Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,438 --> 00:00:29,395
Είναι χιλιάδες οι ερμηνείες
που έχουν δοθεί στα χρόνια...
2
00:00:29,605 --> 00:00:32,270
...για τη δύναμη του έρωτα.
3
00:00:42,313 --> 00:00:45,687
Οι αρχαίοι 'Ελληνες
αναγνώρισαν αυτή τη δύναμη.
4
00:00:45,855 --> 00:00:47,770
Κι έκαναν τον έρωτα, θεό.
5
00:00:48,730 --> 00:00:50,354
Ο θεός 'Ερως.
6
00:00:51,896 --> 00:00:54,187
Εξαιτίας του,
έχουν γίνει πόλεμοι.
7
00:00:54,396 --> 00:00:58,062
Πολλές ζωές έχουν χαθεί.
Ολόκληροι κόσμοι έχουν αλλάξει.
8
00:00:59,730 --> 00:01:02,812
Επειδή κανείς δεν μπόρεσε ποτέ
να κατακτήσει τη δύναμή του.
9
00:01:14,563 --> 00:01:17,187
Δείχνουμε όλοι
τόσο διαφορετικοί μεταξύ μας.
10
00:01:17,355 --> 00:01:21,270
'Ομως είμαστε τόσο ίδιοι,
όταν ερωτευόμαστε.
11
00:02:29,938 --> 00:02:31,187
Τρέξε να σωθείς!
12
00:02:34,646 --> 00:02:35,979
Τρέξε!
13
00:08:07,105 --> 00:08:08,770
Είσαι καλά;
14
00:08:27,313 --> 00:08:28,854
Ευχαριστώ.
15
00:08:29,063 --> 00:08:30,020
Με λένε Φάρις.
16
00:08:56,063 --> 00:08:59,062
Η παγκόσμια κοινότητα παρακολουθεί
την κρίση στη Μέση Ανατολή...
17
00:08:59,313 --> 00:09:00,562
...ενώ ο εμφύλιος πόλεμος στη Συρία...
18
00:09:00,813 --> 00:09:02,895
...συνεχίζεται
για πέμπτη συνεχή χρονιά...
19
00:09:03,105 --> 00:09:05,479
...με χιλιάδες πολίτες
να εγκαταλείπουν τη χώρα τους.
20
00:09:07,021 --> 00:09:09,937
Η Ελλάδα είναι μία
από τις κύριες χώρες διέλευσης...
21
00:09:09,938 --> 00:09:11,979
...δεχόμενη έναν τεράστιο αριθμό
παράνομων μεταναστών.
22
00:09:13,813 --> 00:09:16,479
Δυστυχώς, οι αρμόδιες αρχές
της Ευρώπης...
23
00:09:16,730 --> 00:09:17,895
...υποτιμούν το μέγεθος του
προβλήματος...
24
00:09:18,105 --> 00:09:19,895
...κι ως εκ τούτου
δε δείχνουν προθυμία...
25
00:09:20,063 --> 00:09:22,520
...να υποστηρίξουν χώρες
όπως η Ελλάδα και η Ιταλία...
26
00:09:22,730 --> 00:09:25,854
...που αντιμετωπίζουν το μεγαλύτερο
πρόβλημα εισροής μεταναστών.
27
00:09:27,605 --> 00:09:30,979
Μόνο το 2016 αναμένονται
4.000 μετανάστες καθημερινά...
28
00:09:31,146 --> 00:09:34,937
...να εισέρχονται
σε χώρες εισόδου της Ευρώπης...
29
00:09:35,146 --> 00:09:37,770
...μη έχοντας
άλλο τρόπο διαφυγής.
30
00:09:39,021 --> 00:09:41,270
Ελλείψει μιας συντονισμένης
ευρωπαϊκής προσέγγισης...
31
00:09:42,063 --> 00:09:44,604
...τα κρούσματα φασισμού
αυξάνονται σε όλη την Ευρώπη.
32
00:09:45,063 --> 00:09:46,854
'Ενα απ' τα πολλά προβλήματα
είναι οι φασιστικές επιθέσεις...
33
00:09:47,063 --> 00:09:48,770
...σε μέρη όπου οι μετανάστες
συγκεντρώνονται...
34
00:09:49,021 --> 00:09:53,770
...με αποτέλεσμα σε αρκετές
περιπτώσεις να χάνεται ο έλεγχος.
35
00:10:55,646 --> 00:10:57,687
Απελπισμένοι μετανάστες
προσπαθούν να διαφύγουν...
36
00:10:57,896 --> 00:10:59,020
...ρισκάροντας τις ζωές τους...
37
00:10:59,230 --> 00:11:01,895
...ενώ προσπαθούν να κρυφτούν
σε διάφορα σημεία της πόλης.
38
00:11:02,105 --> 00:11:03,854
Από τη μία εμπόλεμη ζώνη
στην άλλη...
39
00:11:04,063 --> 00:11:06,354
...πολλοί προσπαθούν
να φύγουν απ' την Ελλάδα...
40
00:11:06,563 --> 00:11:08,312
...με στόχο χώρες
όπως ο Καναδάς...
41
00:11:08,521 --> 00:11:11,854
...όπου οι αιτήσεις παροχής ασύλου
θα εγκριθούν πιο εύκολα.
42
00:11:20,146 --> 00:11:22,395
Δε φαίνεται με τίποτα
ότι είναι πλαστό.
43
00:11:22,646 --> 00:11:25,770
Ο τύπος που το έφτιαξε
έχει βοηθήσει πολλούς να φύγουν.
44
00:11:26,021 --> 00:11:27,770
Και πώς ξέρουμε ότι
δε θα μας πιάσουν;
45
00:11:28,021 --> 00:11:33,270
Υπάρχει άνθρωπος στο τρένο και
στο τελωνείο που είναι μέσα στο κόλπο.
46
00:11:35,521 --> 00:11:37,020
Πότε θα βγουν;
47
00:11:37,230 --> 00:11:39,854
Θα πάρει λίγο καιρό.
Μόλις βγουν θα σας ενημερώσω.
48
00:11:45,230 --> 00:11:47,187
-'Εχουμε άλλη επιλογή;
-'Οχι.
49
00:11:47,355 --> 00:11:49,979
Μην το σκέφτεσαι τότε.
'Ετσι πρέπει να γίνει.
50
00:12:49,646 --> 00:12:51,104
Μιλάς ελληνικά;
51
00:12:54,313 --> 00:12:56,312
Μόνο λίγα αγγλικά.
52
00:12:57,563 --> 00:13:00,104
-Από πού είσαι;
-Απ' τη Συρία.
53
00:13:01,105 --> 00:13:02,312
Είμαι Χριστιανός.
54
00:13:02,521 --> 00:13:04,687
Τα πράγματα είναι
πολύ δύσκολα για εμάς τώρα.
55
00:13:04,896 --> 00:13:06,270
Το ξέρω.
56
00:13:06,438 --> 00:13:08,895
Και στη δική μου χώρα...
57
00:13:09,105 --> 00:13:11,104
...τα πράγματα είναι
πολύ δύσκολα.
58
00:13:11,313 --> 00:13:12,770
'Οχι...
59
00:13:12,938 --> 00:13:14,979
Στη χώρα σου είναι
πολύ πιο εύκολα.
60
00:13:15,146 --> 00:13:19,395
Δεν έχετε μεγάλο πόλεμο
μεταξύ ίδιων ανθρώπων.
61
00:13:20,146 --> 00:13:22,312
-Της ίδιας οικογένειας.
-Εμφύλιος πόλεμος.
62
00:13:22,521 --> 00:13:24,479
Ναι, εμφύλιος πόλεμος.
63
00:13:25,605 --> 00:13:27,062
Σπούδαζες στη Συρία;
64
00:13:27,855 --> 00:13:33,562
Ναι, ήμουν στη σχολή καλών τεχνών
για ένα χρόνο.
65
00:13:37,313 --> 00:13:40,687
-Ζωγράφιζες.
-Ζωγράφιζα! Ναι, ναι! Ζωγράφιζα.
66
00:13:42,230 --> 00:13:43,687
Ναι, ευχαριστώ.
67
00:13:48,355 --> 00:13:49,979
Εσύ σπουδάζεις εδώ;
68
00:13:50,230 --> 00:13:53,520
Ναι, στο Πανεπιστήμιο.
Πολιτικές Επιστήμες.
69
00:13:53,730 --> 00:13:56,395
Η πολιτική δεν είναι καλό πράγμα.
Πολλά ψέματα.
70
00:13:57,521 --> 00:13:58,562
Συμφωνώ.
71
00:13:58,813 --> 00:14:00,770
Τα πράγματα έχουν αλλάξει
σ' όλο τον κόσμο.
72
00:14:01,021 --> 00:14:03,770
Και οι πολιτικές που εφαρμόζονται
προκαλούν δυστυχία.
73
00:14:03,938 --> 00:14:05,604
Προκαλούν θάνατο.
74
00:14:07,396 --> 00:14:08,687
Ναι, και αυτό.
75
00:14:10,521 --> 00:14:13,770
Οι πολιτικές που εφαρμόζονται
διχάζουν τον κόσμο.
76
00:14:13,938 --> 00:14:15,062
Αυτό είναι πολύ χαζό.
77
00:14:15,313 --> 00:14:16,562
Η οικογένειά σου;
78
00:14:23,105 --> 00:14:24,687
Πρέπει να φύγω.
79
00:14:25,938 --> 00:14:26,979
Πού μένεις;
80
00:14:32,021 --> 00:14:33,520
Χάρηκα που σε γνώρισα, Δάφνη.
81
00:14:37,021 --> 00:14:40,062
Παίρνεις το ίδιο λεωφορείο
κάθε μέρα;
82
00:14:40,730 --> 00:14:41,687
Ναι.
83
00:14:42,563 --> 00:14:43,562
'Ισως...
84
00:14:45,313 --> 00:14:48,104
-Αύριο, αν είσαι εκεί...
-Ναι! Ναι!
85
00:14:49,063 --> 00:14:50,687
Θα είμαι εκεί.
86
00:14:51,438 --> 00:14:52,395
Εντάξει.
87
00:16:14,146 --> 00:16:16,479
-Εσύ τα έκανες όλα αυτά;
-Ναι.
88
00:16:18,605 --> 00:16:21,729
'Οταν βλέπω κάτι, μ' αρέσει να το κάνω
ακόμα πιο όμορφο στο μυαλό μου.
89
00:16:21,938 --> 00:16:24,562
Κι έτσι να το κρατάω για πάντα.
90
00:16:24,813 --> 00:16:26,812
Πάρε μία.
'Οποια σ' αρέσει.
91
00:16:29,105 --> 00:16:30,770
Θα σου δώσω
την αγαπημένη μου.
92
00:16:35,396 --> 00:16:36,354
Αυτήν εδώ.
93
00:16:37,938 --> 00:16:42,270
Ναι! Ναι! Ο 'Ερως,
ο αρχαίος 'Ελληνας θεός.
94
00:16:42,480 --> 00:16:44,437
Ξέρεις την ιστορία
του 'Ερωτα και της Ψυχής;
95
00:16:44,646 --> 00:16:47,687
Ναι, τη διάβασα στη Συρία.
Τη λατρεύω αυτή την ιστορία.
96
00:16:48,438 --> 00:16:49,479
Κι εγώ.
97
00:16:57,313 --> 00:16:59,229
Πόσο καιρό θα μείνεις
στην Ελλάδα;
98
00:17:02,188 --> 00:17:03,354
Δεν ξέρω.
99
00:17:05,605 --> 00:17:08,479
Μακάρι να μπορούσα
να μείνω για πάντα, αλλά...
100
00:17:10,438 --> 00:17:11,937
Ξέρεις.
101
00:17:12,146 --> 00:17:13,479
Είναι δύσκολα
για μένα εδώ.
102
00:17:22,813 --> 00:17:26,187
'Ομως απ' τη στιγμή που σε γνώρισα...
όλα για μένα έχουν αλλάξει.
103
00:20:44,646 --> 00:20:46,604
'Εμαθα 60 λέξεις στα ελληνικά.
104
00:20:47,188 --> 00:20:48,729
Περίμενε, έχω κι άλλες.
105
00:21:08,063 --> 00:21:09,020
...για σένα.
106
00:21:46,313 --> 00:21:49,145
Θέλω τόσο πολύ να σου πω
να έρθεις μαζί μου...
107
00:21:49,605 --> 00:21:51,395
Αλλά δεν μπορώ
να στο κάνω αυτό.
108
00:25:26,771 --> 00:25:28,395
Εδώ έχεις την οικογένειά σου.
109
00:25:29,313 --> 00:25:30,520
Τους φίλους σου.
110
00:25:31,396 --> 00:25:32,437
Τη ζωή σου.
111
00:25:34,188 --> 00:25:35,562
Δεν μπορείς να φύγεις.
112
00:25:51,063 --> 00:25:52,187
Τι;
113
00:25:56,771 --> 00:25:58,145
"Σ' αγαπώ".
114
00:25:59,188 --> 00:26:00,145
"Μου λείπεις".
115
00:26:03,105 --> 00:26:04,562
"Είμαι πολύ ερωτευμένη".
116
00:26:06,521 --> 00:26:09,270
"Θέλω να είμαι μαζί σου".
117
00:26:09,480 --> 00:26:10,812
"'Οπου πας".
118
00:26:12,021 --> 00:26:16,145
"'Οπου μπορούμε
να είμαστε μαζί".
119
00:26:21,021 --> 00:26:23,020
Δε με αφορά η πολιτική.
120
00:26:24,230 --> 00:26:26,854
Και ούτε με νοιάζει αν όλοι
πιστεύουν πως κάνω λάθος.
121
00:27:33,021 --> 00:27:33,979
Δάφνη, γρήγορα.
122
00:27:35,188 --> 00:27:37,687
Γίνεται επίθεση απ' τους φασίστες.
Πρέπει να φύγουμε.
123
00:27:38,938 --> 00:27:40,979
Δάφνη!
Πρέπει να φύγουμε, Δάφνη!
124
00:27:41,688 --> 00:27:42,895
'Ελα, φόρα αυτό.
125
00:27:47,355 --> 00:27:48,645
Παίρνω εγώ τα χαρτιά μας.
126
00:27:51,105 --> 00:27:52,270
Πάμε, Δάφνη.
127
00:33:11,771 --> 00:33:12,895
Με συγχωρείτε...
128
00:33:14,146 --> 00:33:15,437
Συγγνώμη!
129
00:33:16,980 --> 00:33:18,812
Το μπαρ αυτό είναι
για μη καπνίζοντες.
130
00:33:20,646 --> 00:33:21,979
'Οχι, δεν είναι.
131
00:33:22,563 --> 00:33:24,020
Φυσικά και είναι.
132
00:33:24,230 --> 00:33:27,687
Ο νόμος απαγορεύει το κάπνισμα
σε επιχειρήσεις τροφίμων και ποτών.
133
00:33:28,563 --> 00:33:30,520
Σας παρακαλώ,
σβήστε το τσιγάρο σας.
134
00:33:42,355 --> 00:33:43,520
Ευχαριστώ.
135
00:33:44,980 --> 00:33:46,229
Παρακαλώ.
136
00:34:04,688 --> 00:34:05,687
Γαμώτο!
137
00:34:07,230 --> 00:34:08,187
Συγγνώμη...
138
00:34:09,146 --> 00:34:11,562
Μήπως έχετε φορτιστή
για iPad;
139
00:34:12,480 --> 00:34:14,229
'Οχι. Λυπάμαι.
140
00:34:30,230 --> 00:34:31,187
Ευχαριστώ.
141
00:35:36,980 --> 00:35:38,104
Γεια...
142
00:35:39,063 --> 00:35:40,937
Γεια... Συγγνώμη.
143
00:35:41,980 --> 00:35:43,562
Με πήρε ο ύπνος.
144
00:35:43,771 --> 00:35:45,729
Νομίζω πως είναι ώρα
να φύγεις.
145
00:35:48,105 --> 00:35:49,437
Τώρα;
146
00:35:50,146 --> 00:35:53,187
Ναι, δε μ' αρέσει πολύ
να κοιμάμαι με ξένους.
147
00:35:55,646 --> 00:35:56,770
Είσαι σίγουρη;
148
00:35:58,105 --> 00:35:59,270
Απόλυτα.
149
00:36:00,146 --> 00:36:02,395
Μη με παρεξηγείς,
ήταν υπέροχα.
150
00:36:02,605 --> 00:36:04,562
Απλώς προτιμώ
να κοιμάμαι μόνη.
151
00:36:06,896 --> 00:36:07,854
Εντάξει.
152
00:36:14,188 --> 00:36:15,812
-Από πού είσαι;
-Απ' τη Σουηδία.
153
00:36:17,813 --> 00:36:19,479
-Το κλίμα θα φταίει.
-Το ποιο;
154
00:36:19,688 --> 00:36:21,312
Το κλίμα, το κλίμα...
Ξέρεις.
155
00:36:21,521 --> 00:36:24,104
Εσύ είσαι απ' τη βόρεια Ευρώπη,
ενώ εγώ απ' τη νότια.
156
00:36:24,313 --> 00:36:26,104
Εσείς είστε πιο ψυχροί,
εμείς πιο θερμοί.
157
00:36:26,313 --> 00:36:28,104
Εσείς έχετε συνεχώς βροχή,
εμείς έχουμε ήλιο.
158
00:36:30,688 --> 00:36:31,854
Είσαι μεθυσμένος;
159
00:36:32,938 --> 00:36:35,437
-Είσαι μεθυσμένος;
-Λιγάκι, ναι.
160
00:36:37,396 --> 00:36:40,562
Δε νομίζω πως το κλίμα
έχει κάποια σχέση μ' αυτό.
161
00:36:40,771 --> 00:36:44,020
Μην το παίρνεις προσωπικά.
Δε σε ξέρω, δε με ξέρεις.
162
00:36:44,230 --> 00:36:46,895
Περάσαμε ένα βράδυ μαζί...
Κι αυτό ήταν όλο.
163
00:36:47,105 --> 00:36:48,812
Είσαι στην Ελλάδα
για δουλειά;
164
00:36:50,313 --> 00:36:51,854
Ναι.
165
00:36:52,063 --> 00:36:53,437
Θα μείνεις καιρό;
166
00:36:54,980 --> 00:36:57,937
-Λίγους μήνες.
-Λίγους μήνες; Ωραία.
167
00:37:00,396 --> 00:37:01,854
Δε θες να μάθεις το όνομά μου;
168
00:37:03,563 --> 00:37:05,479
Γεια, με λένε Γιώργο.
169
00:37:08,105 --> 00:37:10,604
Ελίζ. Χαίρω πολύ.
170
00:37:11,771 --> 00:37:14,020
Ελίζ, πέρασα πολύ ωραία.
171
00:37:14,230 --> 00:37:16,020
Κι αν θες, μπορούμε
να το επαναλάβουμε.
172
00:37:17,980 --> 00:37:19,937
-'Ισως.
-Εντάξει.
173
00:37:21,605 --> 00:37:24,437
Θέλεις να σου δώσω το τηλέφωνό μου;
'Η εσύ το δικό σου.
174
00:37:24,646 --> 00:37:27,062
-Καληνύχτα.
-Α, καληνύχτα. Εντάξει.
175
00:37:30,105 --> 00:37:33,645
Και δε θέλω να στεναχωριέσαι
τώρα που φεύγω και θα μείνεις μόνη.
176
00:37:33,855 --> 00:37:35,270
Θα προσπαθήσω.
177
00:37:35,480 --> 00:37:37,937
'Εχεις αίσθηση του χιούμορ.
Αυτό είναι πολύ καλό.
178
00:37:38,146 --> 00:37:41,020
Να, βλέπεις, έχουμε ήδη κάτι κοινό
εμείς οι δύο.
179
00:37:41,230 --> 00:37:42,187
-Τι θα έλεγες να...;
-Καληνύχτα.
180
00:37:42,396 --> 00:37:43,854
Εντάξει, καληνύχτα.
181
00:37:50,980 --> 00:37:52,187
Καληνύχτα!
182
00:39:22,396 --> 00:39:23,812
'Οχι, δεν καταλαβαίνετε!
183
00:39:24,021 --> 00:39:26,270
Είναι πολύ ωραίο διαμέρισμα,
όμως έχει πολλή φασαρία!
184
00:39:27,230 --> 00:39:29,312
Θα ήθελα να μετακομίσω
κάπου αλλού.
185
00:39:36,605 --> 00:39:37,562
Παρακαλώ;
186
00:39:37,771 --> 00:39:38,729
Ναι;
187
00:39:39,355 --> 00:39:40,354
Ποιος είναι;
188
00:39:40,563 --> 00:39:42,270
Γεια! Ο Γιώργος είμαι.
189
00:39:42,480 --> 00:39:44,895
Αυτός με τον οποίο
πέρασες χθες τη νύχτα...
190
00:39:45,105 --> 00:39:47,520
...και που μετά τον πέταξες έξω
με τις κλωτσιές.
191
00:39:47,730 --> 00:39:51,812
Μήπως κατά τύχη βρήκες
ένα μικρό κουτί με χάπια Lοseft;
192
00:39:52,021 --> 00:39:53,104
Πλάκα μου κάνεις!
193
00:39:53,313 --> 00:39:55,604
'Οχι, αν τα πέταξες, μην ανησυχείς.
194
00:39:55,813 --> 00:39:57,020
'Ηταν μια καλή δικαιολογία...
195
00:39:57,230 --> 00:39:59,770
...για να έρθω και να σου ζητήσω
να κατέβεις για ποτό.
196
00:40:38,521 --> 00:40:39,812
Τι είναι πάλι;
197
00:40:40,771 --> 00:40:42,354
Θα κατέβεις τελικά
για ποτό;
198
00:41:04,271 --> 00:41:06,354
- Αντικαταθλιπτικά;
- Ναι.
199
00:41:07,438 --> 00:41:09,645
Κάθε βράδυ στις 23:00 ακριβώς.
200
00:41:10,563 --> 00:41:11,645
Δε φαίνεσαι να τα έχεις ανάγκη.
201
00:41:12,396 --> 00:41:14,729
Αυτό σημαίνει ότι κάνουν καλή δουλειά.
202
00:41:17,063 --> 00:41:19,854
- 'Εχεις πάρει ποτέ;
- 'Οχι.
203
00:41:20,063 --> 00:41:22,937
Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί κάποιοι
άνθρωποι παίρνουν τέτοια φάρμακα.
204
00:41:24,271 --> 00:41:26,895
'Ισως γιατί η ζωή
δεν είναι πάντα τόσο εύκολη.
205
00:41:27,938 --> 00:41:30,062
'Ισως αυτό είναι
μια καλή δικαιολογία.
206
00:41:31,563 --> 00:41:34,437
-Κοιμάσαι καλά τη νύχτα;
-Συνήθως, ναι.
207
00:41:35,730 --> 00:41:36,895
Εντάξει λοιπόν...
208
00:41:38,063 --> 00:41:40,229
Φαντάσου τον εαυτό σου
μέσα στη νύχτα...
209
00:41:40,438 --> 00:41:42,312
...να κοιμάσαι αμέριμνη
στο δωμάτιό σου.
210
00:41:42,521 --> 00:41:46,229
'Ωσπου ξαφνικά κάποιος εισβάλλει,
σε αρπάζει, σε πετάει κάτω...
211
00:41:46,438 --> 00:41:48,520
...κι αρχίζει να σε κλωτσάει
ενώ φωνάζει...
212
00:41:48,730 --> 00:41:51,562
...πως η πραγματικότητα
που ήξερες, δεν υπάρχει πια.
213
00:41:51,771 --> 00:41:54,479
'Ολα αυτά για τα οποία αγωνίστηκες
στη ζωή σου, έχουν χαθεί.
214
00:41:54,688 --> 00:41:56,187
'Οτι είναι δικό σου το φταίξιμο...
215
00:41:56,396 --> 00:41:58,479
...και πως τώρα πρέπει
να ξεκινήσεις απ' την αρχή.
216
00:41:59,730 --> 00:42:03,104
Αυτή την πραγματικότητα αντιμετωπίζω
καθημερινά εγώ στη χώρα μου.
217
00:42:03,396 --> 00:42:04,854
Θα μπορούσες να το αντέξεις;
218
00:42:07,355 --> 00:42:08,729
Αυτός ο εισβολέας...
219
00:42:10,105 --> 00:42:12,020
Πώς μπήκε στο σπίτι μου;
220
00:42:12,771 --> 00:42:15,104
Μήπως ξέχασα να κλειδώσω
την πόρτα;
221
00:42:15,313 --> 00:42:17,687
'Η μήπως την άφησα ανοιχτή
επειδή αδιαφόρησα;
222
00:42:18,896 --> 00:42:21,312
Δεν έχω κι εγώ κάποια ευθύνη;
223
00:42:23,688 --> 00:42:25,104
Ζούμε σε έναν ελεύθερο κόσμο.
224
00:42:25,313 --> 00:42:27,395
Ο καθένας είναι υπεύθυνος
για τη μοίρα του.
225
00:42:28,521 --> 00:42:30,354
Πιστεύεις πως ζούμε
σε έναν ελεύθερο κόσμο;
226
00:42:31,188 --> 00:42:32,229
Ναι, το πιστεύω.
227
00:42:34,313 --> 00:42:36,020
Πολύ βολικό για σένα.
228
00:42:36,230 --> 00:42:38,479
Αν λάβουμε υπόψη μας
ότι τα 2/3 του πλανήτη...
229
00:42:38,730 --> 00:42:39,979
...υποφέρουν αυτή τη στιγμή.
230
00:42:42,146 --> 00:42:43,770
Ευτυχώς που παίρνεις
αυτά τα χάπια.
231
00:42:45,438 --> 00:42:46,854
Το ξέρω.
232
00:43:00,438 --> 00:43:02,812
Γιώργο, πρέπει να φύγεις.
233
00:43:48,605 --> 00:43:49,437
Δουλειά μου είναι...
234
00:43:49,646 --> 00:43:52,062
...να κάνω την επιχείρηση
πιο παραγωγική και αποτελεσματική...
235
00:43:52,271 --> 00:43:55,520
...προκειμένου να φτάσει σε σημείο
επωφελές για τους συνεργάτες μου...
236
00:43:55,730 --> 00:43:58,437
...ώστε να εξαγοράσουν το μερίδιο
που θέλετε να πουλήσετε.
237
00:43:58,646 --> 00:44:00,937
Κανένα διεθνές κεφάλαιο δε ρισκάρει
να επενδύσει...
238
00:44:01,146 --> 00:44:03,937
...σε τόσο προβληματικές εταιρείες
όπως η δική σας.
239
00:44:04,146 --> 00:44:07,812
'Ολα τα τμήματά σας είναι υπεράριθμα.
Οι μειώσεις είναι δεδομένες.
240
00:44:08,021 --> 00:44:10,145
Χρειάζομαι τη συνεργασία
των διευθυντών κάθε τμήματος...
241
00:44:10,355 --> 00:44:13,312
...για να ξεκινήσουν
την αξιολόγηση του προσωπικού τους.
242
00:44:13,521 --> 00:44:17,770
Κάθε διευθυντής έχει καλύτερη εικόνα
για τους εργαζόμενούς του.
243
00:44:18,480 --> 00:44:19,937
Πιστεύω πλήρως
στη συνεργασία...
244
00:44:20,146 --> 00:44:22,604
...όχι όμως όταν
προσωπικά συμφέροντα ή σχέσεις...
245
00:44:22,813 --> 00:44:24,062
...μπαίνουν στη μέση.
246
00:44:24,271 --> 00:44:26,937
Δεν κάνω χάρες,
δε δείχνω συμπάθεια...
247
00:44:27,146 --> 00:44:29,770
...και δεν εργάζομαι προς όφελος
κανενός...
248
00:44:29,980 --> 00:44:32,270
...πλην των συμφερόντων
της εταιρείας μου.
249
00:49:12,896 --> 00:49:14,062
Γεια.
250
00:49:26,730 --> 00:49:28,854
Θα ήταν αντιεπαγγελματικό
αν σου ζητούσα μια χάρη;
251
00:49:29,063 --> 00:49:31,479
-Σχετικά με έναν φίλο μου;
-Ναι, θα ήταν.
252
00:49:33,146 --> 00:49:34,770
Τον λένε Οδυσσέα.
253
00:49:35,938 --> 00:49:37,437
Είναι στο λογιστήριο.
254
00:49:38,396 --> 00:49:39,937
Και είναι πολύ στενός φίλος.
255
00:50:53,730 --> 00:50:55,979
Μόνο μειώσεις
μπορούν να γίνουν.
256
00:50:56,188 --> 00:50:57,729
Κάποια τμήματα
πρέπει να συγχωνευτούν...
257
00:50:57,938 --> 00:51:00,187
...κι άλλα να καταργηθούν.
258
00:51:00,396 --> 00:51:01,479
Και συμφωνώ απόλυτα.
259
00:51:01,688 --> 00:51:02,812
Τότε προς τι τόση καθυστέρηση;
260
00:51:04,063 --> 00:51:07,187
Επειδή δεν είναι όσο εύκολο
πιστεύαμε στην αρχή.
261
00:51:07,771 --> 00:51:10,187
Κατάφερα να μειώσω το προσωπικό
κατά 14€%.
262
00:51:10,396 --> 00:51:12,895
Στόχος μας είναι το 35€€%.
263
00:51:13,105 --> 00:51:15,395
Και θα το φτάσουμε,
σας το εγγυώμαι.
264
00:51:15,605 --> 00:51:19,312
Περιμένουμε καλύτερα αποτελέσματα
άμεσα. Ευχαριστούμε, Ελίζ.
265
00:52:11,313 --> 00:52:12,520
Να σε ρωτήσω κάτι;
266
00:52:14,771 --> 00:52:17,937
Πώς και δε με έχεις ρωτήσει ποτέ
για τη γυναίκα μου και το παιδί μου;
267
00:52:18,146 --> 00:52:20,687
Γιατί να με αφορά κάτι
που δεν μπορώ να καταλάβω;
268
00:52:22,105 --> 00:52:25,812
Φοράς τη βέρα σου στο γραφείο,
υποκρίνεσαι ότι είσαι ευτυχισμένος.
269
00:52:26,021 --> 00:52:29,145
Λες ψέματα στο παιδί σου,
στους γονείς σου, στους πάντες.
270
00:52:29,980 --> 00:52:32,604
Εμένα με αφορά μόνο
ό,τι μπορώ να κατανοήσω.
271
00:52:34,355 --> 00:52:36,562
Δεν πιστεύεις πως κάποιοι
άνθρωποι μπορεί να έχουν αδυναμίες;
272
00:52:36,771 --> 00:52:38,437
Φυσικά και το πιστεύω.
273
00:52:38,646 --> 00:52:40,729
Απλώς δεν εκτιμώ καθόλου
τους αδύναμους ανθρώπους.
274
00:52:40,938 --> 00:52:41,895
Δεν είμαι αδύναμος.
275
00:52:43,980 --> 00:52:44,979
Τι, πιστεύεις πως
είμαι αδύναμος;
276
00:52:47,188 --> 00:52:49,145
Το βρίσκεις παρήγορο να είσαι
σαν όλους τους άλλους...
277
00:52:49,355 --> 00:52:52,770
...και σου είναι πιο εύκολο να παίρνεις
ένα χάπι για να το διαχειριστείς.
278
00:52:52,980 --> 00:52:54,937
Αν αυτό δεν είναι αδυναμία,
τότε τι είναι;
279
00:52:56,896 --> 00:52:59,479
Δηλαδή δεν πιστεύεις πως ένας έρωτας
μπορεί να αλλάξει τα πάντα;
280
00:52:59,980 --> 00:53:01,270
'Οχι.
281
00:53:10,188 --> 00:53:12,895
Είπες κάτι στα ελληνικά
για να μην καταλάβω;
282
00:53:13,105 --> 00:53:15,229
-Ναι.
-Και δε θα το μεταφράσεις;
283
00:53:15,438 --> 00:53:16,895
'Οχι.
284
00:53:17,105 --> 00:53:18,770
-Αδύναμος.
-'Οχι, δεν είμαι.
285
00:53:18,980 --> 00:53:20,229
-Αδύναμος.
-Δεν είμαι.
286
00:53:20,438 --> 00:53:22,395
-Ναι, είσαι. Δειλός.
-Δεν είμαι.
287
00:53:22,605 --> 00:53:23,687
-Πολύ δειλός.
-Δεν είμαι...
288
00:53:23,896 --> 00:53:25,145
Δειλός.
289
00:53:26,646 --> 00:53:27,937
'Οχι, όχι όχι!
290
00:53:31,813 --> 00:53:34,145
'Οχι, όχι! Στα αγγλικά!
291
00:57:29,313 --> 00:57:31,645
Ο πατέρας μου ήταν πάντα απών.
292
00:57:32,771 --> 00:57:35,312
Μπορεί να ζούσαμε
στο ίδιο σπίτι, αλλά...
293
00:57:36,146 --> 00:57:37,979
...ήταν σαν να μην ήταν
ποτέ εκεί.
294
00:57:39,563 --> 00:57:41,770
Πάντα ένιωθα ότι
κάτι λείπει.
295
00:57:45,271 --> 00:57:47,229
Δε θέλω να συμβεί το ίδιο
στον γιο μου.
296
00:57:49,188 --> 00:57:50,312
Πώς θα τα καταφέρω;
297
00:57:50,855 --> 00:57:52,562
Λέγοντάς του την αλήθεια.
298
00:57:55,396 --> 00:57:57,104
Τόσο δύσκολο είναι;
299
00:57:57,688 --> 00:57:59,895
Ναι, είναι.
300
00:58:06,021 --> 00:58:08,395
Κάνεις στον γιο σου αυτό ακριβώς
που έκανε σε σένα ο πατέρας σου.
301
00:58:08,605 --> 00:58:09,979
Δεν το καταλαβαίνεις;
302
00:58:12,896 --> 00:58:15,937
Δε σε νοιάζει πραγματικά
κανένας άλλος, παρά ο εαυτός σου.
303
00:58:18,146 --> 00:58:20,312
Ο γιος σου είναι απλώς
μια δικαιολογία.
304
01:01:05,063 --> 01:01:09,687
Οι ενστάσεις σχετικά με την οικονομική
πολιτική της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης...
305
01:01:09,896 --> 01:01:12,187
...κατά των νότιων
ευρωπαϊκών χωρών, έχουν αυξηθεί.
306
01:01:12,396 --> 01:01:15,270
Τρανταχτό παράδειγμα η Ελλάδα,
που για πολλούς...
307
01:01:15,480 --> 01:01:18,312
...λειτουργεί ως πειραματόζωο
μιας σκληρής οικονομικής πολιτικής...
308
01:01:18,521 --> 01:01:21,770
...που σταδιακά επεκτείνεται
σε όλη την Ευρώπη.
309
01:01:21,980 --> 01:01:25,562
Οι αυτοκτονίες, ένα ανύπαρκτο
ως τώρα φαινόμενο στην Ελλάδα...
310
01:01:25,771 --> 01:01:28,062
...έχουν φτάσει πλέον
σε πολύ υψηλά επίπεδα.
311
01:01:28,271 --> 01:01:31,604
Φόβος και πίεση έχουν ακινητοποιήσει
ένα ολόκληρο έθνος...
312
01:01:31,813 --> 01:01:34,729
...λόγω των απάνθρωπων
μέτρων λιτότητας.
313
01:01:34,938 --> 01:01:38,270
Είναι αυτή μια Δημοκρατία που έχει
ως στόχο το κοινό καλό των λαών;
314
01:01:38,480 --> 01:01:41,270
Μήπως η Ευρωπαϊκή 'Ενωση
καταρρέει;
315
01:01:41,480 --> 01:01:44,020
Είναι αυτά τα αποτελέσματα
της παγκοσμιοποίησης;
316
01:01:44,230 --> 01:01:48,437
Μήπως τα πράγματα δεν είναι ακριβώς
όπως νομίζαμε ότι είναι;
317
01:01:48,646 --> 01:01:52,687
Η κρίση πλήττει πλέον λίγο-λίγο
ακόμη και τις ανεπτυγμένες χώρες.
318
01:01:52,896 --> 01:01:55,395
'Ενα πολιτικό πλάνο που τώρα
χτυπά πίσω τους ισχυρούς...
319
01:01:55,605 --> 01:01:57,770
...οι οποίοι δεν μπορούν πλέον
να το διαχειριστούν.
320
01:01:57,980 --> 01:02:00,020
Πώς μπορεί ο κόσμος
να αντιμετωπίσει την κατάσταση;
321
01:02:00,230 --> 01:02:03,520
Θα επηρεάσει και θα καθορίσει αυτή
η νέα παγκόσμια πραγματικότητα...
322
01:02:03,730 --> 01:02:06,395
...τις αποφάσεις μας και γενικότερα
τις ανθρώπινες σχέσεις;
323
01:03:02,271 --> 01:03:05,645
Καταλαβαίνω και λυπάμαι πολύ
για την απώλεια του υπαλλήλου.
324
01:03:05,855 --> 01:03:09,312
'Ομως το πρόγραμμά μας
πρέπει να συνεχιστεί κανονικά.
325
01:03:09,521 --> 01:03:11,770
Η παραγωγικότητα παραμένει
σε απαράδεκτα χαμηλά επίπεδα.
326
01:03:11,980 --> 01:03:13,270
Η αναλογία μισθών/εσόδων...
327
01:03:13,480 --> 01:03:15,312
...είναι ακόμα πολύ υψηλότερη
απ' ό,τι υπολογίζαμε.
328
01:03:15,521 --> 01:03:19,270
Γιατί δεν κατήργησες το τμήμα που
συζητήσαμε την προηγούμενη φορά;
329
01:03:19,480 --> 01:03:23,187
Γιατί καθυστερούμε τόσο να φτάσουμε
στα τλεικά μας νούμερα;
330
01:03:23,396 --> 01:03:24,687
Λάβαμε τη λίστα από το τμήμα
Ανθρώπινου Δυναμικού.
331
01:03:24,896 --> 01:03:27,437
Υπάρχουν ακόμη ονόματα
που δε θα έπρεπε να υπάρχουν.
332
01:03:27,646 --> 01:03:30,145
Ελίζ, έπρεπε
να τους είχες ήδη απολύσει.
333
01:03:30,355 --> 01:03:31,895
Είχες την αρμοδιότητα...
334
01:03:32,105 --> 01:03:34,520
...και τον απαιτούμενο χρόνο
γι' αυτή τη δουλειά.
335
01:03:35,063 --> 01:03:37,187
Γιατί δεν έχει αλλάξει
τίποτα ακόμα;
336
01:03:37,396 --> 01:03:40,437
Ελίζ, είσαι ικανή
να συνεχίσεις αυτή τη δουλειά;
337
01:03:48,188 --> 01:03:49,395
Συγγνώμη...
338
01:03:50,855 --> 01:03:53,645
Συγγνώμη!
Με βοηθάτε, παρακαλώ;
339
01:03:55,230 --> 01:03:57,229
Μιλάτε αγγλικά;
340
01:03:57,938 --> 01:04:00,770
Καταλαβαίνω, αλλά δε μιλάω καλά.
341
01:04:00,980 --> 01:04:03,895
'Εχω πρόβλημα με τη μέση μου.
342
01:04:04,105 --> 01:04:05,645
Με την, τι...;
343
01:04:05,855 --> 01:04:08,687
Ναι... Με πονάει η μέση μου.
344
01:04:09,646 --> 01:04:10,270
Ευχαριστώ.
345
01:04:11,771 --> 01:04:14,687
-Γερμανός είστε;
-Ναι, Γερμανός. Γεια σας.
346
01:04:27,646 --> 01:04:28,854
Ευχαριστώ.
347
01:04:36,021 --> 01:04:39,645
Είστε θυμωμένη.
Φαίνεστε πολύ θυμωμένη.
348
01:04:39,855 --> 01:04:41,395
Ναι, είμαι πολύ θυμωμένη.
349
01:04:42,146 --> 01:04:45,062
Πάρα πολύ θυμωμένη. 'Ολη μέρα εδώ
και πήρα μόνο αυτά.
350
01:04:45,271 --> 01:04:47,479
Αυτά, βλέπετε; Μόνο αυτά.
Τίποτα δηλαδή.
351
01:04:48,313 --> 01:04:50,687
Ο κόσμος εδώ κλαίει,
είναι πολύ δυστυχισμένοι.
352
01:04:50,896 --> 01:04:53,479
Λυπάμαι.
'Εχετε απόλυτο δίκιο.
353
01:04:53,688 --> 01:04:55,062
'Εχω δίκιο, το ξέρω.
354
01:04:59,688 --> 01:05:01,479
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
355
01:05:02,313 --> 01:05:04,187
Αλλά μου αρέσουν
οι εκφράσεις σας.
356
01:05:15,271 --> 01:05:16,312
Καφέ;
357
01:05:19,021 --> 01:05:22,645
'Οχι, όχι. Εννοώ
να πιούμε καφέ μαζί;
358
01:05:22,855 --> 01:05:25,229
Εσείς κι εγώ, να καθίσουμε μέσα
και να τα πούμε;
359
01:05:25,438 --> 01:05:27,312
'Οχι, όχι, ευχαριστώ.
360
01:05:28,813 --> 01:05:30,354
Πρέπει να φύγω.
361
01:05:30,563 --> 01:05:31,520
Κάποια άλλη φορά;
362
01:05:33,480 --> 01:05:34,645
Θα ξανάρθετε εδώ;
363
01:05:34,855 --> 01:05:37,520
Ναι, έρχομαι κάθε εβδομάδα εδώ.
364
01:05:40,021 --> 01:05:42,437
'Ερχομαι αλλά δεν αγοράζω τίποτα.
Απλώς έρχομαι.
365
01:05:43,563 --> 01:05:44,979
Την επόμενη εβδομάδα;
366
01:05:45,188 --> 01:05:46,312
'Ιδια μέρα;
367
01:05:47,188 --> 01:05:48,354
'Ιδια ώρα;
368
01:05:49,605 --> 01:05:50,812
Σε παρακαλώ, έλα.
369
01:05:51,438 --> 01:05:52,854
Θα ήθελα πολύ να σε ξαναδώ.
370
01:05:58,313 --> 01:05:59,729
Το λεωφορείο μου.
371
01:05:59,938 --> 01:06:03,270
Αυτό είναι το λεωφορείο μου.
Φεύγω.
372
01:06:03,480 --> 01:06:06,395
Φεύγω. Ευχαριστώ!
Γεια, γεια.
373
01:06:31,313 --> 01:06:35,104
Ερχόμουν στην Ελλάδα κάθε χρόνο
για διακοπές απ' το 1980.
374
01:06:35,313 --> 01:06:39,604
Μέχρι που φέτος αποφάσισα
να μετακομίσω μόνιμα εδώ.
375
01:06:39,813 --> 01:06:41,729
Λατρεύω αυτήν την πόλη.
376
01:06:41,938 --> 01:06:45,520
Δεν έμαθα ακόμα
να μιλάω ελληνικά...
377
01:06:45,730 --> 01:06:47,895
...αλλά έχω ξεκινήσει.
378
01:06:48,896 --> 01:06:53,145
-Με καταλαβαίνεις;
-'Οχι... Δηλαδή ναι... Λιγάκι.
379
01:06:54,105 --> 01:06:58,354
Δίδασκα στο πανεπιστήμιο
του Μονάχου για πολλά χρόνια.
380
01:06:58,563 --> 01:06:59,979
Φέτος συνταξιοδοτήθηκα.
381
01:07:00,188 --> 01:07:03,604
Είπα "Σεμπάστιαν,
άφησέ τα όλα πίσω".
382
01:07:03,813 --> 01:07:05,812
"Πήγαινε ζήσε στην Ελλάδα".
383
01:07:06,938 --> 01:07:08,229
Είμαι...
384
01:07:12,021 --> 01:07:17,229
Είμαι σύμβουλος στο Τμήμα Ερευνών
της Εθνικής Βιβλιοθήκης.
385
01:07:17,438 --> 01:07:18,812
Είσαι ιστορικός.
386
01:07:22,438 --> 01:07:25,937
-Εσύ;
-'Οχι εγώ... εσύ.
387
01:07:31,105 --> 01:07:34,687
'Οχι, όχι, ρωτάω...
Εσύ; Με τι ασχολείσαι;
388
01:07:34,896 --> 01:07:36,937
Με τι ασχολούμαι εγώ.
389
01:07:37,813 --> 01:07:41,562
Είμαι νοικοκυρά.
Μια πολύ στενοχωρημένη νοικοκυρά.
390
01:07:43,063 --> 01:07:44,354
-Οικογένεια;
-Ναι, οικογένεια.
391
01:07:45,688 --> 01:07:49,229
-Παντρεμένη;
-Παντρεμένη, ναι, παιδιά, ναι.
392
01:07:51,396 --> 01:07:54,770
Αυτό είναι καλό. Η ελληνική οικογένεια
είναι κάτι πολύ δυνατό.
393
01:07:55,605 --> 01:07:56,729
Τώρα είναι αλλιώς.
394
01:07:56,938 --> 01:07:58,645
Εξαιτίας της κρίσης;
395
01:08:00,521 --> 01:08:01,895
Είμαι δυστυχισμένη.
396
01:08:02,771 --> 01:08:03,895
Γιατί;
397
01:08:07,980 --> 01:08:09,145
Η ζωή μου είναι κακή.
398
01:08:09,355 --> 01:08:11,187
Αφού δε σου αρέσει,
τότε γιατί δεν την αλλάζεις;
399
01:08:12,605 --> 01:08:14,479
-Είσαι παντρεμένος;
-'Οχι, είμαι εργένης.
400
01:08:17,521 --> 01:08:18,729
Κάποτε...
401
01:08:19,938 --> 01:08:21,062
...παραλίγο να παντρευτώ.
402
01:08:21,271 --> 01:08:24,937
'Οταν ήμουν νέος,
ήμουν ερωτευμένος.
403
01:08:25,146 --> 01:08:26,270
Αλλά...
404
01:08:27,396 --> 01:08:29,812
...φοβόμουν πολύ.
405
01:08:32,146 --> 01:08:35,104
Μ' αρέσει που λέμε αυτό που νιώθουμε
ο καθένας στη γλώσσα του.
406
01:08:35,938 --> 01:08:39,437
Και ακόμα κι αν δεν καταλαβαίνουμε
τις λέξεις...
407
01:08:39,646 --> 01:08:41,854
...δεν πειράζει.
Καταλαβαίνουμε το συναίσθημα.
408
01:08:44,646 --> 01:08:46,104
Φεύγω τώρα.
409
01:08:46,313 --> 01:08:47,354
Εντάξει.
410
01:08:52,313 --> 01:08:54,062
Για τη μέση σου.
411
01:08:56,480 --> 01:08:57,437
Ευχαριστώ.
412
01:09:03,438 --> 01:09:05,104
Ντοματίνια, για σένα.
413
01:09:09,271 --> 01:09:12,604
Δεν είχα να αγοράσω κάτι εδώ σήμερα,
αλλά ήθελα να έρθω για σένα.
414
01:09:12,813 --> 01:09:15,604
Ανυπομονούσα πολύ να...
415
01:09:15,813 --> 01:09:18,479
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα απ' όσα λέω,
αλλά δε με νοιάζει.
416
01:09:20,271 --> 01:09:22,604
-Ευχαριστώ.
-Εγώ ευχαριστώ.
417
01:09:22,813 --> 01:09:24,395
-Φεύγω.
-Την επόμενη εβδομάδα;
418
01:09:24,605 --> 01:09:27,645
-Την επόμενη εβδομάδα, ίδια μέρα εδώ;
-Ναι.
419
01:09:28,521 --> 01:09:30,645
Εντάξει. Φεύγω. Γεια.
420
01:10:11,313 --> 01:10:13,270
'Οχι, όχι, όχι. Αυτό εδώ.
421
01:10:13,980 --> 01:10:16,104
Αυτό εδώ. Ελληνικό προϊόν.
422
01:10:19,480 --> 01:10:20,770
Δύο.
423
01:10:22,355 --> 01:10:25,729
Η Ελλάδα θα μπορούσε να έχει
την πιο ισχυρή παραγωγή αγαθών.
424
01:10:26,480 --> 01:10:29,187
Ξέρεις πως η Ελλάδα έχει
ένα απ' τα πιο γόνιμα εδάφη;
425
01:10:34,855 --> 01:10:35,854
'Ανθρωποι απ' όλο τον κόσμο...
426
01:10:36,063 --> 01:10:38,229
...χρησιμοποιούν λέξεις
που προέρχονται απ' τα ελληνικά.
427
01:10:39,438 --> 01:10:42,770
Λέξεις όπως
"Γεωγραφία", "Γεωμετρία"...
428
01:10:42,980 --> 01:10:45,270
..."Γεωμαγνητισμός",
"Γεωφυσική".
429
01:10:46,771 --> 01:10:50,604
Η χώρα σου είχε τεράστιο αντίκτυπο
στον υπόλοιπο κόσμο.
430
01:10:50,813 --> 01:10:52,937
Μαρία, έχεις πάει ποτέ
στην Εθνική Βιβλιοθήκη;
431
01:10:53,146 --> 01:10:54,729
Εγώ; 'Οχι.
432
01:10:57,146 --> 01:10:58,979
Αυτό το διάλεξα για σένα.
433
01:10:59,188 --> 01:11:01,062
Για μένα; Ευχαριστώ.
434
01:11:04,688 --> 01:11:07,312
Αν σ' αρέσει, την επόμενη φορά
θα σου φέρω άλλο.
435
01:11:07,521 --> 01:11:08,687
Είσαι Γερμανός; Σίγουρα;
436
01:11:09,646 --> 01:11:12,645
Μην μπερδεύεις τον γερμανικό λαό
με τη γερμανική πολιτική.
437
01:11:13,188 --> 01:11:15,562
Εξάλλου, εμένα μ' αρέσει να ζω
όπου νιώθω ευτυχισμένος...
438
01:11:15,771 --> 01:11:17,645
...όχι όπου μου ορίζουν.
439
01:11:18,521 --> 01:11:21,354
Θέλω να έρθεις μαζί μου
στην Εθνική Βιβλιοθήκη.
440
01:11:21,563 --> 01:11:24,104
Εκεί θα βρεις
την ιστορία της χώρας σου.
441
01:11:27,396 --> 01:11:29,562
Θέλω να μοιραστώ
τόσα πολλά μαζί σου.
442
01:11:29,771 --> 01:11:32,437
'Οταν διαβάζεις,
αποκτάς γνώση.
443
01:11:35,688 --> 01:11:38,354
Εγώ, δεν έχω γνώση.
Εγώ έχω πίστη.
444
01:11:39,521 --> 01:11:42,145
Πίστη, ναι.
Είναι πολύ σημαντική.
445
01:11:42,771 --> 01:11:44,437
Κι εσύ με κάνεις να πιστεύω.
446
01:11:44,646 --> 01:11:45,687
'Οταν όμως έχουμε γνώση...
447
01:11:45,896 --> 01:11:48,604
...τότε μπορούμε να καταλάβουμε
τον κόσμο γύρω μας.
448
01:11:48,813 --> 01:11:51,895
Ξέρουμε τι είναι αυτό
που μας κάνει ευτυχισμένους.
449
01:11:52,688 --> 01:11:55,437
Σωκράτης, Πλάτωνας,
Παρμενίδης, Ηράκλειτος.
450
01:11:55,646 --> 01:11:56,895
'Ολοι οι αρχαίοι φιλόσοφοι.
451
01:11:57,105 --> 01:11:59,979
'Ολη η ιστορία του πολιτισμού
και της ισορροπίας...
452
01:12:00,188 --> 01:12:02,354
...έχει γραφτεί από εσάς,
τους 'Ελληνες.
453
01:12:04,105 --> 01:12:05,645
Εμένα μου αρέσουν
οι ερωτικές ιστορίες.
454
01:12:05,855 --> 01:12:07,770
Λατρεύω τις ερωτικές ιστορίες.
455
01:12:07,980 --> 01:12:10,062
Αλήθεια; Υπέροχα.
456
01:12:12,563 --> 01:12:14,395
Από εκεί, σε παρακαλώ.
Από εκεί.
457
01:12:32,896 --> 01:12:36,145
'Ολα τα σπουδαία ανθρώπινα πάθη
βρίσκονται σ' αυτά τα βιβλία.
458
01:12:41,521 --> 01:12:43,354
Ξέρεις την ιστορία...
459
01:12:43,980 --> 01:12:45,645
...του 'Ερωτα και της Ψυχής;
460
01:12:45,855 --> 01:12:46,812
'Οχι.
461
01:12:47,021 --> 01:12:48,937
Είναι απ' τους
αγαπημένους μου μύθους.
462
01:12:49,146 --> 01:12:51,395
Δεν είναι ευρέως γνωστός,
μα έχει τόσα νοήματα.
463
01:12:52,271 --> 01:12:54,812
Ξέρεις τι σήμαινε ο έρωτας
για τους αρχαίους 'Ελληνες;
464
01:12:58,855 --> 01:13:02,520
"Νείκος" στα αρχαία ελληνικά
είναι διαμάχη, έριδα.
465
01:13:03,313 --> 01:13:06,520
"Φιλότητα" σημαίνει φιλία, ένωση.
466
01:13:06,730 --> 01:13:09,604
Κάτι ιερό, κάτι καλό.
467
01:13:09,813 --> 01:13:12,020
Ο έρωτας είχε και τα δύο.
468
01:13:12,230 --> 01:13:14,270
Γι' αυτό και οι αρχαίοι 'Ελληνες
τον έκαναν θεό.
469
01:13:14,480 --> 01:13:16,354
Ο θεός του όλου.
470
01:13:19,813 --> 01:13:21,562
Σύμφωνα με τον μύθο...
471
01:13:21,771 --> 01:13:23,645
...η Ψυχή ήταν θνητή.
472
01:13:23,896 --> 01:13:27,479
Μα ήταν τόσο όμορφη
που όλοι τη λάτρευαν.
473
01:13:27,688 --> 01:13:30,937
Και η Αφροδίτη, όντας
η θεά της ομορφιάς, ζήλεψε.
474
01:13:31,146 --> 01:13:33,812
'Ετσι, πρόσταξε τον γιο της,
τον 'Ερωτα...
475
01:13:40,813 --> 01:13:43,854
Ο θεός 'Ερως έκανε αυτό
που του είπε η μητέρα του.
476
01:13:44,063 --> 01:13:45,812
'Ομως, μόλις αντίκρισε
την Ψυχή...
477
01:13:46,021 --> 01:13:48,145
...τον συνεπήρε τόσο η ομορφιά της...
478
01:13:48,355 --> 01:13:52,062
...που κατά λάθος τρυπήθηκε απ' το
δικό του βέλος και την ερωτεύτηκε.
479
01:13:59,063 --> 01:14:01,187
Ο 'Ερως πήρε την Ψυχή
στο παλάτι του...
480
01:14:01,396 --> 01:14:02,979
...περνώντας νύχτες μαγικές...
481
01:14:03,188 --> 01:14:06,520
...υπό τον όρο εκείνη να μην
αντικρύσει ποτέ το πρόσωπό του.
482
01:14:08,230 --> 01:14:11,354
Η Ψυχή, όμως,
δεν κράτησε το λόγο της.
483
01:14:11,563 --> 01:14:14,270
Κι ένα βράδυ,
κάτω απ' το φως του λυχναριού...
484
01:14:14,480 --> 01:14:17,270
...κρυφοκοίταξε το πρόσωπό του
ενώ αυτός κοιμόταν.
485
01:14:18,521 --> 01:14:20,479
Η Ψυχή είδε το πρόσωπο
του θεού 'Ερωτα.
486
01:14:20,688 --> 01:14:24,187
Και ήταν ακόμα πιο όμορφος
απ' όσο μπορούσε να τον φανταστεί.
487
01:14:25,063 --> 01:14:26,312
Σαστισμένη όπως ήταν...
488
01:14:26,521 --> 01:14:29,437
...κατά λάθος έχυσε καυτό λάδι
απ' το λυχνάρι στον ώμο του...
489
01:14:29,646 --> 01:14:31,562
...καίγοντας το δέρμα του.
490
01:14:31,771 --> 01:14:33,854
Εκείνος ξύπνησε αμέσως.
491
01:14:34,063 --> 01:14:36,937
Και με μεγάλο πόνο,
της είπε πως τον είχε προδώσει.
492
01:14:38,146 --> 01:14:41,062
Κι ότι αφού δεν κράτησε το λόγο της,
δε θα μπορούσαν να είναι πλέον μαζί.
493
01:14:45,771 --> 01:14:47,729
Ο θεός 'Ερως, πληγωμένος...
494
01:14:48,563 --> 01:14:50,312
...την εγκατέλειψε.
495
01:14:50,521 --> 01:14:53,979
Και η Ψυχή, απελπισμένη,
έκανε σκοπό της ζωής της...
496
01:14:54,188 --> 01:14:57,145
...να βρει και πάλι τη χαμένη της
ευτυχία με τον θεό 'Ερωτα.
497
01:14:57,355 --> 01:14:59,312
ζα έχει μαζί του
μια δεύτερη ευκαιρία.
498
01:15:01,063 --> 01:15:02,312
Για πολλά χρόνια...
499
01:15:02,521 --> 01:15:06,145
...η Ψυχή περιπλανήθηκε παντού
ψάχνοντας τον θεό 'Ερωτα.
500
01:15:06,896 --> 01:15:08,645
Πέρασε πολλά βάσανα
και δοκιμασίες.
501
01:15:08,855 --> 01:15:10,229
Μέχρι που ταξίδεψε
ακόμη και ως τον 'Αδη...
502
01:15:10,438 --> 01:15:12,520
...αναζητώντας τη χαμένη της αγάπη.
503
01:15:15,980 --> 01:15:19,395
'Ομως κι ο θεός 'Ερως
δεν είχε ξεπεράσει ακόμα την Ψυχή.
504
01:15:20,021 --> 01:15:22,354
'Ετσι, ζήτησε τη βοήθεια του Δία.
505
01:15:27,480 --> 01:15:30,895
Ο Δίας συγκινημένος απ' την αληθινή
αγάπη του 'Ερωτα για την Ψυχή...
506
01:15:31,105 --> 01:15:33,729
...αποφάσισε να τους δώσει
μια δεύτερη ευκαιρία.
507
01:15:34,771 --> 01:15:37,645
'Επειτα απ' όλες τις δοκιμασίες,
η Ψυχή είχε αποδείξει...
508
01:15:37,855 --> 01:15:41,520
...πως η αγάπη της
για τον θεό 'Ερωτα ήταν πραγματική.
509
01:15:43,146 --> 01:15:45,270
Ο Δίας έκανε την Ψυχή αθάνατη.
510
01:15:46,230 --> 01:15:47,437
Και παντρεύτηκαν.
511
01:15:48,063 --> 01:15:49,770
'Ηταν επιτέλους μαζί.
512
01:15:51,938 --> 01:15:55,270
Το ευτυχισμένο ζευγάρι σύντομα
γέννησε ένα κοριτσάκι.
513
01:15:56,188 --> 01:15:58,270
Την ονόμασαν Ηδονή.
514
01:16:03,855 --> 01:16:07,312
Μαρία, θα ήθελες να βρεθούμε
έξω απ' το σουπερμάρκετ;
515
01:16:08,438 --> 01:16:10,229
Εσύ κι εγώ, έξω;
516
01:16:11,063 --> 01:16:14,062
-'Εξω; Εσύ κι εγώ;
-Ναι.
517
01:16:14,271 --> 01:16:16,020
-Από εδώ;
-Ναι, ναι.
518
01:16:16,230 --> 01:16:18,812
Θα ήθελα να σε δω
κάπου έξω από εδώ.
519
01:16:25,563 --> 01:16:26,729
Είμαι...
520
01:16:27,563 --> 01:16:29,062
...εξήντα πέντε ετών.
521
01:16:32,105 --> 01:16:33,395
Να ρωτήσω;
522
01:16:34,146 --> 01:16:35,229
Είμαι...
523
01:16:36,480 --> 01:16:37,729
Πενήντα πέντε.
524
01:16:39,563 --> 01:16:42,312
Και εσένα σου αρκεί αυτό;
525
01:16:45,938 --> 01:16:50,104
-Φοβάμαι να βγούμε έξω.
-Καταλαβαίνω.
526
01:16:50,313 --> 01:16:52,520
Μα δε σου έχει λείψει
να κάνεις κάτι τρελό;
527
01:16:54,813 --> 01:16:59,062
-Ναι, το ξέρω. Είμαι τρελή.
-'Οχι, όχι. 'Οχι εσύ τρελή.
528
01:16:59,271 --> 01:17:00,562
Να κάνεις κάτι τρελό.
529
01:17:00,771 --> 01:17:04,062
Κάτι που δε θα έκανες
υπό φυσιολογικές συνθήκες.
530
01:17:04,271 --> 01:17:07,520
Πες μου ποιο είναι το πιο τρελό πράγμα
που θα ήθελες να κάνεις.
531
01:17:17,313 --> 01:17:18,479
'Ελα, έλα!
532
01:17:23,105 --> 01:17:24,062
Μαρία, έλα, έλα!
533
01:17:26,646 --> 01:17:28,187
Μην ανησυχείς! Μην αγχώνεσαι.
534
01:17:28,396 --> 01:17:31,104
'Εχουμε όλη νύχτα.
Πλήρωσα τον φρουρό.
535
01:17:34,355 --> 01:17:35,520
Κυρία μου...
536
01:17:36,105 --> 01:17:37,645
...η τρελή σας φαντασίωση.
537
01:19:17,480 --> 01:19:19,270
-Εντάξει, κι εγώ.
-Εγώ πρώτη.
538
01:19:19,480 --> 01:19:21,770
Ναι, ξεκίνα πρώτη.
Πέντε λέξεις, ναι;
539
01:19:22,646 --> 01:19:25,020
-Πέντε λέξεις.
-Κράτησα την καλύτερη για το τέλος.
540
01:19:28,480 --> 01:19:29,854
"Ηλικία".
541
01:19:39,896 --> 01:19:41,354
"Ρουτίνα".
542
01:19:48,438 --> 01:19:50,062
"Τύψεις".
543
01:19:58,688 --> 01:20:00,187
"Συνήθεια".
544
01:20:09,688 --> 01:20:11,020
"'Αρνηση".
545
01:20:21,021 --> 01:20:23,395
Είναι διεθνής λέξη.
'Ολοι την ξέρουν.
546
01:20:23,605 --> 01:20:25,854
-Μετράει. "Σεξ".
-'Οχι, όχι.
547
01:20:26,063 --> 01:20:27,187
Υπέροχη λέξη.
548
01:20:27,396 --> 01:20:29,020
Υπέροχη, ναι.
549
01:20:30,605 --> 01:20:31,770
Το έχω ξεχάσει.
550
01:20:36,396 --> 01:20:37,520
Δε σου λείπει;
551
01:20:52,896 --> 01:20:53,937
Μπορώ να σε φιλήσω;
552
01:21:23,271 --> 01:21:25,270
Ποτέ δεν είναι πολύ αργά.
553
01:21:45,271 --> 01:21:46,395
Για σένα.
554
01:21:50,521 --> 01:21:53,770
Το ξέρω, μα δεν έχει μεταφραστεί ακόμα
και θέλω να το έχεις.
555
01:21:53,980 --> 01:21:55,729
Είναι ένα υπέροχο μυθιστόρημα.
556
01:22:02,480 --> 01:22:04,812
Ακριβώς.
Γι' αυτό μιλάει η ιστορία.
557
01:22:05,021 --> 01:22:09,645
-Για μια δεύτερη ευκαιρία.
-Ναι, αλλά είναι μεγάλο.
558
01:22:09,855 --> 01:22:11,312
Θα μου πάρει δύο χρόνια
να το διαβάσω.
559
01:22:11,521 --> 01:22:13,687
Δεν πειράζει, θα σε βοηθήσω εγώ.
560
01:22:13,896 --> 01:22:16,645
Η ιστορία είναι απλή.
Είναι μια ιστορία αγάπης...
561
01:22:16,855 --> 01:22:17,854
...δύο ανθρώπων...
562
01:22:18,521 --> 01:22:19,729
...όπως εμείς.
563
01:22:21,855 --> 01:22:24,187
Θα το κάνουμε μαζί, εντάξει;
564
01:22:33,938 --> 01:22:35,812
Αυτό θα ήθελα.
565
01:22:36,896 --> 01:22:37,854
Το ελπίζω.
566
01:22:43,938 --> 01:22:46,854
Ξέρω πως μπορεί
να σου φανεί ανόητο, αλλά...
567
01:22:49,105 --> 01:22:50,812
...είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
568
01:22:52,230 --> 01:22:54,604
Και δεν έχω πια το χρόνο
που είχα κάποτε.
569
01:22:57,396 --> 01:22:59,729
Ξέρω πως σου είναι δύσκολο,
αλλά...
570
01:23:00,855 --> 01:23:03,312
...θέλω να σε δω
έξω απ' το σουπερμάρκετ.
571
01:23:04,271 --> 01:23:07,229
'Ολη την εβδομάδα,
μου λείπεις.
572
01:23:18,271 --> 01:23:20,187
Κι εμένα μου λείπεις.
573
01:23:22,188 --> 01:23:23,729
Συνέχεια.
574
01:23:49,521 --> 01:23:51,270
Τι σημαίνει "έαρ";
575
01:23:58,688 --> 01:24:00,020
'Εαρ, όπως 'Ερως;
576
01:25:06,855 --> 01:25:08,937
'Ολοι έχουμε κάνει λάθη.
577
01:25:10,188 --> 01:25:12,854
'Ομως όλοι αξίζουμε
μια δεύτερη ευκαιρία.
578
01:25:14,521 --> 01:25:19,229
Μαρία, πιστεύω πως όλα ξεκινούν
απ' τον έρωτα.
579
01:25:21,063 --> 01:25:23,229
Δεν έχει σημασία η ηλικία.
580
01:28:41,396 --> 01:28:43,729
Μέχρι στιγμής, έκανα τη δουλειά μου
πιστεύοντας...
581
01:28:43,938 --> 01:28:46,354
...πως θα επιτευχθεί κάτι καλό.
582
01:28:47,063 --> 01:28:49,520
Τα πράγματα δεν εξελίχτηκαν
όπως περίμενα.
583
01:28:50,980 --> 01:28:54,187
Ζήτησα απ' τους συνεργάτες μου
να στείλουν τον αντικαταστάτη μου.
584
01:28:55,063 --> 01:28:57,979
Αυτό δε θα επηρεάσει
την αρχική μας συμφωνία.
585
01:28:58,188 --> 01:29:00,645
Αυτό που συμφωνήσαμε
πρέπει να γίνει.
586
01:29:01,646 --> 01:29:04,020
Μα όχι από εμένα.
Τελειώσαμε.
587
01:29:06,813 --> 01:29:09,729
Κυρίες και κύριοι, καθώς
ετοιμαζόμαστε για την απογείωση...
588
01:29:09,980 --> 01:29:11,520
...θα θέλαμε να σας καλωσορίσουμε...
589
01:29:11,730 --> 01:29:13,479
...στην πτήση της Aegean
για Στοκχόλμη.
590
01:29:13,855 --> 01:29:15,895
Ελπίζουμε να είχατε
μια ευχάριστη διαμονή στην Ελλάδα...
591
01:29:16,105 --> 01:29:18,062
...κι ανυπομονούμε
να σας καλωσορίσουμε...
592
01:29:18,271 --> 01:29:20,104
...σε μια απ' τις επόμενες
πτήσεις μας.
593
01:43:02,563 --> 01:43:05,104
Την περίμενα κάθε μέρα.
594
01:43:06,355 --> 01:43:07,854
Για ένα χρόνο.
595
01:43:09,230 --> 01:43:10,479
Δεν ήρθε ποτέ.
596
01:43:35,271 --> 01:43:36,770
Καλώς ήρθατε στον Καναδά.
597
01:45:14,105 --> 01:45:17,479
"Σε μια πραγματική Ελληνίδα
που της αξίζει μια δεύτερη ευκαιρία."
598
01:45:17,688 --> 01:45:19,854
"Θα περιμένω όσο κι αν χρειαστεί"
Σεμπάστιαν
599
01:45:23,063 --> 01:45:25,770
Ο πρώτος μας έρωτας
γίνεται αθάνατος.
600
01:45:26,563 --> 01:45:29,687
Μας καθορίζει
και πάντα υπάρχει μέσα μας.
601
01:45:33,438 --> 01:45:37,062
Κάποιες φορές, ο φόβος μπορεί
να γεννήσει τον έρωτα της στιγμής.
602
01:45:37,271 --> 01:45:41,020
Ο οποίος μπορεί να μην έχει διάρκεια,
όμως φέρνει την αλλαγή.
603
01:45:41,271 --> 01:45:43,729
Ο έρωτας της μετάβασης.
604
01:45:46,188 --> 01:45:49,895
Και υπάρχει και ο έρωτας
της δεύτερης ευκαιρίας.
605
01:46:01,105 --> 01:46:03,895
Εξαιτίας του,
έχουν γίνει πόλεμοι.
606
01:46:04,105 --> 01:46:06,062
Πολλές ζωές έχουν χαθεί.
607
01:46:06,605 --> 01:46:08,770
Ολόκληροι κόσμοι
έχουν αλλάξει.
608
01:46:10,063 --> 01:46:12,479
Επειδή κανείς δεν μπόρεσε ποτέ
να κατακτήσει τη δύναμή του.
609
01:48:07,688 --> 01:48:09,687
Μπορεί να μας χωρίζουν
κόσμοι ολόκληροι.
610
01:48:09,896 --> 01:48:13,020
'Ομως όσο κι αν διαλύονται όλα
γύρω μας...
611
01:48:13,230 --> 01:48:15,729
...είναι αδύνατον να διαλυθούμε
προτού ενωθούμε.
612
01:48:15,938 --> 01:48:19,937
Θα υπάρχει πάντα μια δύναμη
που μας κρατάει μαζί στη ζωή.
613
01:48:20,230 --> 01:48:22,395
Μια δύναμη που μας υπερβαίνει.
614
01:48:22,605 --> 01:48:25,187
Οι αρχαίοι 'Ελληνες
αναγνώρισαν αυτή τη δύναμη.
615
01:48:26,438 --> 01:48:28,729
Κι έκαναν τον έρωτα, θεό.
616
01:48:29,771 --> 01:48:31,312
Ο θεός 'Ερως.
62649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.