong. 320 00:21:45,314 --> 00:21:48,234 Oh, thank you, Vladdy. 321 00:21:49,754 --> 00:21:50,794 Open wide. 322 00:22:03,994 --> 00:22:08,354 What...did I ever do to you? 323 00:22:08,354 --> 00:22:12,954 Gloated at my execution. Plotted to overthrow me. 324 00:22:12,954 --> 00:22:14,354 Left me to die. 325 00:22:14,354 --> 00:22:16,674 Oh, that. 326 00:22:16,674 --> 00:22:20,714 Welcome back, daughter. I loathe you as much as ever. 327 00:22:22,594 --> 00:22:23,954 What about this? 328 00:22:23,954 --> 00:22:26,634 Get rid of it. Now. 329 00:22:37,794 --> 00:22:39,554 It actually works. 330 00:22:39,554 --> 00:22:43,554 I should warn you, the side-effects may include drowsiness. 331 00:22:45,914 --> 00:22:50,394 I promise, when she wakes up, she'll be on the road to recovery. 332 00:22:50,394 --> 00:22:51,954 She'd better be. 333 00:22:55,914 --> 00:22:57,634 Vladimir Dracula! 334 00:22:57,634 --> 00:23:01,234 Neither of us can escape our destiny! 335 00:23:14,394 --> 00:23:15,914 She's a monster. 336 00:23:15,914 --> 00:23:17,954 She's not human. 337 00:23:23,274 --> 00:23:26,514 The book, Vlad. Open the book. 338 00:23:26,514 --> 00:23:29,434 No. I'm not touching it. 339 00:23:31,634 --> 00:23:35,034 As I said, you cannot escape your destiny. 340 00:23:35,034 --> 00:23:36,514 Let me out! 341 00:23:36,514 --> 00:23:37,874 Or what? 342 00:23:37,874 --> 00:23:43,154 Come on, Dracula, what are you going to do about it? 343 00:23:43,154 --> 00:23:46,674 The Grand High Council won't stand for this. I'm the Chosen One! 344 00:23:46,674 --> 00:23:50,274 - So you say. You're not the first. - I thought there could only be one. 345 00:23:50,274 --> 00:23:54,154 But there have been many pretenders. How do I know you're different? 346 00:23:54,154 --> 00:23:57,194 OK. I'm not the Chosen One. Whatever. Who cares? 347 00:23:57,194 --> 00:23:59,074 I do. 348 00:23:59,074 --> 00:24:03,794 You see, the penalty for fraud is death. 349 00:24:07,714 --> 00:24:11,314 Did you do it? Did you stake Ingrid? 350 00:24:13,274 --> 00:24:14,674 I couldn't. 351 00:24:14,674 --> 00:24:17,194 I'm so sorry. 352 00:24:18,954 --> 00:24:23,914 Don't blame yourself. The Draculas are just too powerful. 353 00:24:23,914 --> 00:24:25,514 No. 354 00:24:25,514 --> 00:24:29,474 She was alone. I had a stake in my hand. 355 00:24:30,874 --> 00:24:32,994 I don't know why I couldn't. 356 00:24:35,674 --> 00:24:37,234 I do. 357 00:24:39,314 --> 00:24:41,594 You're not a killer. 358 00:24:41,594 --> 00:24:44,954 If it's any consolation, I won't enjoy these executions. 359 00:24:44,954 --> 00:24:46,194 Executions? 360 00:24:46,194 --> 00:24:49,594 Yeah. Posing as the Chosen One means death for your entire family. 361 00:24:49,594 --> 00:24:51,314 You touch them, and I'll... 362 00:24:51,314 --> 00:24:52,794 What? 363 00:24:53,794 --> 00:24:55,474 What will you do? 364 00:24:57,594 --> 00:24:59,914 As I thought. 365 00:25:03,034 --> 00:25:06,434 Leave my family alone! 366 00:25:06,434 --> 00:25:09,274 I am not responsible for the deaths of your family, Vlad. 367 00:25:09,274 --> 00:25:11,794 You are. 368 00:25:11,794 --> 00:25:14,114 Think of me as one of them now. 369 00:25:15,394 --> 00:25:20,234 I'm never going to hurt you. You can't make me. 370 00:25:21,514 --> 00:25:23,034 Then I have to go away. 371 00:25:23,034 --> 00:25:26,834 I'm changing, sis. I'm too dangerous to be around. 372 00:25:26,834 --> 00:25:29,114 I'll save you. I promise. 373 00:25:29,114 --> 00:25:32,794 Just...look after yourself. 374 00:25:40,514 --> 00:25:41,994 You, too. 375 00:26:22,634 --> 00:26:23,914 No. 376 00:26:33,234 --> 00:26:34,754 What just happened? 377 00:26:34,754 --> 00:26:38,274 I had to force you to show your power. 378 00:26:38,274 --> 00:26:41,394 Look what you have become! And this is just the beginning. 379 00:26:41,394 --> 00:26:45,074 - One day, you will have power over all vampires. - Great! 380 00:26:45,074 --> 00:26:47,234 - I'll start by getting rid of you. - If you like. 381 00:26:47,234 --> 00:26:51,794 But what will you do next time? You've got enemies, Vlad. 382 00:26:51,794 --> 00:26:54,754 The Slayers' Guild want the Chosen One dead. 383 00:26:54,754 --> 00:26:56,514 So do half the High Council. 384 00:26:56,514 --> 00:26:58,434 - I can look after myself. - Maybe you can. 385 00:26:58,434 --> 00:27:00,714 If that's all that matters to you. 386 00:27:05,074 --> 00:27:07,154 Good luck. 387 00:27:10,034 --> 00:27:14,234 Wait. What exactly is it you think you can teach me? 388 00:27:17,554 --> 00:27:19,234 Everything. 389 00:27:19,234 --> 00:27:23,794 I've been preparing for 400 years. 390 00:27:23,794 --> 00:27:28,554 With me as your tutor, you can force all vampires to do your bidding. 391 00:27:28,554 --> 00:27:34,074 You can decide the destiny of vampirekind. 392 00:27:34,074 --> 00:27:38,154 And I'd still be able to do things my way, right? 393 00:27:38,154 --> 00:27:40,074 Of course. 394 00:27:40,074 --> 00:27:42,394 It begins. 395 00:27:43,434 --> 00:27:45,114 Yeah. 396 00:27:47,034 --> 00:27:49,514 I guess it does. 397 00:28:02,354 --> 00:28:04,394 Subtitles by Red Bee Media Ltd 398 00:28:04,394 --> 00:28:06,554 E-mail subtitling@bbc.co.uk 399 00:28:06,604 --> 00:28:11,154 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.