Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Victory is mine!
2
00:00:21,200 --> 00:00:25,680
Tremble at the power of the mighty Dracula.
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,280
It was Colonel Blood with the garlic in the dungeon!
4
00:00:37,640 --> 00:00:40,560
Ha! I win.
5
00:00:40,560 --> 00:00:46,320
- Let's see the cards, then.
- Are you calling me a cheat?
6
00:00:46,320 --> 00:00:51,880
Dad, you cheat at everything. Chess, Snap, Scrabble...
7
00:00:51,880 --> 00:00:55,520
- Bloxiplop is a real word!
- Yeah, Transylvanian
8
00:00:55,520 --> 00:01:00,400
for "my Dad's pants are on fire", now show us the cards.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,760
Why do all our games have to end like this?
10
00:01:05,680 --> 00:01:08,400
Because you're losers.
11
00:01:08,400 --> 00:01:13,000
Slewdo, the game of detective fun for vampires aged 8-100!
12
00:01:13,000 --> 00:01:17,040
It's pitiful. What would the Grand High Vampire say if he saw this?
13
00:01:17,040 --> 00:01:21,280
Luckily, the Grand High Vampire isn't here now.
14
00:01:21,280 --> 00:01:24,480
Master! The Grand High Vampire is here...
15
00:01:24,480 --> 00:01:25,520
right now!
16
00:01:27,760 --> 00:01:31,040
Robin, you've got to get out. You're in danger!
17
00:01:34,080 --> 00:01:35,440
Hide!
18
00:01:39,680 --> 00:01:44,440
Ah. Your Grandness, what an unexpected honour!
19
00:01:44,440 --> 00:01:47,960
This isn't a social call, Dracula.
20
00:01:47,960 --> 00:01:51,160
We are here on official business.
21
00:01:51,160 --> 00:01:52,880
We?
22
00:01:54,000 --> 00:01:55,760
Justice Moroi!
23
00:02:04,560 --> 00:02:06,680
- Show off.
- Count Dracula,
24
00:02:06,680 --> 00:02:09,240
you are charged with gross misconduct - rule three,
25
00:02:09,240 --> 00:02:13,520
paragraph five, sub-clause nine of ancient vampire law.
26
00:02:13,520 --> 00:02:16,840
Rule three, paragraph five, sub-clause nine?
27
00:02:16,840 --> 00:02:20,360
- What does that mean?
- No idea. - It means...death.
28
00:02:23,720 --> 00:02:25,400
Your death.
29
00:02:35,480 --> 00:02:39,000
Dad! What are you doing? You're supposed to be revising.
30
00:02:39,000 --> 00:02:41,680
- What's the point?
- What's the point?
31
00:02:41,680 --> 00:02:44,120
Slaying is our destiny!
32
00:02:44,120 --> 00:02:49,080
- Your mum didn't think so.
- I know.
33
00:02:49,080 --> 00:02:55,360
She begged me to forget about vampires. I just couldn't do it.
34
00:02:55,360 --> 00:02:57,520
No wonder she left.
35
00:02:57,520 --> 00:03:01,520
Again. She couldn't even bring herself to leave a note.
36
00:03:01,520 --> 00:03:06,680
Dad, I miss Mum too, but think about it...
37
00:03:06,680 --> 00:03:09,680
we've sacrificed everything for this.
38
00:03:09,680 --> 00:03:11,720
If we're not slayers,
39
00:03:11,720 --> 00:03:13,760
we're nothing.
40
00:03:13,760 --> 00:03:17,080
You're right. Go on. Test me.
41
00:03:18,400 --> 00:03:22,880
What metal, an alloy of silver and garlic,
42
00:03:22,880 --> 00:03:25,480
can drain vampires of their powers?
43
00:03:25,480 --> 00:03:28,840
I know this one. Um...
44
00:03:28,840 --> 00:03:30,960
Argentalium.
45
00:03:30,960 --> 00:03:36,880
But everyone knows that. Except you, Van Helstink.
46
00:03:39,480 --> 00:03:45,120
Professor Chaney! He bullied me at Slayer School.
47
00:03:45,120 --> 00:03:49,400
Well, school's out Professor, and nobody
48
00:03:49,400 --> 00:03:53,400
calls me Van Helstink any more...
49
00:03:53,400 --> 00:03:58,760
You don't check the graffiti in the toilets much, do you?
50
00:03:58,760 --> 00:04:01,120
Shall we get on with the theory test?
51
00:04:01,120 --> 00:04:07,120
That won't be necessary. Ofslay are emphasising practical targets.
52
00:04:07,120 --> 00:04:14,360
To pass the inspection, all you need do is slay one vampire.
53
00:04:14,360 --> 00:04:21,720
Count Dracula, you are accused of shaming vampires everywhere,
54
00:04:21,720 --> 00:04:25,280
by associating with breathers and slayers.
55
00:04:25,280 --> 00:04:31,200
How very dare you! I shan't rest until I find the one
56
00:04:31,200 --> 00:04:34,160
- who's accused me.
- Shall I read you the list?
57
00:04:34,160 --> 00:04:36,200
That'd be useful. Thanks.
58
00:04:36,200 --> 00:04:42,480
- Your parents-in-law...
- Oh, don't listen to those old coffin-lodgers.
59
00:04:42,480 --> 00:04:48,520
Also, several vampire friends who attended your Hunt Ball last year.
60
00:04:48,520 --> 00:04:52,120
Not friends, exactly. I hardly knew them.
61
00:04:52,120 --> 00:04:56,600
And of course, your nephew, Boris.
62
00:04:56,600 --> 00:04:58,440
- Boris?!
- Boris!
63
00:04:58,440 --> 00:05:03,040
Yes. He wrote to me. Several times.
64
00:05:03,040 --> 00:05:07,080
Accused you of all sorts of crimes.
65
00:05:07,080 --> 00:05:10,600
Fraternising with slayers, befriending breathers...
66
00:05:10,600 --> 00:05:15,840
- Oh, ridiculous!
- I have several pages here about
67
00:05:15,840 --> 00:05:19,040
someone called Elizabeth Branaugh.
68
00:05:19,040 --> 00:05:25,080
In the end, I sent Justice Moroi to investigate if there was
69
00:05:25,080 --> 00:05:27,200
any truth in these claims.
70
00:05:29,680 --> 00:05:33,800
These charges are very serious, indeed.
71
00:05:33,800 --> 00:05:38,720
- Have you anything to add?
- There is one thing...
72
00:05:38,720 --> 00:05:44,360
Sometimes, I've seen them play... board games.
73
00:05:46,920 --> 00:05:48,840
Disgraceful.
74
00:05:49,320 --> 00:05:54,160
- Oh, preposterous allegations!
- Don't know what he's talking about!
75
00:05:54,160 --> 00:06:01,080
Silence! The trial will begin one hour before daybreak.
76
00:06:01,080 --> 00:06:02,640
If you are found guilty,
77
00:06:02,640 --> 00:06:05,680
it will be death by dawn for you, Count Dracula.
78
00:06:05,680 --> 00:06:08,120
Don't you mean death...
79
00:06:08,120 --> 00:06:10,760
- at dawn?
- No. He said, death by dawn.
80
00:06:10,760 --> 00:06:14,040
We drag you out, and wait for the sunlight to do its thing.
81
00:06:14,040 --> 00:06:16,600
Oh...yes, that would do it.
82
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
Who made you judge, jury and executioner?
83
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
My card.
84
00:06:21,240 --> 00:06:23,320
"Justice Moroi.
85
00:06:23,320 --> 00:06:26,760
"Judge, Jury and Executioner."
86
00:06:26,760 --> 00:06:31,680
- Any more questions?
- Yeah, do I get a front row seat?
87
00:06:31,680 --> 00:06:35,120
- Ingrid!
- All right. Do we all get front row seats?
88
00:06:35,120 --> 00:06:38,360
For your own father's execution?
89
00:06:39,920 --> 00:06:43,920
- Of course you do.
- Except for that half-fang.
90
00:06:43,920 --> 00:06:47,480
Hey! Who are you calling half-fang?
91
00:06:47,480 --> 00:06:49,600
I'm as good a vampire as you are!
92
00:06:49,600 --> 00:06:52,320
I accept the challenge! The crypt, midnight
93
00:06:52,320 --> 00:06:58,360
- for a duel to the death.
- Will, you zombie-brained zombie!
94
00:06:58,360 --> 00:07:00,480
- What did I do?
- You picked a fight
95
00:07:00,480 --> 00:07:03,120
with the second most powerful vampire!
96
00:07:03,120 --> 00:07:06,320
Don't worry, I'm gonna get you out of here.
97
00:07:06,320 --> 00:07:08,040
What are you doing?
98
00:07:08,040 --> 00:07:12,560
Ah, just...getting this book on
99
00:07:12,560 --> 00:07:14,120
ancient vampire law!
100
00:07:17,280 --> 00:07:20,120
Don't worry, Dad, I'll get you out of this.
101
00:07:20,120 --> 00:07:22,800
Everything's going to be fine...
102
00:07:22,800 --> 00:07:24,080
probably.
103
00:07:27,120 --> 00:07:28,720
All right, here we go.
104
00:07:28,720 --> 00:07:31,480
- Wish me luck, Jonno!
- In your own time.
105
00:07:31,480 --> 00:07:35,680
This century if possible.
106
00:07:42,760 --> 00:07:44,320
Not bad, Eric.
107
00:07:52,040 --> 00:07:53,920
Good luck, Dad.
108
00:07:56,360 --> 00:07:59,440
Here's the plan. We run away. You two go first,
109
00:07:59,440 --> 00:08:02,520
while they're looking for you, I'll rescue Robin.
110
00:08:02,520 --> 00:08:05,440
We meet up in Uncle Ivan's place, hide there
111
00:08:05,440 --> 00:08:09,520
- till the heat's off.
- No! Count Dracula does not run away.
112
00:08:09,520 --> 00:08:11,200
You did last time.
113
00:08:11,200 --> 00:08:14,680
Some of those peasants had really big pitchforks.
114
00:08:14,680 --> 00:08:19,240
This is worse than any peasants. This is the Grand High Vampire!
115
00:08:19,240 --> 00:08:22,200
By tomorrow, you'll be in California, or...
116
00:08:22,200 --> 00:08:25,240
Decorating the inside of Renfield's Hoover.
117
00:08:25,240 --> 00:08:27,800
- Your choice.
- I choose neither!
118
00:08:27,800 --> 00:08:30,920
I'm not leaving my castle.
119
00:08:30,920 --> 00:08:34,080
Dad! What are we gonna do now?
120
00:08:34,080 --> 00:08:37,240
What do you mean we?
121
00:08:39,920 --> 00:08:42,280
Great. What do I do now?
122
00:08:44,760 --> 00:08:47,600
No doubt about it. >
123
00:08:47,600 --> 00:08:50,760
Dracula's guilty.
124
00:08:52,280 --> 00:08:57,720
This whole place stinks of breather!
125
00:08:59,240 --> 00:09:02,400
- Your Grandness, what's wrong?
- I smell sweat.
126
00:09:05,960 --> 00:09:07,560
Breather sweat!
127
00:09:07,560 --> 00:09:13,680
What kind of vile abomination is this?! Filthy breather shoes!
128
00:09:13,680 --> 00:09:16,280
- Dispose of them, Moroi.
- At once.
129
00:09:24,680 --> 00:09:28,000
Bite the neck of reality. You can't win with Moroi.
130
00:09:28,000 --> 00:09:31,640
Don't underestimate me! I can take him on!
131
00:09:31,640 --> 00:09:35,040
Then this is going to be more fun than I thought.
132
00:09:35,040 --> 00:09:37,920
Choose your weapon. Sword...
133
00:09:45,600 --> 00:09:46,760
..or axe?
134
00:09:53,520 --> 00:09:58,040
- PHRRT!
- Who needs weapons?
135
00:09:58,040 --> 00:09:59,880
Let's do this right now.
136
00:09:59,880 --> 00:10:03,520
No. It must be at the appointed time and place.
137
00:10:03,520 --> 00:10:07,840
I think underneath that mask, you're just a chicken.
138
00:10:07,840 --> 00:10:10,640
Cluck, cluck, cluck...
139
00:10:10,640 --> 00:10:14,640
CLUCKING CONTINUES
140
00:10:16,160 --> 00:10:18,800
- Will! Ignore him.
- Crypt.
141
00:10:18,800 --> 00:10:21,440
Midnight. For a duel to the death.
142
00:10:31,560 --> 00:10:34,320
This is not looking good, Zoltan.
143
00:10:34,320 --> 00:10:36,000
Any bright ideas?
144
00:10:36,000 --> 00:10:38,200
ZOLTAN SNORES
145
00:10:39,400 --> 00:10:41,720
Zoltan! You are not helping.
146
00:10:41,720 --> 00:10:46,160
That's because your father is as guilty as a puppy in a wet patch.
147
00:10:46,160 --> 00:10:49,920
- He's doomed. Unless...
- What?
148
00:10:52,000 --> 00:10:56,160
The Count has the right to appeal to the Grand High Vampire.
149
00:10:56,160 --> 00:11:00,880
- All he has to do is ask nicely.
- You want the Prince of Darkness
150
00:11:00,880 --> 00:11:02,040
to say please?
151
00:11:04,000 --> 00:11:05,800
Like I said. He's doomed.
152
00:11:12,360 --> 00:11:16,160
Vampire scum... I mean, target identified.
153
00:11:16,160 --> 00:11:21,440
Now proceed at a moderate pace. I want to see a nice clean slaying.
154
00:11:21,440 --> 00:11:26,480
Hold it steady! Remember your staking distances!
155
00:11:26,480 --> 00:11:28,800
Don't be a back-seat slayer!
156
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
Take cover!
157
00:11:41,560 --> 00:11:43,760
So do I lose marks for this?
158
00:11:47,120 --> 00:11:48,920
Dad, I've got a plan.
159
00:11:53,960 --> 00:11:57,160
EERIE MUSIC PLAYS
160
00:12:15,640 --> 00:12:18,800
MUSIC CONTINUES
161
00:12:37,400 --> 00:12:39,120
There you are.
162
00:12:41,760 --> 00:12:44,200
- What are you doing?
- CLOCK CHIMES
163
00:12:44,200 --> 00:12:46,640
< CRASHING
164
00:12:55,840 --> 00:12:57,320
Dad?
165
00:12:57,320 --> 00:12:58,760
Dad are you down here?
166
00:13:01,000 --> 00:13:03,440
Prepare to die!
167
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Oh, it's you!
168
00:13:05,520 --> 00:13:08,240
I thought you were the half-fang.
169
00:13:08,240 --> 00:13:13,440
- He's 30 seconds late already.
- Looks like the duel's off. - Mmm, shame.
170
00:13:13,440 --> 00:13:16,480
So what are you doing down here?
171
00:13:16,480 --> 00:13:22,800
- Uh, I live here, remember?
- Don't get clever with me, Young Dracula!
172
00:13:22,800 --> 00:13:26,920
No need for that, I'm just trying to find my dad.
173
00:13:26,920 --> 00:13:30,040
He's not in his room, have you seen him?
174
00:13:30,040 --> 00:13:33,880
- HE SNARLS
- I'll take that as a no.
175
00:13:40,000 --> 00:13:43,240
Excuse me, have you seen my...
176
00:13:45,640 --> 00:13:48,520
Dad?! What happened?
177
00:13:48,520 --> 00:13:54,360
The, er... Grand High Vampire's not feeling very well.
178
00:13:54,360 --> 00:13:58,400
- We must get you out before Moroi...
- Before Moroi finds out what?
179
00:13:58,400 --> 00:14:02,560
The Grand High Vampire has been slain!
180
00:14:04,440 --> 00:14:08,920
What do you have to say for yourself, Dracula? I'm waiting.
181
00:14:08,920 --> 00:14:11,760
Ahh-choo!
182
00:14:14,360 --> 00:14:15,680
Oops.
183
00:14:20,240 --> 00:14:24,240
The Grand High Vampire was a cunning, vicious predator,
184
00:14:24,240 --> 00:14:30,360
the perfect vampire. And now you, Count Dracula, have murdered him!
185
00:14:30,360 --> 00:14:34,160
- The only murderer in this room is you!
- Uh?
186
00:14:34,160 --> 00:14:38,280
- Day walker! What?
- You heard me!
187
00:14:38,280 --> 00:14:40,960
It happened at midnight.
188
00:14:43,360 --> 00:14:46,840
- What are you doing?
- CHIMING, CRASHING
189
00:15:05,640 --> 00:15:09,240
- I saw you kill him!
- But Moroi was with me...
190
00:15:09,240 --> 00:15:12,600
- Are you sure about the time?
- Positive!
191
00:15:12,600 --> 00:15:16,200
The clock chimed... they were over here,
192
00:15:16,200 --> 00:15:20,360
they had a fight. They must have knocked the clock over.
193
00:15:20,360 --> 00:15:23,200
It stopped, at midnight exactly.
194
00:15:23,200 --> 00:15:27,960
This stinking breather has made a mistake! It wasn't me.
195
00:15:27,960 --> 00:15:31,160
It's hard to mistake a guy with a helmet for a face.
196
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
Oh, wait, don't tell me, you carry a spare one?
197
00:15:34,840 --> 00:15:37,360
Actually I do. And I gave it to him!
198
00:15:48,040 --> 00:15:51,800
Justice Moroi asked me to polish his spare battle helmet,
199
00:15:51,800 --> 00:15:57,840
ready for the fight. I think that's what he said.
200
00:16:07,720 --> 00:16:09,720
CLANG!
201
00:16:15,840 --> 00:16:19,720
- And when I got back, the helmet was gone!
- Then what happened?
202
00:16:19,720 --> 00:16:22,240
Someone stole it!
203
00:16:22,240 --> 00:16:26,840
- Pretending to be him.
- And murdered the Grand High Vampire?
204
00:16:26,840 --> 00:16:32,000
- Cool.
- Not cool! Vamp-on-vamp violence is the ultimate crime.
205
00:16:32,000 --> 00:16:35,800
I shall search this castle from battlement to crypt,
206
00:16:35,800 --> 00:16:42,080
until I find the fiendish murderer. Starting in your room, Count Dracula!
207
00:16:46,960 --> 00:16:51,200
- You're wasting your time! There's nothing here!
- Oh, really?
208
00:16:51,200 --> 00:16:55,200
And what do you call this?
209
00:16:59,800 --> 00:17:02,960
Garlic perfume!
210
00:17:02,960 --> 00:17:05,680
I bought that for my wife.
211
00:17:05,680 --> 00:17:07,880
You were trying to kill Mum?
212
00:17:07,880 --> 00:17:13,360
- No, just give her a nasty rash.
- Dad!
213
00:17:13,360 --> 00:17:17,120
It doesn't prove that I killed the Grand High Vampire!
214
00:17:17,120 --> 00:17:18,320
No, but this does!
215
00:17:21,960 --> 00:17:27,840
Right! That's it! Count Dracula, I sentence you to...
216
00:17:29,400 --> 00:17:35,280
Death! Death to all you vampires!
217
00:17:35,280 --> 00:17:39,520
Waaargghhh!
218
00:17:39,520 --> 00:17:41,880
SCREAMING CONTINUES
219
00:17:42,800 --> 00:17:45,440
- Dad!
- Warrrrrgh!
220
00:17:52,600 --> 00:17:56,560
Professor Chaney, I knew I'd prove myself to you one day...
221
00:17:56,560 --> 00:18:01,680
- Yet again, Eric, you made one basic error.
- Oh, what now?
222
00:18:01,680 --> 00:18:05,120
Never take time out to gloat, because...
223
00:18:05,120 --> 00:18:07,200
Vampires have super speed!
224
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Don't be too disappointed.
225
00:18:13,720 --> 00:18:18,040
You still get to witness the execution of Count Dracula!
226
00:18:18,040 --> 00:18:22,520
When are you going to get it through that thick helmet of yours
227
00:18:22,520 --> 00:18:27,080
- that you have no evidence against me?
- And what do you call this?!
228
00:18:27,080 --> 00:18:29,760
- METALLIC RATTLE
- What's that noise?
229
00:18:31,840 --> 00:18:32,960
An earring?!
230
00:18:36,640 --> 00:18:38,120
What?
231
00:18:39,400 --> 00:18:42,640
- Oh, that...
- Explain yourself, girl!
232
00:18:42,640 --> 00:18:46,000
Keep your leather pants on, Justice Moron.
233
00:18:46,000 --> 00:18:48,320
Yes, I took your stupid helmet.
234
00:18:49,240 --> 00:18:53,120
I was trying to come up with a plan to save my boyfriend.
235
00:18:53,120 --> 00:18:56,360
When I saw that maggot running for his life,
236
00:18:56,360 --> 00:19:02,840
I went to investigate, spotted the helmet, and it gave me an idea.
237
00:19:08,800 --> 00:19:11,800
HE GRUNTS
238
00:19:14,520 --> 00:19:19,000
- Will?
- GRUFFLY: - I mean, half-fang?
239
00:19:19,000 --> 00:19:21,320
What's wrong with your voice?
240
00:19:21,320 --> 00:19:23,600
Um, I've...er...
241
00:19:23,600 --> 00:19:25,800
got a sore throat.
242
00:19:27,160 --> 00:19:29,520
So I'm cancelling the fight.
243
00:19:29,520 --> 00:19:34,400
You really are a chicken! Cluck, cluck, cluck...
244
00:19:34,400 --> 00:19:38,800
Silence or I'll rip off your wings and stuff you with them.
245
00:19:38,800 --> 00:19:40,360
Sorry, Justice Moroi.
246
00:19:40,360 --> 00:19:45,200
Who? I mean, yes, well.
247
00:19:45,200 --> 00:19:51,320
- Just don't let it happen again.
- You dared impersonate me?
248
00:19:51,320 --> 00:19:56,480
It was brave. That helmet stinks of zit cream and bat breath...
249
00:19:56,480 --> 00:19:59,200
so I ditched it in Dad's room.
250
00:19:59,200 --> 00:20:02,640
You framed me for Grand High Vampicide!
251
00:20:02,640 --> 00:20:05,760
- Yes.
- You see, Moroi,
252
00:20:05,760 --> 00:20:08,640
your evidence is worthless.
253
00:20:08,640 --> 00:20:10,640
Maybe. There's still the matter
254
00:20:10,640 --> 00:20:15,280
- of you fraternising with breathers and slayers.
- You'll never prove it!
255
00:20:15,280 --> 00:20:18,880
Oh, I don't think I'll have too much trouble.
256
00:20:20,480 --> 00:20:22,120
That reminds me.
257
00:20:22,120 --> 00:20:25,000
Why are those breathers still breathing?
258
00:20:25,000 --> 00:20:28,960
Because they are my evidence. Nobody is to harm them...
259
00:20:28,960 --> 00:20:34,840
until the execution is over. Then we shall squeeze them like lemons.
260
00:20:51,320 --> 00:20:52,680
Dad!
261
00:20:54,280 --> 00:20:55,600
Count Dracula?!
262
00:20:57,040 --> 00:20:59,720
Don't worry, Dad, I'll save you!
263
00:21:03,440 --> 00:21:04,520
Nice hat!
264
00:21:06,000 --> 00:21:08,400
Where's your clipboard now, baldie?
265
00:21:11,040 --> 00:21:15,640
And so, Count Dracula, your death is nigh, and vampires everywhere
266
00:21:15,640 --> 00:21:19,320
will rejoice at your demise. Ha-ha-ha!
267
00:21:21,800 --> 00:21:25,360
Pssst! You've got to get out of there!
268
00:21:25,360 --> 00:21:27,360
Oh, well done, Robin.
269
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Unfortunately, this cage is made of argentalium.
270
00:21:32,400 --> 00:21:38,360
- It drains vampire powers.
- Can't you just turn into smoke or something?
271
00:21:38,360 --> 00:21:42,560
Oh, he'll soon be turning into smoke...permanently.
272
00:21:42,560 --> 00:21:44,480
Count Dracula, you are guilty
273
00:21:44,480 --> 00:21:47,640
of fraternising with slayers and breathers...
274
00:21:47,640 --> 00:21:50,120
Stop! You can't do this!
275
00:21:50,120 --> 00:21:51,920
Course I can.
276
00:21:51,920 --> 00:21:56,440
Face it, Vlad, you've lost. And I sentence you to...
277
00:21:56,440 --> 00:21:58,600
No. You actually can't do this!
278
00:21:58,600 --> 00:22:03,160
We still have the right to appeal to the new Grand High Vampire.
279
00:22:03,160 --> 00:22:06,160
You'll have to postpone the execution.
280
00:22:07,960 --> 00:22:09,120
Fine.
281
00:22:10,200 --> 00:22:12,080
MOROI CHUCKLES
282
00:22:12,080 --> 00:22:16,120
I guess you should start appealing.
283
00:22:18,800 --> 00:22:22,800
You're going to make yourself the Grand High Vampire?
284
00:22:22,800 --> 00:22:25,560
Executions are so much fun!
285
00:22:32,080 --> 00:22:38,440
I hereby crown myself Grand High Vampire...
286
00:22:38,880 --> 00:22:40,720
Right, slayer time!
287
00:22:40,720 --> 00:22:42,720
Take that, vampire!
288
00:22:45,520 --> 00:22:48,960
- Boris!
- Boris! - Zit cream and bat breath!
289
00:22:48,960 --> 00:22:51,080
- Of course!
- Boris.
290
00:22:51,080 --> 00:22:53,080
- Why?
- Revenge, Vlad.
291
00:22:53,080 --> 00:22:56,320
Sweet, sweet revenge.
292
00:22:57,400 --> 00:22:59,040
How could I be so stupid?
293
00:22:59,040 --> 00:23:02,080
I've been asking myself that for 14 years.
294
00:23:02,080 --> 00:23:06,200
You killed the Grand High Vampire and tried to frame my dad!
295
00:23:06,200 --> 00:23:10,400
- But you said he was with you!
- Yeah, at midnight.
296
00:23:10,400 --> 00:23:14,480
But the murder didn't happen at midnight, did it?
297
00:23:16,680 --> 00:23:18,640
You planned it all along!
298
00:23:18,640 --> 00:23:23,760
- You knew Robin was there...
- There you are.
299
00:23:23,760 --> 00:23:29,520
- You changed the time on the clock...
- What are you doing?
300
00:23:30,520 --> 00:23:34,480
You murdered the Grand High Vampire...
301
00:23:34,480 --> 00:23:36,680
CHIMING, CRASHING
302
00:23:41,000 --> 00:23:45,400
I can't believe I nearly fell for that corny time-switch trick!
303
00:23:45,400 --> 00:23:48,880
- What happened to the real Justice Moroi?
- What d'you think?
304
00:23:48,880 --> 00:23:50,360
You murdered him too?
305
00:23:50,360 --> 00:23:52,840
You're as mad as a kipper!
306
00:23:52,840 --> 00:23:58,000
Well, now we've sorted that out, can someone get me out of this cage?
307
00:23:58,000 --> 00:24:02,560
Sorry, Uncle Count! But your sentence, it still stands.
308
00:24:02,560 --> 00:24:06,560
- You don't have that right.
- Oh, but I will,
309
00:24:06,560 --> 00:24:10,160
when I become the Grand High Vampire!
310
00:24:17,320 --> 00:24:20,840
SHRIEKING
311
00:24:27,720 --> 00:24:30,000
The Crown! It destroyed him!
312
00:24:30,000 --> 00:24:33,720
Like I'm going to destroy all you vampires!
313
00:24:33,720 --> 00:24:37,640
Prepare to die, foul stench on the breath of humanity!
314
00:24:37,640 --> 00:24:40,840
Come here and say that, slayer!
315
00:24:45,080 --> 00:24:48,680
- All right.
- Closer.
316
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Oh, closer.
317
00:25:06,200 --> 00:25:07,480
Ha-ha-ha-ha!
318
00:25:07,480 --> 00:25:09,520
Dad! What, what's wrong?
319
00:25:11,320 --> 00:25:15,440
Change of plan. Come on, Jonno,
320
00:25:15,440 --> 00:25:19,680
we're going home.
321
00:25:27,000 --> 00:25:28,400
I don't understand.
322
00:25:28,400 --> 00:25:32,520
Actually, I don't understand anything that's happened.
323
00:25:32,520 --> 00:25:35,560
At least someone's acting normally today.
324
00:25:35,560 --> 00:25:39,120
When you've quite finished,
325
00:25:39,120 --> 00:25:42,960
could somebody please get me out of here before dawn?!
326
00:25:42,960 --> 00:25:44,560
I'm coming, Master!
327
00:25:48,600 --> 00:25:54,480
Eric Van Helsing, you have failed your Ofslay Inspection
328
00:25:54,480 --> 00:25:57,640
and you are ejected from the Slayer's Guild.
329
00:25:57,640 --> 00:26:01,960
This HQ is now Guild property.
330
00:26:04,400 --> 00:26:06,840
Stake and badge, please?
331
00:26:24,560 --> 00:26:27,280
I'll leave you to collect your belongings.
332
00:26:27,280 --> 00:26:29,760
Close the door on your way out.
333
00:26:35,920 --> 00:26:42,080
- Dad, what's going on?
- I've let you down, son.
334
00:26:42,080 --> 00:26:43,520
What do you mean?
335
00:26:47,560 --> 00:26:48,600
The Count!
336
00:26:53,720 --> 00:26:57,360
- He's got your mum!
- No!
337
00:26:58,760 --> 00:27:02,160
She's a prisoner. He said if I didn't leave quietly...
338
00:27:02,160 --> 00:27:05,640
we'd never see her again.
339
00:27:08,640 --> 00:27:11,520
Dad, what do we do now?
340
00:27:17,120 --> 00:27:20,280
Whatever it takes.
341
00:27:33,360 --> 00:27:36,240
It's time to bite back.
342
00:27:40,280 --> 00:27:43,320
Subtitles by Red Bee Media Ltd
343
00:27:43,320 --> 00:27:46,360
E-mail subtitling@bbc.co.uk
344
00:27:46,410 --> 00:27:50,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.