All language subtitles for Tin.Star.S02E05.INTERNAL.720p.AHDTV.x264-FaiLED-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:05,000 Tata je dugovao novac u Meksiku. Je li vam to rekao? 2 00:00:05,625 --> 00:00:07,220 Zato smo i otišli. 3 00:00:07,300 --> 00:00:08,547 Jeste li joj obećali novac? 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,220 - Koliko ? - Sto tisuća! 5 00:00:11,300 --> 00:00:13,340 - Trebam ga večeras. - Večeras? 6 00:00:13,420 --> 00:00:15,767 - Ja ću se pobrinuti za ovo. - Da, netko mora. 7 00:00:16,120 --> 00:00:17,292 Ostavio si me tamo gore. 8 00:00:17,372 --> 00:00:19,540 Morao sam napraviti izbor. I izabrao sam Annu. 9 00:00:19,620 --> 00:00:21,200 Uvijek ću izabrati Anu. 10 00:00:21,100 --> 00:00:21,927 Dođi. 11 00:00:23,200 --> 00:00:24,910 Lijepo. 12 00:00:24,171 --> 00:00:26,160 Ne znam što je to. Ili kako ga prodati. 13 00:00:28,920 --> 00:00:31,960 Ne, Isuse! Jack ne bi trebao uzeti puno! 14 00:00:33,400 --> 00:00:35,420 - Sto pedeset? - Za što me vodite? 15 00:00:39,892 --> 00:00:41,480 Bojiš se, zar ne? 16 00:00:41,600 --> 00:00:43,420 Ne bojim se njega, Anna. 17 00:00:43,500 --> 00:00:44,660 Tko onda? 18 00:00:44,740 --> 00:00:46,878 Ako je policajac u blizini ... 19 00:00:46,958 --> 00:00:49,820 Znaš što se događa svojoj ženi i djeci. 20 00:00:50,578 --> 00:00:52,260 Napravio sam nešto loše, 21 00:00:52,340 --> 00:00:54,460 Ako sam te zamolio da učiniš nešto za mene, hoćeš li ? 22 00:00:54,540 --> 00:00:55,620 Imenuj. 23 00:00:55,700 --> 00:00:58,460 Kad sam rekao da sam vratio drogu ... Možda sam lagao malo. 24 00:01:00,900 --> 00:01:01,980 Jebati. 25 00:01:26,740 --> 00:01:30,220 Chihuahua, Sjeverni Meksiko 26 00:01:31,260 --> 00:01:34,380 Prije godinu dana 27 00:03:16,460 --> 00:03:21,900 TIN STAR 28 00:03:26,420 --> 00:03:30,340 Prairie Field Danas 29 00:03:57,540 --> 00:04:01,980 - Prvi biskup. - Na njemačkom, bitte schon. 30 00:04:02,740 --> 00:04:08,100 Premolar. Drugi biskup. Premolar zwei. 31 00:04:08,180 --> 00:04:11,180 - Sljedeći. - Prvi kutnjak, drugi kutnjak ... 32 00:04:11,260 --> 00:04:13,940 Treći kutnjak. 33 00:04:14,200 --> 00:04:17,740 Molarni eins, molarni zwei. Zašto jesam učiti ih na njemačkom? 34 00:04:18,200 --> 00:04:20,660 Zato što većina naših pacijenata preferiraju njemački. 35 00:04:23,260 --> 00:04:27,860 Thomas! 36 00:04:27,940 --> 00:04:30,540 Geh schlafen sada! 37 00:04:31,460 --> 00:04:33,100 Trebao je biti u krevetu Satima prije. 38 00:04:33,180 --> 00:04:36,500 Bolje da opereš zube, Thomas ne želiš završiti u stolici! 39 00:04:36,580 --> 00:04:39,100 Rosa? 40 00:04:39,180 --> 00:04:43,700 - Weisheitszahn. - Ispričajte me ? 41 00:04:44,420 --> 00:04:47,220 - Weisheitszahn. - Weisheitszahn. Rekao sam to. 42 00:04:47,900 --> 00:04:50,780 Umnjak ! 43 00:04:52,540 --> 00:04:55,580 Jesam li ti ikad rekao kako sam ponosna na tebe? 44 00:04:55,660 --> 00:04:57,620 Ja sam osoba koja se smije, 45 00:04:58,340 --> 00:05:01,580 nitko me ne shvaća ozbiljno kao trkačica, ja sam nakaza. 46 00:05:01,900 --> 00:05:04,540 - Imate karakter. - Ne želim karakter. 47 00:05:04,620 --> 00:05:08,620 Ali ti imaš karakter. Sve što radite ima karakter. 48 00:05:08,700 --> 00:05:11,460 Lik koji svakodnevno vježba, 49 00:05:11,540 --> 00:05:14,940 lik da se zauzme za sebe, za naša uvjerenja, 50 00:05:16,140 --> 00:05:18,660 za život koji želite voditi. 51 00:08:52,460 --> 00:08:54,300 Hej. 52 00:08:57,380 --> 00:09:00,500 Jeste li sigurni da želite ovo? 53 00:09:38,540 --> 00:09:40,220 Spusti pištolj. 54 00:09:42,700 --> 00:09:44,660 Upravo si tražio ovo, Anna. 55 00:09:52,580 --> 00:09:56,900 Dajte joj jedan razlog zašto te ne bi ubila. 56 00:10:02,300 --> 00:10:05,820 Dopustio sam svojoj kćeri da ostane ovdje jer je trebala sigurno mjesto. 57 00:10:07,660 --> 00:10:09,900 Što si, jebote, mislio? 58 00:10:15,740 --> 00:10:19,140 Tada prokrijumčari gomilu kokaina kako žuri kćeri zbog toga? 59 00:10:19,220 --> 00:10:21,380 Molim. 60 00:10:23,540 --> 00:10:28,420 - Moja obitelj... - Ne. Moja jebena obitelj. 61 00:10:31,300 --> 00:10:33,420 Mislim da ga trebaš ubiti. 62 00:10:34,660 --> 00:10:37,620 Mama, molim te nemoj. 63 00:10:42,200 --> 00:10:45,220 - Što on radi ? - Molili? Mislim. 64 00:10:48,940 --> 00:10:50,860 Isus. 65 00:10:51,700 --> 00:10:54,220 Natrag u sobnu pratnju. 66 00:10:56,100 --> 00:10:57,780 Ja se ne slažem s vragom. 67 00:10:57,860 --> 00:10:59,620 Dobar vrag je jebena bajka. 68 00:10:59,700 --> 00:11:03,860 Ja sam tvoja najgora noćna mora i ja sam u tvojoj jebenoj kuhinji. 69 00:11:06,100 --> 00:11:08,740 - Tko je bagman? - Što ? 70 00:11:09,860 --> 00:11:11,860 - Tko je bagman? - Ne razumijem. 71 00:11:11,940 --> 00:11:13,820 Donijet ćeš ga preko granice što onda ? 72 00:11:13,900 --> 00:11:15,220 - Pišu mi. - Što vam pošalju? 73 00:11:15,300 --> 00:11:18,380 - Upute. - Pokaži mi. 74 00:11:22,180 --> 00:11:25,260 Daj mi svoj telefon. 75 00:11:41,340 --> 00:11:46,260 - Na španjolskom je. - Mnogo jebenih graciasa. 76 00:11:48,980 --> 00:11:52,900 Zato parkiraj svoj kamion ispred motela i ostavite ga otključanom. 77 00:11:53,500 --> 00:11:55,700 To je bio prvi tekst Dobio sam. 78 00:11:55,780 --> 00:11:57,740 - Lijekovi u kamionu? - Nikad ne znam gdje. 79 00:11:59,460 --> 00:12:01,220 Što onda ? 80 00:12:02,220 --> 00:12:04,900 - Dobro se naspavam. - To je jednostavno? 81 00:12:04,980 --> 00:12:07,220 - Prvi put, da. - Što onda ? 82 00:12:08,740 --> 00:12:11,820 - Nešto se dogodilo. - Što ? 83 00:12:13,580 --> 00:12:15,700 Vas. 84 00:12:15,780 --> 00:12:18,100 Vratio sam se i ti si pretražuje kuće. 85 00:12:18,180 --> 00:12:19,980 Tako sam sakrio drogu na susjedovu imovinu. 86 00:12:20,600 --> 00:12:21,940 Čekaj. 87 00:12:23,140 --> 00:12:25,260 Već ste to radili? 88 00:12:28,540 --> 00:12:30,900 Dvaput. 89 00:12:32,200 --> 00:12:34,100 Jeste li znali da ? 90 00:12:38,180 --> 00:12:39,660 Još ga osjećaš? 91 00:12:40,380 --> 00:12:43,200 - Što ? - Sveti Duh? 92 00:12:44,780 --> 00:12:47,380 - Odjebi. - Točno. 93 00:12:47,460 --> 00:12:51,340 - Prvi put je bio mali iznos. - Ali ti si profesionalac, zar ne? 94 00:12:51,540 --> 00:12:55,980 - Ja sam nevin čovjek, gospodine Worth. - Ne ti nisi. 95 00:13:04,700 --> 00:13:06,700 Jack? 96 00:13:10,140 --> 00:13:12,740 On je krijumčar droge, Anna. 97 00:13:37,100 --> 00:13:39,600 Stavljaš li to u guzicu? 98 00:13:39,940 --> 00:13:42,780 - Prestani. - Što ? Oni čine. 99 00:13:43,380 --> 00:13:46,300 Zar ne? Oni čine ! Sakrili su ih u guzice. 100 00:13:48,600 --> 00:13:51,380 Izvoli. Danas u 16 sati. 101 00:13:52,300 --> 00:13:55,500 Nema ID pozivatelja. Ovo je on? 102 00:13:56,180 --> 00:13:58,620 - Da. - Što ti je rekao? 103 00:13:59,140 --> 00:14:01,300 Parkirajte lijekove vani motel u Stavelyju. 104 00:14:01,380 --> 00:14:03,200 - Kada ? - Večeras. 105 00:14:03,100 --> 00:14:05,820 Da vam dam rok? 106 00:14:06,980 --> 00:14:09,600 Ponoć. 107 00:14:12,540 --> 00:14:14,740 Ok, u lošijim su problemima nego što smo mislili. 108 00:14:14,820 --> 00:14:18,420 Ne, sjebani su. Tako su sjebani. 109 00:14:19,100 --> 00:14:23,820 Tri sata kasni do isporuke pet milijuna kuna kokaina. 110 00:14:24,460 --> 00:14:28,260 Mislim, nema ništa stvarno možemo voljeti. 111 00:14:29,500 --> 00:14:34,200 - Ok, idemo, Anna. - Molim te pomozi mi. 112 00:14:34,100 --> 00:14:35,540 - Prekasno je. - Ne, ne može biti! 113 00:14:35,620 --> 00:14:38,780 - Ne možemo ništa učiniti. - Oni lažu. 114 00:14:38,860 --> 00:14:40,460 - Reci mu. - Što ? 115 00:14:41,180 --> 00:14:44,540 - Našao si jebenu torbu! - Što ? 116 00:14:44,620 --> 00:14:47,700 - Reci mu ! - Gdje je ? 117 00:14:47,980 --> 00:14:50,600 - Našli su ga. Onda su ga izgubili. - Izgubili ste ga? 118 00:14:50,140 --> 00:14:52,460 - Ali može ga opet pronaći. Ne možete? - Trebala bi sjesti. 119 00:14:52,540 --> 00:14:54,380 Izgubili ste ... 120 00:15:10,220 --> 00:15:13,740 Anna, svake minute idu pojaviti se tražeći svoje lijekove. 121 00:15:13,820 --> 00:15:16,380 - I ne možemo biti ovdje kad se to dogodi. - Mislite li da se bojim? 122 00:15:16,460 --> 00:15:20,140 - O kartelu? Da, trebala bi biti. - Whitey je upucan u srce. 123 00:15:20,540 --> 00:15:22,740 Ne postoji ništa što kartel može učiniti da me uplaši. 124 00:15:25,200 --> 00:15:26,860 - Gdje je sada torba? - Jebi ga zna. 125 00:15:30,500 --> 00:15:33,820 Ispod kreveta, ispod kreveta, da. 126 00:15:35,660 --> 00:15:38,940 Ispod kreveta. Idi tamo. 127 00:15:39,200 --> 00:15:42,300 Idi, ostani dolje. 128 00:15:42,380 --> 00:15:46,600 Molim te idi, ostani tamo. 129 00:15:59,580 --> 00:16:02,540 Slušaj, reći ću ti što. 130 00:16:12,540 --> 00:16:14,540 Mogao bih ga ubiti. 131 00:16:17,600 --> 00:16:19,540 - Ubij ga ? - Imaš bolju ideju? 132 00:16:19,620 --> 00:16:20,900 - Ne. - U redu. 133 00:16:20,980 --> 00:16:23,820 Ali ne mogu prihvatiti ubijanje. 134 00:16:24,660 --> 00:16:26,700 Molim. 135 00:16:27,620 --> 00:16:30,740 - Pomozi mi pronaći droge. - To se neće dogoditi. 136 00:16:30,820 --> 00:16:33,380 - Zašto ne ? - Zato što ću ga ubiti. 137 00:16:33,460 --> 00:16:35,780 Zaboga, Jack, ne možeš Samo ubijam kartel. 138 00:16:35,860 --> 00:16:37,260 Naravno da mogu. 139 00:16:37,340 --> 00:16:39,660 Cartel je jebena šetnja parkom u usporedbi s britanskim huliganom. 140 00:16:39,740 --> 00:16:42,820 Trebao bih znati. Bio sam u Meksiku. Nikad me ne puštaju natrag. 141 00:16:42,900 --> 00:16:45,620 - Tata ne. - Zašto ne ? 142 00:16:45,700 --> 00:16:49,980 - Zato što se neće završiti, zar ne? - Pa, bit će za nas. 143 00:16:51,780 --> 00:16:55,740 Ali ne za Johana! Ili njegova obitelj. 144 00:16:56,340 --> 00:16:57,780 Pa? 145 00:16:57,860 --> 00:17:00,620 "Pa?" Ako ubiješ jednog od njih, Poslat će više ljudi ovdje. 146 00:17:00,700 --> 00:17:02,420 Vjerojatno ćeš izbrisati cijelu jebenu koloniju. 147 00:17:02,500 --> 00:17:04,220 Jebeno dobro. 148 00:17:16,900 --> 00:17:19,100 Prepoznajete li to? 149 00:17:24,380 --> 00:17:27,180 - Da. - Što je ? 150 00:17:29,600 --> 00:17:31,420 To je prsten. 151 00:17:31,500 --> 00:17:34,600 Čiji prsten? 152 00:17:37,200 --> 00:17:39,100 Helen je. 153 00:17:41,620 --> 00:17:43,860 Tko joj ju je dao? 154 00:17:46,700 --> 00:17:50,420 - Učinio sam. - Što piše iznutra? 155 00:17:53,460 --> 00:17:56,540 - Helen. - Što drugo ? 156 00:18:01,620 --> 00:18:03,540 Ljubav, Jack. 157 00:18:04,500 --> 00:18:07,780 Rekao si joj da je voliš onda si joj uništio život ... 158 00:18:07,860 --> 00:18:11,620 - Radio je svoj posao, Anna. - I ubio njezinog sina. 159 00:18:20,600 --> 00:18:22,340 Tko je ubio našeg sina. 160 00:18:24,780 --> 00:18:27,700 Tko ti je ubio brata, 161 00:18:27,780 --> 00:18:31,600 umalo je ubio tvoju mamu. 162 00:18:31,140 --> 00:18:34,300 Sjebao si ih kao i nas. 163 00:18:38,200 --> 00:18:41,340 To su dvije obitelji uništili ste. 164 00:18:41,420 --> 00:18:45,500 - Ovisi o vašem gledištu. - Da. 165 00:18:45,580 --> 00:18:48,940 Najmanje što možete učiniti je spremiti ovu. 166 00:18:52,340 --> 00:18:56,600 Ukrao si mu drogu. A onda si izgubio njegovu torbu. 167 00:18:57,140 --> 00:18:58,980 Pomozi mu. 168 00:19:17,620 --> 00:19:20,620 - Što je to ? - Vino od rabarbare. 169 00:19:21,660 --> 00:19:23,100 To je jebeno užasno. 170 00:20:05,480 --> 00:20:07,960 Hoćeš li tražiti torbu? 171 00:20:09,320 --> 00:20:11,600 Bio bih vam zahvalan, gospodine Worth. 172 00:20:14,800 --> 00:20:17,160 Možete li zaštititi svoju obitelj? 173 00:20:23,160 --> 00:20:25,560 Mogu zaštititi svoju obitelj, da. 174 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 Pokupi to. 175 00:21:11,000 --> 00:21:12,760 Prvi put ? 176 00:21:13,600 --> 00:21:15,960 Držao sam pušku. 177 00:21:16,400 --> 00:21:18,720 - Bunnies? - Jeleni. 178 00:21:20,680 --> 00:21:23,360 - Jeste li ikada ubili nekoga? - Naravno da nije. 179 00:21:23,440 --> 00:21:25,720 Jeste li ikada pucali u nekoga? 180 00:21:39,760 --> 00:21:42,600 Ne možete ih zaštititi, zar ne? 181 00:21:43,480 --> 00:21:45,640 Mogu. 182 00:21:46,800 --> 00:21:49,400 Ja ću ih zaštititi. 183 00:21:50,320 --> 00:21:53,640 - Kako? - Oružje. 184 00:21:53,720 --> 00:21:56,400 To je sranje u stražnjem dijelu kamiona. 185 00:21:56,120 --> 00:21:58,160 Nema jebene šanse. 186 00:21:58,240 --> 00:22:01,800 Naučio si me pucati, mama. Zapamtiti ? 187 00:22:03,720 --> 00:22:07,400 Znaju li da su u opasnosti, tvoja obitelj ? 188 00:22:07,880 --> 00:22:10,280 Ne. 189 00:22:10,360 --> 00:22:14,000 - Recimo im, hoćemo li? - Molim te ... 190 00:22:14,280 --> 00:22:18,000 - Molim te. - Hej. 191 00:22:19,400 --> 00:22:22,360 Thomas, molim te, izađi ... 192 00:22:22,440 --> 00:22:25,880 Thomas. Izlazi, Thomas, molim te. 193 00:22:40,200 --> 00:22:41,720 Sarah? 194 00:22:47,200 --> 00:22:49,920 Mogu li te posuditi na minutu? 195 00:22:51,200 --> 00:22:53,160 Ostani ovdje. 196 00:22:58,680 --> 00:23:00,800 Ostani ovdje. 197 00:23:08,720 --> 00:23:10,640 Jesi li dobro? 198 00:23:15,440 --> 00:23:17,440 Što radiš ovdje ? 199 00:23:19,600 --> 00:23:23,400 Što radite u mojoj kuhinji? 200 00:23:24,480 --> 00:23:26,720 Koliko si dugo u braku, Sarah? 201 00:23:29,520 --> 00:23:31,400 Dovoljno dugo. 202 00:23:37,440 --> 00:23:40,720 Smatrate li svog muža pošten čovjek? 203 00:23:42,760 --> 00:23:44,840 Je li ovo ispitivanje? - Da, jest. 204 00:23:44,920 --> 00:23:47,560 Vratite se u spavaću sobu. 205 00:23:47,640 --> 00:23:51,800 Moj muž je pošten čovjek, da. 206 00:23:52,640 --> 00:23:55,800 - Ne znaju. - Znaš što ? 207 00:23:57,720 --> 00:23:59,920 Mislim da biste mogli. 208 00:24:01,880 --> 00:24:04,840 - O čemu on to govori? ? - Ostavi moju obitelj na miru. 209 00:24:04,920 --> 00:24:08,960 Trebali ste to prije misliti Jebao si se sa mojim, zar ne? 210 00:24:09,400 --> 00:24:12,840 Što je sa svim tim ljudima tamo dolje u toj tvojoj jebenoj crkvi? 211 00:24:14,000 --> 00:24:15,320 Znaju li oni? 212 00:24:15,400 --> 00:24:18,240 Znaš što ? O čemu on to govori, tata? 213 00:24:18,320 --> 00:24:20,520 Što je sa svim tim ljudima zakucaš u tu jebenu rijeku, 214 00:24:20,600 --> 00:24:22,880 da li je moja kći uključena? 215 00:24:26,120 --> 00:24:28,600 Znaju li ti da im lažeš? 216 00:24:31,840 --> 00:24:33,840 Želite li da joj kažem? 217 00:24:37,360 --> 00:24:40,440 Kako se zove čovjek tko laže? 218 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 - Lažljivac. - Moj muž nije lažljivac! 219 00:24:47,560 --> 00:24:49,880 - Ne! - Jack, ne! 220 00:24:50,600 --> 00:24:53,240 Zbog sentimentalnih razloga Uvijek idem na dva. 221 00:24:53,320 --> 00:24:56,360 - Pet. Četiri. Tri. - Sarah. 222 00:24:56,480 --> 00:25:00,560 - Dva. - Prometim kokain! 223 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Promijenim kokain. 224 00:25:11,840 --> 00:25:14,840 Promet, promet. 225 00:25:25,440 --> 00:25:28,480 - Kokain? - Da. To je droga. Klasa A. Ilegalno. 226 00:25:28,560 --> 00:25:31,840 - Čak iu Kanadi. - Znam što je kokain! 227 00:25:31,920 --> 00:25:33,800 Dobro. Uzrok vašeg muža samo prokrijumčario 228 00:25:33,880 --> 00:25:35,880 pet milijuna dolara preko dvije granice. 229 00:25:35,960 --> 00:25:40,200 To je dvadeset pet godina dupe u tuševima 230 00:25:40,280 --> 00:25:43,520 onda se smiješite svojoj obitelji kroz plastiku otpornu na pucanje. 231 00:25:51,520 --> 00:25:53,120 O čemu se radi? 232 00:25:54,840 --> 00:25:56,800 Angela? 233 00:25:57,480 --> 00:25:59,520 Radi se o Ani. 234 00:26:00,680 --> 00:26:01,920 To je smiješno. 235 00:26:02,000 --> 00:26:03,840 To je smiješno Mislio sam da je ovdje sigurna. 236 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 Mislio sam da je sigurnija ovdje s tobom od mene. 237 00:26:06,880 --> 00:26:09,280 Zamislite kako se to osjećalo, 238 00:26:09,360 --> 00:26:13,360 misleći da je moja djevojčica bio je sigurniji s drugom ženom. 239 00:26:15,320 --> 00:26:17,520 Ali ja sam jebeni idiot jer je sve to bila laž. 240 00:26:17,600 --> 00:26:19,640 Da, ali svi su lažljivci, zar ne? 241 00:26:20,880 --> 00:26:23,280 Ne plaćaju poreze, 242 00:26:23,360 --> 00:26:27,160 koriste svoju djecu kao robovski rad, tretirati njihove žene kao govno. 243 00:26:27,240 --> 00:26:31,600 Mislim, nismo vas podigli da me tretiraju kao govno, draga. 244 00:26:33,760 --> 00:26:36,120 Kako se usuđuješ ? 245 00:26:36,200 --> 00:26:38,880 U mojoj kući. 246 00:26:38,960 --> 00:26:42,000 Kako se usuđuješ govoriti o nama na ovaj način. 247 00:26:43,880 --> 00:26:47,000 Misliš jer ja biram nositi ovu odjeću, 248 00:26:47,800 --> 00:26:50,720 jer sam izabrao poslušati svoga muža, 249 00:26:50,800 --> 00:26:53,400 jer sam izabrao slijediti Pismo. 250 00:26:54,200 --> 00:26:57,800 Misliš da me to čini budalom? 251 00:26:58,680 --> 00:27:00,400 Ne znate ništa o nama. 252 00:27:00,120 --> 00:27:04,240 Ne znate ništa o našim uvjerenjima, ne znate ništa o našem braku. 253 00:27:04,320 --> 00:27:07,240 Ja zapravo. 254 00:27:07,840 --> 00:27:11,760 - On je kriminalac, Sarah. - Moj muž je pošten čovjek. 255 00:27:11,840 --> 00:27:16,160 - Vaš muž je jebeni kreten. - I sve vas je ugrozio. 256 00:27:16,240 --> 00:27:19,400 Johan, reci istinu. 257 00:27:20,720 --> 00:27:24,520 Uvijek si govorio istinu. Recite joj. 258 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 Reci joj što to znači da se udaju u Božje oči. 259 00:27:29,400 --> 00:27:33,200 Mi smo jedno meso, recite joj. 260 00:27:34,600 --> 00:27:36,600 Recite joj. 261 00:27:37,640 --> 00:27:41,760 Reci joj da ne lažemo jedni druge. 262 00:27:41,840 --> 00:27:44,240 Recite joj ! Govori! 263 00:27:45,480 --> 00:27:47,720 Zašto ne govoriš? 264 00:27:49,240 --> 00:27:52,760 Pogledaj me. Zašto me ne gledaš? 265 00:27:52,840 --> 00:27:57,320 Reci mi istinu ! 266 00:28:09,960 --> 00:28:12,400 Ja sam ono što kažu da jesam, Sarah. 267 00:28:15,680 --> 00:28:18,280 Ja sam kriminalac. 268 00:28:26,760 --> 00:28:29,680 Ne diraj me! 269 00:28:50,800 --> 00:28:52,400 Ovdje. 270 00:28:53,800 --> 00:28:56,640 - Hvala vam. - Molim. 271 00:30:08,880 --> 00:30:11,640 Znao sam da nešto skrivaš. 272 00:30:12,560 --> 00:30:15,520 Misao mi je pala na pamet 273 00:30:17,360 --> 00:30:20,160 da si upoznala nekog drugog. 274 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 Rekao sam sebi. 275 00:30:25,960 --> 00:30:30,440 Sarah, riješi se otrovnih misli! 276 00:30:31,920 --> 00:30:35,800 Oslobodi se sumnje. Budi žena koju zaslužuje! 277 00:30:39,800 --> 00:30:42,680 Nikad nisam čuo ništa od tebe dvadeset dvije godine 278 00:30:44,720 --> 00:30:48,400 i napravili ste glupost mala žena od mene. 279 00:30:50,480 --> 00:30:53,960 Da si znao da nešto nije u redu, Zašto ga nisi pitao? 280 00:30:56,240 --> 00:30:58,240 On je tvoj muž! 281 00:31:01,800 --> 00:31:03,400 Mama. 282 00:31:05,240 --> 00:31:09,320 Sigurno ste ga čuli. Noću. Mora da ste to učinili. 283 00:31:10,480 --> 00:31:12,480 On ne spava. 284 00:31:14,400 --> 00:31:17,280 Svake noći već mjesecima on samo ustane, 285 00:31:17,360 --> 00:31:22,400 i on ulazi u svoju radnu sobu ili u kuhinji i on samo hoda, 286 00:31:22,480 --> 00:31:25,880 cijelu noć, unatrag i naprijed, oko i oko kuhinjskog stola. 287 00:31:25,960 --> 00:31:27,520 Dok ne želim vrištati. 288 00:31:30,840 --> 00:31:32,840 Pitao sam vas ako nešto nije u redu 289 00:31:32,920 --> 00:31:36,800 i nisi mi vjerovao dovoljno da mi kaže. 290 00:31:37,360 --> 00:31:39,200 Umjesto toga, otvorili ste joj se ... 291 00:31:43,200 --> 00:31:46,160 Ne vidite što ne želite vidjeti. 292 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 Ne čuješ što ne želite čuti. 293 00:31:50,440 --> 00:31:53,920 Vaša nada, vaša vjera, Vaš beskrajni optimizam. 294 00:31:54,000 --> 00:31:58,320 Sve su u potrazi. Sve su to laži, mama. 295 00:31:59,640 --> 00:32:02,920 Vi ste jedno tijelo. Vi ste jednako lažljivac koliko i on. 296 00:32:03,000 --> 00:32:04,400 A ti? 297 00:32:05,680 --> 00:32:07,600 A ti ? 298 00:32:08,360 --> 00:32:11,360 Ti i tvoj plan napustiti koloniju? 299 00:32:13,160 --> 00:32:16,360 Ti ćeš pobjeći daleko od kuće, Rosa? 300 00:32:19,560 --> 00:32:22,840 - Anna? - Nisam ništa rekao. 301 00:32:23,200 --> 00:32:26,400 - Kako je onda znala? - Ja sam tvoja majka. 302 00:32:26,720 --> 00:32:28,800 Ja sam tvoja majka. 303 00:32:29,000 --> 00:32:32,160 Dakle, ono što znate, ali vi to ne znate? 304 00:32:32,240 --> 00:32:36,760 Mrzim ovdje! Ovo mjesto je sranje! 305 00:32:39,520 --> 00:32:43,680 To nema nikakve veze s Isusom ili Bog ili ljubav ili bilo što. 306 00:32:43,760 --> 00:32:45,720 To je samo hrpa od mrzovoljnih staraca 307 00:32:45,800 --> 00:32:49,400 koji žele koristiti pravila držati sve u redu! 308 00:32:56,680 --> 00:32:58,600 Pogledaj se, 309 00:33:00,880 --> 00:33:03,280 pogledaj gdje su tvoja pravila. 310 00:33:13,160 --> 00:33:14,360 Jack. 311 00:33:15,840 --> 00:33:18,760 - Znam. - Čekaj, što s njima? 312 00:33:18,840 --> 00:33:22,760 - Što je s nama ? - Reci im, Jack. 313 00:33:24,200 --> 00:33:26,640 Svi ćete umrijeti. 314 00:33:41,120 --> 00:33:43,120 - Moramo se raščistiti. - Umrijet ćemo? 315 00:33:43,200 --> 00:33:44,700 Ne odlazim do Znam zašto je to učinio. 316 00:33:44,780 --> 00:33:46,680 - Je li važno, Anna? - Važno mi je i vjerojatno njima. 317 00:33:46,760 --> 00:33:48,840 - Mogu odgovoriti. - Novac, dragi. Zato je to i učinio. 318 00:33:48,920 --> 00:33:50,600 - Bio je ? Novac? - Tata. 319 00:33:50,680 --> 00:33:52,960 Zašto isključuje svjetla? Što se događa ? 320 00:33:53,400 --> 00:33:57,000 - Thomas. - Ubili su mi brata! 321 00:34:07,480 --> 00:34:09,600 Došlo je do suše. 322 00:34:10,560 --> 00:34:12,440 Naša kolonija je umirala! 323 00:34:12,520 --> 00:34:16,680 Trebali smo dizel za navodnjavanje tla, ali to nismo mogli priuštiti. 324 00:34:17,400 --> 00:34:21,320 Upoznao sam čovjeka, poslovnog čovjeka u Casas Grandes. 325 00:34:22,160 --> 00:34:23,680 Ponudio mi je zajam. 326 00:34:24,640 --> 00:34:26,400 Stariji su bili protiv toga, 327 00:34:26,480 --> 00:34:29,920 Sara, brat Eli i ja uzeo novac u tajnosti. 328 00:34:32,400 --> 00:34:33,520 Usjev nije uspio. 329 00:34:35,200 --> 00:34:37,760 I nisam mogao otplatiti dug. 330 00:34:38,680 --> 00:34:41,680 Onda je nestao Eli. 331 00:34:43,480 --> 00:34:47,600 Stariji su poslali potragu stranaka. Ali nije bilo ni traga. 332 00:34:48,800 --> 00:34:50,360 - Hajde, moramo ići. - Ne, čekaj. 333 00:34:50,440 --> 00:34:53,760 Thomas je došao ostati s nama. Dani su prošli. 334 00:34:57,320 --> 00:34:59,840 Tada je Thomas pronašao svoga oca. 335 00:35:02,200 --> 00:35:03,520 Ono što je ostalo od njega. 336 00:35:05,760 --> 00:35:08,560 Tijelo mu je nedostajalo. 337 00:35:12,240 --> 00:35:14,800 Bilo je samo ... 338 00:35:17,840 --> 00:35:20,200 Njegova glava. 339 00:35:22,480 --> 00:35:26,800 Dakle, iskopao sam jamu i pokopao je. 340 00:35:27,240 --> 00:35:31,160 Čuvao sam istinu od tebe, Sarah. I od tebe, Rosa. 341 00:35:31,320 --> 00:35:34,240 Samo smo Thomas i ja znali. 342 00:35:35,120 --> 00:35:37,160 Toma, 343 00:35:37,880 --> 00:35:40,520 koji nikada nije izgovorio ni riječ od tog dana. 344 00:35:43,200 --> 00:35:48,160 Rekao si da je pobjegao iz kolonije, 345 00:35:48,240 --> 00:35:50,400 rekao si... 346 00:35:51,960 --> 00:35:55,160 Rekao si da nas je napustio. 347 00:35:55,240 --> 00:35:58,160 Zašto mi nisi rekao istinu, Johane? 348 00:36:00,440 --> 00:36:03,200 Htio sam te zaštititi, Sarah. 349 00:36:07,400 --> 00:36:10,480 Pretražio sam Sveto pismo za vodstvo, 350 00:36:10,560 --> 00:36:12,960 ali nije našao ništa. 351 00:36:13,400 --> 00:36:17,400 Sve što sam imao bila je moja vjera. A ponekad čak ni to. 352 00:36:18,560 --> 00:36:22,440 Unatoč svemu što ste me još uvijek primili? I zadržao me? 353 00:36:22,520 --> 00:36:24,400 Čak i kad je moj tata umro? 354 00:36:34,820 --> 00:36:38,580 - Ne osuđujem ga, Anna. - To je olakšanje. 355 00:36:38,660 --> 00:36:41,420 Tvoj otac je nasilan čovjek 356 00:36:42,220 --> 00:36:44,380 ali barem ima hrabrosti. 357 00:36:46,980 --> 00:36:51,600 Često sam se pitao ako je moj pacifizam samo kukavičluk. 358 00:36:52,420 --> 00:36:54,300 Sada znam. 359 00:36:58,900 --> 00:37:02,460 Ja sam ponosan, nepošten čovjek. 360 00:37:03,700 --> 00:37:06,780 I ako nikad nisam učinio drugi čovjek naudi 361 00:37:08,100 --> 00:37:10,780 to je samo zato Nikad nisam imao razloga za to. 362 00:37:12,860 --> 00:37:14,700 Stop. 363 00:37:17,780 --> 00:37:20,820 Ja sam sve te stvari. 364 00:37:20,900 --> 00:37:23,340 Mi smo jedno tijelo. 365 00:37:36,600 --> 00:37:38,940 Pogledaj ih. 366 00:37:51,620 --> 00:37:53,820 Zašto ne možemo biti takvi? 367 00:37:57,200 --> 00:38:00,940 Mi nikad ne sjedimo i ne razgovaramo. I stvarno slušati. 368 00:38:04,380 --> 00:38:06,820 Sve što radimo je da povrijedimo jedno drugo. 369 00:38:13,340 --> 00:38:15,700 Te noći na rijeci. 370 00:38:19,380 --> 00:38:21,180 Osjećao sam se sigurno. 371 00:38:27,220 --> 00:38:28,740 I ljubomoran si. 372 00:38:28,820 --> 00:38:32,180 Mrziš ga jer ga volim. 373 00:38:33,100 --> 00:38:37,100 Samo sam zabrinut, dragi, Zabrinut sam. 374 00:38:37,180 --> 00:38:40,600 - Ne znam ga. - Znam. 375 00:38:40,140 --> 00:38:43,420 Znam sve o njemu. I njegova obitelj. 376 00:38:44,660 --> 00:38:46,540 Lagao je. 377 00:38:47,380 --> 00:38:51,140 Ali većinu vremena govori istinu. 378 00:38:52,820 --> 00:38:56,940 I zato međusobno vjeruju. Mi smo suprotno. 379 00:38:58,600 --> 00:39:01,580 Ležimo jedni druge cijelo vrijeme. 380 00:39:05,660 --> 00:39:09,140 Ova cijela jebena obitelj je izgrađena na laži. 381 00:39:17,820 --> 00:39:20,460 Pokušao sam se objesiti. 382 00:39:23,300 --> 00:39:27,540 Mislim, zapravo sam se pokušao ubiti. 383 00:39:30,100 --> 00:39:34,500 Ne jednom ... Imajte bilo koga od vas razgovarali su mi o tome ... 384 00:39:37,200 --> 00:39:38,820 Ana, 385 00:39:43,200 --> 00:39:45,940 Želim razgovarati o tome. 386 00:39:46,200 --> 00:39:50,500 Osjećao sam se sigurnije s tom obitelji nego Osjećao sam se s nekim od vas. 387 00:39:55,980 --> 00:39:58,180 Može biti 388 00:39:58,940 --> 00:40:01,940 Petey je bolje bez nas. 389 00:40:16,860 --> 00:40:19,100 Pomozite im. 390 00:40:19,860 --> 00:40:22,140 Pokušavamo, dušo. 391 00:40:25,740 --> 00:40:27,420 Obojica morate otići s Jackom i Angelom. 392 00:40:27,500 --> 00:40:29,220 - A ti ? - Ne možete ostati ovdje. 393 00:40:29,380 --> 00:40:31,260 - Ne idemo bez tebe. - Dolaze s nama. 394 00:40:31,340 --> 00:40:35,180 - To sam ja što žele. - Zašto? 395 00:40:37,580 --> 00:40:39,100 Nedostaju droge. 396 00:40:44,600 --> 00:40:46,540 Gledaj ako ostanemo ovdje, umrijet ćemo. 397 00:40:54,540 --> 00:40:58,660 Thomas, jesi li dobro? 398 00:41:06,540 --> 00:41:08,860 Mama, ovo je Thomas. 399 00:41:09,500 --> 00:41:10,940 Ima šest godina. 400 00:41:12,140 --> 00:41:15,460 On je isti kao i Petey da je živ. 401 00:41:15,580 --> 00:41:19,420 - Znam koliko je stari Petey! - Što će se dogoditi s njim? 402 00:41:22,500 --> 00:41:24,800 Anna ... 403 00:41:24,500 --> 00:41:26,460 - O moj Bože. - Sranje. 404 00:41:26,820 --> 00:41:28,540 Što se događa ? 405 00:41:31,340 --> 00:41:33,660 - Stavi ih na zemlju. - Svi na zemlju. 406 00:41:34,700 --> 00:41:36,300 Spustiti se ! 407 00:41:52,340 --> 00:41:55,600 - Zdravo ? - Pizda. 408 00:41:57,980 --> 00:42:00,980 Zajebao si veliko vrijeme. 409 00:42:05,140 --> 00:42:06,780 Koji je tvoj problem ? 410 00:42:06,860 --> 00:42:09,860 Ne, nemam problem. 411 00:42:09,940 --> 00:42:11,780 Imaš problem. 27742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.