All language subtitles for Worlds.Apart.2015.BDRip.x264-IcHoR

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,438 --> 00:00:29,395 Είναι χιλιάδες οι ερμηνείες που έχουν δοθεί στα χρόνια... 2 00:00:29,605 --> 00:00:32,270 ...για τη δύναμη του έρωτα. 3 00:00:42,313 --> 00:00:45,687 Οι αρχαίοι 'Ελληνες αναγνώρισαν αυτή τη δύναμη. 4 00:00:45,855 --> 00:00:47,770 Κι έκαναν τον έρωτα, θεό. 5 00:00:48,730 --> 00:00:50,354 Ο θεός 'Ερως. 6 00:00:51,896 --> 00:00:54,187 Εξαιτίας του, έχουν γίνει πόλεμοι. 7 00:00:54,396 --> 00:00:58,062 Πολλές ζωές έχουν χαθεί. Ολόκληροι κόσμοι έχουν αλλάξει. 8 00:00:59,730 --> 00:01:02,812 Επειδή κανείς δεν μπόρεσε ποτέ να κατακτήσει τη δύναμή του. 9 00:01:14,563 --> 00:01:17,187 Δείχνουμε όλοι τόσο διαφορετικοί μεταξύ μας. 10 00:01:17,355 --> 00:01:21,270 'Ομως είμαστε τόσο ίδιοι, όταν ερωτευόμαστε. 11 00:02:29,938 --> 00:02:31,187 Τρέξε να σωθείς! 12 00:02:34,646 --> 00:02:35,979 Τρέξε! 13 00:08:07,105 --> 00:08:08,770 Είσαι καλά; 14 00:08:27,313 --> 00:08:28,854 Ευχαριστώ. 15 00:08:29,063 --> 00:08:30,020 Με λένε Φάρις. 16 00:08:56,063 --> 00:08:59,062 Η παγκόσμια κοινότητα παρακολουθεί την κρίση στη Μέση Ανατολή... 17 00:08:59,313 --> 00:09:00,562 ...ενώ ο εμφύλιος πόλεμος στη Συρία... 18 00:09:00,813 --> 00:09:02,895 ...συνεχίζεται για πέμπτη συνεχή χρονιά... 19 00:09:03,105 --> 00:09:05,479 ...με χιλιάδες πολίτες να εγκαταλείπουν τη χώρα τους. 20 00:09:07,021 --> 00:09:09,937 Η Ελλάδα είναι μία από τις κύριες χώρες διέλευσης... 21 00:09:09,938 --> 00:09:11,979 ...δεχόμενη έναν τεράστιο αριθμό παράνομων μεταναστών. 22 00:09:13,813 --> 00:09:16,479 Δυστυχώς, οι αρμόδιες αρχές της Ευρώπης... 23 00:09:16,730 --> 00:09:17,895 ...υποτιμούν το μέγεθος του προβλήματος... 24 00:09:18,105 --> 00:09:19,895 ...κι ως εκ τούτου δε δείχνουν προθυμία... 25 00:09:20,063 --> 00:09:22,520 ...να υποστηρίξουν χώρες όπως η Ελλάδα και η Ιταλία... 26 00:09:22,730 --> 00:09:25,854 ...που αντιμετωπίζουν το μεγαλύτερο πρόβλημα εισροής μεταναστών. 27 00:09:27,605 --> 00:09:30,979 Μόνο το 2016 αναμένονται 4.000 μετανάστες καθημερινά... 28 00:09:31,146 --> 00:09:34,937 ...να εισέρχονται σε χώρες εισόδου της Ευρώπης... 29 00:09:35,146 --> 00:09:37,770 ...μη έχοντας άλλο τρόπο διαφυγής. 30 00:09:39,021 --> 00:09:41,270 Ελλείψει μιας συντονισμένης ευρωπαϊκής προσέγγισης... 31 00:09:42,063 --> 00:09:44,604 ...τα κρούσματα φασισμού αυξάνονται σε όλη την Ευρώπη. 32 00:09:45,063 --> 00:09:46,854 'Ενα απ' τα πολλά προβλήματα είναι οι φασιστικές επιθέσεις... 33 00:09:47,063 --> 00:09:48,770 ...σε μέρη όπου οι μετανάστες συγκεντρώνονται... 34 00:09:49,021 --> 00:09:53,770 ...με αποτέλεσμα σε αρκετές περιπτώσεις να χάνεται ο έλεγχος. 35 00:10:55,646 --> 00:10:57,687 Απελπισμένοι μετανάστες προσπαθούν να διαφύγουν... 36 00:10:57,896 --> 00:10:59,020 ...ρισκάροντας τις ζωές τους... 37 00:10:59,230 --> 00:11:01,895 ...ενώ προσπαθούν να κρυφτούν σε διάφορα σημεία της πόλης. 38 00:11:02,105 --> 00:11:03,854 Από τη μία εμπόλεμη ζώνη στην άλλη... 39 00:11:04,063 --> 00:11:06,354 ...πολλοί προσπαθούν να φύγουν απ' την Ελλάδα... 40 00:11:06,563 --> 00:11:08,312 ...με στόχο χώρες όπως ο Καναδάς... 41 00:11:08,521 --> 00:11:11,854 ...όπου οι αιτήσεις παροχής ασύλου θα εγκριθούν πιο εύκολα. 42 00:11:20,146 --> 00:11:22,395 Δε φαίνεται με τίποτα ότι είναι πλαστό. 43 00:11:22,646 --> 00:11:25,770 Ο τύπος που το έφτιαξε έχει βοηθήσει πολλούς να φύγουν. 44 00:11:26,021 --> 00:11:27,770 Και πώς ξέρουμε ότι δε θα μας πιάσουν; 45 00:11:28,021 --> 00:11:33,270 Υπάρχει άνθρωπος στο τρένο και στο τελωνείο που είναι μέσα στο κόλπο. 46 00:11:35,521 --> 00:11:37,020 Πότε θα βγουν; 47 00:11:37,230 --> 00:11:39,854 Θα πάρει λίγο καιρό. Μόλις βγουν θα σας ενημερώσω. 48 00:11:45,230 --> 00:11:47,187 -'Εχουμε άλλη επιλογή; -'Οχι. 49 00:11:47,355 --> 00:11:49,979 Μην το σκέφτεσαι τότε. 'Ετσι πρέπει να γίνει. 50 00:12:49,646 --> 00:12:51,104 Μιλάς ελληνικά; 51 00:12:54,313 --> 00:12:56,312 Μόνο λίγα αγγλικά. 52 00:12:57,563 --> 00:13:00,104 -Από πού είσαι; -Απ' τη Συρία. 53 00:13:01,105 --> 00:13:02,312 Είμαι Χριστιανός. 54 00:13:02,521 --> 00:13:04,687 Τα πράγματα είναι πολύ δύσκολα για εμάς τώρα. 55 00:13:04,896 --> 00:13:06,270 Το ξέρω. 56 00:13:06,438 --> 00:13:08,895 Και στη δική μου χώρα... 57 00:13:09,105 --> 00:13:11,104 ...τα πράγματα είναι πολύ δύσκολα. 58 00:13:11,313 --> 00:13:12,770 'Οχι... 59 00:13:12,938 --> 00:13:14,979 Στη χώρα σου είναι πολύ πιο εύκολα. 60 00:13:15,146 --> 00:13:19,395 Δεν έχετε μεγάλο πόλεμο μεταξύ ίδιων ανθρώπων. 61 00:13:20,146 --> 00:13:22,312 -Της ίδιας οικογένειας. -Εμφύλιος πόλεμος. 62 00:13:22,521 --> 00:13:24,479 Ναι, εμφύλιος πόλεμος. 63 00:13:25,605 --> 00:13:27,062 Σπούδαζες στη Συρία; 64 00:13:27,855 --> 00:13:33,562 Ναι, ήμουν στη σχολή καλών τεχνών για ένα χρόνο. 65 00:13:37,313 --> 00:13:40,687 -Ζωγράφιζες. -Ζωγράφιζα! Ναι, ναι! Ζωγράφιζα. 66 00:13:42,230 --> 00:13:43,687 Ναι, ευχαριστώ. 67 00:13:48,355 --> 00:13:49,979 Εσύ σπουδάζεις εδώ; 68 00:13:50,230 --> 00:13:53,520 Ναι, στο Πανεπιστήμιο. Πολιτικές Επιστήμες. 69 00:13:53,730 --> 00:13:56,395 Η πολιτική δεν είναι καλό πράγμα. Πολλά ψέματα. 70 00:13:57,521 --> 00:13:58,562 Συμφωνώ. 71 00:13:58,813 --> 00:14:00,770 Τα πράγματα έχουν αλλάξει σ' όλο τον κόσμο. 72 00:14:01,021 --> 00:14:03,770 Και οι πολιτικές που εφαρμόζονται προκαλούν δυστυχία. 73 00:14:03,938 --> 00:14:05,604 Προκαλούν θάνατο. 74 00:14:07,396 --> 00:14:08,687 Ναι, και αυτό. 75 00:14:10,521 --> 00:14:13,770 Οι πολιτικές που εφαρμόζονται διχάζουν τον κόσμο. 76 00:14:13,938 --> 00:14:15,062 Αυτό είναι πολύ χαζό. 77 00:14:15,313 --> 00:14:16,562 Η οικογένειά σου; 78 00:14:23,105 --> 00:14:24,687 Πρέπει να φύγω. 79 00:14:25,938 --> 00:14:26,979 Πού μένεις; 80 00:14:32,021 --> 00:14:33,520 Χάρηκα που σε γνώρισα, Δάφνη. 81 00:14:37,021 --> 00:14:40,062 Παίρνεις το ίδιο λεωφορείο κάθε μέρα; 82 00:14:40,730 --> 00:14:41,687 Ναι. 83 00:14:42,563 --> 00:14:43,562 'Ισως... 84 00:14:45,313 --> 00:14:48,104 -Αύριο, αν είσαι εκεί... -Ναι! Ναι! 85 00:14:49,063 --> 00:14:50,687 Θα είμαι εκεί. 86 00:14:51,438 --> 00:14:52,395 Εντάξει. 87 00:16:14,146 --> 00:16:16,479 -Εσύ τα έκανες όλα αυτά; -Ναι. 88 00:16:18,605 --> 00:16:21,729 'Οταν βλέπω κάτι, μ' αρέσει να το κάνω ακόμα πιο όμορφο στο μυαλό μου. 89 00:16:21,938 --> 00:16:24,562 Κι έτσι να το κρατάω για πάντα. 90 00:16:24,813 --> 00:16:26,812 Πάρε μία. 'Οποια σ' αρέσει. 91 00:16:29,105 --> 00:16:30,770 Θα σου δώσω την αγαπημένη μου. 92 00:16:35,396 --> 00:16:36,354 Αυτήν εδώ. 93 00:16:37,938 --> 00:16:42,270 Ναι! Ναι! Ο 'Ερως, ο αρχαίος 'Ελληνας θεός. 94 00:16:42,480 --> 00:16:44,437 Ξέρεις την ιστορία του 'Ερωτα και της Ψυχής; 95 00:16:44,646 --> 00:16:47,687 Ναι, τη διάβασα στη Συρία. Τη λατρεύω αυτή την ιστορία. 96 00:16:48,438 --> 00:16:49,479 Κι εγώ. 97 00:16:57,313 --> 00:16:59,229 Πόσο καιρό θα μείνεις στην Ελλάδα; 98 00:17:02,188 --> 00:17:03,354 Δεν ξέρω. 99 00:17:05,605 --> 00:17:08,479 Μακάρι να μπορούσα να μείνω για πάντα, αλλά... 100 00:17:10,438 --> 00:17:11,937 Ξέρεις. 101 00:17:12,146 --> 00:17:13,479 Είναι δύσκολα για μένα εδώ. 102 00:17:22,813 --> 00:17:26,187 'Ομως απ' τη στιγμή που σε γνώρισα... όλα για μένα έχουν αλλάξει. 103 00:20:44,646 --> 00:20:46,604 'Εμαθα 60 λέξεις στα ελληνικά. 104 00:20:47,188 --> 00:20:48,729 Περίμενε, έχω κι άλλες. 105 00:21:08,063 --> 00:21:09,020 ...για σένα. 106 00:21:46,313 --> 00:21:49,145 Θέλω τόσο πολύ να σου πω να έρθεις μαζί μου... 107 00:21:49,605 --> 00:21:51,395 Αλλά δεν μπορώ να στο κάνω αυτό. 108 00:25:26,771 --> 00:25:28,395 Εδώ έχεις την οικογένειά σου. 109 00:25:29,313 --> 00:25:30,520 Τους φίλους σου. 110 00:25:31,396 --> 00:25:32,437 Τη ζωή σου. 111 00:25:34,188 --> 00:25:35,562 Δεν μπορείς να φύγεις. 112 00:25:51,063 --> 00:25:52,187 Τι; 113 00:25:56,771 --> 00:25:58,145 "Σ' αγαπώ". 114 00:25:59,188 --> 00:26:00,145 "Μου λείπεις". 115 00:26:03,105 --> 00:26:04,562 "Είμαι πολύ ερωτευμένη". 116 00:26:06,521 --> 00:26:09,270 "Θέλω να είμαι μαζί σου". 117 00:26:09,480 --> 00:26:10,812 "'Οπου πας". 118 00:26:12,021 --> 00:26:16,145 "'Οπου μπορούμε να είμαστε μαζί". 119 00:26:21,021 --> 00:26:23,020 Δε με αφορά η πολιτική. 120 00:26:24,230 --> 00:26:26,854 Και ούτε με νοιάζει αν όλοι πιστεύουν πως κάνω λάθος. 121 00:27:33,021 --> 00:27:33,979 Δάφνη, γρήγορα. 122 00:27:35,188 --> 00:27:37,687 Γίνεται επίθεση απ' τους φασίστες. Πρέπει να φύγουμε. 123 00:27:38,938 --> 00:27:40,979 Δάφνη! Πρέπει να φύγουμε, Δάφνη! 124 00:27:41,688 --> 00:27:42,895 'Ελα, φόρα αυτό. 125 00:27:47,355 --> 00:27:48,645 Παίρνω εγώ τα χαρτιά μας. 126 00:27:51,105 --> 00:27:52,270 Πάμε, Δάφνη. 127 00:33:11,771 --> 00:33:12,895 Με συγχωρείτε... 128 00:33:14,146 --> 00:33:15,437 Συγγνώμη! 129 00:33:16,980 --> 00:33:18,812 Το μπαρ αυτό είναι για μη καπνίζοντες. 130 00:33:20,646 --> 00:33:21,979 'Οχι, δεν είναι. 131 00:33:22,563 --> 00:33:24,020 Φυσικά και είναι. 132 00:33:24,230 --> 00:33:27,687 Ο νόμος απαγορεύει το κάπνισμα σε επιχειρήσεις τροφίμων και ποτών. 133 00:33:28,563 --> 00:33:30,520 Σας παρακαλώ, σβήστε το τσιγάρο σας. 134 00:33:42,355 --> 00:33:43,520 Ευχαριστώ. 135 00:33:44,980 --> 00:33:46,229 Παρακαλώ. 136 00:34:04,688 --> 00:34:05,687 Γαμώτο! 137 00:34:07,230 --> 00:34:08,187 Συγγνώμη... 138 00:34:09,146 --> 00:34:11,562 Μήπως έχετε φορτιστή για iPad; 139 00:34:12,480 --> 00:34:14,229 'Οχι. Λυπάμαι. 140 00:34:30,230 --> 00:34:31,187 Ευχαριστώ. 141 00:35:36,980 --> 00:35:38,104 Γεια... 142 00:35:39,063 --> 00:35:40,937 Γεια... Συγγνώμη. 143 00:35:41,980 --> 00:35:43,562 Με πήρε ο ύπνος. 144 00:35:43,771 --> 00:35:45,729 Νομίζω πως είναι ώρα να φύγεις. 145 00:35:48,105 --> 00:35:49,437 Τώρα; 146 00:35:50,146 --> 00:35:53,187 Ναι, δε μ' αρέσει πολύ να κοιμάμαι με ξένους. 147 00:35:55,646 --> 00:35:56,770 Είσαι σίγουρη; 148 00:35:58,105 --> 00:35:59,270 Απόλυτα. 149 00:36:00,146 --> 00:36:02,395 Μη με παρεξηγείς, ήταν υπέροχα. 150 00:36:02,605 --> 00:36:04,562 Απλώς προτιμώ να κοιμάμαι μόνη. 151 00:36:06,896 --> 00:36:07,854 Εντάξει. 152 00:36:14,188 --> 00:36:15,812 -Από πού είσαι; -Απ' τη Σουηδία. 153 00:36:17,813 --> 00:36:19,479 -Το κλίμα θα φταίει. -Το ποιο; 154 00:36:19,688 --> 00:36:21,312 Το κλίμα, το κλίμα... Ξέρεις. 155 00:36:21,521 --> 00:36:24,104 Εσύ είσαι απ' τη βόρεια Ευρώπη, ενώ εγώ απ' τη νότια. 156 00:36:24,313 --> 00:36:26,104 Εσείς είστε πιο ψυχροί, εμείς πιο θερμοί. 157 00:36:26,313 --> 00:36:28,104 Εσείς έχετε συνεχώς βροχή, εμείς έχουμε ήλιο. 158 00:36:30,688 --> 00:36:31,854 Είσαι μεθυσμένος; 159 00:36:32,938 --> 00:36:35,437 -Είσαι μεθυσμένος; -Λιγάκι, ναι. 160 00:36:37,396 --> 00:36:40,562 Δε νομίζω πως το κλίμα έχει κάποια σχέση μ' αυτό. 161 00:36:40,771 --> 00:36:44,020 Μην το παίρνεις προσωπικά. Δε σε ξέρω, δε με ξέρεις. 162 00:36:44,230 --> 00:36:46,895 Περάσαμε ένα βράδυ μαζί... Κι αυτό ήταν όλο. 163 00:36:47,105 --> 00:36:48,812 Είσαι στην Ελλάδα για δουλειά; 164 00:36:50,313 --> 00:36:51,854 Ναι. 165 00:36:52,063 --> 00:36:53,437 Θα μείνεις καιρό; 166 00:36:54,980 --> 00:36:57,937 -Λίγους μήνες. -Λίγους μήνες; Ωραία. 167 00:37:00,396 --> 00:37:01,854 Δε θες να μάθεις το όνομά μου; 168 00:37:03,563 --> 00:37:05,479 Γεια, με λένε Γιώργο. 169 00:37:08,105 --> 00:37:10,604 Ελίζ. Χαίρω πολύ. 170 00:37:11,771 --> 00:37:14,020 Ελίζ, πέρασα πολύ ωραία. 171 00:37:14,230 --> 00:37:16,020 Κι αν θες, μπορούμε να το επαναλάβουμε. 172 00:37:17,980 --> 00:37:19,937 -'Ισως. -Εντάξει. 173 00:37:21,605 --> 00:37:24,437 Θέλεις να σου δώσω το τηλέφωνό μου; 'Η εσύ το δικό σου. 174 00:37:24,646 --> 00:37:27,062 -Καληνύχτα. -Α, καληνύχτα. Εντάξει. 175 00:37:30,105 --> 00:37:33,645 Και δε θέλω να στεναχωριέσαι τώρα που φεύγω και θα μείνεις μόνη. 176 00:37:33,855 --> 00:37:35,270 Θα προσπαθήσω. 177 00:37:35,480 --> 00:37:37,937 'Εχεις αίσθηση του χιούμορ. Αυτό είναι πολύ καλό. 178 00:37:38,146 --> 00:37:41,020 Να, βλέπεις, έχουμε ήδη κάτι κοινό εμείς οι δύο. 179 00:37:41,230 --> 00:37:42,187 -Τι θα έλεγες να...; -Καληνύχτα. 180 00:37:42,396 --> 00:37:43,854 Εντάξει, καληνύχτα. 181 00:37:50,980 --> 00:37:52,187 Καληνύχτα! 182 00:39:22,396 --> 00:39:23,812 'Οχι, δεν καταλαβαίνετε! 183 00:39:24,021 --> 00:39:26,270 Είναι πολύ ωραίο διαμέρισμα, όμως έχει πολλή φασαρία! 184 00:39:27,230 --> 00:39:29,312 Θα ήθελα να μετακομίσω κάπου αλλού. 185 00:39:36,605 --> 00:39:37,562 Παρακαλώ; 186 00:39:37,771 --> 00:39:38,729 Ναι; 187 00:39:39,355 --> 00:39:40,354 Ποιος είναι; 188 00:39:40,563 --> 00:39:42,270 Γεια! Ο Γιώργος είμαι. 189 00:39:42,480 --> 00:39:44,895 Αυτός με τον οποίο πέρασες χθες τη νύχτα... 190 00:39:45,105 --> 00:39:47,520 ...και που μετά τον πέταξες έξω με τις κλωτσιές. 191 00:39:47,730 --> 00:39:51,812 Μήπως κατά τύχη βρήκες ένα μικρό κουτί με χάπια Lοseft; 192 00:39:52,021 --> 00:39:53,104 Πλάκα μου κάνεις! 193 00:39:53,313 --> 00:39:55,604 'Οχι, αν τα πέταξες, μην ανησυχείς. 194 00:39:55,813 --> 00:39:57,020 'Ηταν μια καλή δικαιολογία... 195 00:39:57,230 --> 00:39:59,770 ...για να έρθω και να σου ζητήσω να κατέβεις για ποτό. 196 00:40:38,521 --> 00:40:39,812 Τι είναι πάλι; 197 00:40:40,771 --> 00:40:42,354 Θα κατέβεις τελικά για ποτό; 198 00:41:04,271 --> 00:41:06,354 - Αντικαταθλιπτικά; - Ναι. 199 00:41:07,438 --> 00:41:09,645 Κάθε βράδυ στις 23:00 ακριβώς. 200 00:41:10,563 --> 00:41:11,645 Δε φαίνεσαι να τα έχεις ανάγκη. 201 00:41:12,396 --> 00:41:14,729 Αυτό σημαίνει ότι κάνουν καλή δουλειά. 202 00:41:17,063 --> 00:41:19,854 - 'Εχεις πάρει ποτέ; - 'Οχι. 203 00:41:20,063 --> 00:41:22,937 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί κάποιοι άνθρωποι παίρνουν τέτοια φάρμακα. 204 00:41:24,271 --> 00:41:26,895 'Ισως γιατί η ζωή δεν είναι πάντα τόσο εύκολη. 205 00:41:27,938 --> 00:41:30,062 'Ισως αυτό είναι μια καλή δικαιολογία. 206 00:41:31,563 --> 00:41:34,437 -Κοιμάσαι καλά τη νύχτα; -Συνήθως, ναι. 207 00:41:35,730 --> 00:41:36,895 Εντάξει λοιπόν... 208 00:41:38,063 --> 00:41:40,229 Φαντάσου τον εαυτό σου μέσα στη νύχτα... 209 00:41:40,438 --> 00:41:42,312 ...να κοιμάσαι αμέριμνη στο δωμάτιό σου. 210 00:41:42,521 --> 00:41:46,229 'Ωσπου ξαφνικά κάποιος εισβάλλει, σε αρπάζει, σε πετάει κάτω... 211 00:41:46,438 --> 00:41:48,520 ...κι αρχίζει να σε κλωτσάει ενώ φωνάζει... 212 00:41:48,730 --> 00:41:51,562 ...πως η πραγματικότητα που ήξερες, δεν υπάρχει πια. 213 00:41:51,771 --> 00:41:54,479 'Ολα αυτά για τα οποία αγωνίστηκες στη ζωή σου, έχουν χαθεί. 214 00:41:54,688 --> 00:41:56,187 'Οτι είναι δικό σου το φταίξιμο... 215 00:41:56,396 --> 00:41:58,479 ...και πως τώρα πρέπει να ξεκινήσεις απ' την αρχή. 216 00:41:59,730 --> 00:42:03,104 Αυτή την πραγματικότητα αντιμετωπίζω καθημερινά εγώ στη χώρα μου. 217 00:42:03,396 --> 00:42:04,854 Θα μπορούσες να το αντέξεις; 218 00:42:07,355 --> 00:42:08,729 Αυτός ο εισβολέας... 219 00:42:10,105 --> 00:42:12,020 Πώς μπήκε στο σπίτι μου; 220 00:42:12,771 --> 00:42:15,104 Μήπως ξέχασα να κλειδώσω την πόρτα; 221 00:42:15,313 --> 00:42:17,687 'Η μήπως την άφησα ανοιχτή επειδή αδιαφόρησα; 222 00:42:18,896 --> 00:42:21,312 Δεν έχω κι εγώ κάποια ευθύνη; 223 00:42:23,688 --> 00:42:25,104 Ζούμε σε έναν ελεύθερο κόσμο. 224 00:42:25,313 --> 00:42:27,395 Ο καθένας είναι υπεύθυνος για τη μοίρα του. 225 00:42:28,521 --> 00:42:30,354 Πιστεύεις πως ζούμε σε έναν ελεύθερο κόσμο; 226 00:42:31,188 --> 00:42:32,229 Ναι, το πιστεύω. 227 00:42:34,313 --> 00:42:36,020 Πολύ βολικό για σένα. 228 00:42:36,230 --> 00:42:38,479 Αν λάβουμε υπόψη μας ότι τα 2/3 του πλανήτη... 229 00:42:38,730 --> 00:42:39,979 ...υποφέρουν αυτή τη στιγμή. 230 00:42:42,146 --> 00:42:43,770 Ευτυχώς που παίρνεις αυτά τα χάπια. 231 00:42:45,438 --> 00:42:46,854 Το ξέρω. 232 00:43:00,438 --> 00:43:02,812 Γιώργο, πρέπει να φύγεις. 233 00:43:48,605 --> 00:43:49,437 Δουλειά μου είναι... 234 00:43:49,646 --> 00:43:52,062 ...να κάνω την επιχείρηση πιο παραγωγική και αποτελεσματική... 235 00:43:52,271 --> 00:43:55,520 ...προκειμένου να φτάσει σε σημείο επωφελές για τους συνεργάτες μου... 236 00:43:55,730 --> 00:43:58,437 ...ώστε να εξαγοράσουν το μερίδιο που θέλετε να πουλήσετε. 237 00:43:58,646 --> 00:44:00,937 Κανένα διεθνές κεφάλαιο δε ρισκάρει να επενδύσει... 238 00:44:01,146 --> 00:44:03,937 ...σε τόσο προβληματικές εταιρείες όπως η δική σας. 239 00:44:04,146 --> 00:44:07,812 'Ολα τα τμήματά σας είναι υπεράριθμα. Οι μειώσεις είναι δεδομένες. 240 00:44:08,021 --> 00:44:10,145 Χρειάζομαι τη συνεργασία των διευθυντών κάθε τμήματος... 241 00:44:10,355 --> 00:44:13,312 ...για να ξεκινήσουν την αξιολόγηση του προσωπικού τους. 242 00:44:13,521 --> 00:44:17,770 Κάθε διευθυντής έχει καλύτερη εικόνα για τους εργαζόμενούς του. 243 00:44:18,480 --> 00:44:19,937 Πιστεύω πλήρως στη συνεργασία... 244 00:44:20,146 --> 00:44:22,604 ...όχι όμως όταν προσωπικά συμφέροντα ή σχέσεις... 245 00:44:22,813 --> 00:44:24,062 ...μπαίνουν στη μέση. 246 00:44:24,271 --> 00:44:26,937 Δεν κάνω χάρες, δε δείχνω συμπάθεια... 247 00:44:27,146 --> 00:44:29,770 ...και δεν εργάζομαι προς όφελος κανενός... 248 00:44:29,980 --> 00:44:32,270 ...πλην των συμφερόντων της εταιρείας μου. 249 00:49:12,896 --> 00:49:14,062 Γεια. 250 00:49:26,730 --> 00:49:28,854 Θα ήταν αντιεπαγγελματικό αν σου ζητούσα μια χάρη; 251 00:49:29,063 --> 00:49:31,479 -Σχετικά με έναν φίλο μου; -Ναι, θα ήταν. 252 00:49:33,146 --> 00:49:34,770 Τον λένε Οδυσσέα. 253 00:49:35,938 --> 00:49:37,437 Είναι στο λογιστήριο. 254 00:49:38,396 --> 00:49:39,937 Και είναι πολύ στενός φίλος. 255 00:50:53,730 --> 00:50:55,979 Μόνο μειώσεις μπορούν να γίνουν. 256 00:50:56,188 --> 00:50:57,729 Κάποια τμήματα πρέπει να συγχωνευτούν... 257 00:50:57,938 --> 00:51:00,187 ...κι άλλα να καταργηθούν. 258 00:51:00,396 --> 00:51:01,479 Και συμφωνώ απόλυτα. 259 00:51:01,688 --> 00:51:02,812 Τότε προς τι τόση καθυστέρηση; 260 00:51:04,063 --> 00:51:07,187 Επειδή δεν είναι όσο εύκολο πιστεύαμε στην αρχή. 261 00:51:07,771 --> 00:51:10,187 Κατάφερα να μειώσω το προσωπικό κατά 14€%. 262 00:51:10,396 --> 00:51:12,895 Στόχος μας είναι το 35€€%. 263 00:51:13,105 --> 00:51:15,395 Και θα το φτάσουμε, σας το εγγυώμαι. 264 00:51:15,605 --> 00:51:19,312 Περιμένουμε καλύτερα αποτελέσματα άμεσα. Ευχαριστούμε, Ελίζ. 265 00:52:11,313 --> 00:52:12,520 Να σε ρωτήσω κάτι; 266 00:52:14,771 --> 00:52:17,937 Πώς και δε με έχεις ρωτήσει ποτέ για τη γυναίκα μου και το παιδί μου; 267 00:52:18,146 --> 00:52:20,687 Γιατί να με αφορά κάτι που δεν μπορώ να καταλάβω; 268 00:52:22,105 --> 00:52:25,812 Φοράς τη βέρα σου στο γραφείο, υποκρίνεσαι ότι είσαι ευτυχισμένος. 269 00:52:26,021 --> 00:52:29,145 Λες ψέματα στο παιδί σου, στους γονείς σου, στους πάντες. 270 00:52:29,980 --> 00:52:32,604 Εμένα με αφορά μόνο ό,τι μπορώ να κατανοήσω. 271 00:52:34,355 --> 00:52:36,562 Δεν πιστεύεις πως κάποιοι άνθρωποι μπορεί να έχουν αδυναμίες; 272 00:52:36,771 --> 00:52:38,437 Φυσικά και το πιστεύω. 273 00:52:38,646 --> 00:52:40,729 Απλώς δεν εκτιμώ καθόλου τους αδύναμους ανθρώπους. 274 00:52:40,938 --> 00:52:41,895 Δεν είμαι αδύναμος. 275 00:52:43,980 --> 00:52:44,979 Τι, πιστεύεις πως είμαι αδύναμος; 276 00:52:47,188 --> 00:52:49,145 Το βρίσκεις παρήγορο να είσαι σαν όλους τους άλλους... 277 00:52:49,355 --> 00:52:52,770 ...και σου είναι πιο εύκολο να παίρνεις ένα χάπι για να το διαχειριστείς. 278 00:52:52,980 --> 00:52:54,937 Αν αυτό δεν είναι αδυναμία, τότε τι είναι; 279 00:52:56,896 --> 00:52:59,479 Δηλαδή δεν πιστεύεις πως ένας έρωτας μπορεί να αλλάξει τα πάντα; 280 00:52:59,980 --> 00:53:01,270 'Οχι. 281 00:53:10,188 --> 00:53:12,895 Είπες κάτι στα ελληνικά για να μην καταλάβω; 282 00:53:13,105 --> 00:53:15,229 -Ναι. -Και δε θα το μεταφράσεις; 283 00:53:15,438 --> 00:53:16,895 'Οχι. 284 00:53:17,105 --> 00:53:18,770 -Αδύναμος. -'Οχι, δεν είμαι. 285 00:53:18,980 --> 00:53:20,229 -Αδύναμος. -Δεν είμαι. 286 00:53:20,438 --> 00:53:22,395 -Ναι, είσαι. Δειλός. -Δεν είμαι. 287 00:53:22,605 --> 00:53:23,687 -Πολύ δειλός. -Δεν είμαι... 288 00:53:23,896 --> 00:53:25,145 Δειλός. 289 00:53:26,646 --> 00:53:27,937 'Οχι, όχι όχι! 290 00:53:31,813 --> 00:53:34,145 'Οχι, όχι! Στα αγγλικά! 291 00:57:29,313 --> 00:57:31,645 Ο πατέρας μου ήταν πάντα απών. 292 00:57:32,771 --> 00:57:35,312 Μπορεί να ζούσαμε στο ίδιο σπίτι, αλλά... 293 00:57:36,146 --> 00:57:37,979 ...ήταν σαν να μην ήταν ποτέ εκεί. 294 00:57:39,563 --> 00:57:41,770 Πάντα ένιωθα ότι κάτι λείπει. 295 00:57:45,271 --> 00:57:47,229 Δε θέλω να συμβεί το ίδιο στον γιο μου. 296 00:57:49,188 --> 00:57:50,312 Πώς θα τα καταφέρω; 297 00:57:50,855 --> 00:57:52,562 Λέγοντάς του την αλήθεια. 298 00:57:55,396 --> 00:57:57,104 Τόσο δύσκολο είναι; 299 00:57:57,688 --> 00:57:59,895 Ναι, είναι. 300 00:58:06,021 --> 00:58:08,395 Κάνεις στον γιο σου αυτό ακριβώς που έκανε σε σένα ο πατέρας σου. 301 00:58:08,605 --> 00:58:09,979 Δεν το καταλαβαίνεις; 302 00:58:12,896 --> 00:58:15,937 Δε σε νοιάζει πραγματικά κανένας άλλος, παρά ο εαυτός σου. 303 00:58:18,146 --> 00:58:20,312 Ο γιος σου είναι απλώς μια δικαιολογία. 304 01:01:05,063 --> 01:01:09,687 Οι ενστάσεις σχετικά με την οικονομική πολιτική της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης... 305 01:01:09,896 --> 01:01:12,187 ...κατά των νότιων ευρωπαϊκών χωρών, έχουν αυξηθεί. 306 01:01:12,396 --> 01:01:15,270 Τρανταχτό παράδειγμα η Ελλάδα, που για πολλούς... 307 01:01:15,480 --> 01:01:18,312 ...λειτουργεί ως πειραματόζωο μιας σκληρής οικονομικής πολιτικής... 308 01:01:18,521 --> 01:01:21,770 ...που σταδιακά επεκτείνεται σε όλη την Ευρώπη. 309 01:01:21,980 --> 01:01:25,562 Οι αυτοκτονίες, ένα ανύπαρκτο ως τώρα φαινόμενο στην Ελλάδα... 310 01:01:25,771 --> 01:01:28,062 ...έχουν φτάσει πλέον σε πολύ υψηλά επίπεδα. 311 01:01:28,271 --> 01:01:31,604 Φόβος και πίεση έχουν ακινητοποιήσει ένα ολόκληρο έθνος... 312 01:01:31,813 --> 01:01:34,729 ...λόγω των απάνθρωπων μέτρων λιτότητας. 313 01:01:34,938 --> 01:01:38,270 Είναι αυτή μια Δημοκρατία που έχει ως στόχο το κοινό καλό των λαών; 314 01:01:38,480 --> 01:01:41,270 Μήπως η Ευρωπαϊκή 'Ενωση καταρρέει; 315 01:01:41,480 --> 01:01:44,020 Είναι αυτά τα αποτελέσματα της παγκοσμιοποίησης; 316 01:01:44,230 --> 01:01:48,437 Μήπως τα πράγματα δεν είναι ακριβώς όπως νομίζαμε ότι είναι; 317 01:01:48,646 --> 01:01:52,687 Η κρίση πλήττει πλέον λίγο-λίγο ακόμη και τις ανεπτυγμένες χώρες. 318 01:01:52,896 --> 01:01:55,395 'Ενα πολιτικό πλάνο που τώρα χτυπά πίσω τους ισχυρούς... 319 01:01:55,605 --> 01:01:57,770 ...οι οποίοι δεν μπορούν πλέον να το διαχειριστούν. 320 01:01:57,980 --> 01:02:00,020 Πώς μπορεί ο κόσμος να αντιμετωπίσει την κατάσταση; 321 01:02:00,230 --> 01:02:03,520 Θα επηρεάσει και θα καθορίσει αυτή η νέα παγκόσμια πραγματικότητα... 322 01:02:03,730 --> 01:02:06,395 ...τις αποφάσεις μας και γενικότερα τις ανθρώπινες σχέσεις; 323 01:03:02,271 --> 01:03:05,645 Καταλαβαίνω και λυπάμαι πολύ για την απώλεια του υπαλλήλου. 324 01:03:05,855 --> 01:03:09,312 'Ομως το πρόγραμμά μας πρέπει να συνεχιστεί κανονικά. 325 01:03:09,521 --> 01:03:11,770 Η παραγωγικότητα παραμένει σε απαράδεκτα χαμηλά επίπεδα. 326 01:03:11,980 --> 01:03:13,270 Η αναλογία μισθών/εσόδων... 327 01:03:13,480 --> 01:03:15,312 ...είναι ακόμα πολύ υψηλότερη απ' ό,τι υπολογίζαμε. 328 01:03:15,521 --> 01:03:19,270 Γιατί δεν κατήργησες το τμήμα που συζητήσαμε την προηγούμενη φορά; 329 01:03:19,480 --> 01:03:23,187 Γιατί καθυστερούμε τόσο να φτάσουμε στα τλεικά μας νούμερα; 330 01:03:23,396 --> 01:03:24,687 Λάβαμε τη λίστα από το τμήμα Ανθρώπινου Δυναμικού. 331 01:03:24,896 --> 01:03:27,437 Υπάρχουν ακόμη ονόματα που δε θα έπρεπε να υπάρχουν. 332 01:03:27,646 --> 01:03:30,145 Ελίζ, έπρεπε να τους είχες ήδη απολύσει. 333 01:03:30,355 --> 01:03:31,895 Είχες την αρμοδιότητα... 334 01:03:32,105 --> 01:03:34,520 ...και τον απαιτούμενο χρόνο γι' αυτή τη δουλειά. 335 01:03:35,063 --> 01:03:37,187 Γιατί δεν έχει αλλάξει τίποτα ακόμα; 336 01:03:37,396 --> 01:03:40,437 Ελίζ, είσαι ικανή να συνεχίσεις αυτή τη δουλειά; 337 01:03:48,188 --> 01:03:49,395 Συγγνώμη... 338 01:03:50,855 --> 01:03:53,645 Συγγνώμη! Με βοηθάτε, παρακαλώ; 339 01:03:55,230 --> 01:03:57,229 Μιλάτε αγγλικά; 340 01:03:57,938 --> 01:04:00,770 Καταλαβαίνω, αλλά δε μιλάω καλά. 341 01:04:00,980 --> 01:04:03,895 'Εχω πρόβλημα με τη μέση μου. 342 01:04:04,105 --> 01:04:05,645 Με την, τι...; 343 01:04:05,855 --> 01:04:08,687 Ναι... Με πονάει η μέση μου. 344 01:04:09,646 --> 01:04:10,270 Ευχαριστώ. 345 01:04:11,771 --> 01:04:14,687 -Γερμανός είστε; -Ναι, Γερμανός. Γεια σας. 346 01:04:27,646 --> 01:04:28,854 Ευχαριστώ. 347 01:04:36,021 --> 01:04:39,645 Είστε θυμωμένη. Φαίνεστε πολύ θυμωμένη. 348 01:04:39,855 --> 01:04:41,395 Ναι, είμαι πολύ θυμωμένη. 349 01:04:42,146 --> 01:04:45,062 Πάρα πολύ θυμωμένη. 'Ολη μέρα εδώ και πήρα μόνο αυτά. 350 01:04:45,271 --> 01:04:47,479 Αυτά, βλέπετε; Μόνο αυτά. Τίποτα δηλαδή. 351 01:04:48,313 --> 01:04:50,687 Ο κόσμος εδώ κλαίει, είναι πολύ δυστυχισμένοι. 352 01:04:50,896 --> 01:04:53,479 Λυπάμαι. 'Εχετε απόλυτο δίκιο. 353 01:04:53,688 --> 01:04:55,062 'Εχω δίκιο, το ξέρω. 354 01:04:59,688 --> 01:05:01,479 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 355 01:05:02,313 --> 01:05:04,187 Αλλά μου αρέσουν οι εκφράσεις σας. 356 01:05:15,271 --> 01:05:16,312 Καφέ; 357 01:05:19,021 --> 01:05:22,645 'Οχι, όχι. Εννοώ να πιούμε καφέ μαζί; 358 01:05:22,855 --> 01:05:25,229 Εσείς κι εγώ, να καθίσουμε μέσα και να τα πούμε; 359 01:05:25,438 --> 01:05:27,312 'Οχι, όχι, ευχαριστώ. 360 01:05:28,813 --> 01:05:30,354 Πρέπει να φύγω. 361 01:05:30,563 --> 01:05:31,520 Κάποια άλλη φορά; 362 01:05:33,480 --> 01:05:34,645 Θα ξανάρθετε εδώ; 363 01:05:34,855 --> 01:05:37,520 Ναι, έρχομαι κάθε εβδομάδα εδώ. 364 01:05:40,021 --> 01:05:42,437 'Ερχομαι αλλά δεν αγοράζω τίποτα. Απλώς έρχομαι. 365 01:05:43,563 --> 01:05:44,979 Την επόμενη εβδομάδα; 366 01:05:45,188 --> 01:05:46,312 'Ιδια μέρα; 367 01:05:47,188 --> 01:05:48,354 'Ιδια ώρα; 368 01:05:49,605 --> 01:05:50,812 Σε παρακαλώ, έλα. 369 01:05:51,438 --> 01:05:52,854 Θα ήθελα πολύ να σε ξαναδώ. 370 01:05:58,313 --> 01:05:59,729 Το λεωφορείο μου. 371 01:05:59,938 --> 01:06:03,270 Αυτό είναι το λεωφορείο μου. Φεύγω. 372 01:06:03,480 --> 01:06:06,395 Φεύγω. Ευχαριστώ! Γεια, γεια. 373 01:06:31,313 --> 01:06:35,104 Ερχόμουν στην Ελλάδα κάθε χρόνο για διακοπές απ' το 1980. 374 01:06:35,313 --> 01:06:39,604 Μέχρι που φέτος αποφάσισα να μετακομίσω μόνιμα εδώ. 375 01:06:39,813 --> 01:06:41,729 Λατρεύω αυτήν την πόλη. 376 01:06:41,938 --> 01:06:45,520 Δεν έμαθα ακόμα να μιλάω ελληνικά... 377 01:06:45,730 --> 01:06:47,895 ...αλλά έχω ξεκινήσει. 378 01:06:48,896 --> 01:06:53,145 -Με καταλαβαίνεις; -'Οχι... Δηλαδή ναι... Λιγάκι. 379 01:06:54,105 --> 01:06:58,354 Δίδασκα στο πανεπιστήμιο του Μονάχου για πολλά χρόνια. 380 01:06:58,563 --> 01:06:59,979 Φέτος συνταξιοδοτήθηκα. 381 01:07:00,188 --> 01:07:03,604 Είπα "Σεμπάστιαν, άφησέ τα όλα πίσω". 382 01:07:03,813 --> 01:07:05,812 "Πήγαινε ζήσε στην Ελλάδα". 383 01:07:06,938 --> 01:07:08,229 Είμαι... 384 01:07:12,021 --> 01:07:17,229 Είμαι σύμβουλος στο Τμήμα Ερευνών της Εθνικής Βιβλιοθήκης. 385 01:07:17,438 --> 01:07:18,812 Είσαι ιστορικός. 386 01:07:22,438 --> 01:07:25,937 -Εσύ; -'Οχι εγώ... εσύ. 387 01:07:31,105 --> 01:07:34,687 'Οχι, όχι, ρωτάω... Εσύ; Με τι ασχολείσαι; 388 01:07:34,896 --> 01:07:36,937 Με τι ασχολούμαι εγώ. 389 01:07:37,813 --> 01:07:41,562 Είμαι νοικοκυρά. Μια πολύ στενοχωρημένη νοικοκυρά. 390 01:07:43,063 --> 01:07:44,354 -Οικογένεια; -Ναι, οικογένεια. 391 01:07:45,688 --> 01:07:49,229 -Παντρεμένη; -Παντρεμένη, ναι, παιδιά, ναι. 392 01:07:51,396 --> 01:07:54,770 Αυτό είναι καλό. Η ελληνική οικογένεια είναι κάτι πολύ δυνατό. 393 01:07:55,605 --> 01:07:56,729 Τώρα είναι αλλιώς. 394 01:07:56,938 --> 01:07:58,645 Εξαιτίας της κρίσης; 395 01:08:00,521 --> 01:08:01,895 Είμαι δυστυχισμένη. 396 01:08:02,771 --> 01:08:03,895 Γιατί; 397 01:08:07,980 --> 01:08:09,145 Η ζωή μου είναι κακή. 398 01:08:09,355 --> 01:08:11,187 Αφού δε σου αρέσει, τότε γιατί δεν την αλλάζεις; 399 01:08:12,605 --> 01:08:14,479 -Είσαι παντρεμένος; -'Οχι, είμαι εργένης. 400 01:08:17,521 --> 01:08:18,729 Κάποτε... 401 01:08:19,938 --> 01:08:21,062 ...παραλίγο να παντρευτώ. 402 01:08:21,271 --> 01:08:24,937 'Οταν ήμουν νέος, ήμουν ερωτευμένος. 403 01:08:25,146 --> 01:08:26,270 Αλλά... 404 01:08:27,396 --> 01:08:29,812 ...φοβόμουν πολύ. 405 01:08:32,146 --> 01:08:35,104 Μ' αρέσει που λέμε αυτό που νιώθουμε ο καθένας στη γλώσσα του. 406 01:08:35,938 --> 01:08:39,437 Και ακόμα κι αν δεν καταλαβαίνουμε τις λέξεις... 407 01:08:39,646 --> 01:08:41,854 ...δεν πειράζει. Καταλαβαίνουμε το συναίσθημα. 408 01:08:44,646 --> 01:08:46,104 Φεύγω τώρα. 409 01:08:46,313 --> 01:08:47,354 Εντάξει. 410 01:08:52,313 --> 01:08:54,062 Για τη μέση σου. 411 01:08:56,480 --> 01:08:57,437 Ευχαριστώ. 412 01:09:03,438 --> 01:09:05,104 Ντοματίνια, για σένα. 413 01:09:09,271 --> 01:09:12,604 Δεν είχα να αγοράσω κάτι εδώ σήμερα, αλλά ήθελα να έρθω για σένα. 414 01:09:12,813 --> 01:09:15,604 Ανυπομονούσα πολύ να... 415 01:09:15,813 --> 01:09:18,479 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα απ' όσα λέω, αλλά δε με νοιάζει. 416 01:09:20,271 --> 01:09:22,604 -Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 417 01:09:22,813 --> 01:09:24,395 -Φεύγω. -Την επόμενη εβδομάδα; 418 01:09:24,605 --> 01:09:27,645 -Την επόμενη εβδομάδα, ίδια μέρα εδώ; -Ναι. 419 01:09:28,521 --> 01:09:30,645 Εντάξει. Φεύγω. Γεια. 420 01:10:11,313 --> 01:10:13,270 'Οχι, όχι, όχι. Αυτό εδώ. 421 01:10:13,980 --> 01:10:16,104 Αυτό εδώ. Ελληνικό προϊόν. 422 01:10:19,480 --> 01:10:20,770 Δύο. 423 01:10:22,355 --> 01:10:25,729 Η Ελλάδα θα μπορούσε να έχει την πιο ισχυρή παραγωγή αγαθών. 424 01:10:26,480 --> 01:10:29,187 Ξέρεις πως η Ελλάδα έχει ένα απ' τα πιο γόνιμα εδάφη; 425 01:10:34,855 --> 01:10:35,854 'Ανθρωποι απ' όλο τον κόσμο... 426 01:10:36,063 --> 01:10:38,229 ...χρησιμοποιούν λέξεις που προέρχονται απ' τα ελληνικά. 427 01:10:39,438 --> 01:10:42,770 Λέξεις όπως "Γεωγραφία", "Γεωμετρία"... 428 01:10:42,980 --> 01:10:45,270 ..."Γεωμαγνητισμός", "Γεωφυσική". 429 01:10:46,771 --> 01:10:50,604 Η χώρα σου είχε τεράστιο αντίκτυπο στον υπόλοιπο κόσμο. 430 01:10:50,813 --> 01:10:52,937 Μαρία, έχεις πάει ποτέ στην Εθνική Βιβλιοθήκη; 431 01:10:53,146 --> 01:10:54,729 Εγώ; 'Οχι. 432 01:10:57,146 --> 01:10:58,979 Αυτό το διάλεξα για σένα. 433 01:10:59,188 --> 01:11:01,062 Για μένα; Ευχαριστώ. 434 01:11:04,688 --> 01:11:07,312 Αν σ' αρέσει, την επόμενη φορά θα σου φέρω άλλο. 435 01:11:07,521 --> 01:11:08,687 Είσαι Γερμανός; Σίγουρα; 436 01:11:09,646 --> 01:11:12,645 Μην μπερδεύεις τον γερμανικό λαό με τη γερμανική πολιτική. 437 01:11:13,188 --> 01:11:15,562 Εξάλλου, εμένα μ' αρέσει να ζω όπου νιώθω ευτυχισμένος... 438 01:11:15,771 --> 01:11:17,645 ...όχι όπου μου ορίζουν. 439 01:11:18,521 --> 01:11:21,354 Θέλω να έρθεις μαζί μου στην Εθνική Βιβλιοθήκη. 440 01:11:21,563 --> 01:11:24,104 Εκεί θα βρεις την ιστορία της χώρας σου. 441 01:11:27,396 --> 01:11:29,562 Θέλω να μοιραστώ τόσα πολλά μαζί σου. 442 01:11:29,771 --> 01:11:32,437 'Οταν διαβάζεις, αποκτάς γνώση. 443 01:11:35,688 --> 01:11:38,354 Εγώ, δεν έχω γνώση. Εγώ έχω πίστη. 444 01:11:39,521 --> 01:11:42,145 Πίστη, ναι. Είναι πολύ σημαντική. 445 01:11:42,771 --> 01:11:44,437 Κι εσύ με κάνεις να πιστεύω. 446 01:11:44,646 --> 01:11:45,687 'Οταν όμως έχουμε γνώση... 447 01:11:45,896 --> 01:11:48,604 ...τότε μπορούμε να καταλάβουμε τον κόσμο γύρω μας. 448 01:11:48,813 --> 01:11:51,895 Ξέρουμε τι είναι αυτό που μας κάνει ευτυχισμένους. 449 01:11:52,688 --> 01:11:55,437 Σωκράτης, Πλάτωνας, Παρμενίδης, Ηράκλειτος. 450 01:11:55,646 --> 01:11:56,895 'Ολοι οι αρχαίοι φιλόσοφοι. 451 01:11:57,105 --> 01:11:59,979 'Ολη η ιστορία του πολιτισμού και της ισορροπίας... 452 01:12:00,188 --> 01:12:02,354 ...έχει γραφτεί από εσάς, τους 'Ελληνες. 453 01:12:04,105 --> 01:12:05,645 Εμένα μου αρέσουν οι ερωτικές ιστορίες. 454 01:12:05,855 --> 01:12:07,770 Λατρεύω τις ερωτικές ιστορίες. 455 01:12:07,980 --> 01:12:10,062 Αλήθεια; Υπέροχα. 456 01:12:12,563 --> 01:12:14,395 Από εκεί, σε παρακαλώ. Από εκεί. 457 01:12:32,896 --> 01:12:36,145 'Ολα τα σπουδαία ανθρώπινα πάθη βρίσκονται σ' αυτά τα βιβλία. 458 01:12:41,521 --> 01:12:43,354 Ξέρεις την ιστορία... 459 01:12:43,980 --> 01:12:45,645 ...του 'Ερωτα και της Ψυχής; 460 01:12:45,855 --> 01:12:46,812 'Οχι. 461 01:12:47,021 --> 01:12:48,937 Είναι απ' τους αγαπημένους μου μύθους. 462 01:12:49,146 --> 01:12:51,395 Δεν είναι ευρέως γνωστός, μα έχει τόσα νοήματα. 463 01:12:52,271 --> 01:12:54,812 Ξέρεις τι σήμαινε ο έρωτας για τους αρχαίους 'Ελληνες; 464 01:12:58,855 --> 01:13:02,520 "Νείκος" στα αρχαία ελληνικά είναι διαμάχη, έριδα. 465 01:13:03,313 --> 01:13:06,520 "Φιλότητα" σημαίνει φιλία, ένωση. 466 01:13:06,730 --> 01:13:09,604 Κάτι ιερό, κάτι καλό. 467 01:13:09,813 --> 01:13:12,020 Ο έρωτας είχε και τα δύο. 468 01:13:12,230 --> 01:13:14,270 Γι' αυτό και οι αρχαίοι 'Ελληνες τον έκαναν θεό. 469 01:13:14,480 --> 01:13:16,354 Ο θεός του όλου. 470 01:13:19,813 --> 01:13:21,562 Σύμφωνα με τον μύθο... 471 01:13:21,771 --> 01:13:23,645 ...η Ψυχή ήταν θνητή. 472 01:13:23,896 --> 01:13:27,479 Μα ήταν τόσο όμορφη που όλοι τη λάτρευαν. 473 01:13:27,688 --> 01:13:30,937 Και η Αφροδίτη, όντας η θεά της ομορφιάς, ζήλεψε. 474 01:13:31,146 --> 01:13:33,812 'Ετσι, πρόσταξε τον γιο της, τον 'Ερωτα... 475 01:13:40,813 --> 01:13:43,854 Ο θεός 'Ερως έκανε αυτό που του είπε η μητέρα του. 476 01:13:44,063 --> 01:13:45,812 'Ομως, μόλις αντίκρισε την Ψυχή... 477 01:13:46,021 --> 01:13:48,145 ...τον συνεπήρε τόσο η ομορφιά της... 478 01:13:48,355 --> 01:13:52,062 ...που κατά λάθος τρυπήθηκε απ' το δικό του βέλος και την ερωτεύτηκε. 479 01:13:59,063 --> 01:14:01,187 Ο 'Ερως πήρε την Ψυχή στο παλάτι του... 480 01:14:01,396 --> 01:14:02,979 ...περνώντας νύχτες μαγικές... 481 01:14:03,188 --> 01:14:06,520 ...υπό τον όρο εκείνη να μην αντικρύσει ποτέ το πρόσωπό του. 482 01:14:08,230 --> 01:14:11,354 Η Ψυχή, όμως, δεν κράτησε το λόγο της. 483 01:14:11,563 --> 01:14:14,270 Κι ένα βράδυ, κάτω απ' το φως του λυχναριού... 484 01:14:14,480 --> 01:14:17,270 ...κρυφοκοίταξε το πρόσωπό του ενώ αυτός κοιμόταν. 485 01:14:18,521 --> 01:14:20,479 Η Ψυχή είδε το πρόσωπο του θεού 'Ερωτα. 486 01:14:20,688 --> 01:14:24,187 Και ήταν ακόμα πιο όμορφος απ' όσο μπορούσε να τον φανταστεί. 487 01:14:25,063 --> 01:14:26,312 Σαστισμένη όπως ήταν... 488 01:14:26,521 --> 01:14:29,437 ...κατά λάθος έχυσε καυτό λάδι απ' το λυχνάρι στον ώμο του... 489 01:14:29,646 --> 01:14:31,562 ...καίγοντας το δέρμα του. 490 01:14:31,771 --> 01:14:33,854 Εκείνος ξύπνησε αμέσως. 491 01:14:34,063 --> 01:14:36,937 Και με μεγάλο πόνο, της είπε πως τον είχε προδώσει. 492 01:14:38,146 --> 01:14:41,062 Κι ότι αφού δεν κράτησε το λόγο της, δε θα μπορούσαν να είναι πλέον μαζί. 493 01:14:45,771 --> 01:14:47,729 Ο θεός 'Ερως, πληγωμένος... 494 01:14:48,563 --> 01:14:50,312 ...την εγκατέλειψε. 495 01:14:50,521 --> 01:14:53,979 Και η Ψυχή, απελπισμένη, έκανε σκοπό της ζωής της... 496 01:14:54,188 --> 01:14:57,145 ...να βρει και πάλι τη χαμένη της ευτυχία με τον θεό 'Ερωτα. 497 01:14:57,355 --> 01:14:59,312 ζα έχει μαζί του μια δεύτερη ευκαιρία. 498 01:15:01,063 --> 01:15:02,312 Για πολλά χρόνια... 499 01:15:02,521 --> 01:15:06,145 ...η Ψυχή περιπλανήθηκε παντού ψάχνοντας τον θεό 'Ερωτα. 500 01:15:06,896 --> 01:15:08,645 Πέρασε πολλά βάσανα και δοκιμασίες. 501 01:15:08,855 --> 01:15:10,229 Μέχρι που ταξίδεψε ακόμη και ως τον 'Αδη... 502 01:15:10,438 --> 01:15:12,520 ...αναζητώντας τη χαμένη της αγάπη. 503 01:15:15,980 --> 01:15:19,395 'Ομως κι ο θεός 'Ερως δεν είχε ξεπεράσει ακόμα την Ψυχή. 504 01:15:20,021 --> 01:15:22,354 'Ετσι, ζήτησε τη βοήθεια του Δία. 505 01:15:27,480 --> 01:15:30,895 Ο Δίας συγκινημένος απ' την αληθινή αγάπη του 'Ερωτα για την Ψυχή... 506 01:15:31,105 --> 01:15:33,729 ...αποφάσισε να τους δώσει μια δεύτερη ευκαιρία. 507 01:15:34,771 --> 01:15:37,645 'Επειτα απ' όλες τις δοκιμασίες, η Ψυχή είχε αποδείξει... 508 01:15:37,855 --> 01:15:41,520 ...πως η αγάπη της για τον θεό 'Ερωτα ήταν πραγματική. 509 01:15:43,146 --> 01:15:45,270 Ο Δίας έκανε την Ψυχή αθάνατη. 510 01:15:46,230 --> 01:15:47,437 Και παντρεύτηκαν. 511 01:15:48,063 --> 01:15:49,770 'Ηταν επιτέλους μαζί. 512 01:15:51,938 --> 01:15:55,270 Το ευτυχισμένο ζευγάρι σύντομα γέννησε ένα κοριτσάκι. 513 01:15:56,188 --> 01:15:58,270 Την ονόμασαν Ηδονή. 514 01:16:03,855 --> 01:16:07,312 Μαρία, θα ήθελες να βρεθούμε έξω απ' το σουπερμάρκετ; 515 01:16:08,438 --> 01:16:10,229 Εσύ κι εγώ, έξω; 516 01:16:11,063 --> 01:16:14,062 -'Εξω; Εσύ κι εγώ; -Ναι. 517 01:16:14,271 --> 01:16:16,020 -Από εδώ; -Ναι, ναι. 518 01:16:16,230 --> 01:16:18,812 Θα ήθελα να σε δω κάπου έξω από εδώ. 519 01:16:25,563 --> 01:16:26,729 Είμαι... 520 01:16:27,563 --> 01:16:29,062 ...εξήντα πέντε ετών. 521 01:16:32,105 --> 01:16:33,395 Να ρωτήσω; 522 01:16:34,146 --> 01:16:35,229 Είμαι... 523 01:16:36,480 --> 01:16:37,729 Πενήντα πέντε. 524 01:16:39,563 --> 01:16:42,312 Και εσένα σου αρκεί αυτό; 525 01:16:45,938 --> 01:16:50,104 -Φοβάμαι να βγούμε έξω. -Καταλαβαίνω. 526 01:16:50,313 --> 01:16:52,520 Μα δε σου έχει λείψει να κάνεις κάτι τρελό; 527 01:16:54,813 --> 01:16:59,062 -Ναι, το ξέρω. Είμαι τρελή. -'Οχι, όχι. 'Οχι εσύ τρελή. 528 01:16:59,271 --> 01:17:00,562 Να κάνεις κάτι τρελό. 529 01:17:00,771 --> 01:17:04,062 Κάτι που δε θα έκανες υπό φυσιολογικές συνθήκες. 530 01:17:04,271 --> 01:17:07,520 Πες μου ποιο είναι το πιο τρελό πράγμα που θα ήθελες να κάνεις. 531 01:17:17,313 --> 01:17:18,479 'Ελα, έλα! 532 01:17:23,105 --> 01:17:24,062 Μαρία, έλα, έλα! 533 01:17:26,646 --> 01:17:28,187 Μην ανησυχείς! Μην αγχώνεσαι. 534 01:17:28,396 --> 01:17:31,104 'Εχουμε όλη νύχτα. Πλήρωσα τον φρουρό. 535 01:17:34,355 --> 01:17:35,520 Κυρία μου... 536 01:17:36,105 --> 01:17:37,645 ...η τρελή σας φαντασίωση. 537 01:19:17,480 --> 01:19:19,270 -Εντάξει, κι εγώ. -Εγώ πρώτη. 538 01:19:19,480 --> 01:19:21,770 Ναι, ξεκίνα πρώτη. Πέντε λέξεις, ναι; 539 01:19:22,646 --> 01:19:25,020 -Πέντε λέξεις. -Κράτησα την καλύτερη για το τέλος. 540 01:19:28,480 --> 01:19:29,854 "Ηλικία". 541 01:19:39,896 --> 01:19:41,354 "Ρουτίνα". 542 01:19:48,438 --> 01:19:50,062 "Τύψεις". 543 01:19:58,688 --> 01:20:00,187 "Συνήθεια". 544 01:20:09,688 --> 01:20:11,020 "'Αρνηση". 545 01:20:21,021 --> 01:20:23,395 Είναι διεθνής λέξη. 'Ολοι την ξέρουν. 546 01:20:23,605 --> 01:20:25,854 -Μετράει. "Σεξ". -'Οχι, όχι. 547 01:20:26,063 --> 01:20:27,187 Υπέροχη λέξη. 548 01:20:27,396 --> 01:20:29,020 Υπέροχη, ναι. 549 01:20:30,605 --> 01:20:31,770 Το έχω ξεχάσει. 550 01:20:36,396 --> 01:20:37,520 Δε σου λείπει; 551 01:20:52,896 --> 01:20:53,937 Μπορώ να σε φιλήσω; 552 01:21:23,271 --> 01:21:25,270 Ποτέ δεν είναι πολύ αργά. 553 01:21:45,271 --> 01:21:46,395 Για σένα. 554 01:21:50,521 --> 01:21:53,770 Το ξέρω, μα δεν έχει μεταφραστεί ακόμα και θέλω να το έχεις. 555 01:21:53,980 --> 01:21:55,729 Είναι ένα υπέροχο μυθιστόρημα. 556 01:22:02,480 --> 01:22:04,812 Ακριβώς. Γι' αυτό μιλάει η ιστορία. 557 01:22:05,021 --> 01:22:09,645 -Για μια δεύτερη ευκαιρία. -Ναι, αλλά είναι μεγάλο. 558 01:22:09,855 --> 01:22:11,312 Θα μου πάρει δύο χρόνια να το διαβάσω. 559 01:22:11,521 --> 01:22:13,687 Δεν πειράζει, θα σε βοηθήσω εγώ. 560 01:22:13,896 --> 01:22:16,645 Η ιστορία είναι απλή. Είναι μια ιστορία αγάπης... 561 01:22:16,855 --> 01:22:17,854 ...δύο ανθρώπων... 562 01:22:18,521 --> 01:22:19,729 ...όπως εμείς. 563 01:22:21,855 --> 01:22:24,187 Θα το κάνουμε μαζί, εντάξει; 564 01:22:33,938 --> 01:22:35,812 Αυτό θα ήθελα. 565 01:22:36,896 --> 01:22:37,854 Το ελπίζω. 566 01:22:43,938 --> 01:22:46,854 Ξέρω πως μπορεί να σου φανεί ανόητο, αλλά... 567 01:22:49,105 --> 01:22:50,812 ...είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 568 01:22:52,230 --> 01:22:54,604 Και δεν έχω πια το χρόνο που είχα κάποτε. 569 01:22:57,396 --> 01:22:59,729 Ξέρω πως σου είναι δύσκολο, αλλά... 570 01:23:00,855 --> 01:23:03,312 ...θέλω να σε δω έξω απ' το σουπερμάρκετ. 571 01:23:04,271 --> 01:23:07,229 'Ολη την εβδομάδα, μου λείπεις. 572 01:23:18,271 --> 01:23:20,187 Κι εμένα μου λείπεις. 573 01:23:22,188 --> 01:23:23,729 Συνέχεια. 574 01:23:49,521 --> 01:23:51,270 Τι σημαίνει "έαρ"; 575 01:23:58,688 --> 01:24:00,020 'Εαρ, όπως 'Ερως; 576 01:25:06,855 --> 01:25:08,937 'Ολοι έχουμε κάνει λάθη. 577 01:25:10,188 --> 01:25:12,854 'Ομως όλοι αξίζουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 578 01:25:14,521 --> 01:25:19,229 Μαρία, πιστεύω πως όλα ξεκινούν απ' τον έρωτα. 579 01:25:21,063 --> 01:25:23,229 Δεν έχει σημασία η ηλικία. 580 01:28:41,396 --> 01:28:43,729 Μέχρι στιγμής, έκανα τη δουλειά μου πιστεύοντας... 581 01:28:43,938 --> 01:28:46,354 ...πως θα επιτευχθεί κάτι καλό. 582 01:28:47,063 --> 01:28:49,520 Τα πράγματα δεν εξελίχτηκαν όπως περίμενα. 583 01:28:50,980 --> 01:28:54,187 Ζήτησα απ' τους συνεργάτες μου να στείλουν τον αντικαταστάτη μου. 584 01:28:55,063 --> 01:28:57,979 Αυτό δε θα επηρεάσει την αρχική μας συμφωνία. 585 01:28:58,188 --> 01:29:00,645 Αυτό που συμφωνήσαμε πρέπει να γίνει. 586 01:29:01,646 --> 01:29:04,020 Μα όχι από εμένα. Τελειώσαμε. 587 01:29:06,813 --> 01:29:09,729 Κυρίες και κύριοι, καθώς ετοιμαζόμαστε για την απογείωση... 588 01:29:09,980 --> 01:29:11,520 ...θα θέλαμε να σας καλωσορίσουμε... 589 01:29:11,730 --> 01:29:13,479 ...στην πτήση της Aegean για Στοκχόλμη. 590 01:29:13,855 --> 01:29:15,895 Ελπίζουμε να είχατε μια ευχάριστη διαμονή στην Ελλάδα... 591 01:29:16,105 --> 01:29:18,062 ...κι ανυπομονούμε να σας καλωσορίσουμε... 592 01:29:18,271 --> 01:29:20,104 ...σε μια απ' τις επόμενες πτήσεις μας. 593 01:43:02,563 --> 01:43:05,104 Την περίμενα κάθε μέρα. 594 01:43:06,355 --> 01:43:07,854 Για ένα χρόνο. 595 01:43:09,230 --> 01:43:10,479 Δεν ήρθε ποτέ. 596 01:43:35,271 --> 01:43:36,770 Καλώς ήρθατε στον Καναδά. 597 01:45:14,105 --> 01:45:17,479 "Σε μια πραγματική Ελληνίδα που της αξίζει μια δεύτερη ευκαιρία." 598 01:45:17,688 --> 01:45:19,854 "Θα περιμένω όσο κι αν χρειαστεί" Σεμπάστιαν 599 01:45:23,063 --> 01:45:25,770 Ο πρώτος μας έρωτας γίνεται αθάνατος. 600 01:45:26,563 --> 01:45:29,687 Μας καθορίζει και πάντα υπάρχει μέσα μας. 601 01:45:33,438 --> 01:45:37,062 Κάποιες φορές, ο φόβος μπορεί να γεννήσει τον έρωτα της στιγμής. 602 01:45:37,271 --> 01:45:41,020 Ο οποίος μπορεί να μην έχει διάρκεια, όμως φέρνει την αλλαγή. 603 01:45:41,271 --> 01:45:43,729 Ο έρωτας της μετάβασης. 604 01:45:46,188 --> 01:45:49,895 Και υπάρχει και ο έρωτας της δεύτερης ευκαιρίας. 605 01:46:01,105 --> 01:46:03,895 Εξαιτίας του, έχουν γίνει πόλεμοι. 606 01:46:04,105 --> 01:46:06,062 Πολλές ζωές έχουν χαθεί. 607 01:46:06,605 --> 01:46:08,770 Ολόκληροι κόσμοι έχουν αλλάξει. 608 01:46:10,063 --> 01:46:12,479 Επειδή κανείς δεν μπόρεσε ποτέ να κατακτήσει τη δύναμή του. 609 01:48:07,688 --> 01:48:09,687 Μπορεί να μας χωρίζουν κόσμοι ολόκληροι. 610 01:48:09,896 --> 01:48:13,020 'Ομως όσο κι αν διαλύονται όλα γύρω μας... 611 01:48:13,230 --> 01:48:15,729 ...είναι αδύνατον να διαλυθούμε προτού ενωθούμε. 612 01:48:15,938 --> 01:48:19,937 Θα υπάρχει πάντα μια δύναμη που μας κρατάει μαζί στη ζωή. 613 01:48:20,230 --> 01:48:22,395 Μια δύναμη που μας υπερβαίνει. 614 01:48:22,605 --> 01:48:25,187 Οι αρχαίοι 'Ελληνες αναγνώρισαν αυτή τη δύναμη. 615 01:48:26,438 --> 01:48:28,729 Κι έκαναν τον έρωτα, θεό. 616 01:48:29,771 --> 01:48:31,312 Ο θεός 'Ερως. 62649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.