All language subtitles for Time.Renegades.2016.720p.HDRip.800MB.Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:16,910 31 decembar 2014 2 00:01:17,940 --> 00:01:22,609 Dobro, svi na svoja mesta. Sačekajte dok Mrav ne preda. 3 00:01:22,610 --> 00:01:24,879 B tim neka se spremi. - Mrav je na poziciji. 4 00:01:24,880 --> 00:01:27,720 Sačekajte da preda. 5 00:01:32,350 --> 00:01:35,860 Kapetane, zar neće biti obazriv? 6 00:01:35,960 --> 00:01:37,330 Čakajte i gledajte. 7 00:01:37,560 --> 00:01:40,759 Ima razlog što je ovde. 8 00:01:40,760 --> 00:01:44,499 Smrzavam se. -Ti si slabić. 9 00:01:44,500 --> 00:01:47,470 Kada sam počinjao, nikada nisam ulazio. 10 00:01:48,770 --> 00:01:51,610 Šta radim ovde na novu godinu? 11 00:02:03,990 --> 00:02:05,347 31 decembar 1982 12 00:02:05,348 --> 00:02:09,319 Skoro sam se smrzla čekajući na tebe. 13 00:02:09,320 --> 00:02:12,290 Izvini, tako si hladna. 14 00:02:17,330 --> 00:02:20,939 Vreme je. -Odbrojavanje! 15 00:02:20,940 --> 00:02:28,940 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 16 00:02:43,760 --> 00:02:46,159 Mali, srećna nova godina. 17 00:02:46,160 --> 00:02:48,429 Srećna i tebi, detektive Lee. 18 00:02:48,430 --> 00:02:53,769 Jong Sin Paviljon zvoni u čast dolaska nove godine svinje. 19 00:02:53,770 --> 00:02:58,969 1982 je otišla a 1983 je došla. 20 00:02:58,970 --> 00:03:03,280 Ljudi kliču novoj godini. 21 00:03:03,510 --> 00:03:06,480 Uprkos hladnom vremenu... -Hoćeš li se udati za mene? 22 00:03:14,600 --> 00:03:15,789 Osumnjičeni je ovde! 23 00:03:15,790 --> 00:03:19,300 Crni šešir se kreće prema Mravu. Molim potrvrdite. 24 00:03:19,260 --> 00:03:22,590 Skakavac je ovde. -Mali idi ka 11:00. 25 00:03:22,600 --> 00:03:25,300 Skakavac je ispred Mrava. Skakakvac je ovde. 26 00:03:27,800 --> 00:03:30,739 Mrav i Skakavac predaju stvari! -A i B timovi brzo prema 12:00! 27 00:03:30,740 --> 00:03:32,910 Skakavac menja putanju. Brzo! 28 00:03:33,410 --> 00:03:34,910 Oh, moj, novčanik! 29 00:03:37,680 --> 00:03:41,149 Skakavac beži! Ide ka 10:00! 30 00:03:41,150 --> 00:03:42,879 B tim ide ka Skakavčevoj poziciji. 31 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Hvatajte ga! Skakavac izlazi iz gomile. -Opkolite ga. 32 00:03:55,430 --> 00:03:58,270 Pokret! 33 00:04:53,900 --> 00:04:57,890 Jesi li dobro? -Kakav je pritisak. 34 00:04:57,900 --> 00:05:00,699 75/40. - Ima nizak puls. - Krvari. Da damo transfuziju? 35 00:05:00,700 --> 00:05:05,270 Gubimo ga. Potrebna je transfuzija. Ne izgleda dobro, požuri. 36 00:05:05,500 --> 00:05:08,699 Vidi da li ima još neka rana. Još uvek krvari. -Dobro. 37 00:05:08,700 --> 00:05:10,839 Nizak mu je pritisak. Brzo ga pregledaj. 38 00:05:10,840 --> 00:05:13,639 Da, spremno je. 39 00:05:13,640 --> 00:05:17,150 Spremni, voltaža 200. Dobro, čisto! 40 00:05:17,510 --> 00:05:20,179 Nema ničega, još jedna. -Samo je ova! 41 00:05:20,180 --> 00:05:24,900 Dobro, požuri. -Spremno je. 42 00:05:24,450 --> 00:05:25,820 Šta? 43 00:05:29,200 --> 00:05:31,590 U redu, 3 2 1. Šok! 44 00:05:31,790 --> 00:05:37,300 Na 150. Šok! Digni na 200. Šok! 45 00:05:38,700 --> 00:05:41,400 Doktore, pritisak raste. 46 00:05:41,800 --> 00:05:44,910 Da li diše. -Diše. 47 00:06:19,980 --> 00:06:21,760 Radnici na gradnji napadaju građevinu Kineski pilot MiGa-21 prebegava 48 00:06:25,310 --> 00:06:27,680 Seokyeong Univerzitet 49 00:06:48,940 --> 00:06:56,440 U snovima posle noći u kojoj sam skoro umro, počeo je da mi se javlja čovek. 50 00:07:09,890 --> 00:07:17,400 Vremenski otpadnici (odmetnici) 51 00:07:22,170 --> 00:07:26,210 Sve je počelo sa snom. 52 00:07:34,580 --> 00:07:36,220 Zdravo. 53 00:07:41,390 --> 00:07:43,160 Svež cement 54 00:07:52,870 --> 00:07:56,739 Daj mi to, ne volim snimke. Nikada ne zvuče dobro. 55 00:07:56,740 --> 00:07:59,939 Naravno da misliš da ne zvuče. 56 00:07:59,940 --> 00:08:04,879 Ako mi to ne daš dok ne izbrojim do 3, naljutiću se. 1 - 2 - 3. 57 00:08:04,880 --> 00:08:08,479 Zašto tako brojiš? 58 00:08:08,480 --> 00:08:11,990 Šta je u tome loše? -Jedan, dva, tri. 59 00:08:14,900 --> 00:08:16,520 Vrati. -Neću. 60 00:08:34,640 --> 00:08:38,109 Oh, Ji Hwan. Jesi li dobro? 61 00:08:38,110 --> 00:08:41,490 Dobro sam. -Daj mi! 62 00:08:41,500 --> 00:08:46,119 Kada razmisliš, vreme teče. 63 00:08:46,120 --> 00:08:47,890 Kao reka. 64 00:08:47,990 --> 00:08:50,430 Iako prođe manje od minuta, 65 00:08:50,790 --> 00:08:54,799 jedno sećanje je ovde. 66 00:08:54,800 --> 00:08:58,570 Zato želiš da snimaš? -Želiš da spaseš sve vreme? 67 00:09:08,100 --> 00:09:11,609 Nisam znao da ima nekog ovde, izvinite. 68 00:09:11,610 --> 00:09:15,520 Ne brinite. -Ah, čas biologije. 69 00:09:15,620 --> 00:09:17,619 Da li su vam potrebni materijali, učitelju? 70 00:09:17,620 --> 00:09:20,460 Ne, mogu da dođem kasnije. 71 00:09:23,630 --> 00:09:25,660 To je bilo lepo. 72 00:09:26,290 --> 00:09:28,600 Lepo i čudno. 73 00:09:28,960 --> 00:09:31,400 Teško je naći ovakvu kuću za ove pare. 74 00:09:31,900 --> 00:09:35,499 Nećete morati da tražite više. -Pogledajte. 75 00:09:35,500 --> 00:09:40,309 Ljudi koji su živeli ovde, bili su dobrostojeći i odselili su se. 76 00:09:40,310 --> 00:09:44,610 Uzgred, kada ste počeli da živite zajedno? 77 00:09:45,780 --> 00:09:49,280 Polako razgledajte. Svaki ugao. 78 00:10:01,400 --> 00:10:03,430 Nebo je divno. 79 00:10:04,700 --> 00:10:06,500 Da, divno. 80 00:10:06,600 --> 00:10:10,640 Jednog dana ćemo biti kao zalazeće sunce. 81 00:10:10,740 --> 00:10:16,640 Kažu da ti se pred smrt prikaže ceo budući život. 82 00:10:18,350 --> 00:10:23,190 Ali čim pređeš preko mosta, sve zaboraviš. 83 00:10:23,200 --> 00:10:26,749 Kao kada zaboraviš sve čim se rodiš. 84 00:10:26,750 --> 00:10:31,159 I ideš kroz život tražeći svoju polovinu. 85 00:10:31,160 --> 00:10:35,159 Kada bih se ponovo rodila, izabrala bih da se rodim ovde u ovom životu. 86 00:10:35,160 --> 00:10:37,470 Da možeš da me nađeš. 87 00:10:39,570 --> 00:10:42,270 Moramo ponovo da se sretnemo. 88 00:10:56,780 --> 00:11:00,659 Jesi li na dužnosti? -Jesam, ali vi... 89 00:11:00,660 --> 00:11:03,859 Ja sam kapetan Gang. -Oh, da, vi ste novi... 90 00:11:03,860 --> 00:11:08,160 Ja sam Gim Geon-U iz velikih zločina, drugi tim. Drago mi je što smo se upoznali. 91 00:11:14,400 --> 00:11:18,139 Rekao si da si video. On ti je pretio, 92 00:11:18,140 --> 00:11:20,400 i onda mu nisi dao, zar ne? 93 00:11:20,680 --> 00:11:22,980 Trebalo bi da pregledaš ove čekove. 94 00:11:23,750 --> 00:11:26,580 San mi je bio da postanem detektiv. 95 00:11:27,800 --> 00:11:28,549 Šta? 96 00:11:28,550 --> 00:11:31,250 Onda se ne bismo sreli. 97 00:11:33,490 --> 00:11:36,419 Sreli smo se jer si učitelj. 98 00:11:36,420 --> 00:11:38,860 Ljudi koji treba da se sretnu, srešće se. 99 00:11:41,760 --> 00:11:46,969 Od svih kineskih restorana, zašto izabrati baš ovaj? 100 00:11:46,970 --> 00:11:49,899 Ćuti, dođi ovde i sedni. 101 00:11:49,900 --> 00:11:54,390 Ustani, brzo! 102 00:11:54,400 --> 00:11:58,579 Da počnemo sa časom. 103 00:11:58,580 --> 00:12:01,420 Jesi li se postarao da nas niko ne uhvati kako igramo karte? 104 00:12:02,500 --> 00:12:05,789 Ako imaš muda, izađi i proveri. 105 00:12:05,790 --> 00:12:07,519 Ja ludim. 106 00:12:07,520 --> 00:12:11,789 Policajci neće krenuti dok im se ne završi smena. 107 00:12:11,790 --> 00:12:15,960 Ne brini o sudbini. 108 00:12:17,400 --> 00:12:19,300 Ne mrdajte! 109 00:12:25,270 --> 00:12:27,580 To su "klinci" iz klase 3. 110 00:12:28,480 --> 00:12:31,450 I jedan je iz moje klase. 111 00:12:31,680 --> 00:12:33,180 Bežite! 112 00:12:33,280 --> 00:12:35,850 Da se niste mrdnuli, barabe! 113 00:12:37,200 --> 00:12:38,920 Dođi ovamo. 114 00:12:39,200 --> 00:12:42,489 Pokvarenjaku. Gang Seung Beom, je li bilo zabavno? 115 00:12:42,490 --> 00:12:44,629 Učitelju, pustite me pa ćemo pričati! 116 00:12:44,630 --> 00:12:46,629 Držite me za kragnu! 117 00:12:46,630 --> 00:12:48,660 Kakav zadah... 118 00:12:48,760 --> 00:12:51,969 Nisam pio, nisam otvorio flašu! 119 00:12:51,970 --> 00:12:54,670 Igrali ste karte! 120 00:12:57,310 --> 00:13:00,239 Mali, dolazi ovamo! 121 00:13:00,240 --> 00:13:01,439 Izvinite. 122 00:13:01,440 --> 00:13:04,550 Gang Seung Beom, stani! 123 00:13:11,720 --> 00:13:13,350 Izlazi! 124 00:13:16,260 --> 00:13:17,630 Stani! 125 00:13:22,260 --> 00:13:23,999 Ne mrdaj! -Baci nož, kretenu. 126 00:13:24,000 --> 00:13:26,669 Ne približavajte se! -Baci nož! 127 00:13:26,670 --> 00:13:28,970 Ubiću je ako mi se približite! 128 00:13:32,810 --> 00:13:34,180 Ne mrdaj! 129 00:13:38,810 --> 00:13:40,980 Ne mrdaj!! 130 00:13:43,480 --> 00:13:44,720 Kapetane. 131 00:13:52,560 --> 00:13:55,660 Taj starac je došao na dobru zabavu. 132 00:13:56,300 --> 00:13:59,369 Zar nije previše? -Pošto ga je upucao, zašto mu je pogledao leđa? 133 00:13:59,370 --> 00:14:02,470 Poznat je u NW Seulskoj oblasti. 134 00:14:02,700 --> 00:14:05,540 Izgleda da nisi čuo govorkanja? 135 00:14:09,510 --> 00:14:13,150 Kapetanova žena je ubijena. 136 00:14:14,850 --> 00:14:19,119 To je kriminalac koga lovi odkako je postao polcajac. 137 00:14:19,120 --> 00:14:24,630 Pre nego što je uspeo da ga skoro uhvati, žena mu je stradala u osveti. 138 00:14:24,730 --> 00:14:28,459 Kažu da je zato umrla. -Ali... 139 00:14:28,460 --> 00:14:29,830 Lojalnost! - Da. 140 00:14:31,400 --> 00:14:34,869 Šta onda? -Čekaj malo, dobro radi! 141 00:14:34,870 --> 00:14:36,500 I ti. 142 00:14:36,600 --> 00:14:43,400 Dok je bežao, vođa tima je opalio i pogodio ga je. 143 00:14:43,280 --> 00:14:47,419 Pogodio ga je ali nije znao da li je živ ili mrtav. 144 00:14:47,420 --> 00:14:49,679 Od tada mu nema traga. 145 00:14:49,680 --> 00:14:51,549 Ako je mrtav, 146 00:14:51,550 --> 00:14:55,600 tip koji mu je ubio ženu, nikada neće biti nađen. 147 00:14:55,160 --> 00:14:57,559 Da je živ, valjda bi postojao neki dokaz. 148 00:14:57,560 --> 00:15:01,860 Zašto, jer mu je u leđima rupa od metka. 149 00:15:22,520 --> 00:15:26,690 Gang Seung Beom, ruke ti se spuštaju. 150 00:15:29,320 --> 00:15:33,230 Učitelju, prestanite sa ovim. 151 00:15:33,330 --> 00:15:35,599 Čak iako me terate na ovo, neću se promeniti. 152 00:15:35,600 --> 00:15:39,770 Dobro, zašto bi se učenik kockao? 153 00:15:48,540 --> 00:15:54,580 Samo zato da kupim poklon svojoj devojci. 154 00:15:57,750 --> 00:16:01,759 Bogu hvala, nisi bitanga. 155 00:16:01,760 --> 00:16:05,890 Učitelju, jesam bitanga. 156 00:16:05,900 --> 00:16:08,829 Moj bivši učitelj je odustao posle nedelju dana. 157 00:16:08,830 --> 00:16:11,899 Pa možete i vi! 158 00:16:11,900 --> 00:16:14,839 Put mi je zacrtan. 159 00:16:14,840 --> 00:16:17,940 Pustite me da živm svoj život onako kako želim! 160 00:16:24,710 --> 00:16:30,480 Igla kompasa može da napravi ceo krug pre nego što pokaže pravac. 161 00:16:30,590 --> 00:16:31,820 Šta? 162 00:16:35,120 --> 00:16:38,630 Recimo da si se izgubio i proveravaš kompas. 163 00:16:39,390 --> 00:16:44,329 Da nađe pravac, igla kompasa se kreće napred-nazad. 164 00:16:44,330 --> 00:16:46,469 U tom slučaju, možeš li da kažeš dokle ćeš ići? 165 00:16:46,470 --> 00:16:51,139 Naravno da ne. ali kakve to ima veze sa mnom? 166 00:16:51,140 --> 00:16:53,710 Još uvek tražiš pravac. 167 00:16:53,810 --> 00:16:56,879 Unutrašnja igla tvog kompasa se još uvek kreće. 168 00:16:56,880 --> 00:16:59,980 Možeš li da odlučiš nešto na osnovu onog što drugi kažu? 169 00:17:00,620 --> 00:17:03,190 Dok ti se igla kompasa okreće, 170 00:17:03,200 --> 00:17:05,549 odlučio sam da ti ne sudim. 171 00:17:05,550 --> 00:17:07,419 Kako znate koliko će se kretati? 172 00:17:07,420 --> 00:17:12,530 Uloga učitelja nije samo da podučava već da strpljivo čeka. 173 00:17:20,770 --> 00:17:24,239 Hyeon Juine akademske mogućnosti su dobre ali ne može da odabere dobrog muškarca. 174 00:17:24,240 --> 00:17:28,540 Učitelj Seo Yun Jeong isto ne bira dobro. 175 00:17:31,580 --> 00:17:33,750 Pada sneg. 176 00:17:40,820 --> 00:17:42,190 Ovo je Bae Cheol Su. 177 00:17:42,390 --> 00:17:44,929 Danas smo čuli da pada prvi sneg. 178 00:17:44,930 --> 00:17:47,360 Cela zemlja je oduševljena. 179 00:17:47,460 --> 00:17:53,100 Prema vremenskim podacima, prvi sneg u septembru se dogodio samo dva puta. 180 00:17:54,000 --> 00:17:55,690 Da li si znao? 181 00:17:55,700 --> 00:18:00,400 Prvi put je ovako padalo 26-tog septembra 1983. 182 00:18:00,810 --> 00:18:02,840 Ono što je neverovatno je, 183 00:18:03,800 --> 00:18:07,209 da je danas 26-ti septembar, baš 32 godine razlike. 184 00:18:07,210 --> 00:18:09,790 Našao sam neverovatnu priču. 185 00:18:09,800 --> 00:18:12,689 Pre 32 godine, učitelj je predvideo ovo. 186 00:18:12,690 --> 00:18:18,990 Sneg će padati 2 dana za redom u septembru 26 i 27, 2015. 187 00:18:19,230 --> 00:18:21,530 Sve to vreme... 188 00:18:22,300 --> 00:18:23,359 nismo verovali. 189 00:18:23,360 --> 00:18:26,429 Ali kako je učitelj znao da će padati sneg? 190 00:18:26,430 --> 00:18:27,769 Šta to radiš sa telefonom? 191 00:18:27,770 --> 00:18:32,870 Kako je taj učitelj znao da će padati sneg posle 32 godine? 192 00:18:33,240 --> 00:18:37,509 Čak i sada mi nedostaje način kako je pevao dok je svirao klavir. 193 00:18:37,510 --> 00:18:41,379 Učitelju Baek Ji Hwan, održao sam naš dogovor. 194 00:18:41,380 --> 00:18:42,849 Šta? -Nedostaješ mi učitelju. 195 00:18:42,850 --> 00:18:45,690 Baek Ji Hwan? -Uplašio si me, šta je? 196 00:18:47,250 --> 00:18:48,589 Proročanski san? 197 00:18:48,590 --> 00:18:52,230 Mogu da vidim nekog u snu. 198 00:18:53,790 --> 00:18:59,269 Kao da ga gledam svakodnevno. 199 00:18:59,270 --> 00:19:00,999 Ko je ta osoba? 200 00:19:01,000 --> 00:19:05,809 Osoba je detektiv. 201 00:19:05,810 --> 00:19:07,310 Šta si rekao? 202 00:19:09,540 --> 00:19:13,850 Tako je jasno. Kao da sam tu. 203 00:19:14,480 --> 00:19:16,380 Budim se iz tih snova skroz iscrpljen. 204 00:19:18,220 --> 00:19:20,920 Ne razumem. 205 00:19:21,960 --> 00:19:26,759 Prvi san je bio... malo nejasan. 206 00:19:26,760 --> 00:19:29,699 Ali kako je vreme odmicalo, postajao je sve jasniji. 207 00:19:29,700 --> 00:19:33,600 Mogu da vidim šta nose. 208 00:19:33,830 --> 00:19:41,830 Ali taj čovek živi u 2015. 209 00:19:46,650 --> 00:19:48,680 To je istina. 210 00:19:52,520 --> 00:19:54,420 Želiš li šolju kafe? 211 00:20:10,540 --> 00:20:11,910 Kafa. 212 00:20:14,100 --> 00:20:16,710 Učiteljice, napravite i nama kafu! 213 00:20:19,350 --> 00:20:22,180 O čemu ste pričali da je tako interesantno? 214 00:20:23,480 --> 00:20:26,689 Učitelj muzike kaže da može da vidi budućnost u snovima. -Stvarno? 215 00:20:26,690 --> 00:20:30,289 Čak kaže da zna da će padati sneg danas. -Kako znaš? 216 00:20:30,290 --> 00:20:34,600 Onda, na koji fakultet ću ići? Kada ću se udati? 217 00:20:34,160 --> 00:20:36,699 Da li kola lete? -Baš. 218 00:20:36,700 --> 00:20:39,270 Zar ste radoznale? -Jesmo! 219 00:20:41,900 --> 00:20:43,239 Ne znam da li da kažem... 220 00:20:43,240 --> 00:20:47,369 Svi drže nešto u rukama... Telefon. 221 00:20:47,370 --> 00:20:50,579 Te stvari su teške. -Zašto bi bile? Tu su govornice. 222 00:20:50,580 --> 00:20:52,849 Potpuno je drugačije od govornica. 223 00:20:52,850 --> 00:20:56,449 Veličine je vašeg dlana, i možete da slušate radio. 224 00:20:56,450 --> 00:21:00,900 Može da slika i bude kompjuter. 225 00:21:01,660 --> 00:21:03,560 Nemojte se šokirati. 226 00:21:07,530 --> 00:21:11,529 Možete i da gledate televiziju na njemu. -Kako je to moguće? 227 00:21:11,530 --> 00:21:13,570 To nije logično. 228 00:21:14,200 --> 00:21:18,240 Ozbiljno, da im kažem jednu tajnu? 229 00:21:20,740 --> 00:21:22,110 Čekajte. 230 00:21:22,880 --> 00:21:27,900 U septembru 26 i 27 2015, 231 00:21:27,100 --> 00:21:29,850 biće snežna oluja koja će trajati dva dana. 232 00:21:30,750 --> 00:21:32,890 U tom slučaju, mogu nešto da izmislim. 233 00:21:32,900 --> 00:21:33,850 Možete li da predvidite nešto bliže? 234 00:21:33,950 --> 00:21:36,619 Na primer, veliku bejsbol utakmicu MBC sutra. 235 00:21:36,620 --> 00:21:41,330 Ko će pobediti između Baek In Cheon i Jang Myeong. 236 00:21:42,360 --> 00:21:44,930 Nešto tako... 237 00:21:47,430 --> 00:21:50,369 Svi znate Bae Cheol Sua, sokola, zar ne? -Da. 238 00:21:50,370 --> 00:21:53,340 U budućnosti će biti radio džokej. 239 00:21:53,840 --> 00:21:58,649 Ako u septembru 26 i 27, 2015, 240 00:21:58,650 --> 00:22:01,579 bude padao sneg dva dana, bilo ko da je u pitanju, 241 00:22:01,580 --> 00:22:03,849 neka podeli ovu priču koju sam vam ispričao danas. 242 00:22:03,850 --> 00:22:13,589 Osobu koja podeli priču, častim pićem. -32 godine su predaleko. 243 00:22:13,590 --> 00:22:15,500 Možemo li to sve danas? 244 00:22:16,000 --> 00:22:18,300 Zvono zvoni. 245 00:22:19,330 --> 00:22:23,739 Čekaj, ne zovu ga telefonom. 246 00:22:23,740 --> 00:22:26,809 Kako ga zovu? -Pametnim telefonom. 247 00:22:26,810 --> 00:22:30,809 Šta si rekao? -Smartfon. 248 00:22:30,810 --> 00:22:33,349 Ne puni glavu ovoj deci tim glupostima. 249 00:22:33,350 --> 00:22:35,479 To je istina! 250 00:22:35,480 --> 00:22:37,619 Zbogom! 251 00:22:37,620 --> 00:22:41,390 Rekao sam istinu! Derišta jedna.... 252 00:22:42,200 --> 00:22:46,190 Yun Jeong, tada čak kupuju vodu da bi je pili. 253 00:22:46,960 --> 00:22:48,559 Zašto bi kupovali vodu? 254 00:22:48,560 --> 00:22:53,130 Pročitao sam da ovo znači da si zaposednut od Boga. 255 00:22:53,500 --> 00:22:56,390 Pretpostavljam da postoji nauka o tome? 256 00:22:56,400 --> 00:22:59,140 Naravno, zato su snovi povezani. 257 00:22:59,510 --> 00:23:01,680 Čekaj. 258 00:23:07,920 --> 00:23:10,480 Ova žena. 259 00:23:11,520 --> 00:23:12,890 Žena? 260 00:23:23,400 --> 00:23:24,200 To je ta žena. 261 00:23:27,270 --> 00:23:30,199 Vodim te u bolnicu, ništa se ne brini. 262 00:23:30,200 --> 00:23:35,400 To je stvrno ta žena. Ona iz mog sna. 263 00:23:36,880 --> 00:23:40,510 Zašto si takav? 264 00:23:58,230 --> 00:24:01,390 Da, već vidim. 265 00:24:01,400 --> 00:24:03,200 Skoro sam tamo. 266 00:24:03,970 --> 00:24:05,470 Oprostite. 267 00:24:40,140 --> 00:24:41,479 Oh, moj Bože! 268 00:24:41,480 --> 00:24:44,310 Jesi li egzibicionista? 269 00:24:47,800 --> 00:24:50,320 O, moj Bože, egzibicionista! 270 00:24:52,290 --> 00:24:55,889 Ako ovo radim... želiš li da mi ga pokažeš? 271 00:24:55,890 --> 00:24:57,660 Dobro, da vidim onda. 272 00:24:58,430 --> 00:25:01,629 O čemu pričaš? -Znam da sam lepa. 273 00:25:01,630 --> 00:25:04,299 Nije to tako. -Želiš li da umreš? 274 00:25:04,300 --> 00:25:07,369 Jesi li ti Seo Yun Jeong? -Šta, ko? 275 00:25:07,370 --> 00:25:11,670 Uvek te viđam, u snovima. 276 00:25:11,770 --> 00:25:13,810 Vidiš me u snovima. 277 00:25:14,580 --> 00:25:17,639 Šališ se? Mislila sam da si obični perverznjak. 278 00:25:17,640 --> 00:25:20,800 A ti si perverzni ludak! 279 00:25:21,520 --> 00:25:23,519 Šta si rekao, mrtav si! 280 00:25:23,520 --> 00:25:25,690 Šta to radiš? Seo Yun Jeong! 281 00:25:27,120 --> 00:25:30,989 Šta ti radi? -On je egzibicionista! - Ne, ne! 282 00:25:30,990 --> 00:25:33,300 Ja sam policajac. 283 00:25:35,260 --> 00:25:38,690 Imam legitimaciju u levom džepu. 284 00:25:38,700 --> 00:25:41,269 Pogledajte. - Nije tu. -Ovo je perverzno đubre. 285 00:25:41,270 --> 00:25:43,840 Nije tu, to nije moguće. 286 00:25:44,700 --> 00:25:45,710 Kaži istinu, mali. 287 00:25:46,700 --> 00:25:48,510 Ajussi, da li je ovaj stvarno detektiv? 288 00:25:50,740 --> 00:25:54,250 Seonbae, vidiš? Ovo je osoba koju viđam u snovima. 289 00:25:55,420 --> 00:25:57,949 Ne pominji taj san. 290 00:25:57,950 --> 00:25:59,450 Gim Geon-U. 291 00:25:59,690 --> 00:26:03,289 Uhvatili smo čoveka koji ti je ukrao novčanik. -Zar nisi znao? 292 00:26:03,290 --> 00:26:07,713 Kakvom to detektivu kradu novčanik? 293 00:26:07,714 --> 00:26:09,590 Detektiv? 294 00:26:10,900 --> 00:26:14,990 Detektive, kosa vam je... 295 00:26:14,100 --> 00:26:15,569 Šta se događa? 296 00:26:15,570 --> 00:26:18,270 Oh, kapetane... 297 00:26:19,970 --> 00:26:24,540 Da, kapetane, ja... 298 00:26:24,780 --> 00:26:27,179 Počeo sam da sanjam ove snove.... 299 00:26:27,180 --> 00:26:29,849 Viđam ovu ženu u snovima. 300 00:26:29,850 --> 00:26:34,690 Iznenada me je nazvala egzibicionistom! Stvarno je greška... 301 00:26:36,120 --> 00:26:37,490 Izvinjavam se. 302 00:26:38,390 --> 00:26:41,859 Trebalo je nešto da kaže ranije. 303 00:26:41,860 --> 00:26:44,799 Iskreno, ova učiteljica je lepa. 304 00:26:44,800 --> 00:26:46,760 Iskoristio je snove da je prati. 305 00:26:48,000 --> 00:26:50,539 Pa, kad smo već ovde, da popijemo. 306 00:26:50,540 --> 00:26:52,970 U redu. - Idemo. 307 00:26:54,270 --> 00:26:56,440 Ruka samo što mi se nije slomila! 308 00:26:57,340 --> 00:26:59,910 Zašto si tako ljuta? 309 00:27:00,280 --> 00:27:03,650 Živeli. 310 00:27:08,290 --> 00:27:10,590 Zar stvarno nisi učiteljica u Seogyeong gimnazijil? 311 00:27:15,630 --> 00:27:17,530 Vidiš? Miseong gimnazija. 312 00:27:21,370 --> 00:27:23,769 Klinci mora da te se plaše. 313 00:27:23,770 --> 00:27:26,470 Detektive Gim, ne bi bilo loše da ste to vi. 314 00:27:27,110 --> 00:27:30,839 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 315 00:27:30,840 --> 00:27:33,649 Do ove nedelje, napadnuto je sedam đaka. 316 00:27:33,650 --> 00:27:37,280 Zašto je način na koji brojiš tako isti? 317 00:27:37,380 --> 00:27:40,490 Dobro, dosta sa tim! 318 00:27:40,500 --> 00:27:42,459 Da popijemo, živeli. 319 00:27:42,460 --> 00:27:46,900 Živeli! 320 00:27:48,730 --> 00:27:52,770 Ako ti misli tako lutaju, možda ćeš se pogubiti, detektive Gim. 321 00:27:53,130 --> 00:27:56,500 Šta sam to danas uradio zbog sna? 322 00:27:56,740 --> 00:27:59,310 Zdravo. 323 00:28:00,700 --> 00:28:01,710 Zdravo. 324 00:28:04,480 --> 00:28:06,510 Dobar dan, direktorka. 325 00:28:07,950 --> 00:28:09,980 Izvinite. 326 00:28:11,150 --> 00:28:15,460 Da li ste čuli za Seogyeong srednju školu? 327 00:28:20,890 --> 00:28:24,130 Učiteljice Jeong, ko vam je to rekao? 328 00:28:24,500 --> 00:28:27,700 Načula sam... 329 00:28:27,430 --> 00:28:30,369 Naša Miseong srednja se nekada zvala Seogyeong srednja. 330 00:28:30,370 --> 00:28:33,740 Šta, da li je to istina? 331 00:28:34,510 --> 00:28:35,839 U 1980-im. 332 00:28:35,840 --> 00:28:39,480 Kada se fondacija promenila, promenilo se i ime. 333 00:28:39,850 --> 00:28:44,820 Nadam se da ovo nećete pominjati drugim učiteljima. 334 00:28:53,600 --> 00:28:54,830 Seo Yun Jeong. To je ona. 335 00:29:06,410 --> 00:29:09,510 Stvarno postoji. 336 00:29:10,140 --> 00:29:12,500 Stvarno izgleda isto. 337 00:29:14,280 --> 00:29:16,450 Kako je ovo moguće? 338 00:29:17,750 --> 00:29:21,219 Sanjati o nekome iz 1983, ima li to smisla? 339 00:29:21,220 --> 00:29:23,359 Kako to da ta žena i ja izgledamo isto? 340 00:29:23,360 --> 00:29:25,889 Zašto se ovo događa? 341 00:29:25,890 --> 00:29:32,169 Seo Yun Jeong, žena iz mog sna, i ti, izgledate isto. 342 00:29:32,170 --> 00:29:35,639 Zar ne želiš da znaš kakav joj je bio život? -Naravno. 343 00:29:35,640 --> 00:29:41,109 Seo Yun Jeong. To je uobičajeno ime. 344 00:29:41,110 --> 00:29:45,379 Tražiti je, neće biti tako jednostavno. 345 00:29:45,380 --> 00:29:51,420 Drugim rečima, tražićemo je do subote. 346 00:29:53,650 --> 00:29:56,220 Nikada nisi bio u kontaktu sa njom, zar ne? 347 00:29:59,660 --> 00:30:02,180 Ispred koga želiš da pokupiš devojku iz 1980-ih? 348 00:30:03,660 --> 00:30:05,970 Zašto sanjam ove snove? 349 00:30:10,870 --> 00:30:13,440 Peti oktobar, 1983. 350 00:30:15,940 --> 00:30:20,650 Juniorski fudbalski tim tuče Urugvaj 2 - 1. 351 00:30:21,150 --> 00:30:22,920 Opa, bili su dobri. 352 00:30:23,280 --> 00:30:27,819 Lovac iz MiGa-21, stvarno? 353 00:30:27,820 --> 00:30:34,629 Oktobar 1983, juniorski tim pobeđuje 2 -1. 354 00:30:34,630 --> 00:30:36,260 Lojalnost! 355 00:30:38,900 --> 00:30:40,000 Kapetane. 356 00:30:40,500 --> 00:30:43,299 Odnesi ovaj nerešeni slučaj u datoteku. 357 00:30:43,300 --> 00:30:45,610 Sredi ga i pošalji ga u skladište. 358 00:30:46,370 --> 00:30:47,610 U redu. 359 00:30:53,580 --> 00:30:55,880 SW ubistvo žene u Seulu 360 00:30:57,980 --> 00:31:00,300 Četvrti oktobar, 1983. Žrtva: Seo Yun Jeong 361 00:31:16,140 --> 00:31:18,940 Žrtvu je našao verenik, Baek Ji Hwan. Smrt je nastupila zbog gubitka krvi 362 00:31:20,540 --> 00:31:22,400 Osumnjičeni: Gang Hyeong Cheol 363 00:31:23,740 --> 00:31:26,501 Nadničar i kockar koga jure zelenaši. 364 00:32:18,870 --> 00:32:21,430 Oh, ne! -Ko je to? 365 00:32:25,940 --> 00:32:28,910 Jesi li dobro? -To ste vi, učiteljice. 366 00:32:29,140 --> 00:32:31,409 Uplašili ste me. 367 00:32:31,410 --> 00:32:34,510 Vratila sam se po knjigu koji sam ostavila u naučnom odeljnju. 368 00:32:34,880 --> 00:32:36,749 Brinula sam se što kasnim. 369 00:32:36,750 --> 00:32:38,920 Ne mrdaj. 370 00:32:41,150 --> 00:32:43,600 Rana nije duboka. 371 00:32:43,560 --> 00:32:45,860 Idem do zbornice po lekove. 372 00:32:45,960 --> 00:32:49,730 Baš si hrabra. Zašto si došla sama? Trebalo je da potražiš učitelja. 373 00:32:51,300 --> 00:32:56,140 Mislila sam da ima nekog jer su vrata bila otvorena. 374 00:32:58,240 --> 00:33:00,639 Sigurna sam da sam videla nekog. 375 00:33:00,640 --> 00:33:03,880 Ko bi mogao to biti u ove sate? 376 00:33:06,510 --> 00:33:08,550 Pažljivo. -U redu. 377 00:33:08,650 --> 00:33:11,480 Trebalo bi da ti ispričam strašnu priču. 378 00:33:17,460 --> 00:33:20,129 Ji Hwan, pomislili bi da si učitelj nauke. 379 00:33:20,130 --> 00:33:21,900 Zar ne živiš u učionici za nauku? 380 00:33:22,000 --> 00:33:26,300 Šta radiš kasnije? Želiš li da dođeš kod mene? 381 00:33:26,530 --> 00:33:30,300 Danas imam sastanak. -Kakav sastanak? 382 00:33:30,540 --> 00:33:34,570 Šta, to je... 383 00:33:35,880 --> 00:33:38,900 To je tajna, ne mogu da ti kažem. 384 00:33:38,100 --> 00:33:40,500 Kakav sastanak? 385 00:33:40,810 --> 00:33:42,720 Danas si baš čudan. 386 00:33:43,800 --> 00:33:46,289 Htela sam da probam venčanicu danas. 387 00:33:46,290 --> 00:33:48,190 Hajde da idemo zajedno. 388 00:33:48,200 --> 00:33:51,359 Ne, ako mladoženja vidi venčanicu 389 00:33:51,360 --> 00:33:54,600 pre venčanja, to je zla kob. 390 00:33:55,900 --> 00:33:59,670 Kako ide sa onim? -Ima li nešto interesantno? 391 00:34:01,770 --> 00:34:04,740 Mislim u tvom snu. -Šta sa mojim snom? 392 00:34:05,770 --> 00:34:08,470 Ne verujem u snove. 393 00:34:15,380 --> 00:34:17,820 Ji Hwan, nema ničega lošeg, zar ne? 394 00:34:19,650 --> 00:34:21,690 U snu... 395 00:34:25,660 --> 00:34:29,560 Yun Jeong. -Šta ti je? 396 00:34:33,670 --> 00:34:40,110 I ovako radite u naučnom odeljenju? 397 00:34:40,470 --> 00:34:42,240 Valjda. 398 00:34:42,880 --> 00:34:45,310 Pažljivo, ostavi, ja ću počistiti. 399 00:34:46,210 --> 00:34:49,149 Učitelji Baek je stvarno dobar. 400 00:34:49,150 --> 00:34:53,850 Ostariće u braku sa lepom učiteljicom Seo. 401 00:34:53,950 --> 00:34:55,959 Tako je. 402 00:34:55,960 --> 00:35:00,390 Učitelju Baek Ji Hwan, trebalo bi da sada napustite naučno odeljenje. 403 00:35:05,970 --> 00:35:09,340 Šta misliš o fudbalskom meču protiv Urugvaja danas? 404 00:35:10,500 --> 00:35:12,270 Da li si video u snovima? 405 00:35:13,710 --> 00:35:14,909 Juniorski fudbalski tim tuče Urugvaj 2 - 1 406 00:35:14,910 --> 00:35:19,180 Ako Južna Koreja pobedi 2 - 1, 407 00:35:21,310 --> 00:35:23,750 učitelju Pak, daću vam šta god želite. 408 00:35:24,650 --> 00:35:27,449 Onda možeš da mi daš učiteljicu Seo. 409 00:35:27,450 --> 00:35:29,490 Ozbiljno. 410 00:35:29,720 --> 00:35:31,490 Daj mi je! 411 00:35:45,470 --> 00:35:48,900 Tim Južne Koreje je brzo dao gol! 412 00:35:48,100 --> 00:35:50,279 Prvi put u istoriji su napredovali do svetske lige. 413 00:35:50,280 --> 00:35:54,180 Obećao si da ćeš mi dati šta god poželim! -Baš je uzbudljivo što je Južna Koreja pobedila! 414 00:36:07,760 --> 00:36:09,530 Taegyeong mesto za venčanje 6:00 415 00:36:14,300 --> 00:36:16,740 Opasnost! 416 00:36:16,840 --> 00:36:19,410 Izvinite! 417 00:36:19,510 --> 00:36:21,909 Opasnost! 418 00:36:21,910 --> 00:36:27,550 Neka svi budu mirni i odu na sigurno. 419 00:36:42,600 --> 00:36:45,399 Taegyeong mesto za venčanje! -Jesi li lud, dolaze neprijateljski avioni. 420 00:36:45,400 --> 00:36:48,469 Ne možeš napred, gde ideš? -To je samo kinez koji prebegava. 421 00:36:48,470 --> 00:36:50,999 Pilot, kako znaš? 422 00:36:51,000 --> 00:36:54,370 Prenosimo uživo mogućnost napada. 423 00:36:55,810 --> 00:36:56,879 Osumnjičeni: Gang Hyeong Cheol 424 00:36:56,880 --> 00:36:59,641 Nadničar i kockar koga jure zelenaši. 425 00:37:16,230 --> 00:37:21,870 Pobedio sam! Izgubio si! 426 00:37:22,500 --> 00:37:27,610 Vidiš ovo? Nemaš sreće. 427 00:37:28,110 --> 00:37:29,480 Pokaži karte. 428 00:37:31,850 --> 00:37:34,779 Možeš li da mi posudiš $20? -Mogao bi da prestaneš da igraš! 429 00:37:34,780 --> 00:37:38,150 Da li je ovde Gang Hyeong Cheol? 430 00:37:45,190 --> 00:37:48,300 Hej, Gang Ji. Igraš li? 431 00:37:51,870 --> 00:37:55,100 Gang Hyeong Cheol! Čekaj! 432 00:37:55,470 --> 00:37:57,240 Gang Hyeong Cheol! 433 00:37:57,340 --> 00:38:00,139 Rekao si da ćeš platiti sledećeg meseca! 434 00:38:00,140 --> 00:38:04,400 Čekaj! Gang Hyeong Cheol! 435 00:38:04,280 --> 00:38:09,250 Čekaj! 436 00:38:11,350 --> 00:38:12,590 Molim te! 437 00:38:14,200 --> 00:38:15,390 Čekaj! 438 00:40:42,170 --> 00:40:44,700 Učiteljice... 439 00:40:57,380 --> 00:40:59,290 Voljena Seo Yun Jeong 440 00:41:07,260 --> 00:41:11,830 Umrla je jer joj je vrat rasečen nožem. 441 00:41:50,500 --> 00:41:54,940 Zašto si morao da je ubiješ? Zašto si je ubio? 442 00:41:58,380 --> 00:42:00,950 Sklonite se! 443 00:42:04,250 --> 00:42:07,220 Idemo. -Oče. 444 00:42:08,120 --> 00:42:13,140 Seung Beom! Ne. Nisam je ubio. 445 00:42:13,141 --> 00:42:15,275 Nisam je ubio, Seung Beom! 446 00:42:16,400 --> 00:42:19,630 Idemo, otvori vrata. 447 00:42:26,810 --> 00:42:34,180 Učitelju, žao mi je što je Seo Yun Jeong umrla. 448 00:42:34,550 --> 00:42:36,980 Ali moj otac je nije ubio. 449 00:42:37,750 --> 00:42:40,590 Molim vas, verujte mi, učitelju. 450 00:42:44,690 --> 00:42:49,660 To nije bio moj otac! Dokazaću to. 451 00:42:49,900 --> 00:42:52,200 Dokazaću da moj otac nije kriminalac. 452 00:42:53,100 --> 00:42:57,400 Otkriću ko je pravi ubica. 453 00:42:59,910 --> 00:43:01,109 Miseong srednja škola 454 00:43:01,110 --> 00:43:03,940 Jeste li pušili? 455 00:43:08,450 --> 00:43:11,280 Učitelju, šta se događa ovde? 456 00:43:15,120 --> 00:43:18,360 Opasnost od požara. -Opasnost od požara? 457 00:43:18,590 --> 00:43:21,929 Učiteljice Jeong, zar ne znate? 458 00:43:21,930 --> 00:43:24,100 Zašto su zamenili školsku fondaciju? 459 00:43:24,200 --> 00:43:28,500 Jer je došlo do požara u gimnastičkoj sali, deca.... 460 00:43:35,270 --> 00:43:38,479 Osamnaesti oktobar, 1983. 461 00:43:38,480 --> 00:43:44,520 Požar u gimnastičkoj sali i 49 mrtvih. 462 00:43:46,890 --> 00:43:50,520 Sala je obnovljena posle požara. 463 00:43:51,690 --> 00:43:53,730 Zar se to stvarno dogodilo? 464 00:43:54,900 --> 00:43:57,290 Zašto to zna tako malo ljudi a desila se tako strašna stvar? 465 00:43:57,300 --> 00:43:59,330 U to vreme su bili planirani neki događaji. 466 00:43:59,570 --> 00:44:03,340 Azijske igre 1986. -Posle je došla olimpijada 1988. 467 00:44:03,970 --> 00:44:07,470 Možda su želeli da zaštite reputaciju zemlje pa su to zataškali. 468 00:44:07,840 --> 00:44:10,280 U to vreme, to je bilo uobičajeno. 469 00:44:11,710 --> 00:44:13,210 Čekaj malo, So Eun. 470 00:44:14,380 --> 00:44:17,620 Mogu li da pogledam godišnjak iz 1984, ne, 1983? 471 00:44:19,720 --> 00:44:23,620 Stariji učenik iz 1983 trebalo bi da završi školovanje u 1984. 472 00:44:30,130 --> 00:44:33,999 Ova deca bi tebalo da su u generaciji sa učiteljicom Seo Yun Jeong. 473 00:44:34,000 --> 00:44:36,700 Siguran sam jer ih nikada nisam video. 474 00:44:36,940 --> 00:44:39,869 Seniorsko odeljenje 2. Neka počivvaju u miru. 475 00:44:39,870 --> 00:44:43,609 Zašto su morali biti đaci učiteljice Seo Yun Jeong? 476 00:44:43,610 --> 00:44:45,780 Učiteljica Seo Yun Jeong je umrla. 477 00:44:45,880 --> 00:44:47,780 Onda se dogodio požar u gimnastičkoj sali. 478 00:44:48,680 --> 00:44:50,949 Moram da pronađem da li su ove stvari u nekoj vezi. 479 00:44:50,950 --> 00:44:55,120 Možda bi Baek Ji Hwan mogao da uradi nešto. 480 00:44:56,290 --> 00:44:59,759 U snu, video sam Yun Jeong i njene đake. 481 00:44:59,760 --> 00:45:02,330 Umrli su u roku od par dana. 482 00:45:02,700 --> 00:45:05,530 Sve te stvari postaju istinite. 483 00:45:06,300 --> 00:45:11,670 San je počeo u januaru 1983. 484 00:45:12,570 --> 00:45:16,510 Požar u gimnastičkoj sali Seogyeong srednje škole 485 00:45:25,520 --> 00:45:32,630 Ubistva žena na jugozapadu? Prva žrtva, Seo Yun Jeong. 486 00:45:33,130 --> 00:45:38,199 Vrat joj je rasečen oštrim predmetom i umrla je zbog obilnog krvarenja. 487 00:45:38,200 --> 00:45:43,700 Telo je otkriveno u Seogyeong toaletu tržnog centra. 488 00:45:49,280 --> 00:45:54,650 Druga žrtva je bila učenica Yun Seon Gyeong. 489 00:45:54,750 --> 00:46:01,419 Incident se dogodio 22 oktobra 1983. 490 00:46:01,420 --> 00:46:07,190 Kao i Seo Yun Jeong, i njen vrat je rasečen. 491 00:46:07,560 --> 00:46:11,829 Treći put, četvrti, deveti. 492 00:46:11,830 --> 00:46:15,870 Sve su ubijene sličnom metodom. 493 00:46:16,640 --> 00:46:21,610 Crna gas maska je nađena i kod vatre u gimnastičkoj sali i kod ubistava u jugozapadnom delu. 494 00:46:22,910 --> 00:46:26,909 Ako su vatra i ubistva delo istog počinioca, 495 00:46:26,910 --> 00:46:30,550 da li je osumnjičeni, Gang Hyeong Cheol stvarno mogao da pobije toliko ljudi? 496 00:46:32,120 --> 00:46:36,389 Ovi događaju su se dogodili veoma blizu naše škole. 497 00:46:36,390 --> 00:46:42,300 Ako je došao ovde da bi pobegao, verovatno se krio u školi. 498 00:46:43,200 --> 00:46:47,900 Peto ubistvo. 31 oktobar 1983. 499 00:46:48,670 --> 00:46:52,970 Pre petog ubistva, Gang Hyeong Cheol je bio već mrtav. 500 00:46:57,800 --> 00:47:04,279 Baek Ji Hwan. Gang Hyeong Cheol. Tražio je Gang Hyeong Cheola. 501 00:47:04,280 --> 00:47:06,549 Ako nije ubica, onda je bio na mestu zločina. 502 00:47:06,550 --> 00:47:08,590 Mora da je bio svedok. 503 00:47:09,890 --> 00:47:15,359 Ali neko je bio tu. 504 00:47:15,360 --> 00:47:19,400 Šta god da kažem, niko mi neće verovati. 505 00:47:24,440 --> 00:47:28,169 Tako je, čudno je "mirisalo". 506 00:47:28,170 --> 00:47:29,779 Miris? 507 00:47:29,780 --> 00:47:37,780 Malo opor ali i sladak miris. 508 00:48:19,690 --> 00:48:25,330 I rekao si za lice... 509 00:48:25,430 --> 00:48:27,730 Bilo je čudno. 510 00:48:29,300 --> 00:48:35,740 Kao da je nosio naočari preko maske. 511 00:48:39,980 --> 00:48:43,800 Pričaš o gas maski? 512 00:48:43,720 --> 00:48:45,750 Hvala, učitelju. 513 00:48:48,790 --> 00:48:53,360 I ne tuci se unutra. 514 00:48:54,660 --> 00:48:56,300 Tući... 515 00:49:00,930 --> 00:49:07,910 Danas, 18-og oktobra 1983 u 4:30 popodne, ako je moj san tačan, 516 00:49:08,270 --> 00:49:11,209 desiće se vatra u gimnastičkoj sali. 517 00:49:11,210 --> 00:49:17,749 Da bi ubio 49 dece okupljene u sali, kriminalac mora da dođe ovde. 518 00:49:17,750 --> 00:49:20,590 Pravi ubica Yun Jeong. 519 00:49:20,820 --> 00:49:23,660 Danas moramo da uhvatimo to đubre. 520 00:49:27,890 --> 00:49:31,800 Kakav je to dim? -Kakav je to miris? 521 00:49:32,570 --> 00:49:34,600 Svi izlazite! 522 00:49:52,850 --> 00:49:56,900 Brzo, napolje! 523 00:50:34,490 --> 00:50:36,660 Pomozi mi! 524 00:50:39,830 --> 00:50:44,800 Budi se! Yu Ri! Yu Ri! Ustani! 525 00:51:02,660 --> 00:51:04,160 Prskaj vodom, brzo! 526 00:51:35,750 --> 00:51:37,790 Budućnost je promenjena. 527 00:51:39,630 --> 00:51:41,530 Promenio si je, Baek Ji Hwan. 528 00:52:02,850 --> 00:52:06,890 Mogao sam da vidim osumnjičenog kako baca gas masku. 529 00:52:10,990 --> 00:52:13,259 Iako nisam mogao da ga uhvatim, 530 00:52:13,260 --> 00:52:15,560 deca su spasena od smrti. 531 00:52:16,600 --> 00:52:18,760 Koji mu je cilj? 532 00:55:11,170 --> 00:55:18,100 Tamo, dodaj. 533 00:55:18,240 --> 00:55:21,449 Imala sam neke zadatke pa sad idem kući. 534 00:55:21,450 --> 00:55:24,919 Učitelj Baek Ji Hwan je sprečio vatru u ginastičkoj sali. 535 00:55:24,920 --> 00:55:27,849 Stvarno? Kako se to dogodilo? 536 00:55:27,850 --> 00:55:29,220 Nedostaješ mi. 537 00:55:34,260 --> 00:55:35,760 Halo? 538 00:55:37,200 --> 00:55:39,230 Slušam. 539 00:55:40,530 --> 00:55:42,430 Nedostaješ mi, So Eun. 540 00:55:43,470 --> 00:55:45,500 Kada se vraćaš u Seul? 541 00:55:46,670 --> 00:55:48,139 Verovatno ću kasniti. 542 00:55:48,140 --> 00:55:52,180 Dobro kuvam, da jedemo zajedno? 543 00:55:56,150 --> 00:55:59,920 So Eun? -I ja dobro kuvam. 544 00:56:01,490 --> 00:56:03,520 Lojalnost! 545 00:56:53,100 --> 00:56:54,869 Zbog ponosa i duha Južne Koreje koji nikda ne nestaje, 546 00:56:54,870 --> 00:56:59,279 došlo je do preokreta na fudbalskom meču Japan- Koreja. 547 00:56:59,280 --> 00:57:02,209 Novosti. Jutros u Namhan reci u Gangwon-dou, 548 00:57:02,210 --> 00:57:05,279 otkrivena su slupana kola. 549 00:57:05,280 --> 00:57:06,619 Prema policijskim izveštajima, 550 00:57:06,620 --> 00:57:09,689 Zašto ljudi brinu? kola su probila bankinu i pala su u vodu. 551 00:57:09,690 --> 00:57:13,159 Vozač nije nađen u kolima. 552 00:57:13,160 --> 00:57:17,159 Nestala je učiteljica u srednjoj školi, gđica Jeong. 553 00:57:17,160 --> 00:57:18,229 Incident se dogodio u Gyeonggi provinciji. 554 00:57:18,230 --> 00:57:21,829 Na putu kući sa sastanka, 555 00:57:21,830 --> 00:57:23,169 prema policijskim izveštajima, 556 00:57:23,170 --> 00:57:28,509 moguće je da se događaj dogodio zbog prebrze vožnje i zamora. 557 00:57:28,510 --> 00:57:31,340 Hitne službe rade brzo. 558 00:57:42,390 --> 00:57:44,200 Ovo nije moguće. 559 00:57:44,920 --> 00:57:47,729 Došli smo do nekih informacija u kolima. 560 00:57:47,730 --> 00:57:50,799 Tablica osumnjičenog je uhvaćena zadnjom kamerom. 561 00:57:50,800 --> 00:57:54,430 Vidi da li je vozilo kradeno. -Isto... 562 00:57:59,200 --> 00:58:02,710 Jeste li ludi, vozite li nogama? 563 00:58:36,310 --> 00:58:42,350 Čovek u gas maski je trebalo da bude uhvaćen pre 30 godina. 564 00:58:50,720 --> 00:58:52,360 Učitelju. 565 00:58:54,860 --> 00:58:59,529 Učiteljica Seo Yun Jeong mi je dala da koristim ovo. 566 00:58:59,530 --> 00:59:02,729 Mislim da bi trebalo da vam ovo vratim. 567 00:59:02,730 --> 00:59:06,640 Druga žrtva. Yun Seon Gyeong. 568 00:59:07,810 --> 00:59:09,710 Oh, dobro. 569 00:59:09,810 --> 00:59:15,850 Stala sam na slomljeno staklo u naučnoj laboratoriji. 570 00:59:16,800 --> 00:59:18,749 Učiteljica me je zavila. 571 00:59:18,750 --> 00:59:22,349 Stvarno će mi nedostajati učiteljica Seo Yun Jeong. 572 00:59:22,350 --> 00:59:24,120 Yun Seon Gyeong, pazi! 573 00:59:26,900 --> 00:59:28,660 Yun Seon Gyeong, mrtva si. Da te skuvamo u kazanu? 574 00:59:30,900 --> 00:59:33,429 Koliko ćemo biti stare u 2000? 575 00:59:33,430 --> 00:59:35,290 Zar ne bi imali 30+ godina? 576 00:59:35,300 --> 00:59:38,140 Trebalo bi da smo u braku do tada, zar ne? 577 00:59:38,370 --> 00:59:40,140 Da. - Rekoh da nije tako! 578 00:59:40,510 --> 00:59:44,100 Kako to misliš, kretenu! -Možda ćemo imati bebu! 579 00:59:44,780 --> 00:59:46,410 Ne znam, čudno je. 580 00:59:49,580 --> 00:59:52,550 Kretenu, to je laž! 581 00:59:53,450 --> 00:59:55,719 Pusti me, majmune! -Kurvin sine! 582 00:59:55,720 --> 00:59:58,919 Ti si jebeni moron! 583 00:59:58,920 --> 01:00:01,630 Đubrad poput tebe treba umlatiti do smrti! 584 01:00:03,600 --> 01:00:05,329 Šta je skrivio? 585 01:00:05,330 --> 01:00:08,399 Ovo đubre je sin ubice. -Slušaj pažljivo. 586 01:00:08,400 --> 01:00:11,100 Seung Beom nije sin ubice. 587 01:00:11,870 --> 01:00:15,209 Otac Seung Beoma je žrtveni jarac. 588 01:00:15,210 --> 01:00:18,400 To možete da kažete svima u razredu. 589 01:00:21,880 --> 01:00:23,250 Idemo. 590 01:00:35,230 --> 01:00:37,130 Dvadeset drugi oktobar. 591 01:00:37,360 --> 01:00:39,930 3:41 popodne. 592 01:00:40,170 --> 01:00:43,800 Čekam nekog da dođe u praznu učionicu za nauku. 593 01:00:44,170 --> 01:00:47,100 Danas moram da ga uhvatim. 594 01:01:23,940 --> 01:01:26,780 Jesi li to ti? Osoba koja mi je dala poruku. 595 01:01:28,800 --> 01:01:30,110 Kakav je to miris? 596 01:01:39,560 --> 01:01:41,190 Baek Ji Hwan, budi se! 597 01:01:43,300 --> 01:01:44,930 Budi se, Baek Ji Hwan! 598 01:01:48,370 --> 01:01:51,600 Baek Ji Hwan! Budi se! 599 01:02:34,950 --> 01:02:37,749 Pažnja, pažnja. 600 01:02:37,750 --> 01:02:39,879 Počinjemo u 5:00. 601 01:02:39,880 --> 01:02:45,390 Vremenska kapsula se zatvara na 60 godina. 602 01:02:45,490 --> 01:02:50,730 Svi đaci neka dođu na sportsko igralište. 603 01:02:52,300 --> 01:02:53,670 Ne! 604 01:02:57,500 --> 01:03:00,340 Hyeon Ju, jesi li dobro? -To đubre! 605 01:03:07,510 --> 01:03:10,350 Molimo dođite na okupljanje. 606 01:03:22,330 --> 01:03:25,529 Učitelji i đaci su mnogo radili danas. 607 01:03:25,530 --> 01:03:30,100 Sada ćemo staviti naše stvari unutra, ovako. 608 01:03:34,870 --> 01:03:39,710 Stavite ovo, i ovo! 609 01:03:42,480 --> 01:03:45,320 Da li je sve stavljeno unutra? -Jeste! 610 01:04:05,760 --> 01:04:08,920 Vremenska kapsula je zatvorena na 60 godina: 22 oktobar, 1983 da se otvori: 22 oktobra, 2003 611 01:04:20,120 --> 01:04:23,220 Šta? Kažete da sam kriminalac? 612 01:04:24,660 --> 01:04:28,430 Vidiš ovo, nađeno je na tvom stolu. 613 01:04:28,530 --> 01:04:30,529 Na tvom stolu, učitelju Baek! 614 01:04:30,530 --> 01:04:34,269 Da sam zločinac, da li bih to stavio na moj sto? 615 01:04:34,270 --> 01:04:37,739 Nemam vremena za ovo! Moram da ga uhvatim! 616 01:04:37,740 --> 01:04:40,269 Ne možeš da ideš. -Sada, ubica ide ulicama! 617 01:04:40,270 --> 01:04:42,900 Stavi mu lisice i vodi ga. -Da. 618 01:04:42,100 --> 01:04:43,780 Ispitaj ga kako treba u kancelariji. 619 01:04:45,880 --> 01:04:46,980 Šta to radiš? 620 01:04:51,800 --> 01:04:52,850 Spusti to! 621 01:04:58,160 --> 01:05:00,689 Uhvati ga! 622 01:05:00,690 --> 01:05:05,530 Stani! 623 01:05:10,840 --> 01:05:13,239 Hvataj ga! 624 01:05:13,240 --> 01:05:14,340 Učitelju, uskačite! 625 01:05:18,980 --> 01:05:20,610 Stanite! 626 01:05:23,780 --> 01:05:26,220 Hvataj ga! 627 01:05:29,250 --> 01:05:30,760 Ja sam. 628 01:05:31,660 --> 01:05:33,960 Jesi li došla kući? 629 01:05:34,990 --> 01:05:38,230 Još nisi? Valjda te još nema. 630 01:05:38,330 --> 01:05:40,100 Zvaću kasnije. 631 01:05:46,470 --> 01:05:49,440 Gde si bio sve vreme? -Nisi predao izveštaj. 632 01:05:50,740 --> 01:05:54,209 Kapetane, to što se dogodilo So Eun, 633 01:05:54,210 --> 01:05:58,790 bilo je drugačije od svih događaja sa gas maskom. -Kako to misliš? 634 01:05:58,800 --> 01:05:59,850 Kriminalac koji je želeo da ubije So Eun ovaj put, 635 01:05:59,950 --> 01:06:02,231 koristio je drugačiji način nego pre 32 godine. 636 01:06:03,200 --> 01:06:04,660 Stil je drugačiji. 637 01:06:12,900 --> 01:06:21,340 Šta bi se dogodilo da je neko uhvatio tu osobu? 638 01:06:28,650 --> 01:06:30,680 Zar su svi poludeli? 639 01:06:30,780 --> 01:06:33,220 Kako mogu da pomisle da ste ubica? 640 01:06:34,650 --> 01:06:38,259 Taj tip, danas, je pravi ubica Seo Yun Jeong. 641 01:06:38,260 --> 01:06:43,360 Onda, moj otac nije ubica, zar ne? 642 01:06:43,860 --> 01:06:45,230 Tako je. 643 01:06:48,530 --> 01:06:53,640 Taj kreten je ubio Yun Jeong a okrivili su tvog oca. 644 01:06:54,270 --> 01:06:56,710 On je podmetnuo vatru u gimnastičkoj sali. 645 01:06:56,940 --> 01:06:59,510 Želeo je da pobije ceo razred Yun Jeong. 646 01:07:00,100 --> 01:07:01,650 Mogao sam to da sprečim, 647 01:07:03,210 --> 01:07:05,250 ali neću moći da ga uhvatim na vreme. 648 01:07:05,880 --> 01:07:10,500 Učitelju, kako si znao sve to? 649 01:07:16,830 --> 01:07:19,800 Mogao bih da ti kažem... Ne. 650 01:07:20,570 --> 01:07:22,470 Ne bi mi verovao ako bih ti rekao. 651 01:07:23,900 --> 01:07:29,540 Ako ne uspem, pomozi mi da ga uhvatim. 652 01:07:32,400 --> 01:07:34,610 Šta da radim? 653 01:07:42,850 --> 01:07:45,690 Bilo šta da se dogodi na današnji dan, 654 01:07:45,920 --> 01:07:48,360 moraš da sprečiš smrt ove devojke. 655 01:07:53,670 --> 01:07:57,539 Tip sa gas maskom je stao ispred kola Jeong So Eun. 656 01:07:57,540 --> 01:08:00,339 Rano jutros je prošao kroz Yeoju i Yangcheon. 657 01:08:00,340 --> 01:08:01,710 Pogledaj. 658 01:08:02,470 --> 01:08:05,900 Deset minuta kasnije, prošao je pored ovih kola. 659 01:08:05,100 --> 01:08:07,450 Srećom, ova kola imaju crnu kutiju. 660 01:08:11,420 --> 01:08:15,500 Ovde je autoput 42 i Put 9 iz Yeoju i Munmaka. 661 01:08:15,150 --> 01:08:17,559 Tu su kamere sa raskrsnice. 662 01:08:17,560 --> 01:08:19,590 Ali od tog dana, 663 01:08:20,220 --> 01:08:22,130 ta kola nisu prošla ponovo ovuda. 664 01:08:22,490 --> 01:08:26,800 Ako nije otišao na nebo, onda je još uvek ovde. 665 01:09:59,120 --> 01:10:01,290 Halo? -Geon-U! 666 01:10:02,590 --> 01:10:05,560 So Eun! Jesi li to stvarno ti? 667 01:10:05,660 --> 01:10:08,599 Da, ovde So Eun. -Gde si sada? 668 01:10:08,600 --> 01:10:11,799 Ne znam, izgleda mi kao koliba. -Koliba? 669 01:10:11,800 --> 01:10:15,710 Kakva vrsta kolibe? So Eun! So Eun! 670 01:10:17,410 --> 01:10:21,149 So Eun, odgovori mi! -Izgleda kao tunel u daljini! 671 01:10:21,150 --> 01:10:23,500 Tunel, tunel... 672 01:10:31,560 --> 01:10:34,790 Vozim i trubim! Kaži mi ako vidiš nešto! 673 01:10:35,300 --> 01:10:36,790 Ne vidim ništa! 674 01:10:50,110 --> 01:10:53,880 So Eun, smiri se! Biću tamo, samo polako! 675 01:11:10,130 --> 01:11:11,630 Ne približavaj se! 676 01:11:21,610 --> 01:11:23,370 Zašto za ime sveta? 677 01:11:51,640 --> 01:11:55,100 Geon-U! Geon-U, ovde sam! 678 01:11:55,770 --> 01:11:57,270 Ovde sam! 679 01:11:58,980 --> 01:12:02,350 Geon-U! Geon-U, ovde sam! 680 01:12:02,710 --> 01:12:04,350 Geon-U! 681 01:12:55,300 --> 01:12:56,530 So Eun. 682 01:12:58,100 --> 01:13:00,140 So Eun, ne možeš da umreš. 683 01:13:02,770 --> 01:13:05,800 Ne. 684 01:13:10,920 --> 01:13:13,800 Ne. 685 01:13:35,740 --> 01:13:38,710 Hyeon Ju, uđi, brzo. 686 01:13:48,690 --> 01:13:51,920 Koliko još dok naš novi učitelj ne umre? 687 01:13:52,960 --> 01:13:56,959 Plašim se. -Jesi li mu videla lice? 688 01:13:56,960 --> 01:13:58,330 Nisam. 689 01:13:58,830 --> 01:14:01,530 Nosio je gas masku, pa nisam mogla. 690 01:14:01,900 --> 01:14:06,700 Ali se sećam njegovih očiju. 691 01:14:07,100 --> 01:14:09,369 Izgledale su prazno. 692 01:14:09,370 --> 01:14:13,280 Kao da je mrtav iznutra. 693 01:14:17,920 --> 01:14:21,950 Hyeon Ju, videla si, zar ne? 694 01:14:54,220 --> 01:14:57,500 Halo? -Geon-U! 695 01:15:01,290 --> 01:15:03,730 Ovo su sve konfiskovani telefoni? 696 01:15:04,900 --> 01:15:05,699 Tako je. 697 01:15:05,700 --> 01:15:11,390 Svi telefoni koje smo zaplenili od trgovaca organima. 698 01:15:11,400 --> 01:15:12,239 Svi su zaplenjeni u to vreme. 699 01:15:12,240 --> 01:15:16,310 Da li je So Eun koristila telefon kriminalca da pozove u pomoć? 700 01:15:25,320 --> 01:15:27,220 Gang Seung Beom. 701 01:17:03,280 --> 01:17:05,149 Nisam kod kuće trenutno. 702 01:17:05,150 --> 01:17:08,390 Ostavite poruku posle zvučnog signala. 703 01:17:09,820 --> 01:17:11,990 Hyeon Ju, ja sam. 704 01:17:13,200 --> 01:17:15,590 Ako si kod kuće, podigni slušalicu. 705 01:17:17,290 --> 01:17:20,400 Hyeon Ju. Valjda se još nisi vratila. 706 01:17:21,570 --> 01:17:23,330 Gang Hyeon Ju. 707 01:17:23,430 --> 01:17:26,940 Hyeon Ju, radim li pravu stvar? 708 01:17:29,970 --> 01:17:33,740 Dobro, nazvaću kasnije. 709 01:18:20,690 --> 01:18:23,130 Kapetane, koristite taj telefon sada? 710 01:18:23,630 --> 01:18:28,699 Izgleda da znate neke stvari. 711 01:18:28,700 --> 01:18:29,899 Da. 712 01:18:29,900 --> 01:18:32,969 Kriminalac u gas maski nije ubica već je imitator. 713 01:18:32,970 --> 01:18:35,239 Rekao sam vam da mu je stil drugačiji. 714 01:18:35,240 --> 01:18:39,940 Onaj koji je oteo So Eun, nije isti. 715 01:18:40,440 --> 01:18:44,210 Ovaj čovek prati ubicu u gas maski već dugo vremena. 716 01:18:44,580 --> 01:18:51,200 Od studentskih dana. Da uhvati čoveka koji je smestio njegovom ocu, postao je policajac. 717 01:18:51,120 --> 01:18:55,160 Pošto je postao policajac i posle uporne istrage, 718 01:18:55,660 --> 01:18:58,100 imao je šansu da uhvati ubicu u gas maski. 719 01:18:58,730 --> 01:19:06,100 Umesto toga je prouzrokovao još veću mentalnu osvetu. 720 01:19:28,760 --> 01:19:31,600 Žao mi je. -Zašto? 721 01:19:34,100 --> 01:19:36,270 Zašto si kidnapovao So Eun? 722 01:19:43,310 --> 01:19:44,810 Ovaj rekorder. 723 01:19:46,380 --> 01:19:50,410 Učitelj Baek Ji Hwan mi ga je dao pre nego što je umro. 724 01:19:50,650 --> 01:19:53,880 U to vreme sam mislio da je poludeo. 725 01:19:54,120 --> 01:20:00,200 Dva čoveka koji sanjaju i vide budućnost. 726 01:20:00,790 --> 01:20:02,789 Ko zna da li bi se stvarno dogodila? 727 01:20:02,790 --> 01:20:04,830 Imao je tu stvar. 728 01:20:05,330 --> 01:20:07,760 Onda si se ti pojavio. 729 01:20:09,470 --> 01:20:12,170 Ja sam Gim Geon-U iz velikih zločina tim 2. Drago mi je što smo se upoznali. 730 01:20:14,000 --> 01:20:16,669 I učiteljica Seo Yun Jeong 731 01:20:16,670 --> 01:20:21,209 izgledala je isto kao... Jeong So Eun. 732 01:20:21,210 --> 01:20:23,609 Ajussi, da li je ovaj stvarno detektiv? 733 01:20:23,610 --> 01:20:25,250 Šta se događa? 734 01:20:25,750 --> 01:20:31,120 Pre 12 godina u mojoj srednjoj školi su otvorili vremensku kapsulu. 735 01:20:33,220 --> 01:20:36,289 U toj kapsuli su našli nož. 736 01:20:36,290 --> 01:20:40,290 Čovek koji je ubio Yun Seon Gyeong je koristio taj nož. 737 01:20:40,300 --> 01:20:43,990 Ubicina krv je bila na nožu. 738 01:20:43,100 --> 01:20:45,369 Mogli smo da odredimo njegovu krvnu sliku. 739 01:20:45,370 --> 01:20:47,769 Mogao je biti uhapšen zahvaljujući otisku prsta na nožu. 740 01:20:47,770 --> 01:20:49,540 Samo je bilo pitanje vremena. 741 01:20:50,840 --> 01:20:53,940 Zbog toga je kidnapovana moja žena. 742 01:20:55,380 --> 01:20:59,280 Kriminalac je želeo taj nož u zamenu za moju ženu. 743 01:21:22,470 --> 01:21:24,110 Ne! 744 01:21:25,280 --> 01:21:29,450 Hyeon Ju! Hyeon Ju! Hyeon Ju.... 745 01:21:48,770 --> 01:21:52,400 Pucao sam i ranio sam ga ali ne znam da li je živ ili mrtav. 746 01:21:53,400 --> 01:21:56,100 Od tada nisam mogao da ga nađem. 747 01:21:58,910 --> 01:22:01,880 Tog dana sam pratio Jeong So Eun. 748 01:22:02,780 --> 01:22:06,680 Ako je bio još živ, pojavio bi se. 749 01:22:07,580 --> 01:22:11,900 Da sam ga uhvatio taj dan, ništa se ne bi dogodilo Jeong So Eun. 750 01:22:11,590 --> 01:22:14,690 Iznenada mi je sinula ideja. 751 01:22:15,600 --> 01:22:24,430 Da je učitelj Baek Ji Hwan uhvatio ubicu u gas maski pre, Hyeon Ju bi bila živa. 752 01:22:25,470 --> 01:22:29,240 Ali do poslednjeg trena, on se nije pojavio. Tada sam odlučio. 753 01:22:34,280 --> 01:22:37,910 Ovo je bila šansa da spasem Hyeon Ju. 754 01:22:38,420 --> 01:22:46,159 Bilo je potrebno da učitelj vidi kako ubica sa gas maskom ubija Jeong So Eun. -Zdravo. 755 01:22:46,160 --> 01:22:51,530 Da se to dogodilo, ti i učitelj nikada ne biste odustali od potrage. 756 01:22:56,170 --> 01:23:00,700 Onda je zbog tog glupog razloga ubijena So Eun? 757 01:23:01,770 --> 01:23:03,410 To je bio nesrećan slučaj. 758 01:23:03,770 --> 01:23:06,610 Samo sam želeo da veruješ da je mrtva. 759 01:23:07,380 --> 01:23:08,480 I? 760 01:23:10,580 --> 01:23:14,620 Da me uvučeš u ovo, pravio si se da si ubica? 761 01:23:15,250 --> 01:23:17,820 Da ga Baek Ji Hwan i ja uhvatimo? 762 01:23:18,720 --> 01:23:20,890 Da smo radili po tvom planu, 763 01:23:21,790 --> 01:23:23,960 mislio si da bi se Hyeon Ju vratila? 764 01:23:24,330 --> 01:23:26,230 Dobro pogledaj! 765 01:23:26,460 --> 01:23:28,500 Zato što si promenio prošlost, 766 01:23:31,540 --> 01:23:33,700 Hyeon Ju se ne može vratiti. 767 01:23:44,350 --> 01:23:47,320 Gleda li te učitelj još uvek? 768 01:23:51,150 --> 01:23:55,429 Učitelju, budi se iz sna, 769 01:23:55,430 --> 01:23:57,330 i ubij me u prošlosti. 770 01:23:58,100 --> 01:24:01,460 Ja sam ubica iz budućnosti, Gang Seung Beom. 771 01:24:03,170 --> 01:24:06,369 Ako to uradiš, onda Jeong So Eun neće umreti. 772 01:24:06,370 --> 01:24:09,870 Učitelju, otišao si u školu i nisi se vratio. 773 01:24:10,510 --> 01:24:12,410 Ne idi tamo, učitelju! 774 01:24:24,650 --> 01:24:26,560 Ne znam razlog. 775 01:24:28,930 --> 01:24:31,760 Samo ako ovo uradim, sve će se srediti. 776 01:24:33,730 --> 01:24:37,100 Ne, ne pucaj! 777 01:24:41,610 --> 01:24:45,479 Učitelju, budi se iz sna, 778 01:24:45,480 --> 01:24:47,380 i ubij me u prošlosti. 779 01:24:48,150 --> 01:24:51,510 Ja sam ubica iz budućnosti, Gang Seung Beom. 780 01:24:51,750 --> 01:24:54,850 Ako to uradiš, onda Jeong So Eun neće umreti. 781 01:25:12,300 --> 01:25:16,969 Učitelju, otišao si u školu i nisi se vratio. 782 01:25:16,970 --> 01:25:19,100 Ne idi tamo, učitelju! 783 01:25:21,910 --> 01:25:24,350 Imamo gosta. 784 01:25:33,520 --> 01:25:41,520 Spasi me.... 785 01:25:44,730 --> 01:25:52,730 Spasi me. 786 01:25:59,280 --> 01:26:01,180 Spasi me. 787 01:27:42,850 --> 01:27:45,290 Kaži mi zašto si ubio Yun Jeong? 788 01:27:47,790 --> 01:27:50,760 Zašto si ubio Yun Jeong? 789 01:27:51,260 --> 01:27:53,700 Osećao sam se dobro. 790 01:27:54,200 --> 01:27:57,300 Bili su mi potrebni neki materijali. 791 01:27:57,130 --> 01:28:00,640 Bili su tamo. -Učitelju biologije. 792 01:28:01,400 --> 01:28:03,720 Nije trebalo da mešate hemikalije u odeljenju za nauku. 793 01:28:07,100 --> 01:28:09,949 Zašto se petljala u posao drugih ljudi? 794 01:28:09,950 --> 01:28:11,580 Zašto? 795 01:28:12,480 --> 01:28:15,289 Zašto si zapalio vatru? 796 01:28:15,290 --> 01:28:21,600 Razlog je što je neko među učenicima mogao da zna. 797 01:28:22,760 --> 01:28:26,629 Jednom kada saznaš, ne možeš da se praviš da ne znaš. -Posle ubistva Yun Jeong, 798 01:28:26,630 --> 01:28:29,699 zapalio si vatru da pobiješ sve đake? 799 01:28:29,700 --> 01:28:33,569 Da sakriješ što si uradio? -Bilo je isto za tebe i učiteljicu Seo. 800 01:28:33,570 --> 01:28:36,100 Došao sam ovamo da i tebe sredim. 801 01:28:38,510 --> 01:28:41,480 Ali je ispalo da si došao sam. 802 01:29:02,800 --> 01:29:04,700 Učitelju, jesi li dobro? 803 01:29:05,700 --> 01:29:06,970 Kako si mogao da dođeš ovamo sam? 804 01:29:07,600 --> 01:29:11,209 Požuri i nađi Hyeon Ju. Hyeon Ju je ovde. -Šta? Hyeon Ju? 805 01:29:11,210 --> 01:29:13,240 Brzo. -U redu. 806 01:29:29,630 --> 01:29:32,600 Učitelju! 807 01:29:33,500 --> 01:29:36,730 Ovde je! U naučnom odeljenju! 808 01:29:41,370 --> 01:29:42,870 Hyeon Ju, u redu je. 809 01:29:45,640 --> 01:29:48,480 U redu je. Idemo odavde? 810 01:29:48,580 --> 01:29:50,800 Idemo. 811 01:29:53,250 --> 01:29:56,750 Učitelju. -Jeste li dobro? 812 01:30:00,320 --> 01:30:02,360 Drago mi je što si živa. 813 01:30:03,660 --> 01:30:05,160 Idemo. 814 01:30:11,130 --> 01:30:12,640 Učitelju! 815 01:30:25,420 --> 01:30:26,920 Učitelju. 816 01:31:08,660 --> 01:31:10,160 Ne! 817 01:31:17,700 --> 01:31:19,100 Seung Beom, sklanjaj se! 818 01:31:50,830 --> 01:31:55,000 Zbog tebe ću verovatno dobiti otkaz. 819 01:31:57,910 --> 01:32:01,100 Kako da budem učitelj sa ovakvim licem? 820 01:32:07,780 --> 01:32:12,490 Da nije ove kiše, lice bi mi izgledalo gore! 821 01:32:16,600 --> 01:32:18,900 Učitelju Baek, stvarno si impresivan. 822 01:32:22,870 --> 01:32:23,870 Priznajem to. 823 01:32:25,500 --> 01:32:29,700 Munja udara u 11:36 popodne u gromobran na srednjoj školi 824 01:33:33,200 --> 01:33:35,500 Učitelju! 825 01:33:38,140 --> 01:33:40,310 Učitelju, jesi li dobro? 826 01:33:46,820 --> 01:33:52,500 Možeš da počneš iz početka, Seung Beom. 827 01:34:10,440 --> 01:34:13,100 Učitelju! 828 01:34:14,710 --> 01:34:17,100 Učitelju! 829 01:34:18,180 --> 01:34:20,579 Otvori oči! 830 01:34:20,580 --> 01:34:22,220 Učitelju! 831 01:34:22,450 --> 01:34:24,620 Učitelju! 832 01:35:38,800 --> 01:35:40,300 Šta vam treba? 833 01:35:41,860 --> 01:35:45,370 Ti si nov ovde? -Jesam. 834 01:36:00,680 --> 01:36:02,450 Hyeong, šta radiš ovde? 835 01:36:02,560 --> 01:36:07,920 Hyeong? Zašto me tako zovete? 836 01:36:14,300 --> 01:36:17,229 Drago nam je što ste sa nama. 837 01:36:17,230 --> 01:36:21,940 Možete li da objasnite poglede na IT i blogovanje? 838 01:36:22,170 --> 01:36:24,390 IT industrija u ovoj zemlji, 839 01:36:24,400 --> 01:36:27,639 ne može da da podatke o budućem svetu. 840 01:36:27,640 --> 01:36:29,509 Počevši od sredine 1980-ih, 841 01:36:29,510 --> 01:36:35,119 znao sam da će internet i pametni telefoni biti glavna reč u celom svetu. 842 01:36:35,120 --> 01:36:38,490 Svi su govorili da je to nemoguće. 843 01:36:50,870 --> 01:36:54,900 Čekaj malo. 844 01:37:00,880 --> 01:37:03,180 Zdravo. -Zdravo. 845 01:37:06,620 --> 01:37:09,990 Zavidim vam učiteljice. 846 01:37:13,420 --> 01:37:16,260 U redu je! 847 01:37:16,760 --> 01:37:18,530 Dobro. 848 01:37:18,900 --> 01:37:22,369 Zbog ispita juče, zaspala sam u učionici. 849 01:37:22,370 --> 01:37:24,930 Nisam imala vremena da se presvučem. 850 01:37:25,430 --> 01:37:26,800 Zdravo. 851 01:37:27,970 --> 01:37:30,550 Vidi li se da nisam spavala kod kuće? 852 01:37:32,380 --> 01:37:35,210 Ostala si u učionici da praviš pitanja za ispit? 853 01:37:35,310 --> 01:37:37,480 Ispiti počinju sledeće nedelje. 854 01:37:37,980 --> 01:37:41,220 Čula sam da će đaci dobro proći na muzičkom. Srećan si. 855 01:37:41,980 --> 01:37:45,319 Muzičkom? -Pošto je đacima uvek hemija tako teška, 856 01:37:45,320 --> 01:37:47,319 uvek dobijem glavobolju zbog testova. 857 01:37:47,320 --> 01:37:50,300 Ovaj put se nadam da će bolje proći. 858 01:37:55,330 --> 01:38:00,840 Šta je bilo? 859 01:38:02,540 --> 01:38:05,510 Šta ako nas vidi neko? 860 01:38:06,540 --> 01:38:10,500 Samo na kratko. 861 01:38:10,550 --> 01:38:12,500 Šta ti je? 862 01:38:13,800 --> 01:38:14,980 Da li se nešto dogodilo? 863 01:38:16,550 --> 01:38:17,790 Ne. 864 01:38:19,760 --> 01:38:21,390 Sada je sve u redu. 865 01:38:26,300 --> 01:38:29,530 Dobar dan, učiteljice. 866 01:38:33,640 --> 01:38:35,800 Šta je, sedi za svoj sto. 867 01:38:42,180 --> 01:38:43,810 Zdravo. 868 01:38:58,590 --> 01:39:00,100 Ne govori ništa! 869 01:39:01,530 --> 01:39:04,469 Svi mi kažu da se prepustim sudbini. 870 01:39:04,470 --> 01:39:07,840 Zašto se samo vi ponašate ovako? 871 01:39:08,700 --> 01:39:11,539 Ostavite me na miru! -Vidi, mali. 872 01:39:11,540 --> 01:39:12,609 dok god ti se igla na tvom kompasu kreće, 873 01:39:12,610 --> 01:39:15,710 niko ne zna gde će se zaustaviti. 874 01:39:15,810 --> 01:39:18,349 Misli na to kao da si se izgubio i proveravaš kompas. 875 01:39:18,350 --> 01:39:24,250 Kompas će ti pomoći da nađeš put. 876 01:39:24,490 --> 01:39:27,819 U toku tog procesa, da li znaš gde će pokazivati? -Oh, ozbiljno! 877 01:39:27,820 --> 01:39:29,959 Ko još koristi stari školski kompas? 878 01:39:29,960 --> 01:39:32,899 Samo otvoriš mapu na pametnom telefonu. 879 01:39:32,900 --> 01:39:36,769 Rekao je da suština nije podučavanje već čekanje. 880 01:39:36,770 --> 01:39:39,740 Ne mogu više da čekam. Dobro, lezi. 881 01:39:40,100 --> 01:39:43,439 Lezi! -Učitelju Gang, imate poziv! 882 01:39:43,440 --> 01:39:44,810 Ne mrdaj. 883 01:39:46,640 --> 01:39:47,179 Za vas je. 884 01:39:47,180 --> 01:39:52,249 Halo, dušo? Oh, dobro. 885 01:39:52,250 --> 01:39:53,319 Naravno. 886 01:39:53,320 --> 01:39:56,820 Idemo po oca i ručaćemo sa decom. 887 01:39:56,920 --> 01:39:59,760 Vidimo se kasnije. 888 01:40:01,320 --> 01:40:03,729 Da. -Mali, zašto još stojiš? 889 01:40:03,730 --> 01:40:06,300 Dobro, doći ćemo da vidimo. 890 01:40:14,800 --> 01:40:18,269 Teško je naći kuću za male pare. 891 01:40:18,270 --> 01:40:21,879 Kao što sam rekao, ne morate ni da gledate. 892 01:40:21,880 --> 01:40:26,949 Takođe, ljudi koji su živeli ovde su bili dobrostojeći. 893 01:40:26,950 --> 01:40:31,790 Ne žurite i razgledajte sve okolo. 894 01:40:32,290 --> 01:40:36,600 Ova kuća le dobra! 895 01:40:54,440 --> 01:41:01,420 Geon-U, ne znam zašto, ali sam tužna. 896 01:41:03,920 --> 01:41:08,490 Kao da gledam sve izpočetka. 897 01:41:10,990 --> 01:41:12,760 Postajem li dementna? 898 01:41:12,860 --> 01:41:15,799 Kažu da kada umreš, 899 01:41:15,800 --> 01:41:18,329 možeš da vidiš svoj budući život. 900 01:41:18,330 --> 01:41:21,400 To je ta žena, iz mojih snova. 901 01:41:21,400 --> 01:41:25,809 Ali čim prođeš preko mosta, sve zaboraviš. 902 01:41:25,810 --> 01:41:29,450 Isto kao što zaboravljaš prošlost čim se rodiš. 903 01:41:29,680 --> 01:41:33,679 I provodiš ceo život tražeći svoju drugu polovinu. 904 01:41:33,680 --> 01:41:36,890 Jesi li ti Seo Yun Jeong? 905 01:41:36,900 --> 01:41:37,819 On je egzibicionista! 906 01:41:37,820 --> 01:41:40,660 Ne, već policajac! 907 01:41:41,420 --> 01:41:44,660 San mi je bio da postanem policajac. 908 01:41:45,300 --> 01:41:48,629 Kada bih mogla ponovo da se rodim, opet bih izabrala da se rodim ovde u ovom životu. 909 01:41:48,630 --> 01:41:50,930 Da možeš da me nađeš. 910 01:41:54,640 --> 01:41:56,639 Jedan, dva, tri... 911 01:41:56,640 --> 01:41:58,369 Pred kime pokušavaš da pokupiš devojke iz 1980-ih? 912 01:41:58,370 --> 01:42:01,579 Lice ti je isto, ali zašto ti je drugačija karakterna osobina? 913 01:42:01,580 --> 01:42:04,280 Moramo ponovo da se sretnemo. 914 01:42:05,500 --> 01:42:09,620 U sledećem životu, nije bitno kako izgledaš, 915 01:42:10,250 --> 01:42:12,960 nije bitno gde si, naći ću te. 916 01:42:21,730 --> 01:42:23,500 To ti obećavam. 917 01:42:25,700 --> 01:42:30,840 Kakav god da ti bude sledeći život, naći ću te. 918 01:42:43,220 --> 01:42:46,860 Prsten, sećaš li se? 919 01:42:53,900 --> 01:42:55,530 Lep je. 920 01:42:56,830 --> 01:42:59,940 Udaj se za mene. 921 01:43:28,000 --> 01:43:35,000 PREVOD I OBRADA rozanik - gega 63186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.