All language subtitles for Virgem Margarida Eng.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,153 The fight goes on! 3 00:01:17,680 --> 00:01:19,557 Stop playing. 4 00:01:21,880 --> 00:01:24,349 Hurry up eating. 5 00:01:25,280 --> 00:01:26,793 And eat everything, 6 00:01:27,000 --> 00:01:30,356 nothing on the plate, for once. 7 00:01:30,560 --> 00:01:33,552 You're a big girl. You can eat by yourself. 8 00:01:34,080 --> 00:01:35,115 Hurry. 9 00:01:36,040 --> 00:01:37,394 Help me a bit. 10 00:01:37,600 --> 00:01:38,600 Hurry up! 11 00:01:39,720 --> 00:01:40,915 I'm off to work. 12 00:01:41,120 --> 00:01:42,235 I'll come back soon. 13 00:01:45,840 --> 00:01:47,592 Mrs. Vanda! 14 00:02:04,760 --> 00:02:06,239 Will you come back? 15 00:02:06,440 --> 00:02:07,919 I always come back. 16 00:02:10,240 --> 00:02:11,958 See you later. 17 00:02:25,240 --> 00:02:27,197 That dress is indecent. 18 00:02:27,640 --> 00:02:30,678 If your father were alive, you wouldn't go out like that. 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,439 How do you want me to dress? 20 00:02:32,640 --> 00:02:35,439 As if all I do is draw water from the well, 21 00:02:35,640 --> 00:02:37,358 and mend my husband's clothes? 22 00:03:02,840 --> 00:03:05,832 1st class service, 3rd class price. You buy? 23 00:03:08,280 --> 00:03:09,679 Faggot! 24 00:03:44,120 --> 00:03:45,633 Mozambique, 1975. 25 00:03:45,840 --> 00:03:48,719 Inspired by real persons and events. 26 00:03:52,760 --> 00:03:53,909 Move! 27 00:03:54,280 --> 00:03:55,839 Wait your turn, bastard! 28 00:03:56,040 --> 00:03:57,792 You come with me! Move! 29 00:03:58,800 --> 00:03:59,915 I tell you to move! 30 00:04:00,120 --> 00:04:01,793 I won't go out naked! 31 00:04:04,280 --> 00:04:06,078 Come with me, comrade! 32 00:04:07,840 --> 00:04:08,875 Are you deaf? 33 00:04:09,760 --> 00:04:11,034 Bastard! 34 00:04:12,240 --> 00:04:13,992 Come with us! - Wait! 35 00:04:14,400 --> 00:04:15,629 Stop! 36 00:04:18,160 --> 00:04:19,719 Where are you going, comrade? 37 00:04:21,280 --> 00:04:22,793 Answer, comrade! 38 00:04:23,360 --> 00:04:24,680 I'm going home. 39 00:04:25,080 --> 00:04:26,080 You coming from? 40 00:04:26,440 --> 00:04:28,238 I dance in a show. 41 00:04:28,440 --> 00:04:30,238 Show me your work permit. 42 00:04:30,440 --> 00:04:31,635 Why? - Get in! 43 00:04:31,840 --> 00:04:33,035 I'm a star. 44 00:04:33,560 --> 00:04:35,153 Get in! 45 00:04:35,560 --> 00:04:37,278 All of you, in the truck! 46 00:04:47,120 --> 00:04:48,120 Get up! 47 00:04:48,240 --> 00:04:49,310 In line! 48 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Get up! 49 00:05:12,040 --> 00:05:14,873 What are we doing here, comrade soldier? 50 00:05:18,960 --> 00:05:22,237 Damn! It's been hours, and we know nothing! 51 00:05:25,480 --> 00:05:28,791 My paralyzed mother is alone at home! 52 00:05:29,000 --> 00:05:30,877 Calm down, comrade. 53 00:05:31,200 --> 00:05:34,033 We'll explain in due time. 54 00:05:34,720 --> 00:05:36,279 'Calm down, comrade...' 55 00:05:37,920 --> 00:05:39,035 Sir! 56 00:05:45,640 --> 00:05:46,640 What do you want? 57 00:05:46,680 --> 00:05:49,911 I left my two children with my neighbor. 58 00:05:50,200 --> 00:05:52,999 I have to get them. - Calm down. 59 00:05:53,200 --> 00:05:56,079 Send me with someone if you want. 60 00:05:56,280 --> 00:05:57,793 A bit of patience. 61 00:05:58,000 --> 00:05:59,513 They only have me! 62 00:06:00,040 --> 00:06:02,554 I'm their mother! - Patience, madam. 63 00:06:03,480 --> 00:06:05,835 Yes, madam? 64 00:06:06,640 --> 00:06:08,199 Olivia Fabi�o. 65 00:06:08,400 --> 00:06:10,232 Your address, please. 66 00:06:10,440 --> 00:06:11,510 Mafalala. 67 00:06:17,520 --> 00:06:19,636 We're sent into the army? 68 00:06:19,960 --> 00:06:24,193 I don't fuck with soldiers for free. I have a house to pay. 69 00:06:39,160 --> 00:06:42,198 My boyfriend will leave without seeing me. 70 00:07:31,200 --> 00:07:33,635 Those guys will have to deal with me! 71 00:07:33,840 --> 00:07:36,195 Shit, where are we going? 72 00:07:36,480 --> 00:07:39,040 We're moved around like animals! 73 00:07:42,200 --> 00:07:43,759 I'm hungry, I want to eat. 74 00:07:45,960 --> 00:07:47,473 Get back to your seat. 75 00:07:51,600 --> 00:07:54,160 Give me back my seat. - You don't have a ticket! 76 00:07:54,320 --> 00:07:56,755 Leave or I'll beat you up. 77 00:07:56,960 --> 00:08:00,476 I have a right to sit! No need to attack me! 78 00:08:05,000 --> 00:08:07,116 You know where we're going, 'Aunt'? 79 00:08:07,680 --> 00:08:10,240 No, but I'm prepared. 80 00:08:10,440 --> 00:08:13,319 I have my lipstick, eyeliner, nail file. 81 00:08:13,520 --> 00:08:15,591 We don't know where we're going. 82 00:08:15,800 --> 00:08:17,677 I'd say we're going to the North. 83 00:08:18,200 --> 00:08:21,556 North? Is it still far, the North? 84 00:08:22,120 --> 00:08:24,077 What's in your basket? 85 00:08:24,280 --> 00:08:26,396 Nothing. My things. 86 00:08:26,800 --> 00:08:29,679 Will they keep us long? - I don't know. 87 00:08:29,880 --> 00:08:31,837 What about my children? 88 00:08:32,040 --> 00:08:35,590 Don't bother me. Don't have kids and don't want any. 89 00:08:35,920 --> 00:08:38,480 You don't know me. I know you. 90 00:08:38,680 --> 00:08:41,354 When we meet, you never say hello. 91 00:08:41,560 --> 00:08:43,676 You think you're an artist. 92 00:08:43,880 --> 00:08:45,837 No, I'm not like that. 93 00:08:46,040 --> 00:08:48,919 I'm a simple girl, you don't know me. 94 00:08:49,120 --> 00:08:51,714 Stop pretending. Simple, my ass. 95 00:08:51,920 --> 00:08:53,638 We're the same, 96 00:08:53,840 --> 00:08:58,038 but you're a 1st class whore and I'm 3rd class. 97 00:09:07,280 --> 00:09:10,750 Can you write the town's name here? 98 00:09:10,960 --> 00:09:12,837 On your handkerchief? Why? 99 00:09:13,160 --> 00:09:14,833 I don't know how to write. 100 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 What will you do with it? 101 00:09:25,040 --> 00:09:29,591 My fiance will see where I was taken. If not, he won't believe me. 102 00:09:30,000 --> 00:09:31,035 You have a fianc�? 103 00:09:31,720 --> 00:09:35,953 Yes, aunt. His name is Maquissane. He paid my dowry. 104 00:09:36,240 --> 00:09:40,279 I was in town with my aunt to buy my trousseau. 105 00:09:41,800 --> 00:09:44,792 Stop lying kid, I don't believe you. 106 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 A fianc�... 107 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 Get off. 108 00:10:01,720 --> 00:10:03,040 Hello. 109 00:10:04,160 --> 00:10:06,834 My boat's heel is broken. 110 00:10:07,040 --> 00:10:09,350 Can you glue it back? 111 00:10:09,560 --> 00:10:10,560 Yes, no problem. 112 00:10:10,760 --> 00:10:13,400 Will it take long? - No, I'll do it right away. 113 00:10:14,440 --> 00:10:15,919 Don't go far! 114 00:10:17,320 --> 00:10:18,594 Stay here! 115 00:10:50,040 --> 00:10:51,553 Thanks, aunt. 116 00:10:52,080 --> 00:10:53,673 'Aunt'? Me? 117 00:11:10,400 --> 00:11:11,993 How old are you? 118 00:11:12,560 --> 00:11:13,914 Sixteen, aunt. 119 00:11:14,240 --> 00:11:16,231 Don't call me 'Aunt'. 120 00:11:16,440 --> 00:11:18,238 I'm barely 21 years old. 121 00:11:19,640 --> 00:11:20,640 What's your name? 122 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 Margarida. 123 00:11:23,040 --> 00:11:24,997 It's pretty. The name of a flower. 124 00:11:26,120 --> 00:11:27,838 I have the name of a flower too. 125 00:11:28,040 --> 00:11:29,269 Rosa. 126 00:11:29,480 --> 00:11:32,677 But I'm a rose with plenty of thorns. 127 00:12:08,360 --> 00:12:09,953 Comrade, wait for me here. 128 00:12:10,160 --> 00:12:11,514 Yes, comrade. 129 00:12:13,080 --> 00:12:15,549 Get off. We wait the commanding comrade. 130 00:12:20,280 --> 00:12:21,395 Commander Maria Jo�o. 131 00:12:23,120 --> 00:12:24,235 At ease. 132 00:12:25,280 --> 00:12:27,191 'Unity, work, vigilance.' 133 00:12:27,400 --> 00:12:28,470 Sit down. 134 00:12:33,840 --> 00:12:35,717 How are you, Commander Mafia new? 135 00:12:36,200 --> 00:12:37,270 Very well, comrade. 136 00:12:37,480 --> 00:12:38,834 Comrade Maria Jo�o, 137 00:12:39,040 --> 00:12:41,236 I have an important mission for you. 138 00:12:43,280 --> 00:12:44,509 But, comrade... 139 00:12:44,720 --> 00:12:45,790 Sit down. 140 00:12:47,240 --> 00:12:50,198 My comrade fianc� and I want to get married, 141 00:12:50,400 --> 00:12:53,233 build a family once the war is over. 142 00:12:53,440 --> 00:12:57,718 We fought for our independence, we want to take advantage of it. 143 00:12:57,920 --> 00:13:01,800 My priority, comrade, is to get married and have children. 144 00:13:03,160 --> 00:13:05,754 Our fight goes beyond independence. 145 00:13:06,320 --> 00:13:07,879 You didn't learn that? 146 00:13:08,440 --> 00:13:09,760 Independence 147 00:13:09,960 --> 00:13:13,271 is but a step in the fight for the liberation of our people, 148 00:13:13,480 --> 00:13:14,550 do you understand? 149 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 So, comrade? 150 00:13:26,600 --> 00:13:29,319 He's our former Commander, Felisberto. 151 00:13:29,520 --> 00:13:31,079 Comrade Felisberto is here? 152 00:13:31,280 --> 00:13:32,554 It's a punishment! 153 00:13:32,760 --> 00:13:34,717 He says the city is corrupt. 154 00:13:34,920 --> 00:13:35,920 And us? 155 00:13:35,960 --> 00:13:39,032 A short mission: create a reeducation Center. 156 00:13:39,240 --> 00:13:42,551 But comrade, we'll be stuck in the bush. 157 00:13:42,720 --> 00:13:44,677 I haven't seen my mother in 10 years. 158 00:13:44,840 --> 00:13:46,319 Revolutionary patience. 159 00:13:46,520 --> 00:13:48,591 It will surely be our last mission. 160 00:13:51,520 --> 00:13:53,477 Eat on the ground! - I am not a dog! 161 00:13:53,680 --> 00:13:54,511 I am not a dog! 162 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Beat it! 163 00:14:04,120 --> 00:14:05,120 Next. 164 00:14:06,080 --> 00:14:07,673 Come in! Hurry up! 165 00:14:35,560 --> 00:14:37,710 I ate really well. 166 00:14:37,920 --> 00:14:40,833 Codfish and white wine. 167 00:15:47,760 --> 00:15:48,955 Move! 168 00:15:50,520 --> 00:15:51,635 Over there! 169 00:16:08,360 --> 00:16:09,998 You! Come down! 170 00:16:12,240 --> 00:16:15,119 In the middle of the bush? Where are you taking us? 171 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 Come down. 172 00:16:28,280 --> 00:16:29,714 You have something to eat? 173 00:16:30,320 --> 00:16:32,118 Why do you hold it tight? 174 00:16:32,960 --> 00:16:33,960 Let me see. 175 00:16:34,160 --> 00:16:35,833 Leave the little one alone. 176 00:16:36,520 --> 00:16:38,636 The little whore is your friend? 177 00:16:38,840 --> 00:16:42,515 She has a flower's name, Margarida, but no petals. 178 00:16:42,720 --> 00:16:44,631 Don't bother me, you two. 179 00:16:45,320 --> 00:16:47,516 Drop it, Rosa. Don't be a pain. 180 00:16:48,200 --> 00:16:51,318 We have enough with this endless trip. 181 00:17:17,800 --> 00:17:19,120 A town! 182 00:17:19,320 --> 00:17:20,640 A town? 183 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 That? 184 00:17:32,400 --> 00:17:35,119 All this is for you! 185 00:17:35,640 --> 00:17:38,109 Rosa... they're women! 186 00:18:19,080 --> 00:18:21,435 Why are you staring at me? 187 00:18:29,440 --> 00:18:32,876 Who do you think I am, to say I'm staring at you? 188 00:18:33,640 --> 00:18:35,995 You've never seen women in town? 189 00:18:36,920 --> 00:18:37,990 Girl, 190 00:18:38,440 --> 00:18:40,909 where we are, there are also towns, 191 00:18:41,520 --> 00:18:43,875 and we live very well, you see? 192 00:18:44,200 --> 00:18:47,238 So why didn't you stay in your town? 193 00:18:48,080 --> 00:18:50,435 Why I am not in my town? 194 00:18:51,040 --> 00:18:54,078 I don't know. We were forced to come here. 195 00:18:55,280 --> 00:18:57,920 You are also whores! 196 00:18:58,760 --> 00:19:01,400 Chalk on the face, what does it hide? 197 00:19:01,880 --> 00:19:03,393 Hit her! 198 00:19:14,600 --> 00:19:17,319 You'd better eat and rest. 199 00:19:18,040 --> 00:19:21,032 The trip to the reeducation center will be long. 200 00:19:42,400 --> 00:19:43,595 Shit. 201 00:19:44,320 --> 00:19:45,674 Silence, comrades! 202 00:19:45,880 --> 00:19:47,154 Move. 203 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 Water! 204 00:20:24,280 --> 00:20:25,315 Water! 205 00:20:31,920 --> 00:20:33,240 A snake! 206 00:20:55,160 --> 00:20:56,594 It's here, Commander. 207 00:21:00,880 --> 00:21:02,393 What is here? 208 00:21:08,160 --> 00:21:09,160 Comrades, 209 00:21:09,400 --> 00:21:11,550 pick wood and make a fire. 210 00:21:21,280 --> 00:21:24,432 No one will dare to flee in the bush. 211 00:21:24,920 --> 00:21:26,274 You're right, comrade. 212 00:21:30,920 --> 00:21:31,280 Get up! Come on! 213 00:21:31,281 --> 00:21:32,554 Get up! Come on! 214 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 Come on, get UP! 215 00:21:34,000 --> 00:21:35,229 Who? Me? 216 00:21:35,400 --> 00:21:36,400 Move! 217 00:21:36,440 --> 00:21:38,078 We wake up for what? 218 00:21:38,480 --> 00:21:39,800 Get up! 219 00:21:41,920 --> 00:21:43,638 We're tired! 220 00:21:43,840 --> 00:21:45,399 Get up, always get UP! 221 00:21:58,080 --> 00:22:00,310 We're hungry, we want to eat! 222 00:22:02,600 --> 00:22:05,069 We want to eat, we're hungry! 223 00:22:07,800 --> 00:22:09,677 We'll get them, those girls! 224 00:22:09,880 --> 00:22:11,917 Let's get them! 225 00:22:15,760 --> 00:22:17,558 The first to move, I shoot! 226 00:22:18,280 --> 00:22:19,634 Make a formation. 227 00:22:24,040 --> 00:22:25,235 You, you stay here! 228 00:22:29,240 --> 00:22:32,710 What kind of formation? We want to go home. 229 00:22:36,760 --> 00:22:39,070 For those who didn't understand, 230 00:22:39,360 --> 00:22:42,990 I head the reeducation center, I'm in command! 231 00:22:44,600 --> 00:22:45,600 And she, 232 00:22:46,760 --> 00:22:49,149 she is my assistant, Sadimba. 233 00:22:50,800 --> 00:22:52,473 My name is Maria Jo�o. 234 00:22:53,080 --> 00:22:54,479 Commander Maria Jo�o. 235 00:22:55,200 --> 00:22:56,634 I am a woman, 236 00:22:57,600 --> 00:23:01,514 but I'm tough as a man for those who disobey. 237 00:23:03,600 --> 00:23:06,831 I didn't choose this mission, I follow orders. 238 00:23:08,080 --> 00:23:10,833 I have a program to apply, 239 00:23:11,040 --> 00:23:12,360 and I'll apply it! 240 00:23:14,200 --> 00:23:16,350 To start, discipline. 241 00:23:17,040 --> 00:23:20,271 Those who don't obey will be punished. 242 00:23:20,480 --> 00:23:21,959 How so, 'punished'? 243 00:23:22,160 --> 00:23:23,275 Beaten. 244 00:23:23,800 --> 00:23:25,916 Women of ill repute. 245 00:23:28,960 --> 00:23:31,270 You're not guilty for being so. 246 00:23:31,680 --> 00:23:35,674 It's the colonialists' fault, sending husbands to forced labor. 247 00:23:36,160 --> 00:23:37,753 Our husbands... 248 00:23:37,960 --> 00:23:39,598 What did you say, comrade? 249 00:23:40,160 --> 00:23:42,276 Nothing, I didn't say anything. 250 00:23:43,360 --> 00:23:45,636 'Didn't say anything, comrade Commander'. 251 00:23:45,800 --> 00:23:47,199 Repeat! 252 00:23:47,720 --> 00:23:51,190 I didn't say anything, comrade Commander. 253 00:23:54,720 --> 00:23:56,358 You don't know how to sweep, 254 00:23:56,640 --> 00:23:58,199 to cook, 255 00:23:58,400 --> 00:24:01,392 or anything a woman 256 00:24:02,360 --> 00:24:03,839 and a mother should know. 257 00:24:04,320 --> 00:24:05,879 You will learn 258 00:24:06,080 --> 00:24:09,960 and leave transformed, with a clean head! 259 00:24:10,400 --> 00:24:13,358 When you're transformed, you will be free 260 00:24:14,480 --> 00:24:18,155 to serve our country, your husbands and your families. 261 00:24:18,680 --> 00:24:20,956 I don't expect thanks. 262 00:24:21,320 --> 00:24:23,311 I carry out a mission of the people. 263 00:24:26,360 --> 00:24:27,509 Together, 264 00:24:27,840 --> 00:24:30,639 we will show those who say 265 00:24:30,920 --> 00:24:34,197 a woman is incapable to change the bush into a town. 266 00:24:35,960 --> 00:24:37,678 You will build houses 267 00:24:38,560 --> 00:24:40,153 to sleep in. 268 00:24:41,720 --> 00:24:44,678 You will dig latrines to avoid disease. 269 00:24:46,240 --> 00:24:48,117 There's a river close bye, 270 00:24:48,640 --> 00:24:50,074 you will clear a path. 271 00:24:50,480 --> 00:24:52,517 Respect this spot. 272 00:24:54,000 --> 00:24:57,630 It was one of our bases during the war of independence. 273 00:25:07,720 --> 00:25:09,996 Comrades, drop! 274 00:25:10,760 --> 00:25:13,149 Get back to work, on the double! 275 00:25:22,480 --> 00:25:23,754 This will be a latrine? 276 00:25:23,960 --> 00:25:26,156 Dig and shut up. 277 00:25:45,440 --> 00:25:47,716 Don't dirty my hair. 278 00:26:06,320 --> 00:26:09,756 I never went to town, Luisa, I swear. 279 00:26:10,280 --> 00:26:12,669 How did you find men? 280 00:26:14,440 --> 00:26:16,556 On the road? Truck drivers? 281 00:26:17,240 --> 00:26:20,153 Men? I never had a man. 282 00:26:20,360 --> 00:26:23,990 Don't take me for a fool, I'm your friend. 283 00:26:29,080 --> 00:26:30,434 It's a snake. 284 00:26:31,160 --> 00:26:33,276 A big snake. 285 00:26:33,840 --> 00:26:36,195 He doesn't like to be invaded. 286 00:26:36,720 --> 00:26:39,712 We have to flee. Those girls are crazy. 287 00:26:40,520 --> 00:26:43,592 Flee to go where? And how? 288 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I don't know yet. 289 00:26:45,560 --> 00:26:49,713 If we only knew the bush... but we're lost. 290 00:26:50,080 --> 00:26:53,710 If we go to the village, they'll catch us right away. 291 00:26:53,920 --> 00:26:58,118 We need someone who knows the bush 292 00:26:58,520 --> 00:27:00,352 to guide us. 293 00:27:03,280 --> 00:27:04,793 Palmira Alberto. - Present. 294 00:27:05,000 --> 00:27:06,399 Veronica Jo�o. - Present. 295 00:27:06,560 --> 00:27:07,560 Rosa. - Speak. 296 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 It's me, so what? 297 00:27:08,840 --> 00:27:10,069 Guida Fernando. 298 00:27:12,720 --> 00:27:13,720 Present. 299 00:27:14,160 --> 00:27:15,514 Gra�a Ernesto. - Present. 300 00:27:15,680 --> 00:27:16,875 Luisa. 301 00:27:17,200 --> 00:27:18,634 Laurinda. - Present. 302 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Ancha. - In person. 303 00:27:20,440 --> 00:27:21,794 Margarida. - It's me. 304 00:27:22,240 --> 00:27:24,197 Angelica Manuel. - Here. 305 00:27:24,600 --> 00:27:26,113 Odete. - Present. 306 00:27:26,280 --> 00:27:27,600 Mariamu. - At your orders. 307 00:27:27,760 --> 00:27:28,875 Suzana. - Yes. 308 00:27:29,080 --> 00:27:30,434 Aida Micas. - I'm here. 309 00:27:30,640 --> 00:27:31,755 Flora. - I'm here. 310 00:27:31,960 --> 00:27:33,189 Esperan�a. 311 00:27:34,400 --> 00:27:35,400 Present. 312 00:27:35,560 --> 00:27:37,039 I will break you. 313 00:27:37,320 --> 00:27:38,469 Elina. - Present. 314 00:27:38,680 --> 00:27:39,715 Paciencia. - Present. 315 00:27:39,920 --> 00:27:43,151 Comrade Rosa, step forward. 316 00:27:49,200 --> 00:27:50,918 I keep an eye on you. 317 00:27:52,800 --> 00:27:55,758 Comrades, we get to military instruction. 318 00:27:56,360 --> 00:27:57,714 One whistle: 319 00:27:57,920 --> 00:27:59,752 at attention, like this. 320 00:28:00,560 --> 00:28:01,560 Two whistles: 321 00:28:01,760 --> 00:28:03,512 at ease, like this. 322 00:28:03,720 --> 00:28:05,233 Hands in the back, see? 323 00:28:05,880 --> 00:28:07,029 Let's go. 324 00:29:10,200 --> 00:29:11,838 Halt, comrade! 325 00:29:17,200 --> 00:29:18,599 Dirty, 326 00:29:19,360 --> 00:29:21,351 badly combed, stinking! 327 00:29:21,560 --> 00:29:23,710 I don't want any of it. 328 00:29:23,920 --> 00:29:26,230 No low life habits. 329 00:29:27,440 --> 00:29:30,637 Our peasant women bathe in the river, 330 00:29:30,920 --> 00:29:34,470 they also wash their clothes and draw water. 331 00:29:34,680 --> 00:29:36,432 Understood? Move. 332 00:29:38,360 --> 00:29:39,360 Yes? 333 00:29:39,480 --> 00:29:41,278 I have a problem, Commander. 334 00:29:42,680 --> 00:29:43,954 I forgot my soap. 335 00:29:45,840 --> 00:29:46,875 Shut up! 336 00:29:47,080 --> 00:29:49,993 Go wash, the hair too, on the double! 337 00:30:19,440 --> 00:30:20,919 A crocodile! 338 00:30:40,480 --> 00:30:43,518 I'd never been to town, I swear. 339 00:30:44,520 --> 00:30:47,353 My aunt took me to buy a wedding dress. 340 00:30:48,360 --> 00:30:50,476 What are you doing here then? 341 00:30:50,680 --> 00:30:53,240 I had no papers, the soldiers took me. 342 00:30:53,440 --> 00:30:54,999 This kid is lying. 343 00:30:55,560 --> 00:30:57,039 You think we're idiots? 344 00:30:57,360 --> 00:30:59,271 I've never been with a man. 345 00:30:59,520 --> 00:31:01,670 'I've never been with a man'... 346 00:31:02,680 --> 00:31:04,876 My fianc� works in Johannesburg. 347 00:31:05,080 --> 00:31:07,640 We were to marry when he got back. 348 00:31:08,120 --> 00:31:12,079 I only saw him twice, in the presence of my parents. 349 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Margarida, 350 00:31:14,040 --> 00:31:17,237 plenty of whores get married, that's not the problem. 351 00:31:17,440 --> 00:31:18,874 Let's say I believe you. 352 00:31:19,680 --> 00:31:23,878 Your family will have to reimburse the dowry. Can they? 353 00:31:24,160 --> 00:31:25,992 Part of it, not all. 354 00:31:26,200 --> 00:31:27,838 You see the problem? 355 00:31:28,040 --> 00:31:30,680 Suzana's children are all alone. 356 00:31:31,080 --> 00:31:33,151 The mother of your friend Luisa... 357 00:31:33,840 --> 00:31:36,992 The only one without problems, it's me, Rosa. 358 00:31:54,920 --> 00:31:57,116 Teach you for being stingy. 359 00:32:02,160 --> 00:32:04,993 Silence, low life comrades! 360 00:32:10,360 --> 00:32:11,919 Shut up! 361 00:32:18,160 --> 00:32:18,800 Lourdes. 362 00:32:18,800 --> 00:32:18,993 Lourdes. 363 00:32:19,160 --> 00:32:20,160 Present. 364 00:32:20,240 --> 00:32:21,275 Benigna - Present. 365 00:32:21,480 --> 00:32:22,595 Odilia. - Present. 366 00:32:22,800 --> 00:32:24,029 Anita. - Present. 367 00:32:29,200 --> 00:32:30,235 We're hungry... 368 00:32:33,040 --> 00:32:34,314 Comrades! 369 00:32:34,520 --> 00:32:36,636 To improve our food, 370 00:32:36,840 --> 00:32:39,036 we count on our own forces, 371 00:32:39,400 --> 00:32:41,630 as we did during the war. 372 00:32:42,440 --> 00:32:44,795 You will learn to farm the land. 373 00:32:45,720 --> 00:32:49,156 I see that some of you have dispositions for it. 374 00:32:49,360 --> 00:32:53,194 Others will see how nice it is to see it grow, 375 00:32:53,520 --> 00:32:57,798 crop, crush, to feed, you and your children. 376 00:32:58,800 --> 00:33:00,791 We're whores, not peasants. 377 00:33:01,360 --> 00:33:02,873 Comrade Rosa, what? 378 00:33:04,880 --> 00:33:06,314 I didn't say anything. 379 00:33:09,360 --> 00:33:10,360 Yes, speak. 380 00:33:10,840 --> 00:33:12,558 She says she's not a peasant. 381 00:33:15,760 --> 00:33:16,795 I know you. 382 00:33:17,000 --> 00:33:18,559 You're an agitator, 383 00:33:18,760 --> 00:33:19,830 a reactionary, 384 00:33:20,040 --> 00:33:21,997 punishment will straighten you out! 385 00:33:23,560 --> 00:33:24,834 Calm down. 386 00:33:29,440 --> 00:33:33,593 Do you have problems or suggestions? 387 00:33:36,080 --> 00:33:37,479 Comrade Commander, 388 00:33:37,680 --> 00:33:40,320 can my children come after the crop? 389 00:33:40,680 --> 00:33:44,196 I have not received orders on that subject. 390 00:33:44,400 --> 00:33:47,119 I need orders from our superiors. 391 00:34:10,520 --> 00:34:13,273 Let me show you how to handle an ax. 392 00:34:13,680 --> 00:34:15,557 I can't do it, 393 00:34:15,760 --> 00:34:17,080 I'm too hungry. 394 00:34:18,040 --> 00:34:20,111 You see? Downwards. 395 00:34:21,720 --> 00:34:22,790 See? 396 00:34:38,840 --> 00:34:40,035 Leave that! 397 00:34:40,240 --> 00:34:41,833 It's poison. 398 00:34:42,080 --> 00:34:43,798 It kills. 399 00:34:44,240 --> 00:34:46,550 It stops you breathing... - And bye bye. 400 00:34:47,320 --> 00:34:49,118 I know this plant. 401 00:34:49,320 --> 00:34:53,314 Where I live, some trees are so poisonous 402 00:34:53,520 --> 00:34:56,990 that birds flying above drop dead. 403 00:34:59,120 --> 00:35:00,793 Margarida is a liar. 404 00:35:01,000 --> 00:35:05,278 You've seen a tree that kills a bird in flight? 405 00:35:06,600 --> 00:35:10,912 Rosa, taste these berries and you'll see if she lies. 406 00:35:11,120 --> 00:35:13,316 Go ahead, I'll wait and see. 407 00:35:13,720 --> 00:35:16,314 If she were innocent, she wouldn't be here. 408 00:35:16,520 --> 00:35:18,796 Am I not innocent? And you? 409 00:35:19,240 --> 00:35:20,992 I'm innocent, I am madam. 410 00:35:21,200 --> 00:35:24,033 Dancing was never a crime. 411 00:35:24,680 --> 00:35:28,753 Look well how the little one behaves. 412 00:35:29,360 --> 00:35:32,955 She knows how to handle the machete and the ax... 413 00:35:33,160 --> 00:35:34,514 she knows the bush. 414 00:35:35,400 --> 00:35:38,279 I know whores who are seamstress and healers, 415 00:35:38,480 --> 00:35:40,630 and even dancing whores. 416 00:35:42,120 --> 00:35:44,760 Why wouldn't there be peasant whores? 417 00:35:48,760 --> 00:35:51,798 It hurts... my stomach is swelling... 418 00:36:00,640 --> 00:36:01,640 What's that noise? 419 00:36:02,320 --> 00:36:03,958 It's my stomach. 420 00:36:04,280 --> 00:36:05,759 It does 'tiou-tiou'. 421 00:36:11,080 --> 00:36:13,117 It really does 'tiou-tiou'! 422 00:36:31,840 --> 00:36:33,797 Did you eat something in the bush? 423 00:36:34,800 --> 00:36:37,679 I walked a bit, wandered around... 424 00:36:38,200 --> 00:36:39,395 With a man? 425 00:36:39,600 --> 00:36:42,831 Pregnant in a day, a huge belly, and a talking baby? 426 00:36:43,280 --> 00:36:45,157 There were people pounding... 427 00:36:45,360 --> 00:36:47,351 And there was a chicken... 428 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 And where is the chicken? 429 00:36:50,120 --> 00:36:51,315 I ate it. 430 00:36:51,520 --> 00:36:53,796 Was there something tied to her leg? 431 00:36:54,760 --> 00:36:56,319 A string or ribbon? 432 00:36:57,400 --> 00:37:00,279 A red ribbon, on a leg. 433 00:37:00,840 --> 00:37:03,514 You ate a chicken 'protected' by her master. 434 00:37:03,760 --> 00:37:04,760 What? 435 00:37:04,920 --> 00:37:06,752 A bewitched chicken! 436 00:37:08,200 --> 00:37:09,349 You're damned. 437 00:37:10,400 --> 00:37:13,631 The chicken was very pretty, I couldn't resist. 438 00:37:13,960 --> 00:37:17,954 It's bad. Only the chicken's master can cancel the spell. 439 00:37:18,600 --> 00:37:21,399 Let's ask the Commander to go and talk to him. 440 00:37:26,960 --> 00:37:30,191 Commander, go and talk to the owner of the chicken. 441 00:37:30,600 --> 00:37:35,037 You have to ask to deflate Laurinda. 442 00:37:36,000 --> 00:37:39,834 Maybe the pretty chicken was sorcery. 443 00:37:40,280 --> 00:37:43,716 No obscurantism here. The new man believes in science. 444 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 Listen... 445 00:37:44,960 --> 00:37:46,871 Watch your language, Rosa! 446 00:37:47,520 --> 00:37:48,954 Pardon me, Commander, 447 00:37:49,160 --> 00:37:50,719 but it's an emergency. 448 00:37:50,920 --> 00:37:54,117 That's not science, it's an evil spell. 449 00:37:55,280 --> 00:37:57,112 Take her to the latrines 450 00:37:57,320 --> 00:37:59,834 and see if her stomach deflates. 451 00:38:00,360 --> 00:38:01,360 Go away. 452 00:38:12,440 --> 00:38:13,440 Don't cry! 453 00:38:14,840 --> 00:38:17,275 A chicken thief will not be missed. 454 00:38:17,520 --> 00:38:18,520 Give it! 455 00:38:20,080 --> 00:38:21,080 Dig. 456 00:38:21,360 --> 00:38:25,149 We should dig other graves. We'll all die here. 457 00:38:25,520 --> 00:38:29,150 Shut up, Rosa, or you'll try the grave instead. 458 00:38:29,640 --> 00:38:30,640 Dig! 459 00:38:40,200 --> 00:38:42,032 Left, right! Left, right! 460 00:38:42,440 --> 00:38:43,999 About face! 461 00:38:53,040 --> 00:38:54,189 One, two, face! 462 00:38:57,240 --> 00:38:59,356 Heads straight! 463 00:39:00,400 --> 00:39:01,400 Left! 464 00:39:05,680 --> 00:39:08,832 Comrades, take care of the loincloths. 465 00:39:09,040 --> 00:39:11,714 Your comrades lent them to you 466 00:39:12,280 --> 00:39:14,635 to be presentable in the village. 467 00:39:15,040 --> 00:39:18,829 To hide your naked bodies through your torn dresses. 468 00:39:19,040 --> 00:39:22,112 No bad behavior, no lack of discipline. 469 00:39:56,280 --> 00:39:58,157 Please allow me, comrade Commander. 470 00:39:59,280 --> 00:40:00,918 From Commander Maria Jo�o. 471 00:40:01,360 --> 00:40:03,510 I have dirty hands. Put it there. 472 00:40:05,200 --> 00:40:08,875 The Commander likes to write reports, it's good. 473 00:40:11,720 --> 00:40:14,394 Here's the comrade mayor of the village. 474 00:40:17,120 --> 00:40:18,519 Comrade, over there! 475 00:40:18,720 --> 00:40:22,600 Bring me water and soap to wash my hands. 476 00:40:23,160 --> 00:40:24,639 Take the tub. 477 00:40:29,320 --> 00:40:31,470 You're expected at the barracks. 478 00:40:31,640 --> 00:40:32,640 At ease. 479 00:40:32,760 --> 00:40:34,353 But comrade... - Rest assured. 480 00:40:34,880 --> 00:40:37,793 The comrade will join you later. 481 00:40:40,280 --> 00:40:43,193 Go ahead, I'm telling you. She'll come later. 482 00:40:43,400 --> 00:40:44,549 Don't worry. 483 00:40:45,120 --> 00:40:48,397 Here, we control the situation. 484 00:41:18,080 --> 00:41:19,878 Mister Commander, 485 00:41:20,520 --> 00:41:22,079 in our Center, 486 00:41:22,560 --> 00:41:24,312 we don't have soap. 487 00:41:24,520 --> 00:41:26,033 We can fix that. 488 00:41:27,400 --> 00:41:28,913 Isn't that so, comrade mayor? 489 00:41:29,120 --> 00:41:32,192 Yes. We have scented soap bars. 490 00:41:40,520 --> 00:41:41,919 Comrades! 491 00:41:42,880 --> 00:41:44,917 Did you forget it's Sunday? 492 00:41:45,280 --> 00:41:46,509 Daughter of a whore... 493 00:41:46,720 --> 00:41:49,519 how can we tell it's Sunday? 494 00:41:51,560 --> 00:41:55,030 On Saturdays, I danced at the Luso. On Sundays at the Casablanca. 495 00:41:55,240 --> 00:41:56,275 I miss it. 496 00:41:56,480 --> 00:41:58,357 From today on, 497 00:41:58,560 --> 00:42:01,029 you will have cultural activities. 498 00:42:01,240 --> 00:42:02,639 Understood? 499 00:42:02,840 --> 00:42:04,433 And political education. 500 00:42:04,640 --> 00:42:06,950 To learn the history of your country. 501 00:42:07,400 --> 00:42:10,392 Then, you may stroll in the Center. 502 00:42:14,760 --> 00:42:16,194 Who wants to sing? 503 00:42:17,160 --> 00:42:20,915 Sing the one of the little Brazilian. - What is it? 504 00:42:21,280 --> 00:42:22,280 Comrade Rosa, 505 00:42:22,760 --> 00:42:23,760 what did you say? 506 00:42:23,920 --> 00:42:24,955 You want to sing? 507 00:42:25,400 --> 00:42:28,552 No, Suzana is the singer. 508 00:42:28,760 --> 00:42:30,956 She even has a poster with her photo. 509 00:42:31,960 --> 00:42:33,917 I don't know how to sing! 510 00:42:34,520 --> 00:42:35,749 She knows very well. 511 00:42:35,960 --> 00:42:37,109 Perfect. 512 00:42:37,440 --> 00:42:39,477 We'll form a choir 513 00:42:39,680 --> 00:42:41,318 headed by comrade Suzana. 514 00:42:41,520 --> 00:42:42,520 What do you sing? 515 00:42:42,920 --> 00:42:46,038 Excuse me, I can dance, but not sing. 516 00:42:46,240 --> 00:42:47,833 I'm not a singer. 517 00:42:48,120 --> 00:42:49,269 Sing. 518 00:42:51,080 --> 00:42:52,195 Sing what? 519 00:42:52,880 --> 00:42:55,190 The one that starts like this... 520 00:42:55,880 --> 00:42:59,430 'What will you do 521 00:42:59,920 --> 00:43:02,309 Sunday night? 522 00:43:03,080 --> 00:43:05,833 I'd like to invite you 523 00:43:06,200 --> 00:43:08,635 To go out with me 524 00:43:09,160 --> 00:43:11,674 for us to walk 525 00:43:11,880 --> 00:43:16,431 on one of the streets of this big city' 526 00:43:34,520 --> 00:43:35,954 Halt, comrade! 527 00:43:38,000 --> 00:43:40,150 She touched the 'scratching bush'. 528 00:44:12,480 --> 00:44:13,550 Thieves! 529 00:44:13,760 --> 00:44:16,559 I want my grub! Who stole my grub? 530 00:44:16,760 --> 00:44:19,274 Daughters of whores! You steal my ration! 531 00:44:19,480 --> 00:44:22,472 I want my ration! Who stole my ration? 532 00:44:22,680 --> 00:44:24,318 Luisa! - Let me go! 533 00:44:24,520 --> 00:44:25,954 Damn whores! 534 00:44:26,160 --> 00:44:29,232 Order! Order! Shut up! 535 00:44:29,760 --> 00:44:31,637 Go to hell! 536 00:44:32,160 --> 00:44:33,309 I want my grub! 537 00:45:02,560 --> 00:45:06,474 Why me, my God? What am I doing here? 538 00:45:07,480 --> 00:45:09,232 Stop whining, little one. 539 00:45:10,120 --> 00:45:12,999 I cry deep inside because I'm here, 540 00:45:13,200 --> 00:45:16,318 alone among you, and I didn't do anything. 541 00:45:16,960 --> 00:45:19,634 You admit to your 'low life'. 542 00:45:19,840 --> 00:45:21,399 I was never bad. 543 00:45:22,200 --> 00:45:23,200 Listen. 544 00:45:23,240 --> 00:45:24,240 Your friend Luisa 545 00:45:24,680 --> 00:45:27,991 is punished because her ration was stolen. 546 00:45:28,160 --> 00:45:29,160 Is that normal? 547 00:45:29,240 --> 00:45:30,514 What can we do? 548 00:45:31,120 --> 00:45:33,680 Flee. Just that. 549 00:45:34,360 --> 00:45:36,192 The bush is dangerous. 550 00:45:36,400 --> 00:45:38,630 There are beasts, elephants, 551 00:45:38,840 --> 00:45:40,956 lions and snakes. 552 00:45:42,360 --> 00:45:44,829 I have the shivers just hearing you. 553 00:45:45,080 --> 00:45:49,358 I've already seen big snakes, black ones with red eyes. 554 00:45:49,560 --> 00:45:51,915 They rise as high as us. 555 00:46:19,640 --> 00:46:20,640 More. 556 00:46:20,760 --> 00:46:21,760 That's it. 557 00:46:22,040 --> 00:46:23,678 I'm hungry, I want more. 558 00:46:23,880 --> 00:46:25,553 That's all there is. 559 00:46:27,080 --> 00:46:28,878 Come over here! 560 00:46:30,280 --> 00:46:31,839 I'll put you to boil! 561 00:46:32,040 --> 00:46:34,509 We're going to eat meat, real! 562 00:46:34,720 --> 00:46:36,199 That's enough! 563 00:46:37,000 --> 00:46:38,149 Attention! 564 00:46:42,080 --> 00:46:43,479 It's a crime. 565 00:46:44,160 --> 00:46:46,800 A serious crime. Take her 'make a plane'! 566 00:46:56,520 --> 00:46:58,830 Comrade, this Rosa is a tough one. 567 00:46:59,200 --> 00:47:01,555 Punishing her is not enough to reeducate. 568 00:47:20,080 --> 00:47:21,753 Comrades! 569 00:47:21,960 --> 00:47:24,918 You, you go in the other barrack. 570 00:47:26,960 --> 00:47:29,634 We don't accept regionalism 571 00:47:29,840 --> 00:47:31,319 or tribalism. 572 00:47:31,520 --> 00:47:32,520 Do you hear? 573 00:47:33,040 --> 00:47:35,509 You're all from the South. 574 00:47:35,720 --> 00:47:37,836 Next door, the girls are from the North. 575 00:47:38,600 --> 00:47:40,637 Mentality of colonized. 576 00:47:41,720 --> 00:47:45,076 Learn to live together! 577 00:47:46,360 --> 00:47:49,079 Get it in your heads that you are all 578 00:47:49,920 --> 00:47:52,753 women of the same fatherland, you hear? 579 00:47:53,480 --> 00:47:56,040 There is no South, no North and no Center. 580 00:47:58,080 --> 00:48:01,232 Learn to behave like a new woman. 581 00:48:01,440 --> 00:48:05,877 You'll leave with a clean head or my name is not Maria Jo�o. 582 00:48:13,440 --> 00:48:15,590 Now, I'm taking a plane 583 00:48:15,800 --> 00:48:19,509 to go home and get food for all of us! 584 00:48:32,280 --> 00:48:35,352 She is capable of flying, with her witch's air. 585 00:48:41,480 --> 00:48:42,675 Comrades! 586 00:48:43,200 --> 00:48:44,918 I learned that some women 587 00:48:45,440 --> 00:48:48,717 fly at night to other places. 588 00:48:49,440 --> 00:48:53,479 If it goes on, they will be punished! That's sorcery! 589 00:48:53,680 --> 00:48:55,512 Down with obscurantism! 590 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Long live the new woman! 591 00:48:59,120 --> 00:49:01,031 Louder! Long live the new woman! 592 00:49:05,360 --> 00:49:06,998 Starting today, 593 00:49:07,480 --> 00:49:09,790 Rosa is in charge of the kitchen. 594 00:49:10,640 --> 00:49:12,119 I want to see 595 00:49:12,640 --> 00:49:16,110 how she will react when they demand food. 596 00:49:24,760 --> 00:49:25,760 Aunt, 597 00:49:26,240 --> 00:49:28,038 the field is ready. 598 00:49:28,800 --> 00:49:32,953 Now, we must wait for rain to plant the corn. 599 00:49:33,520 --> 00:49:36,433 While waiting, we have less work. 600 00:49:37,000 --> 00:49:38,718 It won't be as hard. 601 00:49:38,960 --> 00:49:40,473 Come on. I'm hungry. 602 00:49:46,480 --> 00:49:47,629 Shit! 603 00:49:54,080 --> 00:49:55,150 No! 604 00:49:55,880 --> 00:49:57,359 Don't put that flour. 605 00:49:57,560 --> 00:49:59,198 First we put this one, 606 00:49:59,640 --> 00:50:01,278 or else you make lumps. 607 00:50:01,640 --> 00:50:04,871 Shut up. I'm the boss and I know how to cook, see? 608 00:50:06,280 --> 00:50:07,280 Pour the flour. 609 00:50:10,520 --> 00:50:11,520 You see? 610 00:50:12,160 --> 00:50:15,391 In a low life, you don't learn to cook. 611 00:50:15,600 --> 00:50:17,193 You see why you're here? 612 00:50:17,720 --> 00:50:21,714 No need to go that far to learn to cook. 613 00:50:30,880 --> 00:50:34,032 She doesn't know how to cook and has a good life! 614 00:50:34,240 --> 00:50:35,958 It's not fair! 615 00:50:36,840 --> 00:50:38,478 We're starving! 616 00:50:39,480 --> 00:50:42,040 Silence, low life comrades, it's coming! 617 00:50:42,240 --> 00:50:44,356 Those who bitch won't get anything. 618 00:51:21,960 --> 00:51:24,839 Take the soap. Don't let the others see. 619 00:51:25,960 --> 00:51:28,076 Wash quickly and hide the soap. 620 00:51:30,760 --> 00:51:31,760 Pass it. 621 00:51:54,800 --> 00:51:56,711 Put some yellow too. 622 00:51:58,040 --> 00:52:00,680 The yellow will make the horrible Grey pass. 623 00:52:01,400 --> 00:52:02,799 It's still ugly. 624 00:52:03,800 --> 00:52:06,474 I'd like to wear colorful dresses to dance. 625 00:52:08,240 --> 00:52:10,356 You must have been very pretty. 626 00:52:11,000 --> 00:52:13,992 The walls at home are light blue. 627 00:52:14,200 --> 00:52:15,520 And at your place? 628 00:52:16,040 --> 00:52:17,917 A hut has no color. 629 00:52:25,400 --> 00:52:28,119 Now that the fields are ready, 630 00:52:29,120 --> 00:52:31,316 we have another mission: 631 00:52:31,640 --> 00:52:33,950 to carve a road 632 00:52:34,160 --> 00:52:36,629 leading to the Center. 633 00:52:36,840 --> 00:52:38,194 A road? 634 00:52:38,400 --> 00:52:40,789 I know you've never done it, 635 00:52:41,000 --> 00:52:42,593 but it's not hard. 636 00:52:44,640 --> 00:52:46,950 I haven't finished, lower the arm. 637 00:52:47,520 --> 00:52:48,954 With planning 638 00:52:49,160 --> 00:52:51,470 and willpower, it will be easy. 639 00:52:51,680 --> 00:52:53,273 You want to talk? 640 00:52:53,640 --> 00:52:55,677 I don't understand, Commander. 641 00:52:55,880 --> 00:52:58,554 Does it mean we are staying here for ever? 642 00:52:59,000 --> 00:53:01,514 Why a road in the bush? 643 00:53:08,560 --> 00:53:12,110 You're far from being a new woman. 644 00:53:12,680 --> 00:53:14,557 You don't think of the future. 645 00:53:15,040 --> 00:53:16,519 This place 646 00:53:16,720 --> 00:53:19,280 will become a beautiful city, 647 00:53:19,600 --> 00:53:21,876 with a garden, a hospital... 648 00:53:24,760 --> 00:53:26,034 Comrade Commander, 649 00:53:26,240 --> 00:53:29,676 I need to go to the latrines, I have diarrhea. 650 00:53:29,880 --> 00:53:31,075 Go ahead. 651 00:53:40,960 --> 00:53:43,395 Comrade, you're not in line. 652 00:53:43,600 --> 00:53:45,671 I found this in her bed. 653 00:53:48,040 --> 00:53:50,077 Where did you find the soap? 654 00:53:51,760 --> 00:53:56,277 I see we didn't succeed in cleaning some heads. 655 00:53:56,720 --> 00:54:00,429 Those who went to the village, a step forward. 656 00:54:00,760 --> 00:54:01,955 All! 657 00:54:14,120 --> 00:54:16,760 Commander, she went too. 658 00:54:17,600 --> 00:54:19,318 Margarida is innocent. 659 00:54:20,000 --> 00:54:22,355 She did nothing wrong. 660 00:54:22,560 --> 00:54:24,995 It's true, she's never had a man. 661 00:54:25,920 --> 00:54:29,231 I said: 'All forward'. Move! 662 00:54:34,600 --> 00:54:36,273 Down with low life! 663 00:54:37,320 --> 00:54:38,320 Louder! 664 00:54:45,440 --> 00:54:47,795 Eyes open, face the sun. 665 00:54:53,040 --> 00:54:54,269 Open the eyes. 666 00:54:55,960 --> 00:54:57,997 Water, have pity. 667 00:54:58,480 --> 00:54:59,800 Drink your sweat. 668 00:55:00,120 --> 00:55:02,396 Latrines... I need to... 669 00:55:03,920 --> 00:55:04,920 Do it here, 670 00:55:05,360 --> 00:55:06,634 and shut up. 671 00:55:11,600 --> 00:55:12,600 Open your eyes. 672 00:55:24,360 --> 00:55:27,512 You had Margarida punished. But she is innocent! 673 00:55:28,600 --> 00:55:30,796 She got screwed, she's a whore. 674 00:55:31,000 --> 00:55:32,274 You're the whore, not me! 675 00:55:32,680 --> 00:55:33,680 Say, kid, 676 00:55:33,840 --> 00:55:35,956 not that tone with me! 677 00:55:36,160 --> 00:55:37,639 A whore, perfectly! 678 00:55:37,840 --> 00:55:39,274 Shut up! 679 00:55:39,680 --> 00:55:41,478 Dirty liar! 680 00:55:45,000 --> 00:55:46,752 I can't take it, I want to leave. 681 00:55:47,160 --> 00:55:48,160 How? 682 00:55:48,560 --> 00:55:49,755 I'll flee. 683 00:55:49,960 --> 00:55:51,837 That's talking. 684 00:55:55,200 --> 00:55:57,555 She's with us. We flee. 685 00:56:14,720 --> 00:56:16,518 Comrade Suzana, up. 686 00:56:16,720 --> 00:56:17,720 Why, boss? 687 00:56:17,840 --> 00:56:19,353 You know why. Come. 688 00:56:19,640 --> 00:56:21,756 Boss, I was going to the latrines, 689 00:56:21,960 --> 00:56:24,918 but an animal scared me and I came in. 690 00:56:25,160 --> 00:56:26,434 I wasn't fleeing. 691 00:56:26,680 --> 00:56:29,115 She's sick, she didn't do anything, leave her. 692 00:56:29,280 --> 00:56:30,475 Shut up, Rosa. 693 00:56:37,840 --> 00:56:39,717 You turned her in. 694 00:56:40,200 --> 00:56:43,716 Tomorrow, we'll see her dirty stuff and we'll be punished. 695 00:56:44,360 --> 00:56:46,590 What's dirty is squealing. 696 00:56:46,800 --> 00:56:49,030 She is sick and she saw an animal. 697 00:56:49,240 --> 00:56:50,878 You're too stupid. 698 00:56:56,880 --> 00:56:59,030 If they wanted to flee... 699 00:56:59,400 --> 00:57:01,198 they can't anymore. 700 00:57:09,920 --> 00:57:13,595 You tell us what to do with this comrade. 701 00:57:16,000 --> 00:57:17,229 Comrade Commander... 702 00:57:17,880 --> 00:57:19,393 She has her issues, 703 00:57:20,280 --> 00:57:21,873 It's good to punish her. 704 00:57:23,760 --> 00:57:25,558 Punishment! Punishment! 705 00:57:29,960 --> 00:57:31,280 You know embroidery? 706 00:57:31,920 --> 00:57:33,479 Who embroidered this? 707 00:57:34,120 --> 00:57:35,190 You know embroidery? 708 00:57:35,400 --> 00:57:36,400 No, Commander. 709 00:57:36,600 --> 00:57:37,954 Who embroidered this? 710 00:57:44,400 --> 00:57:46,676 What's a uniform for? 711 00:57:47,720 --> 00:57:50,758 To make you all the same! 712 00:57:51,480 --> 00:57:53,756 Take that flower off. 713 00:58:02,040 --> 00:58:04,839 I did caca in the hut... 714 00:58:10,160 --> 00:58:11,160 Quick! 715 00:58:14,520 --> 00:58:15,520 Up! 716 00:58:23,240 --> 00:58:24,240 Down! 717 00:58:29,760 --> 00:58:31,034 Stop! 718 00:58:46,600 --> 00:58:47,715 Go! 719 00:58:49,600 --> 00:58:50,600 Quick! 720 00:59:00,640 --> 00:59:01,869 Suzana... 721 01:01:38,960 --> 01:01:40,439 You're picking stones? 722 01:01:41,280 --> 01:01:42,793 For my children. 723 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 A souvenir. 724 01:01:45,080 --> 01:01:47,549 Don't be an idiot. Eat, or I finish all. 725 01:02:33,760 --> 01:02:34,795 We move! 726 01:02:47,560 --> 01:02:48,914 We have company. 727 01:02:52,920 --> 01:02:55,719 We're on a mission. We go with you. 728 01:03:00,280 --> 01:03:01,634 Is it food? 729 01:03:04,640 --> 01:03:06,039 Peanuts! 730 01:03:06,400 --> 01:03:07,799 You want to fuck my sister? 731 01:03:08,000 --> 01:03:09,911 Stop, Rosa, I don't like it. 732 01:03:10,520 --> 01:03:12,113 We eat your peanuts 733 01:03:12,320 --> 01:03:13,674 and you eat my sister. 734 01:03:13,840 --> 01:03:16,719 He doesn't understand. He speaks the tongue from here. 735 01:03:28,720 --> 01:03:30,199 Here are your fugitives. 736 01:03:30,400 --> 01:03:31,720 Shit! 737 01:03:35,600 --> 01:03:38,399 This son of a bitch spoke Portuguese... 738 01:03:40,160 --> 01:03:43,630 You're reactionary fugitives! 739 01:03:43,960 --> 01:03:45,758 You refuse to become new women. 740 01:03:46,240 --> 01:03:49,153 You are old, old women. 741 01:03:49,680 --> 01:03:52,911 Your comrades, there, they will go home. 742 01:03:53,440 --> 01:03:57,354 You are the hard headed, you stay here. 743 01:03:57,560 --> 01:04:01,269 I told you: to leave, we need an order from superiors. 744 01:04:01,840 --> 01:04:04,036 You and your colonized mentalities! 745 01:04:04,880 --> 01:04:06,791 Fifty blows each. 746 01:04:11,840 --> 01:04:14,354 I was never with a man! 747 01:04:14,760 --> 01:04:16,080 Never! 748 01:04:17,120 --> 01:04:18,997 What a liar, that Margarida. 749 01:04:21,200 --> 01:04:23,874 It's true, you can tell by the way she speaks. 750 01:04:24,320 --> 01:04:25,674 A hell of a liar. 751 01:04:26,240 --> 01:04:28,675 I'm fed up with this story of virginity. 752 01:04:29,280 --> 01:04:30,509 Let's do a test, 753 01:04:30,720 --> 01:04:31,720 with the finger. 754 01:04:31,840 --> 01:04:33,877 I don't want to! 755 01:04:35,680 --> 01:04:38,718 I know an old one, in the next hut. 756 01:04:40,880 --> 01:04:42,553 Bring the old one. 757 01:04:43,120 --> 01:04:44,997 Let me go! 758 01:04:45,960 --> 01:04:47,473 It will be quick. 759 01:04:47,680 --> 01:04:50,513 Easy, Margarida, it won't take long. 760 01:04:57,520 --> 01:05:00,478 She's a virgin, she didn't lie. 761 01:05:01,560 --> 01:05:02,789 Virgin! Virgin! 762 01:05:04,800 --> 01:05:05,800 Comrades, 763 01:05:06,200 --> 01:05:07,759 I accept your proof. 764 01:05:08,200 --> 01:05:10,032 We must have done a mistake. 765 01:05:10,480 --> 01:05:12,039 You are so many... 766 01:05:12,440 --> 01:05:15,273 So? She can go back and get married? 767 01:05:15,480 --> 01:05:17,710 If I have orders. I'll make a report. 768 01:05:18,440 --> 01:05:21,751 Orders, orders... always the same excuse. 769 01:05:21,960 --> 01:05:25,157 We are worse than slaves. Slaves without masters. 770 01:05:25,360 --> 01:05:27,920 We have nothing before us, no future. 771 01:05:28,120 --> 01:05:31,158 Didn't know where we were going, don't know if we leave. 772 01:05:31,360 --> 01:05:33,112 It's a pain, shit! 773 01:05:33,680 --> 01:05:35,239 Comrade Rosa, 774 01:05:35,440 --> 01:05:36,874 watch your language. 775 01:05:37,080 --> 01:05:38,080 Watch it! 776 01:05:38,480 --> 01:05:39,515 The worst thing, 777 01:05:39,720 --> 01:05:43,554 the Commander is a slave like us, forced to stay. 778 01:05:45,320 --> 01:05:47,596 I'm proud to be a military. 779 01:05:47,800 --> 01:05:50,758 I obey orders from above. Leave. 780 01:05:51,600 --> 01:05:53,432 You hear? Leave! 781 01:05:55,920 --> 01:05:56,920 Good news. 782 01:05:57,280 --> 01:05:59,157 I have letters for you. 783 01:06:00,360 --> 01:06:01,589 Claudia Catarino. 784 01:06:02,120 --> 01:06:03,269 Odete Miguel. 785 01:06:05,560 --> 01:06:06,595 Mariamu. 786 01:06:07,680 --> 01:06:09,114 Hortencia Jossas. 787 01:06:09,320 --> 01:06:10,594 Suzana Cossa. 788 01:06:11,800 --> 01:06:13,029 Joaquina Foguete. 789 01:06:13,760 --> 01:06:15,114 Nelma Francisco. 790 01:06:16,000 --> 01:06:17,274 Otavia Antonio. 791 01:06:17,960 --> 01:06:19,314 Natalia Pedro. 792 01:06:20,960 --> 01:06:22,155 Odilia. 793 01:06:22,960 --> 01:06:24,712 The rest is for the other barrack. 794 01:06:49,720 --> 01:06:51,870 One of her children is dead. 795 01:06:52,480 --> 01:06:54,357 It's dated six months ago. 796 01:07:29,600 --> 01:07:31,238 Eat, potatoes. 797 01:07:31,440 --> 01:07:33,590 The 'executioner' gave them. 798 01:07:35,240 --> 01:07:38,153 Eat, Suzana, the soup will do you good. 799 01:07:41,360 --> 01:07:42,589 Eat the soup. 800 01:08:21,520 --> 01:08:22,794 What is it? 801 01:08:23,080 --> 01:08:24,514 Suzana has gone crazy. 802 01:08:24,720 --> 01:08:26,950 She escaped, weak as she is. 803 01:08:27,160 --> 01:08:29,674 Go and find her. The bush will kill her. 804 01:08:30,480 --> 01:08:32,278 You'll never change. 805 01:08:48,800 --> 01:08:51,474 Lucky no one writes to me. 806 01:08:51,960 --> 01:08:53,359 Why do you say that? 807 01:08:53,600 --> 01:08:55,477 Letters bring woes. 808 01:08:55,800 --> 01:08:57,871 I read the one the 'executioner' got. 809 01:08:58,080 --> 01:09:00,469 Her fiance married another. 810 01:09:00,680 --> 01:09:02,876 Good. She's punished. 811 01:09:03,080 --> 01:09:04,195 Don't say that. 812 01:09:23,400 --> 01:09:24,720 The lions. 813 01:09:27,520 --> 01:09:29,670 We buried her remains on the spot. 814 01:10:08,560 --> 01:10:10,790 If he makes a good report, 815 01:10:11,440 --> 01:10:15,035 some will go home. 816 01:10:15,360 --> 01:10:18,000 For that, you have to cooperate, 817 01:10:18,240 --> 01:10:20,550 present yourselves well, 818 01:10:20,760 --> 01:10:22,433 with good uniforms. 819 01:10:26,520 --> 01:10:29,911 No one leaves here without an order from above. 820 01:10:30,120 --> 01:10:31,793 Not you, not us. 821 01:10:32,560 --> 01:10:35,154 I propose a deal, Commander. 822 01:10:35,360 --> 01:10:37,431 I haven't talked with the others, 823 01:10:37,640 --> 01:10:39,153 but they will agree. 824 01:10:41,160 --> 01:10:44,710 During inspection, we will be disciplined, 825 01:10:44,920 --> 01:10:47,560 combed, with clean uniforms, 826 01:10:47,760 --> 01:10:49,592 to make a good impression. 827 01:10:49,800 --> 01:10:54,192 In exchange, Commander Felisberto will take Margarida home. 828 01:10:54,640 --> 01:10:58,076 We have proof she's never been with a man. 829 01:10:58,280 --> 01:11:00,032 She knows not the low life. 830 01:11:01,120 --> 01:11:02,349 If he accompanies her, 831 01:11:02,560 --> 01:11:05,473 we will also know, that we can leave. 832 01:11:06,600 --> 01:11:11,356 'Welcome, comrade! Welcome, how are you? 833 01:11:11,880 --> 01:11:13,837 We are ready...' 834 01:11:15,040 --> 01:11:16,155 Hello, comrades! 835 01:11:17,960 --> 01:11:19,997 Hurray comrade Commander! 836 01:11:21,600 --> 01:11:23,398 Hurray for our supreme leaders! 837 01:11:28,400 --> 01:11:31,153 We wish to salute our Commander, 838 01:11:31,360 --> 01:11:34,910 and through him, our supreme leaders, 839 01:11:35,120 --> 01:11:37,953 who fought to liberate us from colonial domination. 840 01:11:40,360 --> 01:11:41,475 We thank you 841 01:11:41,920 --> 01:11:43,354 to have brought us here 842 01:11:43,640 --> 01:11:46,712 to learn how our people live. 843 01:11:47,160 --> 01:11:51,358 We were women incapable of keeping a home 844 01:11:51,800 --> 01:11:55,714 and contribute in the fight against under-development. 845 01:11:56,280 --> 01:12:00,114 Today, we can say we've changed. 846 01:12:00,600 --> 01:12:03,035 We collectively 847 01:12:03,240 --> 01:12:06,198 take an oath, before the comrade Commander, 848 01:12:06,720 --> 01:12:09,439 to leave here as new women, 849 01:12:09,640 --> 01:12:12,314 with clean heads. 850 01:12:26,640 --> 01:12:30,031 Hand me the soap and towel in the bag. 851 01:12:39,440 --> 01:12:41,556 I appreciate what I saw here. 852 01:12:42,160 --> 01:12:44,151 You're pretty, you know? 853 01:12:44,480 --> 01:12:47,518 Some of you are ready for the return. 854 01:12:47,720 --> 01:12:50,394 Comrade leader, here we have a little Margarida... 855 01:12:50,600 --> 01:12:53,672 Your Commander spoke of her case. 856 01:12:54,040 --> 01:12:55,040 A misunderstanding. 857 01:12:55,360 --> 01:12:56,360 Will she leave? 858 01:12:57,160 --> 01:12:58,594 Thank you, comrade leader. 859 01:13:00,400 --> 01:13:03,916 Come and get the bucket tonight, when it's dark. 860 01:13:04,480 --> 01:13:06,391 I'll accompany Margarida, 861 01:13:06,600 --> 01:13:08,716 and I can take you too. 862 01:13:12,640 --> 01:13:14,392 If you need soap, 863 01:13:14,800 --> 01:13:16,996 I'll give you some when you come back. 864 01:13:29,600 --> 01:13:31,432 You're lying! 865 01:13:31,640 --> 01:13:34,359 Commander Felisberto said that? 866 01:13:34,600 --> 01:13:37,069 I know men's talk, Commander. 867 01:13:37,280 --> 01:13:39,430 He wants a 'low life' service. 868 01:13:39,640 --> 01:13:41,472 In exchange for soap. 869 01:13:45,880 --> 01:13:48,838 Reactionary, son of a bitch! 870 01:13:50,320 --> 01:13:53,676 Comrade, the problem is very complicated. 871 01:13:53,880 --> 01:13:55,109 What do we do? 872 01:13:56,600 --> 01:13:57,749 She, 873 01:13:58,680 --> 01:14:00,671 she'll denounce him in public. 874 01:14:00,880 --> 01:14:03,713 Him, we'll take him to town tied! 875 01:14:04,760 --> 01:14:06,114 He's our Commander... 876 01:14:10,720 --> 01:14:14,350 He's on the side of the enemy, we must fight him. 877 01:14:41,480 --> 01:14:44,074 If I denounce him, Margarida won't leave. 878 01:14:44,520 --> 01:14:46,557 And we, we'll never leave. 879 01:14:47,480 --> 01:14:49,153 I don't trust him. 880 01:14:49,360 --> 01:14:50,794 Trust him with Margarida... 881 01:14:51,240 --> 01:14:52,719 I want to stay here. 882 01:14:53,080 --> 01:14:55,799 You're mad. It's your only chance to leave. 883 01:14:56,480 --> 01:14:57,480 I'm afraid. 884 01:14:57,880 --> 01:15:00,190 Afraid of what? You're lucky. 885 01:15:00,400 --> 01:15:02,198 Going home and getting married... 886 01:15:02,400 --> 01:15:04,391 I won't leave here without you! 887 01:15:06,120 --> 01:15:07,474 Leave, Margarida. 888 01:15:09,320 --> 01:15:10,320 No. 889 01:15:12,760 --> 01:15:14,751 I won't denounce him. Margarida leaves. 890 01:16:03,400 --> 01:16:04,834 Leave me alone! 891 01:16:07,920 --> 01:16:09,831 She was really a virgin. 892 01:16:11,480 --> 01:16:12,879 Take advantage. 893 01:16:14,600 --> 01:16:15,829 Go, it's an order. 894 01:16:18,040 --> 01:16:19,474 She escaped! - Leave it. 895 01:16:22,240 --> 01:16:24,880 Leave it, she won't go far. 896 01:16:25,280 --> 01:16:27,237 The lions will take care of her. 897 01:16:27,640 --> 01:16:28,640 Let's go. 898 01:16:51,320 --> 01:16:53,197 What happened? 899 01:16:53,600 --> 01:16:55,398 Margarida, speak! 900 01:16:57,160 --> 01:16:58,673 Tell me! 901 01:17:01,880 --> 01:17:03,109 Tell us! 902 01:17:17,960 --> 01:17:20,349 It's our fault? 903 01:17:20,560 --> 01:17:22,597 It's our own fault? 904 01:17:22,880 --> 01:17:25,076 Yes, it's our fault, 905 01:17:25,280 --> 01:17:26,998 you didn't learn anything! 906 01:17:27,600 --> 01:17:29,796 We learned everything we were taught. 907 01:17:30,000 --> 01:17:33,356 Walk in rank, build roads, cook. 908 01:17:33,720 --> 01:17:37,111 Didn't I tell you to denounce Felisberto in public? 909 01:17:37,320 --> 01:17:38,469 Didn't I tell you? 910 01:17:38,680 --> 01:17:41,115 We're not here to learn to be cops. 911 01:17:41,920 --> 01:17:45,629 When you didn't say anything, Rosa, I was ashamed. 912 01:17:46,280 --> 01:17:48,840 What did you do, to free Margarida? 913 01:17:49,040 --> 01:17:51,600 A report. - You can shove it up your ass! 914 01:17:52,080 --> 01:17:53,991 Careful, comrade Rosa. 915 01:17:54,280 --> 01:17:56,271 I'm still your Commander. 916 01:17:56,680 --> 01:17:59,638 Put your gun where I think, I'm not afraid of you. 917 01:18:00,040 --> 01:18:03,874 Now, prove that you're a woman who has balls, 918 01:18:04,080 --> 01:18:06,469 as you said when we arrived. 919 01:18:06,680 --> 01:18:09,957 �I am Maria Jo�o, Commander Maria Jo�o. 920 01:18:10,160 --> 01:18:14,552 I am a woman, but I'm tough as a man for those who disobey, 921 01:18:14,760 --> 01:18:16,353 understood?' 922 01:18:16,880 --> 01:18:20,635 Get us out of here, to beat this son of a bitch! 923 01:18:20,920 --> 01:18:22,797 He's worse than a colonizer! 924 01:18:41,640 --> 01:18:43,074 Comrade Commander, 925 01:18:44,800 --> 01:18:46,757 the consequences will be grave. 926 01:18:47,960 --> 01:18:49,633 We'll be arrested, 927 01:18:50,120 --> 01:18:52,999 we'll be hunted by the army, or even worse. 928 01:18:55,760 --> 01:18:58,149 The army is our home. 929 01:19:00,040 --> 01:19:02,156 The meeting is over, comrades. 930 01:19:02,520 --> 01:19:04,113 My decision is made. 931 01:19:04,320 --> 01:19:07,995 I'll assume the consequences. We won't wait for orders. 932 01:19:11,720 --> 01:19:14,030 I've made my decision. We leave! 933 01:19:23,320 --> 01:19:24,833 I don't want to. 934 01:19:25,200 --> 01:19:26,200 You leave too. 935 01:19:26,360 --> 01:19:29,159 The Commander has decided, we all leave. 936 01:19:29,360 --> 01:19:32,716 What happened to you counts less than leaving here 937 01:19:32,920 --> 01:19:35,480 and start living with pride. 938 01:19:36,960 --> 01:19:38,314 I won't go back. 939 01:20:11,200 --> 01:20:12,429 You give it to me? 940 01:20:12,640 --> 01:20:16,156 If something happens to me, give it to my fianc�. 941 01:20:16,360 --> 01:20:19,796 He'll know I did no wrong, that I was taken. 942 01:20:20,200 --> 01:20:21,679 Keep it. 943 01:20:21,880 --> 01:20:23,712 It's the same, we're together. 944 01:20:23,920 --> 01:20:26,116 Take it, or I won't leave! 945 01:20:26,320 --> 01:20:27,799 You'll have to carry me! 946 01:20:28,000 --> 01:20:31,072 You're stubborn. I don't see why you do this. 947 01:20:32,305 --> 01:20:38,592 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 61946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.