All language subtitles for Young Dracula s02e12 When Vampires Go Bad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:21,200 Victory is mine! 2 00:00:21,200 --> 00:00:25,680 Tremble at the power of the mighty Dracula. 3 00:00:29,760 --> 00:00:33,280 It was Colonel Blood with the garlic in the dungeon! 4 00:00:37,640 --> 00:00:40,560 Ha! I win. 5 00:00:40,560 --> 00:00:46,320 - Let's see the cards, then. - Are you calling me a cheat? 6 00:00:46,320 --> 00:00:51,880 Dad, you cheat at everything. Chess, Snap, Scrabble... 7 00:00:51,880 --> 00:00:55,520 - Bloxiplop is a real word! - Yeah, Transylvanian 8 00:00:55,520 --> 00:01:00,400 for "my Dad's pants are on fire", now show us the cards. 9 00:01:00,400 --> 00:01:03,760 Why do all our games have to end like this? 10 00:01:05,680 --> 00:01:08,400 Because you're losers. 11 00:01:08,400 --> 00:01:13,000 Slewdo, the game of detective fun for vampires aged 8-100! 12 00:01:13,000 --> 00:01:17,040 It's pitiful. What would the Grand High Vampire say if he saw this? 13 00:01:17,040 --> 00:01:21,280 Luckily, the Grand High Vampire isn't here now. 14 00:01:21,280 --> 00:01:24,480 Master! The Grand High Vampire is here... 15 00:01:24,480 --> 00:01:25,520 right now! 16 00:01:27,760 --> 00:01:31,040 Robin, you've got to get out. You're in danger! 17 00:01:34,080 --> 00:01:35,440 Hide! 18 00:01:39,680 --> 00:01:44,440 Ah. Your Grandness, what an unexpected honour! 19 00:01:44,440 --> 00:01:47,960 This isn't a social call, Dracula. 20 00:01:47,960 --> 00:01:51,160 We are here on official business. 21 00:01:51,160 --> 00:01:52,880 We? 22 00:01:54,000 --> 00:01:55,760 Justice Moroi! 23 00:02:04,560 --> 00:02:06,680 - Show off. - Count Dracula, 24 00:02:06,680 --> 00:02:09,240 you are charged with gross misconduct - rule three, 25 00:02:09,240 --> 00:02:13,520 paragraph five, sub-clause nine of ancient vampire law. 26 00:02:13,520 --> 00:02:16,840 Rule three, paragraph five, sub-clause nine? 27 00:02:16,840 --> 00:02:20,360 - What does that mean? - No idea. - It means...death. 28 00:02:23,720 --> 00:02:25,400 Your death. 29 00:02:35,480 --> 00:02:39,000 Dad! What are you doing? You're supposed to be revising. 30 00:02:39,000 --> 00:02:41,680 - What's the point? - What's the point? 31 00:02:41,680 --> 00:02:44,120 Slaying is our destiny! 32 00:02:44,120 --> 00:02:49,080 - Your mum didn't think so. - I know. 33 00:02:49,080 --> 00:02:55,360 She begged me to forget about vampires. I just couldn't do it. 34 00:02:55,360 --> 00:02:57,520 No wonder she left. 35 00:02:57,520 --> 00:03:01,520 Again. She couldn't even bring herself to leave a note. 36 00:03:01,520 --> 00:03:06,680 Dad, I miss Mum too, but think about it... 37 00:03:06,680 --> 00:03:09,680 we've sacrificed everything for this. 38 00:03:09,680 --> 00:03:11,720 If we're not slayers, 39 00:03:11,720 --> 00:03:13,760 we're nothing. 40 00:03:13,760 --> 00:03:17,080 You're right. Go on. Test me. 41 00:03:18,400 --> 00:03:22,880 What metal, an alloy of silver and garlic, 42 00:03:22,880 --> 00:03:25,480 can drain vampires of their powers? 43 00:03:25,480 --> 00:03:28,840 I know this one. Um... 44 00:03:28,840 --> 00:03:30,960 Argentalium. 45 00:03:30,960 --> 00:03:36,880 But everyone knows that. Except you, Van Helstink. 46 00:03:39,480 --> 00:03:45,120 Professor Chaney! He bullied me at Slayer School. 47 00:03:45,120 --> 00:03:49,400 Well, school's out Professor, and nobody 48 00:03:49,400 --> 00:03:53,400 calls me Van Helstink any more... 49 00:03:53,400 --> 00:03:58,760 You don't check the graffiti in the toilets much, do you? 50 00:03:58,760 --> 00:04:01,120 Shall we get on with the theory test? 51 00:04:01,120 --> 00:04:07,120 That won't be necessary. Ofslay are emphasising practical targets. 52 00:04:07,120 --> 00:04:14,360 To pass the inspection, all you need do is slay one vampire. 53 00:04:14,360 --> 00:04:21,720 Count Dracula, you are accused of shaming vampires everywhere, 54 00:04:21,720 --> 00:04:25,280 by associating with breathers and slayers. 55 00:04:25,280 --> 00:04:31,200 How very dare you! I shan't rest until I find the one 56 00:04:31,200 --> 00:04:34,160 - who's accused me. - Shall I read you the list? 57 00:04:34,160 --> 00:04:36,200 That'd be useful. Thanks. 58 00:04:36,200 --> 00:04:42,480 - Your parents-in-law... - Oh, don't listen to those old coffin-lodgers. 59 00:04:42,480 --> 00:04:48,520 Also, several vampire friends who attended your Hunt Ball last year. 60 00:04:48,520 --> 00:04:52,120 Not friends, exactly. I hardly knew them. 61 00:04:52,120 --> 00:04:56,600 And of course, your nephew, Boris. 62 00:04:56,600 --> 00:04:58,440 - Boris?! - Boris! 63 00:04:58,440 --> 00:05:03,040 Yes. He wrote to me. Several times. 64 00:05:03,040 --> 00:05:07,080 Accused you of all sorts of crimes. 65 00:05:07,080 --> 00:05:10,600 Fraternising with slayers, befriending breathers... 66 00:05:10,600 --> 00:05:15,840 - Oh, ridiculous! - I have several pages here about 67 00:05:15,840 --> 00:05:19,040 someone called Elizabeth Branaugh. 68 00:05:19,040 --> 00:05:25,080 In the end, I sent Justice Moroi to investigate if there was 69 00:05:25,080 --> 00:05:27,200 any truth in these claims. 70 00:05:29,680 --> 00:05:33,800 These charges are very serious, indeed. 71 00:05:33,800 --> 00:05:38,720 - Have you anything to add? - There is one thing... 72 00:05:38,720 --> 00:05:44,360 Sometimes, I've seen them play... board games. 73 00:05:46,920 --> 00:05:48,840 Disgraceful. 74 00:05:49,320 --> 00:05:54,160 - Oh, preposterous allegations! - Don't know what he's talking about! 75 00:05:54,160 --> 00:06:01,080 Silence! The trial will begin one hour before daybreak. 76 00:06:01,080 --> 00:06:02,640 If you are found guilty, 77 00:06:02,640 --> 00:06:05,680 it will be death by dawn for you, Count Dracula. 78 00:06:05,680 --> 00:06:08,120 Don't you mean death... 79 00:06:08,120 --> 00:06:10,760 - at dawn? - No. He said, death by dawn. 80 00:06:10,760 --> 00:06:14,040 We drag you out, and wait for the sunlight to do its thing. 81 00:06:14,040 --> 00:06:16,600 Oh...yes, that would do it. 82 00:06:16,600 --> 00:06:19,600 Who made you judge, jury and executioner? 83 00:06:19,600 --> 00:06:21,240 My card. 84 00:06:21,240 --> 00:06:23,320 "Justice Moroi. 85 00:06:23,320 --> 00:06:26,760 "Judge, Jury and Executioner." 86 00:06:26,760 --> 00:06:31,680 - Any more questions? - Yeah, do I get a front row seat? 87 00:06:31,680 --> 00:06:35,120 - Ingrid! - All right. Do we all get front row seats? 88 00:06:35,120 --> 00:06:38,360 For your own father's execution? 89 00:06:39,920 --> 00:06:43,920 - Of course you do. - Except for that half-fang. 90 00:06:43,920 --> 00:06:47,480 Hey! Who are you calling half-fang? 91 00:06:47,480 --> 00:06:49,600 I'm as good a vampire as you are! 92 00:06:49,600 --> 00:06:52,320 I accept the challenge! The crypt, midnight 93 00:06:52,320 --> 00:06:58,360 - for a duel to the death. - Will, you zombie-brained zombie! 94 00:06:58,360 --> 00:07:00,480 - What did I do? - You picked a fight 95 00:07:00,480 --> 00:07:03,120 with the second most powerful vampire! 96 00:07:03,120 --> 00:07:06,320 Don't worry, I'm gonna get you out of here. 97 00:07:06,320 --> 00:07:08,040 What are you doing? 98 00:07:08,040 --> 00:07:12,560 Ah, just...getting this book on 99 00:07:12,560 --> 00:07:14,120 ancient vampire law! 100 00:07:17,280 --> 00:07:20,120 Don't worry, Dad, I'll get you out of this. 101 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 Everything's going to be fine... 102 00:07:22,800 --> 00:07:24,080 probably. 103 00:07:27,120 --> 00:07:28,720 All right, here we go. 104 00:07:28,720 --> 00:07:31,480 - Wish me luck, Jonno! - In your own time. 105 00:07:31,480 --> 00:07:35,680 This century if possible. 106 00:07:42,760 --> 00:07:44,320 Not bad, Eric. 107 00:07:52,040 --> 00:07:53,920 Good luck, Dad. 108 00:07:56,360 --> 00:07:59,440 Here's the plan. We run away. You two go first, 109 00:07:59,440 --> 00:08:02,520 while they're looking for you, I'll rescue Robin. 110 00:08:02,520 --> 00:08:05,440 We meet up in Uncle Ivan's place, hide there 111 00:08:05,440 --> 00:08:09,520 - till the heat's off. - No! Count Dracula does not run away. 112 00:08:09,520 --> 00:08:11,200 You did last time. 113 00:08:11,200 --> 00:08:14,680 Some of those peasants had really big pitchforks. 114 00:08:14,680 --> 00:08:19,240 This is worse than any peasants. This is the Grand High Vampire! 115 00:08:19,240 --> 00:08:22,200 By tomorrow, you'll be in California, or... 116 00:08:22,200 --> 00:08:25,240 Decorating the inside of Renfield's Hoover. 117 00:08:25,240 --> 00:08:27,800 - Your choice. - I choose neither! 118 00:08:27,800 --> 00:08:30,920 I'm not leaving my castle. 119 00:08:30,920 --> 00:08:34,080 Dad! What are we gonna do now? 120 00:08:34,080 --> 00:08:37,240 What do you mean we? 121 00:08:39,920 --> 00:08:42,280 Great. What do I do now? 122 00:08:44,760 --> 00:08:47,600 No doubt about it. > 123 00:08:47,600 --> 00:08:50,760 Dracula's guilty. 124 00:08:52,280 --> 00:08:57,720 This whole place stinks of breather! 125 00:08:59,240 --> 00:09:02,400 - Your Grandness, what's wrong? - I smell sweat. 126 00:09:05,960 --> 00:09:07,560 Breather sweat! 127 00:09:07,560 --> 00:09:13,680 What kind of vile abomination is this?! Filthy breather shoes! 128 00:09:13,680 --> 00:09:16,280 - Dispose of them, Moroi. - At once. 129 00:09:24,680 --> 00:09:28,000 Bite the neck of reality. You can't win with Moroi. 130 00:09:28,000 --> 00:09:31,640 Don't underestimate me! I can take him on! 131 00:09:31,640 --> 00:09:35,040 Then this is going to be more fun than I thought. 132 00:09:35,040 --> 00:09:37,920 Choose your weapon. Sword... 133 00:09:45,600 --> 00:09:46,760 ..or axe? 134 00:09:53,520 --> 00:09:58,040 - PHRRT! - Who needs weapons? 135 00:09:58,040 --> 00:09:59,880 Let's do this right now. 136 00:09:59,880 --> 00:10:03,520 No. It must be at the appointed time and place. 137 00:10:03,520 --> 00:10:07,840 I think underneath that mask, you're just a chicken. 138 00:10:07,840 --> 00:10:10,640 Cluck, cluck, cluck... 139 00:10:10,640 --> 00:10:14,640 CLUCKING CONTINUES 140 00:10:16,160 --> 00:10:18,800 - Will! Ignore him. - Crypt. 141 00:10:18,800 --> 00:10:21,440 Midnight. For a duel to the death. 142 00:10:31,560 --> 00:10:34,320 This is not looking good, Zoltan. 143 00:10:34,320 --> 00:10:36,000 Any bright ideas? 144 00:10:36,000 --> 00:10:38,200 ZOLTAN SNORES 145 00:10:39,400 --> 00:10:41,720 Zoltan! You are not helping. 146 00:10:41,720 --> 00:10:46,160 That's because your father is as guilty as a puppy in a wet patch. 147 00:10:46,160 --> 00:10:49,920 - He's doomed. Unless... - What? 148 00:10:52,000 --> 00:10:56,160 The Count has the right to appeal to the Grand High Vampire. 149 00:10:56,160 --> 00:11:00,880 - All he has to do is ask nicely. - You want the Prince of Darkness 150 00:11:00,880 --> 00:11:02,040 to say please? 151 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 Like I said. He's doomed. 152 00:11:12,360 --> 00:11:16,160 Vampire scum... I mean, target identified. 153 00:11:16,160 --> 00:11:21,440 Now proceed at a moderate pace. I want to see a nice clean slaying. 154 00:11:21,440 --> 00:11:26,480 Hold it steady! Remember your staking distances! 155 00:11:26,480 --> 00:11:28,800 Don't be a back-seat slayer! 156 00:11:32,960 --> 00:11:34,160 Take cover! 157 00:11:41,560 --> 00:11:43,760 So do I lose marks for this? 158 00:11:47,120 --> 00:11:48,920 Dad, I've got a plan. 159 00:11:53,960 --> 00:11:57,160 EERIE MUSIC PLAYS 160 00:12:15,640 --> 00:12:18,800 MUSIC CONTINUES 161 00:12:37,400 --> 00:12:39,120 There you are. 162 00:12:41,760 --> 00:12:44,200 - What are you doing? - CLOCK CHIMES 163 00:12:44,200 --> 00:12:46,640 < CRASHING 164 00:12:55,840 --> 00:12:57,320 Dad? 165 00:12:57,320 --> 00:12:58,760 Dad are you down here? 166 00:13:01,000 --> 00:13:03,440 Prepare to die! 167 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Oh, it's you! 168 00:13:05,520 --> 00:13:08,240 I thought you were the half-fang. 169 00:13:08,240 --> 00:13:13,440 - He's 30 seconds late already. - Looks like the duel's off. - Mmm, shame. 170 00:13:13,440 --> 00:13:16,480 So what are you doing down here? 171 00:13:16,480 --> 00:13:22,800 - Uh, I live here, remember? - Don't get clever with me, Young Dracula! 172 00:13:22,800 --> 00:13:26,920 No need for that, I'm just trying to find my dad. 173 00:13:26,920 --> 00:13:30,040 He's not in his room, have you seen him? 174 00:13:30,040 --> 00:13:33,880 - HE SNARLS - I'll take that as a no. 175 00:13:40,000 --> 00:13:43,240 Excuse me, have you seen my... 176 00:13:45,640 --> 00:13:48,520 Dad?! What happened? 177 00:13:48,520 --> 00:13:54,360 The, er... Grand High Vampire's not feeling very well. 178 00:13:54,360 --> 00:13:58,400 - We must get you out before Moroi... - Before Moroi finds out what? 179 00:13:58,400 --> 00:14:02,560 The Grand High Vampire has been slain! 180 00:14:04,440 --> 00:14:08,920 What do you have to say for yourself, Dracula? I'm waiting. 181 00:14:08,920 --> 00:14:11,760 Ahh-choo! 182 00:14:14,360 --> 00:14:15,680 Oops. 183 00:14:20,240 --> 00:14:24,240 The Grand High Vampire was a cunning, vicious predator, 184 00:14:24,240 --> 00:14:30,360 the perfect vampire. And now you, Count Dracula, have murdered him! 185 00:14:30,360 --> 00:14:34,160 - The only murderer in this room is you! - Uh? 186 00:14:34,160 --> 00:14:38,280 - Day walker! What? - You heard me! 187 00:14:38,280 --> 00:14:40,960 It happened at midnight. 188 00:14:43,360 --> 00:14:46,840 - What are you doing? - CHIMING, CRASHING 189 00:15:05,640 --> 00:15:09,240 - I saw you kill him! - But Moroi was with me... 190 00:15:09,240 --> 00:15:12,600 - Are you sure about the time? - Positive! 191 00:15:12,600 --> 00:15:16,200 The clock chimed... they were over here, 192 00:15:16,200 --> 00:15:20,360 they had a fight. They must have knocked the clock over. 193 00:15:20,360 --> 00:15:23,200 It stopped, at midnight exactly. 194 00:15:23,200 --> 00:15:27,960 This stinking breather has made a mistake! It wasn't me. 195 00:15:27,960 --> 00:15:31,160 It's hard to mistake a guy with a helmet for a face. 196 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 Oh, wait, don't tell me, you carry a spare one? 197 00:15:34,840 --> 00:15:37,360 Actually I do. And I gave it to him! 198 00:15:48,040 --> 00:15:51,800 Justice Moroi asked me to polish his spare battle helmet, 199 00:15:51,800 --> 00:15:57,840 ready for the fight. I think that's what he said. 200 00:16:07,720 --> 00:16:09,720 CLANG! 201 00:16:15,840 --> 00:16:19,720 - And when I got back, the helmet was gone! - Then what happened? 202 00:16:19,720 --> 00:16:22,240 Someone stole it! 203 00:16:22,240 --> 00:16:26,840 - Pretending to be him. - And murdered the Grand High Vampire? 204 00:16:26,840 --> 00:16:32,000 - Cool. - Not cool! Vamp-on-vamp violence is the ultimate crime. 205 00:16:32,000 --> 00:16:35,800 I shall search this castle from battlement to crypt, 206 00:16:35,800 --> 00:16:42,080 until I find the fiendish murderer. Starting in your room, Count Dracula! 207 00:16:46,960 --> 00:16:51,200 - You're wasting your time! There's nothing here! - Oh, really? 208 00:16:51,200 --> 00:16:55,200 And what do you call this? 209 00:16:59,800 --> 00:17:02,960 Garlic perfume! 210 00:17:02,960 --> 00:17:05,680 I bought that for my wife. 211 00:17:05,680 --> 00:17:07,880 You were trying to kill Mum? 212 00:17:07,880 --> 00:17:13,360 - No, just give her a nasty rash. - Dad! 213 00:17:13,360 --> 00:17:17,120 It doesn't prove that I killed the Grand High Vampire! 214 00:17:17,120 --> 00:17:18,320 No, but this does! 215 00:17:21,960 --> 00:17:27,840 Right! That's it! Count Dracula, I sentence you to... 216 00:17:29,400 --> 00:17:35,280 Death! Death to all you vampires! 217 00:17:35,280 --> 00:17:39,520 Waaargghhh! 218 00:17:39,520 --> 00:17:41,880 SCREAMING CONTINUES 219 00:17:42,800 --> 00:17:45,440 - Dad! - Warrrrrgh! 220 00:17:52,600 --> 00:17:56,560 Professor Chaney, I knew I'd prove myself to you one day... 221 00:17:56,560 --> 00:18:01,680 - Yet again, Eric, you made one basic error. - Oh, what now? 222 00:18:01,680 --> 00:18:05,120 Never take time out to gloat, because... 223 00:18:05,120 --> 00:18:07,200 Vampires have super speed! 224 00:18:10,920 --> 00:18:13,720 Don't be too disappointed. 225 00:18:13,720 --> 00:18:18,040 You still get to witness the execution of Count Dracula! 226 00:18:18,040 --> 00:18:22,520 When are you going to get it through that thick helmet of yours 227 00:18:22,520 --> 00:18:27,080 - that you have no evidence against me? - And what do you call this?! 228 00:18:27,080 --> 00:18:29,760 - METALLIC RATTLE - What's that noise? 229 00:18:31,840 --> 00:18:32,960 An earring?! 230 00:18:36,640 --> 00:18:38,120 What? 231 00:18:39,400 --> 00:18:42,640 - Oh, that... - Explain yourself, girl! 232 00:18:42,640 --> 00:18:46,000 Keep your leather pants on, Justice Moron. 233 00:18:46,000 --> 00:18:48,320 Yes, I took your stupid helmet. 234 00:18:49,240 --> 00:18:53,120 I was trying to come up with a plan to save my boyfriend. 235 00:18:53,120 --> 00:18:56,360 When I saw that maggot running for his life, 236 00:18:56,360 --> 00:19:02,840 I went to investigate, spotted the helmet, and it gave me an idea. 237 00:19:08,800 --> 00:19:11,800 HE GRUNTS 238 00:19:14,520 --> 00:19:19,000 - Will? - GRUFFLY: - I mean, half-fang? 239 00:19:19,000 --> 00:19:21,320 What's wrong with your voice? 240 00:19:21,320 --> 00:19:23,600 Um, I've...er... 241 00:19:23,600 --> 00:19:25,800 got a sore throat. 242 00:19:27,160 --> 00:19:29,520 So I'm cancelling the fight. 243 00:19:29,520 --> 00:19:34,400 You really are a chicken! Cluck, cluck, cluck... 244 00:19:34,400 --> 00:19:38,800 Silence or I'll rip off your wings and stuff you with them. 245 00:19:38,800 --> 00:19:40,360 Sorry, Justice Moroi. 246 00:19:40,360 --> 00:19:45,200 Who? I mean, yes, well. 247 00:19:45,200 --> 00:19:51,320 - Just don't let it happen again. - You dared impersonate me? 248 00:19:51,320 --> 00:19:56,480 It was brave. That helmet stinks of zit cream and bat breath... 249 00:19:56,480 --> 00:19:59,200 so I ditched it in Dad's room. 250 00:19:59,200 --> 00:20:02,640 You framed me for Grand High Vampicide! 251 00:20:02,640 --> 00:20:05,760 - Yes. - You see, Moroi, 252 00:20:05,760 --> 00:20:08,640 your evidence is worthless. 253 00:20:08,640 --> 00:20:10,640 Maybe. There's still the matter 254 00:20:10,640 --> 00:20:15,280 - of you fraternising with breathers and slayers. - You'll never prove it! 255 00:20:15,280 --> 00:20:18,880 Oh, I don't think I'll have too much trouble. 256 00:20:20,480 --> 00:20:22,120 That reminds me. 257 00:20:22,120 --> 00:20:25,000 Why are those breathers still breathing? 258 00:20:25,000 --> 00:20:28,960 Because they are my evidence. Nobody is to harm them... 259 00:20:28,960 --> 00:20:34,840 until the execution is over. Then we shall squeeze them like lemons. 260 00:20:51,320 --> 00:20:52,680 Dad! 261 00:20:54,280 --> 00:20:55,600 Count Dracula?! 262 00:20:57,040 --> 00:20:59,720 Don't worry, Dad, I'll save you! 263 00:21:03,440 --> 00:21:04,520 Nice hat! 264 00:21:06,000 --> 00:21:08,400 Where's your clipboard now, baldie? 265 00:21:11,040 --> 00:21:15,640 And so, Count Dracula, your death is nigh, and vampires everywhere 266 00:21:15,640 --> 00:21:19,320 will rejoice at your demise. Ha-ha-ha! 267 00:21:21,800 --> 00:21:25,360 Pssst! You've got to get out of there! 268 00:21:25,360 --> 00:21:27,360 Oh, well done, Robin. 269 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Unfortunately, this cage is made of argentalium. 270 00:21:32,400 --> 00:21:38,360 - It drains vampire powers. - Can't you just turn into smoke or something? 271 00:21:38,360 --> 00:21:42,560 Oh, he'll soon be turning into smoke...permanently. 272 00:21:42,560 --> 00:21:44,480 Count Dracula, you are guilty 273 00:21:44,480 --> 00:21:47,640 of fraternising with slayers and breathers... 274 00:21:47,640 --> 00:21:50,120 Stop! You can't do this! 275 00:21:50,120 --> 00:21:51,920 Course I can. 276 00:21:51,920 --> 00:21:56,440 Face it, Vlad, you've lost. And I sentence you to... 277 00:21:56,440 --> 00:21:58,600 No. You actually can't do this! 278 00:21:58,600 --> 00:22:03,160 We still have the right to appeal to the new Grand High Vampire. 279 00:22:03,160 --> 00:22:06,160 You'll have to postpone the execution. 280 00:22:07,960 --> 00:22:09,120 Fine. 281 00:22:10,200 --> 00:22:12,080 MOROI CHUCKLES 282 00:22:12,080 --> 00:22:16,120 I guess you should start appealing. 283 00:22:18,800 --> 00:22:22,800 You're going to make yourself the Grand High Vampire? 284 00:22:22,800 --> 00:22:25,560 Executions are so much fun! 285 00:22:32,080 --> 00:22:38,440 I hereby crown myself Grand High Vampire... 286 00:22:38,880 --> 00:22:40,720 Right, slayer time! 287 00:22:40,720 --> 00:22:42,720 Take that, vampire! 288 00:22:45,520 --> 00:22:48,960 - Boris! - Boris! - Zit cream and bat breath! 289 00:22:48,960 --> 00:22:51,080 - Of course! - Boris. 290 00:22:51,080 --> 00:22:53,080 - Why? - Revenge, Vlad. 291 00:22:53,080 --> 00:22:56,320 Sweet, sweet revenge. 292 00:22:57,400 --> 00:22:59,040 How could I be so stupid? 293 00:22:59,040 --> 00:23:02,080 I've been asking myself that for 14 years. 294 00:23:02,080 --> 00:23:06,200 You killed the Grand High Vampire and tried to frame my dad! 295 00:23:06,200 --> 00:23:10,400 - But you said he was with you! - Yeah, at midnight. 296 00:23:10,400 --> 00:23:14,480 But the murder didn't happen at midnight, did it? 297 00:23:16,680 --> 00:23:18,640 You planned it all along! 298 00:23:18,640 --> 00:23:23,760 - You knew Robin was there... - There you are. 299 00:23:23,760 --> 00:23:29,520 - You changed the time on the clock... - What are you doing? 300 00:23:30,520 --> 00:23:34,480 You murdered the Grand High Vampire... 301 00:23:34,480 --> 00:23:36,680 CHIMING, CRASHING 302 00:23:41,000 --> 00:23:45,400 I can't believe I nearly fell for that corny time-switch trick! 303 00:23:45,400 --> 00:23:48,880 - What happened to the real Justice Moroi? - What d'you think? 304 00:23:48,880 --> 00:23:50,360 You murdered him too? 305 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 You're as mad as a kipper! 306 00:23:52,840 --> 00:23:58,000 Well, now we've sorted that out, can someone get me out of this cage? 307 00:23:58,000 --> 00:24:02,560 Sorry, Uncle Count! But your sentence, it still stands. 308 00:24:02,560 --> 00:24:06,560 - You don't have that right. - Oh, but I will, 309 00:24:06,560 --> 00:24:10,160 when I become the Grand High Vampire! 310 00:24:17,320 --> 00:24:20,840 SHRIEKING 311 00:24:27,720 --> 00:24:30,000 The Crown! It destroyed him! 312 00:24:30,000 --> 00:24:33,720 Like I'm going to destroy all you vampires! 313 00:24:33,720 --> 00:24:37,640 Prepare to die, foul stench on the breath of humanity! 314 00:24:37,640 --> 00:24:40,840 Come here and say that, slayer! 315 00:24:45,080 --> 00:24:48,680 - All right. - Closer. 316 00:24:50,920 --> 00:24:52,040 Oh, closer. 317 00:25:06,200 --> 00:25:07,480 Ha-ha-ha-ha! 318 00:25:07,480 --> 00:25:09,520 Dad! What, what's wrong? 319 00:25:11,320 --> 00:25:15,440 Change of plan. Come on, Jonno, 320 00:25:15,440 --> 00:25:19,680 we're going home. 321 00:25:27,000 --> 00:25:28,400 I don't understand. 322 00:25:28,400 --> 00:25:32,520 Actually, I don't understand anything that's happened. 323 00:25:32,520 --> 00:25:35,560 At least someone's acting normally today. 324 00:25:35,560 --> 00:25:39,120 When you've quite finished, 325 00:25:39,120 --> 00:25:42,960 could somebody please get me out of here before dawn?! 326 00:25:42,960 --> 00:25:44,560 I'm coming, Master! 327 00:25:48,600 --> 00:25:54,480 Eric Van Helsing, you have failed your Ofslay Inspection 328 00:25:54,480 --> 00:25:57,640 and you are ejected from the Slayer's Guild. 329 00:25:57,640 --> 00:26:01,960 This HQ is now Guild property. 330 00:26:04,400 --> 00:26:06,840 Stake and badge, please? 331 00:26:24,560 --> 00:26:27,280 I'll leave you to collect your belongings. 332 00:26:27,280 --> 00:26:29,760 Close the door on your way out. 333 00:26:35,920 --> 00:26:42,080 - Dad, what's going on? - I've let you down, son. 334 00:26:42,080 --> 00:26:43,520 What do you mean? 335 00:26:47,560 --> 00:26:48,600 The Count! 336 00:26:53,720 --> 00:26:57,360 - He's got your mum! - No! 337 00:26:58,760 --> 00:27:02,160 She's a prisoner. He said if I didn't leave quietly... 338 00:27:02,160 --> 00:27:05,640 we'd never see her again. 339 00:27:08,640 --> 00:27:11,520 Dad, what do we do now? 340 00:27:17,120 --> 00:27:20,280 Whatever it takes. 341 00:27:33,360 --> 00:27:36,240 It's time to bite back. 342 00:27:40,280 --> 00:27:43,320 Subtitles by Red Bee Media Ltd 343 00:27:43,320 --> 00:27:46,360 E-mail subtitling@bbc.co.uk 344 00:27:46,410 --> 00:27:50,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.