All language subtitles for Walker s03e15 The Return Of LaRue.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,600
Time to go.
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,000
Coming through.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
It is the finding of this court
4
00:00:50,900 --> 00:00:54,100
that in the matter
of The People v. Victor LaRue,
5
00:00:54,300 --> 00:01:00,200
judicial error denied the defendant's
constitutional right to a fair trial.
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,100
The conviction is hereby overturned.
7
00:01:03,300 --> 00:01:07,600
Mr. LaRue shall be released on bond,
pending a new trial.
8
00:01:45,900 --> 00:01:48,000
Oh, Walker,
I can't believe we're here already.
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
Why not? You made me
pick you up two hours early.
10
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
I did no such thing.
11
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
Well, at least an hour early.
Take it easy.
12
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
How can I?
It's not every day I give a speech.
13
00:01:57,600 --> 00:01:59,200
It's not like being in court.
14
00:01:59,400 --> 00:02:03,500
- Will you relax? Take a deep breath.
- All right.
15
00:02:03,700 --> 00:02:05,600
Did you remember my camera?
16
00:02:05,800 --> 00:02:07,800
Yes, I remembered
your dadgum camera.
17
00:02:08,000 --> 00:02:10,300
- Now, sit down.
- Okay.
18
00:02:18,900 --> 00:02:21,300
Oh, Walker,
I'm so happy you came with me.
19
00:02:21,500 --> 00:02:23,900
I'm a nervous wreck.
20
00:02:24,100 --> 00:02:26,300
What if I forget my speech?
21
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Alex, you're going to do fine.
22
00:02:29,500 --> 00:02:31,600
I hope I'm not interrupting.
23
00:02:32,100 --> 00:02:33,100
LaRue.
24
00:02:33,300 --> 00:02:35,200
Oh, how sweet, you remembered.
25
00:02:36,000 --> 00:02:37,700
Keep your hands
where I can see them.
26
00:02:37,900 --> 00:02:41,000
You're very quick. He scared me.
27
00:02:41,100 --> 00:02:44,000
You scared me, but there's no need
for melodrama, Walker.
28
00:02:44,700 --> 00:02:46,000
Haven't you heard?
29
00:02:46,200 --> 00:02:47,700
I'm a free man.
30
00:02:47,800 --> 00:02:50,800
I was just getting
my release documentation.
31
00:02:54,800 --> 00:02:57,300
Nobody in their right mind
would unleash you on society.
32
00:02:57,500 --> 00:02:59,400
Au contraire, counselor.
33
00:02:59,900 --> 00:03:00,900
They're real, Alex.
34
00:03:02,800 --> 00:03:07,000
This is also an opportunity
to put the past behind us, Alexandra.
35
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
How fitting that I could be here today
36
00:03:09,900 --> 00:03:12,900
to share in your happiness.
37
00:03:19,200 --> 00:03:23,400
- This isn't happening.
- Let's find out why.
38
00:03:32,200 --> 00:03:33,800
- Yeah, Trivette.
- Trivette,
39
00:03:33,900 --> 00:03:36,000
Victor LaRue just got released
from prison.
40
00:03:36,200 --> 00:03:37,900
That lunatic? Not a chance.
41
00:03:38,100 --> 00:03:40,900
Well, they did.
Check and find out why.
42
00:03:53,200 --> 00:03:55,400
That's what I'm gonna find out.
43
00:04:00,900 --> 00:04:03,200
- Here you are, ma'am.
- Thank you.
44
00:04:11,800 --> 00:04:13,700
Does anyone
know what's happening?
45
00:05:00,900 --> 00:05:02,000
Then you want me to testify?
46
00:05:02,100 --> 00:05:03,500
How could this have happened,
Walker?
47
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
LaRue was supposed to be
in prison for life.
48
00:05:06,900 --> 00:05:08,900
The conviction was overturned
on a technicality.
49
00:05:09,100 --> 00:05:12,100
Trivette said it had something to do
with the impartiality of the judge.
50
00:05:12,300 --> 00:05:15,000
Why wasn't I notified?
The man nearly killed me.
51
00:05:15,100 --> 00:05:17,400
The system screwed up, Alex.
So, what else is new?
52
00:05:17,600 --> 00:05:18,700
You got that right.
53
00:05:18,900 --> 00:05:21,200
Victor LaRue is the most detestable
excuse for a human being
54
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
I've ever known.
55
00:05:22,600 --> 00:05:25,200
After what he did,
what he tried to do.
56
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Are you up for this?
57
00:05:27,200 --> 00:05:28,900
You're not talking me
out of confronting him.
58
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
- I've earned the right.
- Just tell me you're okay.
59
00:05:31,600 --> 00:05:33,600
- You wanna know the truth?
- Yeah.
60
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
No, I'm not.
61
00:05:42,200 --> 00:05:47,000
Counselor, Ranger Walker,
how lovely to see you both again.
62
00:05:47,200 --> 00:05:50,200
Would you care for tea, croissant?
63
00:05:50,900 --> 00:05:52,900
Why don't you tell me
about the luncheon?
64
00:05:53,100 --> 00:05:57,100
Well, I thought the entrée
was a bit disappointing.
65
00:05:57,300 --> 00:05:58,700
And I suppose you did too.
66
00:05:58,800 --> 00:06:00,900
You could have
saved yourself the trouble.
67
00:06:01,100 --> 00:06:02,900
The dead rat was unnecessary.
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,300
Just seeing you was enough
to turn my stomach.
69
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
You aren't suggesting
I had anything to do
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
with putting that thing on your plate?
71
00:06:08,900 --> 00:06:11,200
I'm not suggesting,
I'm flat out saying it.
72
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
But I was as disgusted
as you must have been.
73
00:06:15,000 --> 00:06:16,900
Maybe more so.
74
00:06:17,400 --> 00:06:20,800
You see, I've developed
an aversion to rodents.
75
00:06:21,500 --> 00:06:24,100
We had so many of them
in the cellblock.
76
00:06:24,200 --> 00:06:27,200
I often sat up at night
unable to sleep,
77
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
listening to them
moving inside the walls.
78
00:06:30,400 --> 00:06:32,700
Sounds like a place
made to order for you.
79
00:06:32,900 --> 00:06:35,500
Careful. You can't talk to me that way.
I'm a free man.
80
00:06:35,700 --> 00:06:37,100
- Not for long.
- Really?
81
00:06:37,300 --> 00:06:38,500
Count on it.
82
00:06:38,600 --> 00:06:40,500
I have been proved guilty of nothing.
83
00:06:42,800 --> 00:06:44,800
I'm gonna change that.
84
00:06:45,000 --> 00:06:47,800
And you're going back to the rodents,
where you belong.
85
00:06:48,300 --> 00:06:52,000
You're so big and strong,
you scare me.
86
00:06:52,700 --> 00:06:54,500
You don't know what scared is yet.
87
00:07:04,600 --> 00:07:07,000
Judge Berlinger, isn't he the one
that sentenced LaRue?
88
00:07:07,200 --> 00:07:10,500
Yeah, he is. Wonder what he wants.
89
00:07:16,200 --> 00:07:20,000
Morning, judge.
Your office said you wanted to see us.
90
00:07:20,100 --> 00:07:21,700
It's the least I could do,
91
00:07:21,800 --> 00:07:25,400
since I'm the reason
Victor LaRue's back on the street.
92
00:07:26,800 --> 00:07:30,700
Walker, the warden at Copper Lake
tells me that LaRue seems obsessed
93
00:07:30,900 --> 00:07:33,100
with getting revenge
on you and Ms. Cahill.
94
00:07:33,300 --> 00:07:35,800
Isn't that reason enough
to put him back in jail, judge?
95
00:07:35,900 --> 00:07:37,300
Don't I wish.
96
00:07:37,500 --> 00:07:40,100
Unfortunately,
all we have to go on is hearsay.
97
00:07:40,300 --> 00:07:42,900
We can't do anything about LaRue
until he commits a crime.
98
00:07:43,400 --> 00:07:45,900
What happened
with LaRue's conviction?
99
00:07:46,000 --> 00:07:49,800
It was a damned fluke.
My wife handles our finances.
100
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
She moves accounts around,
101
00:07:52,200 --> 00:07:54,600
invests for our retirement,
the usual things.
102
00:07:54,700 --> 00:07:57,400
I quit paying attention years ago.
103
00:07:57,600 --> 00:07:59,800
You had no idea
she held shares in Trask Oil
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,600
when the case came before you?
105
00:08:01,800 --> 00:08:03,100
No, I didn't.
106
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
And with Trask a hostage,
107
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
and his company
being extorted for ransom,
108
00:08:07,800 --> 00:08:11,800
that stock portfolio
constituted reversible error.
109
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
That's a hell of a legal stretch, judge.
110
00:08:14,700 --> 00:08:17,900
On the contrary,
the way our courts work these days,
111
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
we're lucky LaRue's case
gets sent back for trial,
112
00:08:20,300 --> 00:08:23,200
and didn't get thrown out altogether.
113
00:08:23,400 --> 00:08:25,600
Yeah, real lucky.
114
00:08:27,100 --> 00:08:29,300
Okay, thanks for your time, judge.
115
00:08:31,700 --> 00:08:33,200
Walker.
116
00:08:33,800 --> 00:08:36,000
I remember
how LaRue's hostages suffered.
117
00:08:36,800 --> 00:08:39,600
I'd give anything to go back in time
and keep this from happening.
118
00:08:40,900 --> 00:08:42,100
I remember too, judge.
119
00:08:46,800 --> 00:08:48,600
Gotta be some loophole, Walker.
120
00:08:48,800 --> 00:08:52,000
The only loophole
is the one that let LaRue out.
121
00:08:52,100 --> 00:08:55,700
No argument here.
What's our next move?
122
00:08:55,900 --> 00:08:58,000
I want 24-hour protection for Alex.
123
00:08:58,200 --> 00:08:59,700
And let's get a stakeout on LaRue.
124
00:08:59,900 --> 00:09:02,100
I wanna know his every move.
125
00:09:58,700 --> 00:10:02,500
Hey, Sleeping Beauty, wake up.
Our boy's on the move.
126
00:10:03,300 --> 00:10:07,000
- What the hell's he doing?
- I don't know.
127
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
Good morning, officers.
128
00:10:13,400 --> 00:10:16,100
I can't imagine how miserable
undercover surveillance must be.
129
00:10:16,200 --> 00:10:17,500
Sitting out here all night.
130
00:10:17,700 --> 00:10:19,500
I thought
you might enjoy some donuts.
131
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
It also occurred to me
that I could make things easier
132
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
if I just gave you
my itinerary for the day.
133
00:10:27,100 --> 00:10:29,600
Now, I'll be apartment hunting
this morning,
134
00:10:29,700 --> 00:10:31,700
then I'm hoping
to spend time sightseeing.
135
00:10:37,200 --> 00:10:40,700
Don't fall behind, now. We don't want
Ranger Walker getting angry with us.
136
00:10:55,100 --> 00:10:57,500
Ms. Nemcek, where do you live?
137
00:10:57,700 --> 00:11:02,400
2534 Silver Creek Drive,
in Franklin Park.
138
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
And what do you do for a living?
139
00:11:04,400 --> 00:11:08,300
I teach typing
at Anderson Business College.
140
00:11:08,400 --> 00:11:11,000
Are you acquainted with the defendant,
Mark Steven Lindstrom?
141
00:11:11,200 --> 00:11:12,800
I am.
142
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Don't touch me.
143
00:11:23,800 --> 00:11:25,400
- Don't touch me.
- Relax.
144
00:11:25,600 --> 00:11:27,800
Don't touch me.
145
00:11:29,300 --> 00:11:32,200
You're mine. I found you.
146
00:11:32,800 --> 00:11:35,700
No! No!
147
00:11:35,900 --> 00:11:37,700
Down.
148
00:11:38,100 --> 00:11:40,000
Ms. Cahill.
149
00:11:40,100 --> 00:11:41,800
We're waiting.
150
00:11:42,200 --> 00:11:43,700
Your Honor, may I have a moment?
151
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Please make it brief.
152
00:11:45,400 --> 00:11:47,000
Yes.
153
00:11:51,600 --> 00:11:53,100
What are you doing here, LaRue?
154
00:11:53,200 --> 00:11:56,000
I'm just taking a walk
down memory lane.
155
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
If you recall,
this is the very courtroom
156
00:11:58,200 --> 00:12:01,800
where I was wrongfully convicted
those many months ago.
157
00:12:02,300 --> 00:12:05,200
Well, walk somewhere else,
because I don't want you here.
158
00:12:06,100 --> 00:12:07,100
Pardon me?
159
00:12:07,300 --> 00:12:10,000
You heard me. Get out,
before I have the bailiff throw you out.
160
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
Excuse me,
161
00:12:11,400 --> 00:12:14,500
but I have every right as a free citizen,
to be here, in open court,
162
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
and you know it.
163
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
Ms. Cahill?
164
00:12:19,500 --> 00:12:21,400
Someone's in the doghouse.
165
00:12:28,500 --> 00:12:31,400
Ms. Nemcek,
let's return to the scene of the crime.
166
00:12:34,000 --> 00:12:37,500
Yeah, okay, we're waiting on it.
Call me right back, all right?
167
00:12:39,200 --> 00:12:42,100
LaRue's been watching Alex
in court all day. It's driving her nuts.
168
00:12:42,200 --> 00:12:44,100
Her worst nightmare's coming true.
169
00:12:46,900 --> 00:12:49,400
That's why
we're gonna do something about it.
170
00:12:54,900 --> 00:12:57,300
Walker,
do you think this is a good idea?
171
00:12:57,500 --> 00:13:01,700
No, it's not a good idea,
but we're gonna do it anyway.
172
00:13:02,600 --> 00:13:03,900
We got no warrant.
173
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
I know, but sooner or later
LaRue's gonna stop talking
174
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
and start killing.
175
00:13:08,900 --> 00:13:11,900
Miss, do you have a key
for room 18?
176
00:13:12,600 --> 00:13:14,100
Thanks.
177
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
We got one sick puppy, man.
178
00:13:46,600 --> 00:13:49,800
- That's why I'm worried about Alex.
- Look at this.
179
00:13:50,000 --> 00:13:56,200
Charles Manson,
Jack the Ripper, Marquis de Sade.
180
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
Trivette, come here.
181
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
We gotta stop this guy.
182
00:14:16,600 --> 00:14:21,200
Well, isn't this interesting.
183
00:14:22,900 --> 00:14:24,300
I'm assuming
you gentlemen can show me
184
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
a duly authorized search warrant.
185
00:14:30,300 --> 00:14:32,400
We left it at the office.
186
00:14:32,600 --> 00:14:36,200
Do you mean to tell me
that this is an illegal search?
187
00:14:36,300 --> 00:14:39,400
A violation
of my constitutional right to privacy?
188
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
What is this country coming to?
189
00:14:43,900 --> 00:14:46,600
If you bother Alex Cahill
one more time,
190
00:14:46,800 --> 00:14:49,100
you're gonna wish
you were back in prison.
191
00:14:52,000 --> 00:14:56,100
You're a little testy today, aren't you?
Please, please hit me.
192
00:14:56,200 --> 00:14:57,500
Come on.
193
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
Harassment is one thing.
194
00:15:00,800 --> 00:15:02,500
You might be able
to worm your way out of that,
195
00:15:02,700 --> 00:15:06,100
but police brutality, no.
196
00:15:06,200 --> 00:15:08,200
That could cost your badge.
197
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
Let's go, Trivette.
198
00:15:14,100 --> 00:15:16,600
What, I don't get a kiss?
199
00:16:24,800 --> 00:16:26,500
Okay.
200
00:16:27,100 --> 00:16:30,200
Let's make it look good.
I want everything I paid for.
201
00:16:46,100 --> 00:16:47,400
City hall takes it very seriously
202
00:16:47,600 --> 00:16:52,000
when citizens accuse law-enforcement
officials of mistreatment.
203
00:16:52,100 --> 00:16:56,000
LaRue's no citizen, he's a criminal.
204
00:16:56,200 --> 00:16:59,700
- His conviction was overturned.
- On a technicality.
205
00:16:59,900 --> 00:17:04,000
That's for a judge and jury to work out,
Walker, not you.
206
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
Maybe.
207
00:17:09,600 --> 00:17:12,400
The media's wondering
if your history with LaRue
208
00:17:12,600 --> 00:17:16,700
made you think you had the right
to beat him senseless last night.
209
00:17:16,900 --> 00:17:18,500
I didn't beat LaRue.
210
00:17:18,600 --> 00:17:20,800
- He says you did.
- Well, he's lying.
211
00:17:21,000 --> 00:17:22,600
But how do we prove it?
212
00:17:22,700 --> 00:17:24,200
Easy.
213
00:17:26,400 --> 00:17:30,200
If I'd beaten him, he wouldn't
be around to file a complaint.
214
00:17:32,700 --> 00:17:34,300
Your illegal search of his motel room
215
00:17:34,500 --> 00:17:37,700
sure doesn't do much
to reinforce your position.
216
00:17:38,300 --> 00:17:39,700
What in the world
were you thinking?
217
00:17:39,800 --> 00:17:43,100
I was thinking about the time
he tried to rape Alex Cahill.
218
00:17:43,300 --> 00:17:45,500
And now he's stalking her.
219
00:17:45,600 --> 00:17:49,100
And I'm gonna stop him,
one way or another.
220
00:17:58,400 --> 00:18:00,700
I saw the photos of LaRue's injuries.
221
00:18:00,900 --> 00:18:02,200
Somebody really worked him over.
222
00:18:02,300 --> 00:18:05,100
Yeah, he's convincing,
all right, isn't he?
223
00:18:05,300 --> 00:18:09,000
The detectives said he slipped
out the back of a restaurant at 8 p.m.
224
00:18:09,200 --> 00:18:10,700
They didn't see him again till 10.
225
00:18:10,900 --> 00:18:13,100
Giving him plenty of time
to get in a fight with someone.
226
00:18:13,300 --> 00:18:14,900
We're gonna have to get
some more men on him.
227
00:18:15,100 --> 00:18:16,600
What difference
would it make, C. D?
228
00:18:16,700 --> 00:18:18,200
LaRue would just evade them too.
229
00:18:18,700 --> 00:18:20,100
Hey, come on, Alex.
230
00:18:20,300 --> 00:18:24,100
Walker and I are marionettes,
and Victor LaRue is pulling the strings.
231
00:18:27,100 --> 00:18:29,500
You know, maybe you ought
to think about taking some time off.
232
00:18:29,600 --> 00:18:32,500
Do you know
what my caseload looks like?
233
00:18:33,300 --> 00:18:35,700
Take the afternoon off, honey.
234
00:18:51,100 --> 00:18:52,600
Hello?
235
00:18:52,800 --> 00:18:56,700
What are you doing, counselor?
Playing hooky?
236
00:18:56,800 --> 00:18:58,300
How did you get this number?
237
00:18:58,500 --> 00:19:00,300
I'm a persistent man.
238
00:19:00,500 --> 00:19:03,200
You ought to know that by now.
I always get what I want, eventually.
239
00:19:07,500 --> 00:19:11,000
What I don't understand is,
what do you want with me?
240
00:19:11,200 --> 00:19:12,400
You know the answer.
241
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
I wanna be your friend.
242
00:19:14,400 --> 00:19:17,100
Friends don't harass each other.
243
00:19:18,800 --> 00:19:22,700
Is that what you think this is,
harassment?
244
00:19:22,900 --> 00:19:25,500
I'm just trying to make up
for any bad feelings
245
00:19:25,700 --> 00:19:28,700
I may have inadvertently caused
between us.
246
00:19:28,900 --> 00:19:32,000
Oh, so it was a misunderstanding
when you tried to rape me?
247
00:19:32,100 --> 00:19:33,400
Rape?
248
00:19:33,800 --> 00:19:38,500
That is a terrible,
terrible thing to say.
249
00:19:38,700 --> 00:19:40,300
Do you have a problem
with men in general,
250
00:19:40,400 --> 00:19:41,600
or is it just me that you hate?
251
00:19:42,100 --> 00:19:44,600
I have a problem
with kidnapping and assault, LaRue.
252
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
You know, if I didn't know better,
253
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
I'd swear you were
part of Walker's plot to get me.
254
00:19:49,200 --> 00:19:51,300
I'm not part of any plot.
255
00:19:51,500 --> 00:19:53,600
Then why are you rejecting me?
256
00:19:53,800 --> 00:19:55,500
All I want is a chance to show you
257
00:19:55,700 --> 00:19:58,500
that I'm not the monster
that you think I am.
258
00:19:58,600 --> 00:20:01,900
Sorry, they don't make a drug
strong enough to accomplish that.
259
00:20:02,100 --> 00:20:03,900
How dare you talk to me that way.
260
00:20:04,000 --> 00:20:06,100
I'm a free man, don't you get it?
261
00:20:06,300 --> 00:20:10,600
I won, and you and Walker lost,
so nana nana poo-poo.
262
00:20:11,800 --> 00:20:13,800
It's not over yet, LaRue.
263
00:20:14,000 --> 00:20:17,900
Really? What makes you say that?
264
00:20:18,000 --> 00:20:20,100
Because I've taped
this phone conversation,
265
00:20:20,300 --> 00:20:22,600
and I'm gonna use it
against you in court.
266
00:20:25,900 --> 00:20:29,100
Well, I certainly hope
that you do, counselor,
267
00:20:29,300 --> 00:20:31,300
because then the world will see
once and for all
268
00:20:31,400 --> 00:20:36,700
how my heartfelt gesture of friendship
was turned ugly by you.
269
00:20:52,000 --> 00:20:54,300
Alex, I want you to go
into the nearest district court,
270
00:20:54,500 --> 00:20:56,700
and get a restraining order
against this fella.
271
00:20:56,900 --> 00:20:58,400
It's not as easy as it sounds, C.D.
272
00:20:58,600 --> 00:21:01,800
I don't care, hard or easy,
difficult or whatever.
273
00:21:02,000 --> 00:21:05,300
It's a step in the direction
to send him back to Uncle Bud.
274
00:21:05,500 --> 00:21:07,100
A baby step at best.
275
00:21:07,300 --> 00:21:09,200
He called you at your house.
276
00:21:09,400 --> 00:21:12,200
It's not against the law
to call somebody at their house.
277
00:21:12,400 --> 00:21:15,000
I seriously doubt
a judge would grant my request.
278
00:21:15,100 --> 00:21:17,800
Even if he did,
it wouldn't stop LaRue, would it?
279
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Exactly.
280
00:21:19,100 --> 00:21:21,800
Look, Jimmy, let's move on this.
Let's do something.
281
00:21:25,800 --> 00:21:27,200
Let's run through the files and see
282
00:21:27,400 --> 00:21:29,500
if we can find something
to stick LaRue with.
283
00:21:31,600 --> 00:21:36,100
- Hey, humor me, okay?
- Do it.
284
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
Counselor. Hi.
285
00:22:04,700 --> 00:22:06,200
Guess who's moving in next week.
286
00:22:06,800 --> 00:22:07,700
What?
287
00:22:09,800 --> 00:22:13,100
I used you as a character reference.
I hope you don't mind.
288
00:22:36,600 --> 00:22:38,900
"Dear Alexandra,
289
00:22:39,100 --> 00:22:42,600
so sorry to hear
of your impending death."
290
00:23:03,500 --> 00:23:07,200
You gave me this horse
for Christmas two years ago.
291
00:23:09,600 --> 00:23:11,500
I'll get you another one.
292
00:23:14,200 --> 00:23:17,000
That's a painting
my father painted for me,
293
00:23:17,200 --> 00:23:19,400
and now he's gone.
294
00:23:20,200 --> 00:23:21,500
It's no use, Walker.
295
00:23:21,600 --> 00:23:23,900
Victor LaRue is everywhere,
even in my own home.
296
00:23:24,100 --> 00:23:26,200
I can't escape him.
297
00:23:27,800 --> 00:23:29,100
I'm getting you out of here.
298
00:23:29,800 --> 00:23:31,900
You're going to my ranch.
299
00:23:42,100 --> 00:23:44,800
Hi, this is Alex.
I'm not available right now,
300
00:23:45,000 --> 00:23:47,700
so leave me a message
and I'll call you back.
301
00:23:50,500 --> 00:23:53,000
Alexandra,
302
00:23:54,300 --> 00:23:57,200
where in the world
have you run off to?
303
00:24:00,300 --> 00:24:02,700
I'll just have to find you, won't I?
304
00:24:33,400 --> 00:24:34,800
Hey.
305
00:24:38,100 --> 00:24:39,400
We better check that out.
306
00:24:48,400 --> 00:24:50,400
LaRue, you all right?
307
00:24:51,800 --> 00:24:53,200
Let's go.
308
00:26:14,300 --> 00:26:19,100
You'd never leave without telling folks
how to reach you, would you?
309
00:26:30,300 --> 00:26:32,800
This is... It's just too easy.
310
00:26:43,100 --> 00:26:46,100
Amigo. Amigo, get it.
311
00:26:50,200 --> 00:26:54,100
- Good boy. Yeah, good boy.
- Walker!
312
00:26:58,400 --> 00:27:01,000
Walker, both detectives are dead,
and LaRue has vanished.
313
00:27:01,600 --> 00:27:03,500
Walker, I'm scared.
314
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
You're not safe here anymore.
Go get packed.
315
00:27:05,600 --> 00:27:07,200
Okay.
316
00:27:58,400 --> 00:28:00,600
Alex, hurry up.
317
00:28:34,000 --> 00:28:35,100
Alex, you ready yet...
318
00:28:50,200 --> 00:28:51,300
What's that?
319
00:28:57,000 --> 00:28:59,200
Please, don't hurt him.
320
00:28:59,600 --> 00:29:01,500
Hurt him?
321
00:29:02,900 --> 00:29:04,900
I've got you tied up,
322
00:29:05,500 --> 00:29:07,800
and you're worried
about me hurting him?
323
00:29:08,000 --> 00:29:09,900
Well, isn't this interesting, Walker?
324
00:29:10,300 --> 00:29:13,000
The lady has special feelings for you.
325
00:29:13,700 --> 00:29:15,500
- No!
- Shut up!
326
00:29:17,200 --> 00:29:20,300
I didn't hear you getting upset
when Walker was hurting me last year.
327
00:29:20,800 --> 00:29:22,000
Do you remember helping me?
328
00:29:22,100 --> 00:29:23,500
I don't remember you helping me.
329
00:29:28,900 --> 00:29:30,100
Where were you then, counselor?
330
00:29:30,300 --> 00:29:32,500
Where was your,
"Please don't hurt him, Walker"?
331
00:29:32,700 --> 00:29:35,500
I didn't hear word one out of you.
332
00:29:42,600 --> 00:29:45,200
This isn't easy for you, is it?
333
00:29:45,900 --> 00:29:49,300
Watching, as the man you love
finally gets what he deserves.
334
00:29:51,500 --> 00:29:52,900
You do love him, don't you?
335
00:29:54,900 --> 00:29:57,600
I can tell by the hate
that you have for me in your eyes.
336
00:30:00,000 --> 00:30:03,200
I think
that's what I like most about you.
337
00:30:04,300 --> 00:30:10,800
It isn't your beautiful face,
or your sensational body.
338
00:30:11,400 --> 00:30:16,700
What really appeals to me
is that passion inside of you.
339
00:30:18,700 --> 00:30:19,800
I'll tell you a little secret.
340
00:30:21,700 --> 00:30:23,600
When I was in prison,
I used to think about it.
341
00:30:23,800 --> 00:30:28,100
I used to imagine what it would be like
to feel that passion for myself.
342
00:30:37,000 --> 00:30:39,400
You can do better than that, Alexandra,
and you will.
343
00:30:39,500 --> 00:30:41,400
I insist.
344
00:31:14,900 --> 00:31:17,300
Do you like opera? I do.
345
00:31:17,500 --> 00:31:18,700
Well, Italian opera.
346
00:31:19,900 --> 00:31:22,300
I believe the Italians best understand
347
00:31:22,500 --> 00:31:26,900
the artistic power of life,
and death and love.
348
00:31:27,100 --> 00:31:30,100
I hope these bracelets
aren't too tight,
349
00:31:30,600 --> 00:31:33,000
and I hope they don't hurt you,
350
00:31:33,200 --> 00:31:38,900
but I have to make sure
that you won't get away while I'm gone.
351
00:31:39,400 --> 00:31:42,300
- You're gonna leave me here?
- Just for a little while.
352
00:31:42,700 --> 00:31:44,000
I have to kill Walker.
353
00:31:44,200 --> 00:31:45,600
No.
354
00:31:45,700 --> 00:31:51,200
No, no. Please, please.
355
00:31:51,300 --> 00:31:53,400
That's another thing
that I thought about in prison.
356
00:31:53,600 --> 00:31:56,000
The best way of killing Walker.
Would you like to hear about it?
357
00:31:57,500 --> 00:32:03,600
Well, first, I'm going to take him
deep into the badlands, and...
358
00:32:04,200 --> 00:32:08,100
Well, I can't tell you everything.
The rest is a secret,
359
00:32:08,300 --> 00:32:11,700
but he will die an unbelievably slow
and painful death.
360
00:32:12,700 --> 00:32:14,600
Then I'll be back.
361
00:32:21,600 --> 00:32:27,200
But the thought
of you lying here, waiting for me,
362
00:32:28,600 --> 00:32:30,700
it's almost enough
to keep me from killing Walker.
363
00:32:36,600 --> 00:32:40,800
That's a good one, isn't it?
Not killing Walker.
364
00:32:41,600 --> 00:32:44,200
Sometimes I crack myself up.
365
00:32:45,700 --> 00:32:47,000
Seriously,
366
00:32:47,100 --> 00:32:49,700
you do pose a distraction.
367
00:32:49,900 --> 00:32:55,900
But, like they say:
"Good things come to those who wait."
368
00:33:09,200 --> 00:33:13,700
Walker will be my meal, Alexandra,
and you will be dessert.
369
00:34:27,900 --> 00:34:29,100
Welcome back, Walker.
370
00:34:29,700 --> 00:34:31,300
You came to just in time.
371
00:34:36,700 --> 00:34:38,400
How you doing?
372
00:34:40,500 --> 00:34:41,600
Not so hot, I take it.
373
00:34:42,400 --> 00:34:45,300
I'll take care of you. Trust me.
374
00:34:47,400 --> 00:34:49,500
Come on, Walker.
375
00:34:49,700 --> 00:34:51,900
Come on, Walker, wake up.
376
00:34:52,400 --> 00:34:56,000
Half the fun of winning is gloating
over your defeated opponent.
377
00:34:59,300 --> 00:35:01,700
No matter. As you can see,
378
00:35:01,900 --> 00:35:04,900
my plan is working extremely well.
379
00:35:07,500 --> 00:35:08,700
I have a little gift for you.
380
00:35:10,200 --> 00:35:11,800
Oh, yes.
381
00:35:15,100 --> 00:35:16,700
See this?
382
00:35:18,100 --> 00:35:19,300
Hey, there.
383
00:35:19,500 --> 00:35:22,100
These, my friend,
384
00:35:22,600 --> 00:35:25,800
are Centruroides excilicauda.
385
00:35:25,900 --> 00:35:28,900
The deadliest scorpion species
in this country.
386
00:35:31,100 --> 00:35:32,700
All for you.
387
00:35:45,900 --> 00:35:47,700
One day,
in the corner of the prison yard,
388
00:35:47,900 --> 00:35:50,600
I noticed something fascinating.
389
00:35:50,800 --> 00:35:55,700
A tiny field mouse was attacked
by a swarm of scorpions.
390
00:35:55,900 --> 00:35:58,000
The mouse never had a chance.
391
00:35:58,200 --> 00:36:01,500
It was steadily stung to death.
392
00:36:01,700 --> 00:36:03,900
And the scorpions must have known
it was a goner,
393
00:36:04,000 --> 00:36:05,400
but they just kept attacking
394
00:36:05,600 --> 00:36:11,300
over, and over, and over again.
395
00:36:11,400 --> 00:36:15,300
Why, you ask? Because they like it.
396
00:36:16,600 --> 00:36:20,000
You should have seen the way
that little mouse struggled. It was...
397
00:36:20,800 --> 00:36:22,100
It was valiant,
398
00:36:22,600 --> 00:36:24,800
but it was no use.
399
00:36:25,200 --> 00:36:28,700
And all the time I watched those
scorpions in action, I kept thinking
400
00:36:29,600 --> 00:36:32,100
how marvelous it would be
401
00:36:32,300 --> 00:36:35,100
to see you struggle
like that little mouse.
402
00:36:36,200 --> 00:36:40,700
Valiantly, but hopelessly.
403
00:36:53,800 --> 00:36:56,500
I'm sorry I have to leave now,
I really am,
404
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
but I have to take care
of our ladylove.
405
00:36:59,600 --> 00:37:03,300
And you have no idea
how long I've waited for that.
406
00:37:05,800 --> 00:37:10,700
I'll come back in a few hours
to see them finish you off.
407
00:37:18,500 --> 00:37:21,000
Stupid beast. God, I hate animals.
408
00:38:03,200 --> 00:38:05,700
Amigo, come here.
409
00:38:10,800 --> 00:38:13,900
Amigo, come here, boy.
410
00:38:16,600 --> 00:38:18,000
Amigo.
411
00:38:19,500 --> 00:38:21,700
Come on. Come here, Amigo.
412
00:38:37,100 --> 00:38:38,100
Thattaboy.
413
00:38:52,000 --> 00:38:54,100
I'm sorry I took so long, darling.
414
00:38:54,200 --> 00:38:57,500
The late Cordell Walker
wasn't known for his wine selection.
415
00:38:58,800 --> 00:39:02,300
Oh, Alexandra,
what a vision you are.
416
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
And to think you're all mine.
417
00:39:30,500 --> 00:39:32,000
Hear that?
418
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Listen.
419
00:39:36,300 --> 00:39:37,300
Hear it now?
420
00:39:40,700 --> 00:39:42,200
Pounding.
421
00:39:42,300 --> 00:39:45,200
Pounding, pounding.
422
00:39:46,700 --> 00:39:48,200
Why, it's your heart.
423
00:39:49,500 --> 00:39:52,400
Racing with anticipation
at what will happen next.
424
00:39:53,500 --> 00:39:56,400
And what will that be, Alexandra?
425
00:39:57,200 --> 00:40:00,500
Will you give yourself to me, over
and over, with unrestrained passion?
426
00:40:02,400 --> 00:40:05,200
Or do I simply kill you now?
427
00:40:06,900 --> 00:40:09,600
- No, please, please.
- You can beg all you want.
428
00:40:10,600 --> 00:40:12,000
But someone
has to teach you a lesson.
429
00:40:14,400 --> 00:40:16,000
No.
430
00:40:16,500 --> 00:40:18,300
I strongly suggest
that you cooperate with me.
431
00:40:18,500 --> 00:40:20,700
The better you are,
the longer you'll live.
432
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
Walker!
433
00:43:00,500 --> 00:43:02,400
Walker?
434
00:43:03,700 --> 00:43:05,800
Walker!
435
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Oh, Walker.
436
00:43:11,600 --> 00:43:13,700
Oh, Walker.
437
00:43:13,900 --> 00:43:15,200
- Are you okay?
- Yeah.
438
00:43:15,400 --> 00:43:18,400
- What about LaRue?
- He'll never bother you again.
439
00:43:24,900 --> 00:43:27,800
This is Walker, Texas Ranger.
I need a medevac.
440
00:43:30,300 --> 00:43:31,800
Out at my ranch, right away.
441
00:43:34,600 --> 00:43:35,700
Are you sure you're okay?
442
00:43:41,000 --> 00:43:42,500
Walker?
443
00:43:55,000 --> 00:43:57,100
- Hi.
- Hi.
444
00:43:57,900 --> 00:44:01,800
- You all right?
- Yeah, I'm fine. How about you?
445
00:44:01,900 --> 00:44:03,600
I'm fine.
446
00:44:03,700 --> 00:44:06,200
Doctor said one more hour
and you wouldn't have made it.
447
00:44:07,300 --> 00:44:09,800
It was a close one, all right.
For both of us.
448
00:44:10,400 --> 00:44:13,000
What are we gonna do
about people like LaRue?
449
00:44:13,700 --> 00:44:15,700
Well, until the justice system
becomes more concerned
450
00:44:15,900 --> 00:44:18,400
about the victims of crimes,
451
00:44:18,600 --> 00:44:21,700
all we can do it catch them
and prosecute them.
452
00:44:22,800 --> 00:44:25,000
Let's hope
they keep LaRue in prison this time.
453
00:44:25,600 --> 00:44:27,700
They will
if I have anything to say about it.
454
00:44:27,900 --> 00:44:31,600
There'll be no more legal technicalities
for Victor LaRue, ever.
455
00:44:34,700 --> 00:44:38,000
You sure don't look bad for a man
who's been stung by scorpions.
456
00:44:38,800 --> 00:44:40,400
You look pretty good yourself.
457
00:44:40,450 --> 00:44:45,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34826