All language subtitles for The.Isle.2019.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,208 --> 00:01:32,583 I don't understand it. 2 00:01:32,666 --> 00:01:34,833 Nothing on here indicates land for miles. 3 00:01:34,916 --> 00:01:37,000 What could we possibly have hit? 4 00:01:37,083 --> 00:01:38,958 Has it occurred to you 5 00:01:39,041 --> 00:01:41,166 that we're not where you thought we were? 6 00:01:41,250 --> 00:01:43,416 It doesn't make any sense. 7 00:01:43,500 --> 00:01:45,220 - Well, you're reading it wrong, sir. - Jim. 8 00:01:45,250 --> 00:01:46,416 What? 9 00:01:46,500 --> 00:01:47,833 The man's an idiot! 10 00:01:47,916 --> 00:01:49,875 He can't even read a chart properly. 11 00:02:02,875 --> 00:02:06,250 - Well, I don't know what he's done what that. -Jim, enough! 12 00:02:07,916 --> 00:02:11,166 It's all right, Ferris. 13 00:02:11,250 --> 00:02:13,958 I don't know where we are. 14 00:02:25,208 --> 00:02:27,125 Land! 15 00:02:29,041 --> 00:02:31,041 Land! 16 00:02:37,208 --> 00:02:39,833 Row, Bickley! 17 00:02:39,916 --> 00:02:41,875 Row! Row, man! 18 00:03:45,291 --> 00:03:48,291 We need to get you warm, sir. 19 00:03:48,375 --> 00:03:52,166 I could... try and get a fire started. 20 00:03:54,708 --> 00:03:56,333 I'll give you a hand. 21 00:04:23,666 --> 00:04:25,541 Useless anyway. 22 00:04:28,500 --> 00:04:31,291 We'll be lucky if this works. It's all pretty damp. 23 00:04:31,375 --> 00:04:33,791 But it's worth a shot. 24 00:04:38,458 --> 00:04:40,666 I can try and find some flint. 25 00:04:40,750 --> 00:04:42,416 Good idea, Cailean. 26 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 I'll go and see if I can find any shelter. 27 00:04:44,500 --> 00:04:47,458 We should stay together. We don't know what's on this island. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,500 Come off it, man! 29 00:04:49,583 --> 00:04:51,375 Surely you couldn't have got us so lost 30 00:04:51,458 --> 00:04:53,833 that we're somewhere off the East Indies? 31 00:04:53,916 --> 00:04:58,083 I'm sure I can handle myself if I come across a primitive Highland Pict. 32 00:04:58,166 --> 00:04:59,416 Jesus! 33 00:04:59,500 --> 00:05:01,875 Good morning, gentlemen. 34 00:05:01,958 --> 00:05:03,708 Morning! 35 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 I'm Fingal MacLeod. 36 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 Welcome to the island. 37 00:05:07,541 --> 00:05:10,458 We're extremely relieved to make your acquaintance, Mr. MacLeod. 38 00:05:10,541 --> 00:05:14,208 Our ship sank in the mist, and our row boat barely made it here. 39 00:05:14,291 --> 00:05:17,291 Might I presume that we're somewhere off the west coast of Scotland? 40 00:05:17,375 --> 00:05:19,166 Thereabouts, aye. 41 00:05:21,250 --> 00:05:24,250 Well, looks like you could all do with a restorative? 42 00:05:24,333 --> 00:05:25,833 Follow me. 43 00:05:25,916 --> 00:05:28,500 Our ship hit some rocks not far from here. 44 00:05:28,583 --> 00:05:30,416 There may be some survivors. 45 00:05:30,500 --> 00:05:31,958 Perhaps if we built a fire, 46 00:05:32,041 --> 00:05:34,333 they might be able to follow it to shore. 47 00:05:36,208 --> 00:05:37,666 I'll tell you what. 48 00:05:37,750 --> 00:05:39,500 You come and dry yourselves at my cottage, 49 00:05:39,583 --> 00:05:41,541 and I'll come back and light a fire. 50 00:05:41,625 --> 00:05:43,416 We'll make sure if there's anyone out there, 51 00:05:43,500 --> 00:05:46,041 they'll know where to swim to. 52 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 We do need to get you warm, sir, 53 00:05:49,000 --> 00:05:51,041 and take a look at your arm. 54 00:06:19,375 --> 00:06:21,291 There we go. 55 00:06:21,375 --> 00:06:24,416 Have your fill. There's plenty more. 56 00:06:26,250 --> 00:06:29,000 We haven't much here, but porridge we have. 57 00:06:29,083 --> 00:06:30,708 We're very grateful, sir. 58 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 Bickley, have you the, um... 59 00:06:45,000 --> 00:06:47,250 Where'd you get this? 60 00:06:47,333 --> 00:06:50,500 We managed to salvage a little from the ship before she went down. 61 00:06:50,583 --> 00:06:52,208 Thank you kindly. 62 00:06:54,291 --> 00:06:56,000 Now, eat. 63 00:07:00,000 --> 00:07:02,875 So tell me, where are you from? Navy? 64 00:07:02,958 --> 00:07:04,500 Merchant. 65 00:07:04,583 --> 00:07:06,458 So you're on your own. 66 00:07:09,416 --> 00:07:11,250 - Where were you headed? - New York, 67 00:07:11,333 --> 00:07:13,875 where I still intend to go. 68 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 The land of opportunity. 69 00:07:16,208 --> 00:07:19,008 - You certainly can't say that about this place. -Where are we exactly? 70 00:07:19,083 --> 00:07:20,958 Do you know what happened out there? 71 00:07:22,375 --> 00:07:23,875 We got lost. 72 00:07:23,958 --> 00:07:25,666 Quite spectacularly. 73 00:07:25,750 --> 00:07:27,916 This island isn't on any of the charts we had. 74 00:07:28,000 --> 00:07:30,583 - No. - And then the mist came in. 75 00:07:30,666 --> 00:07:32,809 We couldn't see a thing except a light in the distance. 76 00:07:32,833 --> 00:07:34,625 A light? 77 00:07:34,708 --> 00:07:37,708 Yes. It seemed a long way off, so we carried on. 78 00:07:37,791 --> 00:07:41,041 - Even though the first mate said we should stop. -It was the captain's decision. 79 00:07:41,125 --> 00:07:43,666 We ran aground, the ship sank, and you're still defending him! 80 00:07:43,750 --> 00:07:46,333 - That's enough, sailor! - Gentlemen. 81 00:07:51,041 --> 00:07:53,791 My apologies, Mr. MacLeod. 82 00:07:53,875 --> 00:07:56,041 We've been through quite the ordeal. 83 00:08:01,375 --> 00:08:04,041 Now, we need to get that wound seen to. 84 00:08:04,125 --> 00:08:05,625 There's a farm a little way off. 85 00:08:05,708 --> 00:08:08,041 We'll get Lanthe Innis to take a look at it. 86 00:08:08,125 --> 00:08:10,476 Thank you, sir, but perhaps we could organize that fire on the beach first? 87 00:08:10,500 --> 00:08:12,333 Finish up. I'll see to it now, 88 00:08:12,416 --> 00:08:13,958 and then we'll head to the farm. 89 00:08:14,041 --> 00:08:16,041 They'll have space for you all to stay there 90 00:08:16,125 --> 00:08:18,184 until we can work out a way to get you back to the mainland. 91 00:08:18,208 --> 00:08:20,583 - I'll help you with the fire, sir. - No, lad. 92 00:08:20,666 --> 00:08:22,458 You rest, get your strength back. 93 00:08:22,541 --> 00:08:25,583 When is the next boat to the mainland, Mr. MacLeod? 94 00:08:41,833 --> 00:08:43,875 They're coming, Lanthe. 95 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 What? Who are? 96 00:08:45,583 --> 00:08:47,708 Three of them. Survivors. 97 00:08:51,166 --> 00:08:52,791 Wait. How? 98 00:08:52,875 --> 00:08:55,291 I don't know, but they're here. And they can help us. 99 00:08:58,208 --> 00:08:59,500 Where are they now? 100 00:08:59,583 --> 00:09:01,208 MacLeod got to them first. 101 00:09:01,291 --> 00:09:02,833 Lanthe! 102 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 What, sir? 103 00:09:46,083 --> 00:09:48,666 Nothing. 104 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Just that our host has excellent taste in literature. 105 00:10:19,250 --> 00:10:21,791 September 22, 1841. 106 00:10:23,041 --> 00:10:26,541 Stop! Stop! Turn back! 107 00:10:26,625 --> 00:10:28,791 It's happened again. 108 00:10:28,875 --> 00:10:31,750 Another ship has broken upon the rocks. 109 00:10:31,833 --> 00:10:34,250 You're headed towards the rocks! 110 00:10:34,333 --> 00:10:37,166 I tried to help them, but they couldn't hear me. 111 00:10:37,250 --> 00:10:40,458 That awful, deafening sound. 112 00:10:44,250 --> 00:10:45,666 Right that's done. 113 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 All set then? 114 00:10:55,333 --> 00:10:57,351 How many people are on the island, Mr. MacLeod? 115 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 "Fingal," please. 116 00:10:59,833 --> 00:11:01,583 It's been a tough few years. 117 00:11:01,666 --> 00:11:03,916 The food plight of '41 devastated 118 00:11:04,000 --> 00:11:07,500 what was once very fertile land. 119 00:11:07,583 --> 00:11:10,833 Most have moved on now. 120 00:11:10,916 --> 00:11:13,677 You mentioned earlier about getting us back to the mainland. 121 00:11:13,708 --> 00:11:15,791 Is there a regular crossing? 122 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 I wouldn't say it was particularly regular, no. 123 00:11:18,833 --> 00:11:21,041 - I see. So... - All in good time. 124 00:11:21,125 --> 00:11:22,625 Leave them be, old man! 125 00:11:22,708 --> 00:11:25,125 You can't keep them for yourself. 126 00:11:28,583 --> 00:11:30,416 You've come back for me! 127 00:11:30,500 --> 00:11:32,375 You leave them be, Korrigan! 128 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 Leave! Leave now. You mustn't be here. 129 00:11:37,000 --> 00:11:38,791 Go home. 130 00:11:42,041 --> 00:11:43,958 Careful, Fingal. 131 00:11:49,625 --> 00:11:52,208 Sorry about that. Ignore her. 132 00:11:52,291 --> 00:11:54,791 Just the ravings of a mad woman. 133 00:11:54,875 --> 00:11:57,958 Her brother was taken by the sea a few years back. 134 00:11:58,041 --> 00:12:00,666 She's never quite recovered. 135 00:12:00,750 --> 00:12:02,500 Let's press on. 136 00:12:11,083 --> 00:12:13,708 She certainly took a liking to you, Jim. 137 00:12:14,750 --> 00:12:16,458 Can you blame her? 138 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 Douglas? 139 00:12:50,583 --> 00:12:52,708 I've some guests for you. 140 00:13:08,291 --> 00:13:10,416 Their brig hit upon some trouble. 141 00:13:10,500 --> 00:13:13,875 These poor fellows were the only ones that managed to survive. 142 00:13:13,958 --> 00:13:16,125 I thought they could stay with you. 143 00:13:17,541 --> 00:13:19,458 No. I don't think so. 144 00:13:19,541 --> 00:13:25,000 Master Gosling here is in a pretty bad way, Douglas. 145 00:13:25,083 --> 00:13:27,333 Perhaps your Lanthe might be able to take a look at him. 146 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 They can't stay here, Fingal. Lanthe's not been well. 147 00:13:31,833 --> 00:13:33,708 They managed to salvage a few 148 00:13:33,791 --> 00:13:35,916 interesting supplies, Douglas. 149 00:13:38,541 --> 00:13:41,541 - Rum. - Pleased to meet you, sir. 150 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 I'm Midshipman Oliver Gosling, and these gentlemen 151 00:13:43,916 --> 00:13:46,125 are Able Seamen Jim Bickley and Cailean Ferris. 152 00:13:51,416 --> 00:13:54,041 Rum, sir. 153 00:13:57,166 --> 00:13:59,208 You'll have to forgive Douglas. 154 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 we don't have many visitors these days. 155 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Thank you, MacLeod. 156 00:14:04,500 --> 00:14:07,166 Aye, well, I'll be off then. 157 00:14:07,250 --> 00:14:10,166 I'll let you know if we have any luck with that fire of yours. 158 00:14:10,250 --> 00:14:13,166 Thank you for your kindness, Mr. MacLeod. And that boat you mentioned? 159 00:14:13,250 --> 00:14:15,291 The boat? 160 00:14:15,375 --> 00:14:17,625 - To the mainland. - Yes. 161 00:14:17,708 --> 00:14:19,875 MacLeod... 162 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Good day. 163 00:14:25,166 --> 00:14:27,083 You'd better sit yourselves down. 164 00:14:31,625 --> 00:14:35,000 I'll go make the room up for the young officer, get blankets for the other two. 165 00:14:35,083 --> 00:14:37,583 He is not staying in William's room. 166 00:14:37,666 --> 00:14:39,208 They can all sleep down here. 167 00:14:39,291 --> 00:14:41,916 Uncle, he's wounded. He needs a proper bed. 168 00:14:42,000 --> 00:14:44,666 Aye, well, you get yourself back upstairs 169 00:14:44,750 --> 00:14:47,208 soon as you've tended to him? 170 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 So how many were aboard? 171 00:15:13,791 --> 00:15:16,583 Sixteen. 172 00:15:16,666 --> 00:15:19,583 - And you were the only survivors? - We couldn't see. 173 00:15:19,666 --> 00:15:22,041 It was thick with fog. 174 00:15:22,125 --> 00:15:25,083 Couldn't even see a yard in front of you. 175 00:15:25,166 --> 00:15:26,666 Just hear the screaming. 176 00:15:28,750 --> 00:15:30,333 Sorry. 177 00:15:34,791 --> 00:15:36,500 It was chaos. 178 00:15:36,583 --> 00:15:38,500 I didn't know what was happening. 179 00:15:40,333 --> 00:15:43,333 But I thought I heard singing. 180 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 Excuse me. 181 00:15:57,208 --> 00:15:58,583 I'm sorry. 182 00:15:58,666 --> 00:16:00,583 Was it something I said? 183 00:16:02,208 --> 00:16:03,916 You're all right. 184 00:16:04,000 --> 00:16:05,791 It's not you. 185 00:16:07,625 --> 00:16:09,125 Rum. 186 00:16:21,250 --> 00:16:24,750 A few years ago now, 187 00:16:24,833 --> 00:16:27,541 one of our fishing boats sank. 188 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 All the young men were drowned. 189 00:16:36,791 --> 00:16:39,458 It hit this wee community hard. 190 00:16:43,041 --> 00:16:44,416 Good night. 191 00:16:51,375 --> 00:16:54,458 There's something really weird going on here. 192 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Pull yourself together. 193 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Guide us home? 194 00:19:08,875 --> 00:19:11,041 Jacob! 195 00:21:05,083 --> 00:21:06,500 Bickley. 196 00:21:06,583 --> 00:21:08,666 Sir. 197 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 Did you sleep? 198 00:21:11,708 --> 00:21:13,166 Some. 199 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 How's the arm? 200 00:21:17,541 --> 00:21:19,166 Good, thank you. 201 00:21:19,250 --> 00:21:21,416 Morning, sir. 202 00:21:21,500 --> 00:21:23,666 Goodness, Bickley, you look awful. 203 00:21:25,166 --> 00:21:27,083 Thanks, Ferris. 204 00:21:28,750 --> 00:21:30,166 Gentlemen, 205 00:21:32,166 --> 00:21:35,458 I think we should have a look to see if we can get off this island ourselves. 206 00:21:35,541 --> 00:21:38,541 Why, sir? Didn't Fingal say he was going to help us with a boat? 207 00:21:38,625 --> 00:21:42,166 No, you're right, sir. We should have a look ourselves. 208 00:21:43,416 --> 00:21:45,291 We don't want to burden these people 209 00:21:45,375 --> 00:21:47,000 any longer than we have to. 210 00:21:48,083 --> 00:21:49,916 We can see who else is on the island, 211 00:21:50,000 --> 00:21:53,458 bargain some rum for a decent boat, but... 212 00:21:53,541 --> 00:21:56,541 let's not mention anything to our hosts. 213 00:21:56,625 --> 00:21:58,166 Agreed? 214 00:21:59,583 --> 00:22:02,166 Good morning. I hope you all slept well. 215 00:22:02,250 --> 00:22:04,333 Perfectly, thank you, Lanthe. 216 00:22:04,416 --> 00:22:06,375 I trust your arm's feeling better, Mr. Gosling? 217 00:22:06,458 --> 00:22:09,958 "Oliver," please. And yes. 218 00:22:10,041 --> 00:22:12,625 Yes, much better, thank you. Remarkably so, in fact. 219 00:22:12,708 --> 00:22:15,916 Good. I'm glad. I'll make a start on breakfast then. 220 00:22:18,083 --> 00:22:22,125 We were thinking of exploring the island today. 221 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 Why? 222 00:22:24,750 --> 00:22:26,666 Stretch our legs, get some fresh air, 223 00:22:26,750 --> 00:22:28,666 see what your lovely home has to offer. 224 00:22:28,750 --> 00:22:30,833 There's nothing out there. Not anymore. 225 00:22:32,000 --> 00:22:33,916 - Still-- - You should stay inside, Oliver. 226 00:22:34,000 --> 00:22:37,208 Get your rest. You won't heal if you don't. 227 00:22:37,291 --> 00:22:39,750 Let the others go if they must. 228 00:22:39,833 --> 00:22:43,393 We can report back anything we find, and you can take a look when you're feeling stronger. 229 00:22:44,875 --> 00:22:48,750 Very well. Thank you, Bickley. 230 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 You can tell me about your home. 231 00:22:52,041 --> 00:22:54,458 - What's this? - Mr. Bickley and Mr. Ferris 232 00:22:54,541 --> 00:22:56,421 were going to have a wee look around the island, 233 00:22:56,500 --> 00:22:59,166 but I told Mr. Gosling he should stay here and rest. 234 00:22:59,250 --> 00:23:00,666 There's nothing for you out there. 235 00:23:00,750 --> 00:23:02,416 Just thought we'd take the opportunity 236 00:23:02,500 --> 00:23:04,166 of having an explore, that's all. 237 00:23:04,250 --> 00:23:08,208 There's nothing for you to explore. 238 00:23:08,291 --> 00:23:10,375 This is a dead isle. 239 00:23:10,458 --> 00:23:14,083 We're only here 'cause we've no choice. 240 00:23:14,166 --> 00:23:16,208 Besides, 241 00:23:16,291 --> 00:23:18,125 there's a storm coming. 242 00:23:18,208 --> 00:23:20,041 We'll wrap up warm. 243 00:23:23,791 --> 00:23:25,458 Suit yourselves. 244 00:23:32,958 --> 00:23:35,458 I'll make a start on the porridge then. 245 00:23:37,583 --> 00:23:39,791 It's a good job I like porridge. 246 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 I can't find anything. 247 00:24:18,708 --> 00:24:20,583 I'm looking, I am. 248 00:24:33,666 --> 00:24:35,708 No. 249 00:24:35,791 --> 00:24:38,625 No, I don't want to. Not this one. 250 00:24:40,375 --> 00:24:42,041 Yes. 251 00:24:43,666 --> 00:24:46,000 Yes, of course I know they did. 252 00:24:48,916 --> 00:24:50,250 Aye. 253 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 Anything? 254 00:25:05,625 --> 00:25:08,166 No. It's completely empty. 255 00:25:08,250 --> 00:25:09,916 Another one. 256 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 What on earth happened here? 257 00:26:29,500 --> 00:26:31,333 Douglas was right. 258 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 There's nothing here. 259 00:26:32,833 --> 00:26:34,916 The place is dead. 260 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 What do you think? Go back? 261 00:26:37,083 --> 00:26:41,000 There must be an old boat or something here. 262 00:26:41,083 --> 00:26:42,833 Where did they all go? 263 00:26:42,916 --> 00:26:45,750 - Why are you so desperate to leave? - Because... 264 00:26:47,750 --> 00:26:50,559 Because there are only four people on this island, and they're all weird. 265 00:26:50,583 --> 00:26:52,958 You'd be a weird too if you lived here too long. 266 00:26:54,041 --> 00:26:56,416 They've been kind to us so far. 267 00:26:57,708 --> 00:26:59,375 Why did they stay when everyone else 268 00:26:59,458 --> 00:27:01,583 clearly had the sense to leave? 269 00:27:01,666 --> 00:27:03,416 I suppose they... 270 00:27:05,375 --> 00:27:07,125 - Maybe we should go. - Let's split up. 271 00:27:07,208 --> 00:27:08,833 We'll cover more ground that way, 272 00:27:08,916 --> 00:27:10,333 hopefully find something useful. 273 00:27:10,416 --> 00:27:12,125 - Jim, I don't think... - Cailean, just... 274 00:27:12,208 --> 00:27:14,125 Okay. 275 00:27:14,208 --> 00:27:16,750 But if it starts to rain, I'm going back. 276 00:27:18,500 --> 00:27:20,166 Good lad. 277 00:27:20,250 --> 00:27:22,083 See you in an hour. 278 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 What were you talking to her about? 279 00:29:52,916 --> 00:29:54,416 Nothing. She just wanted food. 280 00:29:54,500 --> 00:29:56,416 Don't give me that, Lanthe. 281 00:29:56,500 --> 00:29:58,333 What was she doing here? 282 00:29:59,625 --> 00:30:02,833 She's worked herself up over the sailors. 283 00:30:02,916 --> 00:30:05,958 You must've noticed the resemblance to Jacob. 284 00:30:06,041 --> 00:30:08,583 Aye. Well, I don't want you getting worked up. 285 00:30:08,666 --> 00:30:11,125 You stay away from her, do you hear me? 286 00:30:13,125 --> 00:30:15,125 I'll make a start on supper. 287 00:30:47,125 --> 00:30:49,000 Typical. 288 00:30:50,458 --> 00:30:52,208 Where am I? 289 00:31:02,208 --> 00:31:03,833 Bickley? 290 00:31:13,875 --> 00:31:15,375 Bickley? 291 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 Bickley! 292 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 - He's not in. - Jesus, man! 293 00:31:57,375 --> 00:31:59,791 I'm sorry, laddie. How can I help? 294 00:31:59,875 --> 00:32:02,291 I just... 295 00:32:04,333 --> 00:32:05,416 Where is everyone? 296 00:32:05,500 --> 00:32:07,750 We've been all round the island. 297 00:32:10,000 --> 00:32:12,250 What happened? 298 00:32:12,333 --> 00:32:14,208 That's a very long story. 299 00:32:14,291 --> 00:32:16,250 And it's time you got back to the farm. 300 00:32:16,333 --> 00:32:19,375 It gets awful dark awful quick around these parts. 301 00:32:21,583 --> 00:32:24,125 Fingal, how do we get back to the mainland? 302 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 - There must be a-- -I almost forgot. Your matches. 303 00:32:29,375 --> 00:32:31,666 You must have left them yesterday. 304 00:32:33,875 --> 00:32:36,375 Best get inside before it gets too dark. 305 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 Mind your way. 306 00:32:40,833 --> 00:32:42,458 Yeah. 307 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Thank you. 308 00:32:52,250 --> 00:32:53,916 Bickley? 309 00:32:57,458 --> 00:32:59,166 Gosling? 310 00:33:02,083 --> 00:33:04,000 Bickley! 311 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 Somebody! 312 00:33:14,833 --> 00:33:17,666 - What have you been doing out there?! 313 00:33:17,750 --> 00:33:19,833 I just got muddled as to where I was, that's all. 314 00:33:19,916 --> 00:33:21,500 It gets pretty dark quick. 315 00:33:21,583 --> 00:33:23,750 You shouldn't be out after dark. 316 00:33:23,833 --> 00:33:26,875 It's not safe out there. There's cliffs and bogs, 317 00:33:26,958 --> 00:33:29,166 rabbit holes you snap your ankle in, 318 00:33:29,250 --> 00:33:30,916 all sorts of things. 319 00:33:32,791 --> 00:33:34,416 Anything of interest, Bickley? 320 00:33:34,500 --> 00:33:37,208 No. The place is deserted. 321 00:33:37,291 --> 00:33:40,375 I told you. There's nothing for you out there. 322 00:33:43,583 --> 00:33:46,000 Did Ferris find anything? 323 00:33:47,083 --> 00:33:49,000 Is he not with you? 324 00:33:50,375 --> 00:33:51,666 What? 325 00:33:52,791 --> 00:33:54,833 Why weren't you together? 326 00:33:55,708 --> 00:33:57,750 Well, we... He... 327 00:33:57,833 --> 00:33:59,958 he just wanted to have a look by himself. 328 00:34:00,041 --> 00:34:02,291 Explore and all that. 329 00:34:02,375 --> 00:34:04,875 I thought he'd be back by now though. 330 00:34:04,958 --> 00:34:07,166 - We need to look for him. - No, no, no, no. 331 00:34:07,250 --> 00:34:08,930 You're not gonna... 332 00:34:09,000 --> 00:34:10,833 Bickley? 333 00:34:12,041 --> 00:34:13,916 Gosling? 334 00:34:15,791 --> 00:34:17,333 Somebody! 335 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 - Right, Lanthe? - What? 336 00:34:22,125 --> 00:34:23,791 Yes. 337 00:34:23,875 --> 00:34:25,666 He'll be fine. 338 00:34:26,500 --> 00:34:28,125 Excuse me. 339 00:34:28,208 --> 00:34:29,791 I'm sorry. I just need to-- 340 00:34:29,875 --> 00:34:33,250 - Miss Innis? - No, it's all right. 341 00:34:34,791 --> 00:34:37,125 She has bad nerves is all. 342 00:34:43,666 --> 00:34:45,041 Stay here. 343 00:34:45,125 --> 00:34:48,291 - What you doing? - You should get warm. 344 00:34:55,166 --> 00:34:57,791 Get you away from that window. 345 00:35:00,833 --> 00:35:02,500 Don't touch me! 346 00:35:03,291 --> 00:35:06,166 - Come on! - No! No! 347 00:35:21,791 --> 00:35:24,000 Quiet! 348 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 Shh! 349 00:36:05,875 --> 00:36:09,041 So if you came back past Fingal's cottage, 350 00:36:09,125 --> 00:36:12,791 then you must have split up... 351 00:36:12,875 --> 00:36:15,875 somewhere around here, correct? 352 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Bickley! 353 00:36:20,791 --> 00:36:23,125 What? 354 00:36:23,208 --> 00:36:25,666 At first light, we'll set out along this route 355 00:36:25,750 --> 00:36:28,041 and see if we can retrace his steps. 356 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 Do you hear that? 357 00:37:16,291 --> 00:37:17,833 Cailean. 358 00:37:20,333 --> 00:37:21,708 Ferris? 359 00:37:22,833 --> 00:37:24,083 Ferris? 360 00:37:24,166 --> 00:37:25,791 There's no one there, Bickley. 361 00:37:25,875 --> 00:37:27,875 Oliver? 362 00:37:29,041 --> 00:37:30,583 I didn't see anything. 363 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 Cailean? 364 00:40:10,833 --> 00:40:14,708 Another ship has broken upon the rocks. 365 00:40:14,791 --> 00:40:16,833 This time it was one of ours. 366 00:40:16,916 --> 00:40:20,250 I found the bodies washed up on the shore this morning. 367 00:40:20,333 --> 00:40:23,416 No. Not "washed up." 368 00:40:23,500 --> 00:40:26,333 It was if they'd been placed there, 369 00:40:26,416 --> 00:40:29,375 all in a perfect line. 370 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Poor Billy. 371 00:40:31,958 --> 00:40:34,541 He should never have gone out. 372 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 He wasn't a fisherman, but he wanted to help. 373 00:40:38,125 --> 00:40:40,541 We're so desperate for food. 374 00:41:01,833 --> 00:41:03,583 Was this our fault? 375 00:41:05,333 --> 00:41:08,166 I can't help but think we're being punished. 376 00:42:53,625 --> 00:42:55,250 No. 377 00:43:19,083 --> 00:43:21,208 Do you think it's Ferris? 378 00:43:31,333 --> 00:43:33,791 He must have fell in the storm. 379 00:43:33,875 --> 00:43:37,416 These cliffs become treacherous in bad weather. 380 00:43:37,500 --> 00:43:39,666 What do you think happened to his face? 381 00:43:39,750 --> 00:43:42,791 Probably fell into all sorts on his way down. 382 00:43:49,625 --> 00:43:52,333 He should be buried at sea. 383 00:43:53,250 --> 00:43:56,083 We need a boat. 384 00:43:56,166 --> 00:43:58,125 Fingal, can we borrow yours? 385 00:43:58,208 --> 00:44:00,666 Don't be ridiculous. In this storm? 386 00:44:02,208 --> 00:44:04,583 The boat's too small. It's far too dangerous. 387 00:44:12,333 --> 00:44:14,458 Help me wrap him, Bickley. 388 00:44:31,833 --> 00:44:34,500 We bury him tonight. 389 00:44:34,583 --> 00:44:37,583 We're not waiting for good weather. It could be months in a place like this. 390 00:44:38,416 --> 00:44:40,250 I have a bad feeling, sir. 391 00:44:41,500 --> 00:44:43,250 It's this island. 392 00:44:43,333 --> 00:44:46,166 It's not just the island. It's the people. 393 00:44:48,500 --> 00:44:50,916 I've been stashing supplies, sir-- 394 00:44:51,000 --> 00:44:52,916 food, oil, water. 395 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 I think we should make a break for it tonight. 396 00:44:55,083 --> 00:44:57,291 And we take Ferris with us, give him to the sea. 397 00:44:57,375 --> 00:45:00,458 It doesn't look like this ship's going to materialize anytime soon. 398 00:45:00,541 --> 00:45:03,333 I'll make a start in getting things in order, sir. 399 00:45:03,416 --> 00:45:04,958 Bickley. 400 00:45:07,250 --> 00:45:08,833 Good lad. 401 00:45:16,250 --> 00:45:18,458 Please don't leave. 402 00:45:18,541 --> 00:45:19,916 Lanthe. 403 00:45:20,000 --> 00:45:21,833 Sorry. I didn't mean to frighten you. 404 00:45:22,958 --> 00:45:24,791 How long have you been there? 405 00:45:26,583 --> 00:45:28,458 Don't go. Not yet. 406 00:45:30,083 --> 00:45:33,000 We need to give Ferris a proper seaman's burial. 407 00:45:34,458 --> 00:45:36,500 You're not coming back. 408 00:45:38,708 --> 00:45:40,458 I know you're not. 409 00:45:47,041 --> 00:45:48,916 Why don't you come with us? 410 00:45:53,166 --> 00:45:54,791 I can't leave. 411 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 Why? 412 00:45:58,291 --> 00:46:01,208 You could have a life here. Help us rebuild the island. 413 00:46:01,291 --> 00:46:03,750 We don't belong here, Lanthe. Neither do you. 414 00:46:06,250 --> 00:46:09,208 Lanthe? 415 00:46:10,625 --> 00:46:12,333 Are you all right? 416 00:46:24,208 --> 00:46:26,000 Stay, Oliver. 417 00:46:43,625 --> 00:46:45,083 Excuse me. 418 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 I'm feeling a little unwell. 419 00:46:57,916 --> 00:47:00,666 Why don't you come inside, 420 00:47:00,750 --> 00:47:02,958 and I'll take a look at you. 421 00:47:06,500 --> 00:47:09,166 No! Leave him alone! Lanthe, stop! 422 00:48:02,500 --> 00:48:03,958 No! 423 00:48:51,041 --> 00:48:52,791 Where have you been? 424 00:48:55,166 --> 00:48:56,958 Let's go. 425 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 Shit. 426 00:49:26,791 --> 00:49:28,750 It looks like he's in. 427 00:49:31,416 --> 00:49:34,125 Well, you take Ferris down to the boat. 428 00:49:34,208 --> 00:49:36,000 I'll go and check. 429 00:50:04,041 --> 00:50:06,583 Jesus, man! 430 00:50:06,666 --> 00:50:09,250 Sorry, sir. Is he in there? 431 00:50:10,416 --> 00:50:13,583 He's asleep. Let's be quick. 432 00:50:22,541 --> 00:50:24,583 Sorry. 433 00:50:24,666 --> 00:50:26,458 It's my shoulder. 434 00:50:39,625 --> 00:50:42,500 Shh! Quiet, boy. 435 00:50:48,333 --> 00:50:50,916 Sorry, Ferris. Cold hands. 436 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 This is as good a place as any. 437 00:51:27,250 --> 00:51:28,750 Oars in. 438 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 Jim? 439 00:51:48,166 --> 00:51:49,583 Well... 440 00:51:52,833 --> 00:51:55,166 You were a good lad, Cailean. 441 00:51:57,250 --> 00:51:58,958 Awful sailor, but a good lad. 442 00:52:01,416 --> 00:52:04,708 I never heard you speak a bad word against anyone. 443 00:52:07,625 --> 00:52:09,500 I'm sorry I wasn't there, 444 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 I should have been. 445 00:52:16,291 --> 00:52:17,791 Come on. 446 00:52:45,666 --> 00:52:47,833 God be with you, Mr. Ferris. 447 00:53:01,291 --> 00:53:03,666 Maybe we should go back. 448 00:53:03,750 --> 00:53:06,583 - Leave at first light instead. - What? No. 449 00:53:06,666 --> 00:53:09,958 We've got everything with us, I'm not going back there. 450 00:53:10,041 --> 00:53:12,583 I can't see anything out here. 451 00:53:12,666 --> 00:53:15,416 No, I won't be able to navigate. We'll have to go back. 452 00:53:15,500 --> 00:53:17,333 That doesn't make sense, sir. 453 00:53:17,416 --> 00:53:20,250 We knew it was going to be hard. Look, we can't give up now. 454 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 No. No, it's no good. We'll have to turn back. 455 00:53:22,791 --> 00:53:24,958 Stop! Stop! 456 00:53:25,041 --> 00:53:27,476 We have to get out of the mist! We have to turn back! 457 00:53:27,500 --> 00:53:29,208 It's her, isn't it? 458 00:53:29,291 --> 00:53:31,166 What has she done to you? 459 00:53:31,250 --> 00:53:32,916 We can't be out here! 460 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Shit! Which way's South? 461 00:53:35,083 --> 00:53:36,875 What? I can't hear you. 462 00:53:40,125 --> 00:53:41,833 What was that? 463 00:53:43,000 --> 00:53:45,541 - Bickley, what was that? - Quiet, sir! 464 00:53:49,333 --> 00:53:51,208 It's a ship. 465 00:53:53,500 --> 00:53:54,958 Hello! 466 00:53:55,041 --> 00:53:56,541 Hello? Can you hear me? 467 00:53:56,625 --> 00:53:58,833 A light! Head for the light. 468 00:53:58,916 --> 00:54:01,500 No! No, turn about! 469 00:54:01,583 --> 00:54:03,666 Stay away from the light! 470 00:54:22,791 --> 00:54:24,875 My God! We need to help them! 471 00:54:24,958 --> 00:54:27,476 I, I don't know where they are! It's like they're all around us! 472 00:54:27,500 --> 00:54:29,625 Where, where are you? Swim to us! 473 00:54:29,708 --> 00:54:31,375 Swim to us! 474 00:54:31,458 --> 00:54:34,625 Bickley! Help me! 475 00:54:34,708 --> 00:54:36,375 Ferris? 476 00:54:36,458 --> 00:54:37,666 What? 477 00:54:37,750 --> 00:54:39,166 I heard him calling me. 478 00:54:39,250 --> 00:54:41,541 - That's impossible. - He called my name! 479 00:54:41,625 --> 00:54:43,875 Ferris! Ferris! 480 00:54:43,958 --> 00:54:46,708 Ferris! Ferris! 481 00:54:46,791 --> 00:54:48,625 It's coming towards us! 482 00:54:58,208 --> 00:55:00,750 Oliver! Jim! 483 00:55:00,833 --> 00:55:04,041 Can you hear me? Come back to shore! 484 00:55:19,000 --> 00:55:22,333 - Quickly! Come with me! - We have to help them! 485 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 There's a ship that's broken up on the rocks! 486 00:55:24,708 --> 00:55:26,625 We need to do something, Fingal! 487 00:55:26,708 --> 00:55:28,416 No, we don't! 488 00:55:28,500 --> 00:55:30,500 - Get inside. - They're drowning out there! 489 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 - We heard them! - MacLeod! 490 00:55:53,166 --> 00:55:55,541 - Sit. -Fingal, why won't you help them? 491 00:55:55,625 --> 00:55:58,583 There was no boat tonight! 492 00:55:58,666 --> 00:56:02,083 - We heard-- -What you heard happened five years ago. 493 00:56:04,750 --> 00:56:07,458 When the food plight really took hold, 494 00:56:07,541 --> 00:56:09,333 our boys stayed out at sea for days, 495 00:56:09,416 --> 00:56:12,291 trying to catch anything they could. 496 00:56:12,375 --> 00:56:16,791 One night, they got caught in a dreadful storm, 497 00:56:16,875 --> 00:56:19,333 the likes none of us had witnessed before. 498 00:56:19,416 --> 00:56:22,375 - And you think that's what we heard? - I know that's what you heard. 499 00:56:22,458 --> 00:56:24,375 I hear it. 500 00:56:24,458 --> 00:56:26,833 Hear them calling for my help. 501 00:56:26,916 --> 00:56:30,000 I think you've been alone here too long. 502 00:56:34,791 --> 00:56:36,125 Sit. 503 00:56:46,625 --> 00:56:48,333 A few years back, 504 00:56:48,416 --> 00:56:51,458 I found the body of a young woman washed up on the shore. 505 00:56:53,416 --> 00:56:55,666 Aye, it was a fine evening. 506 00:56:56,958 --> 00:56:59,375 But I think my dancing days are over. 507 00:56:59,458 --> 00:57:01,083 Did you ever have any? 508 00:57:01,166 --> 00:57:04,375 I'll have you know I cut a fine caper in my day. 509 00:57:04,458 --> 00:57:06,583 Here, your Korrigan was in fine form. 510 00:57:06,666 --> 00:57:09,583 Aye. Had to drag her away in the end. 511 00:57:09,666 --> 00:57:12,166 Jacob was in a strange mood. 512 00:57:15,000 --> 00:57:18,916 Our Billy's always in a strange mood. 513 00:57:19,000 --> 00:57:21,958 What's he up to now? Better go and fetch him. 514 00:57:22,041 --> 00:57:23,916 Aye. Come on then. 515 00:57:38,041 --> 00:57:40,000 It wasn't long after that 516 00:57:40,083 --> 00:57:42,458 that the crops started failing. 517 00:57:42,541 --> 00:57:44,708 Nothing would grow. 518 00:57:44,791 --> 00:57:48,208 The livestock took ill and slowly died. 519 00:57:48,291 --> 00:57:50,041 People's livelihoods were destroyed. 520 00:57:50,125 --> 00:57:52,458 Whole families were starving 521 00:57:52,541 --> 00:57:54,958 and had no choice but to leave. 522 00:57:56,750 --> 00:57:59,250 It's a curse placed on the island... 523 00:57:59,333 --> 00:58:00,958 by her. 524 00:58:01,041 --> 00:58:04,416 By who? The drowned woman? 525 00:58:04,500 --> 00:58:06,500 I call her Persephone. 526 00:58:06,583 --> 00:58:08,625 After the Greek myth. 527 00:58:08,708 --> 00:58:10,458 What? 528 00:58:12,333 --> 00:58:16,666 I read it in Fingal's book. She was known as the goddess of death. 529 00:58:16,750 --> 00:58:19,416 Persephone was abducted by Hades, 530 00:58:19,500 --> 00:58:22,291 and it was believed that, because of this, 531 00:58:22,375 --> 00:58:24,791 nothing grew and the people starved. 532 00:58:24,875 --> 00:58:27,500 What's that got to do with shipwrecked fishermen? 533 00:58:27,583 --> 00:58:30,166 It's her curse. 534 00:58:30,250 --> 00:58:33,500 She torments us with the sound of death. 535 00:58:50,208 --> 00:58:51,750 Where have you been? 536 00:58:51,833 --> 00:58:54,000 What are you doing sitting in the dark, man? 537 00:58:55,791 --> 00:58:57,375 Where are they? 538 00:58:57,458 --> 00:58:59,416 - I don't know. - Where are they, Lanthe? 539 00:58:59,500 --> 00:59:01,833 I was out looking for them. 540 00:59:01,916 --> 00:59:04,541 Don't lie to me! Lanthe. 541 00:59:10,041 --> 00:59:12,250 - No! - No! Upstairs. 542 00:59:12,333 --> 00:59:13,875 - No! - It's for your own good! 543 00:59:13,958 --> 00:59:15,541 No, Uncle! Please don't! 544 00:59:15,625 --> 00:59:17,458 I can help! No! 545 00:59:27,375 --> 00:59:28,708 You! 546 00:59:31,166 --> 00:59:33,375 I want a word with you. 547 00:59:33,458 --> 00:59:36,458 I've warned you before. 548 00:59:36,541 --> 00:59:39,875 I don't want you going anywhere near her! 549 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 I saw the two of you up by the farm. 550 00:59:44,666 --> 00:59:47,416 You know you can't be talking to Lanthe. 551 00:59:48,416 --> 00:59:50,166 I know what's happening! 552 00:59:50,250 --> 00:59:53,750 You keep away from her! 553 00:59:53,833 --> 00:59:55,750 You go back to the cottage, 554 00:59:55,833 --> 00:59:57,875 and I'll go and see what the commotion is about. 555 00:59:57,958 --> 00:59:59,791 Would you like me to come with you? 556 00:59:59,875 --> 01:00:02,500 No, you go back. And stay inside. 557 01:00:05,500 --> 01:00:08,791 "Persephone had two sirens as companions. 558 01:00:08,875 --> 01:00:11,791 When they failed to stop her abduction by Hades, 559 01:00:11,875 --> 01:00:14,791 their song, a beautiful, sad melody, 560 01:00:14,875 --> 01:00:17,708 eternally called for her return. 561 01:00:17,791 --> 01:00:21,500 It lured ships onto the rocks." 562 01:00:21,583 --> 01:00:22,666 Ships... 563 01:00:22,750 --> 01:00:25,583 Stop! Stop! 564 01:00:25,666 --> 01:00:27,875 Turn back! Turn back! 565 01:00:27,958 --> 01:00:30,142 I tried to help them, but they couldn't hear me. 566 01:00:30,166 --> 01:00:32,708 That awful deafening sound. 567 01:00:32,791 --> 01:00:35,375 I still hear it constantly in my head-- 568 01:00:35,458 --> 01:00:39,416 the cries of all those poor, lost souls. 569 01:00:41,000 --> 01:00:43,333 More families have left. 570 01:00:43,416 --> 01:00:45,583 Fled in fear. 571 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 This is going to have to stop. 572 01:00:53,666 --> 01:00:56,208 You're gonna end up killing her. 573 01:00:56,291 --> 01:00:57,916 I'm trying. 574 01:00:59,791 --> 01:01:01,958 What are you doing, man? 575 01:01:07,291 --> 01:01:09,250 What's got into you, for goodness sake? 576 01:01:09,333 --> 01:01:11,125 Come off it, MacLeod. 577 01:01:11,208 --> 01:01:13,583 You know as well as I do this is happening again. 578 01:01:13,666 --> 01:01:15,541 We don't know that. 579 01:01:15,625 --> 01:01:16,875 Your daughter is dangerous. 580 01:01:16,958 --> 01:01:18,958 You to keep a closer eye on her. 581 01:01:19,041 --> 01:01:21,708 And I suppose your Lanthe is doing well, is she? Coping? 582 01:01:23,875 --> 01:01:27,250 We just need to keep them away from each other. 583 01:01:29,041 --> 01:01:31,625 Aye. Agreed. 584 01:02:08,416 --> 01:02:12,416 - What have you got there? - We were right. 585 01:02:12,500 --> 01:02:15,250 There is no supply boat. 586 01:02:15,333 --> 01:02:17,833 The last boat logged was a year ago, 587 01:02:17,916 --> 01:02:19,791 almost to the day. 588 01:02:19,875 --> 01:02:21,250 Look what happened to it. 589 01:02:22,958 --> 01:02:25,041 "All souls lost." 590 01:02:25,125 --> 01:02:26,541 Here's another. 591 01:02:26,625 --> 01:02:29,333 Almost the same date the year before. 592 01:02:33,500 --> 01:02:35,541 "All souls lost." 593 01:02:38,458 --> 01:02:40,666 Bickley... 594 01:02:47,833 --> 01:02:50,458 Now, what do you say to another drop of rum, 595 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 to keep the nightmares at bay? 596 01:03:17,916 --> 01:03:19,625 No. 597 01:03:19,708 --> 01:03:20,916 Sir? 598 01:03:22,166 --> 01:03:24,458 You go on ahead, Bickley. I... 599 01:03:24,541 --> 01:03:27,083 I think I might explore the island a little. 600 01:03:27,166 --> 01:03:30,083 Are you sure, sir? I really think we should stick together. 601 01:03:30,166 --> 01:03:33,326 I just want to try and find out a little more about what actually happened here. 602 01:03:35,000 --> 01:03:36,750 Something's very much amiss, 603 01:03:36,833 --> 01:03:40,041 but I refuse to believe that a mythical being is to blame. 604 01:03:41,750 --> 01:03:43,166 What? 605 01:03:45,208 --> 01:03:48,000 I'll see you back at the farmhouse, Jim. 606 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 I won't be long. 607 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 Oliver. 608 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 Hello? 609 01:05:10,541 --> 01:05:11,958 Hello? 610 01:05:21,750 --> 01:05:23,291 Hello? 611 01:05:26,833 --> 01:05:28,166 Hello? 612 01:05:29,666 --> 01:05:33,208 Hello! 613 01:06:48,541 --> 01:06:51,583 September 20, 1840. 614 01:06:53,083 --> 01:06:55,791 Tonight is the Mabon dance. 615 01:06:55,875 --> 01:06:58,500 The village is alive with comings and goings, 616 01:06:58,583 --> 01:07:02,125 everyone gathering what they can to celebrate the last of the harvest 617 01:07:02,208 --> 01:07:04,500 and stockpiling for the long, dark days ahead. 618 01:07:04,583 --> 01:07:05,916 Morning, Lorna. 619 01:07:06,000 --> 01:07:07,958 Our bounteous isle giving way 620 01:07:08,041 --> 01:07:10,708 to the inevitable cold grasp of winter. 621 01:07:12,583 --> 01:07:14,250 I went out this morning. 622 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 Managed to hit a couple more brace of grouse 623 01:07:16,250 --> 01:07:18,916 and bumped into Lorna Elliot. 624 01:07:19,000 --> 01:07:22,208 Morning, Jacob. How are you on this fine day? 625 01:07:22,291 --> 01:07:25,291 Very well, thank you. 626 01:07:25,375 --> 01:07:27,666 I hope I'll be seeing you at the dance. 627 01:07:27,750 --> 01:07:29,625 I wouldn't miss it for anything. 628 01:07:29,708 --> 01:07:32,333 I'm off to pick flowers for the hall now. 629 01:07:35,041 --> 01:07:38,333 I actually managed to pluck up the courage and ask her for a dance. 630 01:07:38,416 --> 01:07:40,125 Save a dance for me. 631 01:07:40,208 --> 01:07:41,958 Maybe she does like me. 632 01:07:42,041 --> 01:07:44,958 Ridiculous. Running away with myself. 633 01:07:45,041 --> 01:07:47,583 She only smiled at me, for God's sake. 634 01:07:47,666 --> 01:07:49,958 And there's Billy Innis, of course. 635 01:07:50,041 --> 01:07:51,875 He'll be prowling around her, 636 01:07:51,958 --> 01:07:54,250 marking his territory as if she belongs to him. 637 01:07:54,333 --> 01:07:55,476 I was hoping I'd see you here. 638 01:07:55,500 --> 01:07:56,916 I didn't see you there. 639 01:07:57,000 --> 01:08:00,416 - Hope I didn't frighten you. - No. No. 640 01:08:00,500 --> 01:08:03,625 I just need to get these flowers picked for tonight. 641 01:08:03,708 --> 01:08:05,458 Funny you should mention that. 642 01:08:05,541 --> 01:08:07,291 What time should I pick you up? 643 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 No, I'm fine. 644 01:08:09,500 --> 01:08:11,375 I'll make my own way there. 645 01:08:11,458 --> 01:08:12,916 Thank you. 646 01:08:13,833 --> 01:08:16,083 But I'll see you there. 647 01:08:16,166 --> 01:08:17,500 Good day. 648 01:08:53,625 --> 01:08:55,083 Right! 649 01:09:00,541 --> 01:09:03,166 Come on! Show yourself! 650 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 Where are you? 651 01:09:19,458 --> 01:09:21,166 It was a bonnie night. 652 01:09:21,250 --> 01:09:23,291 Everyone was in high spirits. 653 01:09:23,375 --> 01:09:26,375 Douglas Innis could barely stand by the end. 654 01:09:27,541 --> 01:09:30,000 I saw something on my way home, 655 01:09:30,083 --> 01:09:32,000 and I've been turning it over and over. 656 01:09:34,291 --> 01:09:37,083 At first I couldn't make out who it was with Billy. 657 01:09:37,166 --> 01:09:39,041 And then I saw her dress. 658 01:09:40,250 --> 01:09:42,666 It just doesn't make any sense. 659 01:09:42,750 --> 01:09:45,333 She'd been dancing with me all night. 660 01:09:45,416 --> 01:09:48,125 What are you reading? 661 01:09:48,208 --> 01:09:49,833 Lanthe! 662 01:10:01,458 --> 01:10:04,291 - I'm sorry I left. I-- - It's fine. 663 01:10:05,250 --> 01:10:07,458 We had to bury Ferris. 664 01:10:07,541 --> 01:10:09,416 I said it's fine. 665 01:10:12,625 --> 01:10:14,125 Lanthe, I... 666 01:10:15,916 --> 01:10:18,750 Why did you go out in the dark? 667 01:10:18,833 --> 01:10:20,375 It isn't safe. 668 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 What happened? 669 01:10:28,333 --> 01:10:29,916 It's nothing. 670 01:10:35,583 --> 01:10:37,916 We have to get off this island, 671 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 and you have to come with us. 672 01:10:47,875 --> 01:10:49,458 They won't let me. 673 01:10:52,375 --> 01:10:53,833 Who won't? 674 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 It doesn't matter. 675 01:11:26,125 --> 01:11:28,416 You have to stay away from me. 676 01:11:31,958 --> 01:11:34,875 Lanthe. Lanthe! 677 01:11:38,541 --> 01:11:40,541 Lanthe, please. 678 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Let me help you. 679 01:11:43,583 --> 01:11:46,541 Leave me alone! 680 01:12:30,500 --> 01:12:33,541 Jacob! Jacob! 681 01:12:38,291 --> 01:12:41,166 God's sake. Were you born in a field? 682 01:12:41,250 --> 01:12:43,041 You're letting-- 683 01:12:44,791 --> 01:12:47,208 Bickley? 684 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Damn it. Bickley! 685 01:13:00,541 --> 01:13:02,333 Jim! 686 01:13:03,583 --> 01:13:05,416 Jim! 687 01:13:10,791 --> 01:13:12,875 Jim! 688 01:13:56,791 --> 01:13:58,250 Oliver. 689 01:13:59,250 --> 01:14:01,333 You need to get up. 690 01:14:02,875 --> 01:14:04,666 Something's happened. 691 01:14:08,500 --> 01:14:10,583 No. 692 01:14:10,666 --> 01:14:12,666 Jacob, please, no! 693 01:14:12,750 --> 01:14:15,458 That's not Jacob, Korrigan. Leave him be. 694 01:14:15,541 --> 01:14:18,416 But she killed him! 695 01:14:18,500 --> 01:14:20,916 Please, Korrigan, darling, come away now. 696 01:14:21,000 --> 01:14:24,083 - No. - Dear God. 697 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 Please, no, no! 698 01:14:27,458 --> 01:14:30,000 She did this. 699 01:14:30,083 --> 01:14:31,583 You killed him. 700 01:14:31,666 --> 01:14:34,375 You know I didn't do this, Korrigan. 701 01:14:36,875 --> 01:14:39,916 Korrigan! Take hold of her! 702 01:14:40,000 --> 01:14:42,166 Get hold of her, Fingal. 703 01:14:44,500 --> 01:14:45,958 Lanthe? 704 01:14:48,333 --> 01:14:50,416 What's happening to her? 705 01:14:50,500 --> 01:14:52,833 - Fingal, please! - Hold her still. 706 01:14:56,000 --> 01:14:57,833 Hold her head steady. 707 01:15:02,333 --> 01:15:05,208 Shh, Lanthe. Lanthe, it's all right. 708 01:15:05,291 --> 01:15:08,500 It's all right. Shh. 709 01:15:09,333 --> 01:15:11,500 Lanthe? 710 01:15:29,250 --> 01:15:31,625 - Lanthe! -Where the hell have you been, Innis? 711 01:15:31,708 --> 01:15:33,125 Lanthe! What happened? 712 01:15:33,208 --> 01:15:35,458 She had one of her fits. Where were you? 713 01:15:35,541 --> 01:15:37,916 I had to go out searching for that idiot, Bickley. 714 01:15:38,000 --> 01:15:40,791 He took off in the night. Then the mist came down. 715 01:15:40,875 --> 01:15:43,000 My lantern went out. I had to shelter till light. 716 01:15:43,083 --> 01:15:45,583 Well, "that idiot Bickley" is dead. 717 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 Enough! 718 01:15:56,375 --> 01:15:58,583 No more excuses. 719 01:15:58,666 --> 01:16:01,427 What the hell is going on? You tell me the truth, and you tell me now! 720 01:16:01,500 --> 01:16:04,125 Calm down, Oliver. You're scared. I understand. 721 01:16:04,208 --> 01:16:06,208 - Of course I'm fucking scared! - Will you-- 722 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 - You stay away from me. - You be quiet, Oliver. 723 01:16:09,333 --> 01:16:13,791 Lanthe is upstairs sleeping. Now, get control of yourself. 724 01:16:13,875 --> 01:16:15,541 I want to know what is going on, 725 01:16:15,625 --> 01:16:17,666 and then I want to get off this God forsaken island. 726 01:16:17,750 --> 01:16:21,208 And we want to help you, Oliver. Will you just listen? 727 01:16:23,833 --> 01:16:26,166 Remember that drowned woman I told you about? 728 01:16:27,666 --> 01:16:29,375 Yes. 729 01:16:30,583 --> 01:16:33,250 The night before I found her, 730 01:16:33,333 --> 01:16:35,583 there'd been a dance. 731 01:16:35,666 --> 01:16:38,625 - Evening, Billy. Good night for it. - Aye. 732 01:16:38,708 --> 01:16:41,541 Good to see you're pacing yourself, lad. 733 01:16:44,583 --> 01:16:47,375 Take it easy, son. 734 01:16:50,000 --> 01:16:52,708 I haven't seen you dancing much this evening, Billy. 735 01:16:52,791 --> 01:16:55,041 You're dancing enough for the whole family. 736 01:16:55,125 --> 01:16:57,458 You're such a killjoy, William Innis. 737 01:16:57,541 --> 01:17:00,666 Well, I might consider it if my woman would dance with me. 738 01:17:00,750 --> 01:17:02,416 And who might that be, Billy? 739 01:17:02,500 --> 01:17:04,541 I hope that's not me you're referring to. 740 01:17:04,625 --> 01:17:06,333 I'm nobody's woman. 741 01:17:06,416 --> 01:17:09,583 - Aye, until it suits you, Lorna. - Says you, you strumpet. 742 01:17:09,666 --> 01:17:12,267 I'm not the one that's been flirting with Davey Campbell all evening. 743 01:17:12,291 --> 01:17:15,958 - Ho, ho! -I'll have no sister of mine talking to a Campbell! 744 01:17:19,875 --> 01:17:22,500 Well, I'm ready for another reel. 745 01:17:22,583 --> 01:17:25,333 Aye. Maybe a wee bit more of that punch as well. 746 01:17:25,416 --> 01:17:28,250 I think I might head back. I'm feeling pretty tired. 747 01:17:28,333 --> 01:17:30,625 As you wish. Mind how you go. 748 01:17:33,375 --> 01:17:35,015 I'll keep you company if you like. 749 01:17:35,041 --> 01:17:36,583 - No, I'll take her home. - Billy... 750 01:17:36,666 --> 01:17:39,500 No worries. I'll be fine on my own. 751 01:17:39,583 --> 01:17:41,875 I'll see you in the morning, Jacob. 752 01:17:48,583 --> 01:17:50,708 Come on. Let's have a drink. 753 01:17:50,791 --> 01:17:52,875 Listen, MacLeod! 754 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 She and I have an understanding. 755 01:17:55,375 --> 01:17:57,541 She doesn't think so, Billy. 756 01:17:58,833 --> 01:18:00,833 Are you saying I'm lying? 757 01:18:07,541 --> 01:18:09,458 What's going on here? 758 01:18:09,541 --> 01:18:11,875 Nothing, Uncle. 759 01:18:13,125 --> 01:18:16,166 Jacob, your da wants to... 760 01:18:16,250 --> 01:18:18,166 Better go in to... 761 01:18:27,208 --> 01:18:29,000 Billy... 762 01:18:29,833 --> 01:18:31,375 I'll be in. 763 01:19:20,333 --> 01:19:22,541 Stop, you... 764 01:19:22,625 --> 01:19:25,750 Stop! Stay quiet, woman! Shut it! 765 01:19:25,833 --> 01:19:28,500 We don't want anyone to hear. 766 01:19:28,583 --> 01:19:31,500 This has to be our secret, okay? 767 01:19:34,458 --> 01:19:35,541 Okay? 768 01:20:09,291 --> 01:20:11,041 Quiet! 769 01:20:13,125 --> 01:20:14,416 Shush! 770 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 Stay still, for fuck's sake! 771 01:20:44,500 --> 01:20:47,500 No. No, please don't. 772 01:20:47,583 --> 01:20:51,375 Wake up. Wake up! Please... 773 01:20:51,458 --> 01:20:54,000 No, please don't. 774 01:20:54,083 --> 01:20:56,375 I'm s... I'm sorry. 775 01:20:56,458 --> 01:20:59,375 I didn't mean to. 776 01:21:00,666 --> 01:21:03,208 Lorna Elliot. 777 01:21:03,291 --> 01:21:04,958 Poor thing. 778 01:21:08,375 --> 01:21:12,291 She must have fallen over the cliffs on her way home from the dance. 779 01:21:12,375 --> 01:21:14,541 This was no accident, Douglas. 780 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Look at the bruising. 781 01:21:17,208 --> 01:21:20,166 What if this was one of our lads? 782 01:21:20,250 --> 01:21:23,458 You said you'd caught them arguing over her last night. 783 01:21:23,541 --> 01:21:25,958 God, Fingal. 784 01:21:26,041 --> 01:21:28,166 You know what this'll mean. 785 01:21:28,250 --> 01:21:30,791 They'll come here looking for who did this. 786 01:21:33,083 --> 01:21:35,166 Someone will hang. 787 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 Right. 788 01:21:39,791 --> 01:21:42,208 We'll bury her properly at sea. 789 01:21:42,291 --> 01:21:44,541 Then we'll never speak of this again. 790 01:21:44,625 --> 01:21:47,250 We can't do that. What about her family? 791 01:21:47,333 --> 01:21:49,500 What about our families? 792 01:21:49,583 --> 01:21:51,833 Billy? Your Jacob? 793 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 They're young men. 794 01:21:55,875 --> 01:21:58,250 Aye. 795 01:21:58,333 --> 01:22:00,750 They've both got their lives ahead of them. 796 01:22:00,833 --> 01:22:02,791 So you covered it up. 797 01:22:05,125 --> 01:22:06,958 And no one knew what happened to her? 798 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 Aye. And now she haunts us. 799 01:22:11,750 --> 01:22:15,250 She uses the women. She controls them. 800 01:22:15,333 --> 01:22:17,375 Lanthe and Korrigan don't know what they're doing, 801 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 and we're powerless to stop her. 802 01:22:21,958 --> 01:22:25,083 Then all of you need to get off the island. 803 01:22:25,166 --> 01:22:27,583 Do you not think we've tried? 804 01:22:31,416 --> 01:22:33,166 Where are they? 805 01:22:38,041 --> 01:22:39,708 No. 806 01:22:39,791 --> 01:22:41,416 No, no, no, no, please. 807 01:22:41,500 --> 01:22:44,416 Please. Korrigan. Korrigan! 808 01:22:44,500 --> 01:22:46,708 Korrigan! It's Jacob. It's me! It's your brother! 809 01:23:12,791 --> 01:23:15,583 Stop! Please stop! 810 01:23:15,666 --> 01:23:17,833 Jacob! Jacob! 811 01:23:21,083 --> 01:23:23,958 - She'll never let us forget. - Jacob! 812 01:23:24,041 --> 01:23:26,833 This is our punishment-- 813 01:23:26,916 --> 01:23:31,166 to have to watch our innocent girls take everyone we care for. 814 01:23:38,000 --> 01:23:41,208 We'll have to try and get you away from here as soon as possible. 815 01:23:42,375 --> 01:23:43,916 I'll make sure Lanthe can't get out. 816 01:23:44,000 --> 01:23:46,166 Oliver, you get your things together. 817 01:23:46,250 --> 01:23:49,208 Fingal and I will then make sure that Korrigan's locked up. 818 01:23:49,291 --> 01:23:50,666 We'll meet you on the beach. 819 01:23:52,458 --> 01:23:54,000 Douglas... 820 01:24:14,625 --> 01:24:16,708 See that Lanthe gets that, please. 821 01:24:36,333 --> 01:24:37,958 Lanthe... 822 01:24:39,541 --> 01:24:41,416 I'm sorry. 823 01:24:45,458 --> 01:24:47,500 I know. 824 01:24:47,583 --> 01:24:49,750 It's all right. 825 01:24:49,833 --> 01:24:51,625 Good girl. 826 01:25:52,750 --> 01:25:54,458 Quick, lad. In. 827 01:25:54,541 --> 01:25:57,125 Oliver! You need to get away. 828 01:25:57,208 --> 01:25:59,958 Keep true North for six miles, then North-Northeast, 829 01:26:00,041 --> 01:26:02,666 and the gods willing, you'll find the mainland eventually. 830 01:26:02,750 --> 01:26:05,125 Here. You're going to need these. Put them in your ears. 831 01:26:05,208 --> 01:26:08,083 Don't take them out till you're away from the mist. 832 01:26:08,166 --> 01:26:10,125 It's their song. 833 01:26:10,208 --> 01:26:11,934 - That's why we wrecked in the first place. - Aye, aye, aye. 834 01:26:11,958 --> 01:26:14,166 And if you hear it, you'll be powerless. Now, come on. 835 01:26:14,250 --> 01:26:16,625 The wax. It worked for Odysseus laddie. 836 01:26:16,708 --> 01:26:19,750 Whatever happens, don't take them out. 837 01:26:19,833 --> 01:26:23,333 Good luck. Try not to think too harshly of us. 838 01:26:25,541 --> 01:26:27,500 Thank you, gentlemen. 839 01:26:36,250 --> 01:26:37,833 Lanthe? 840 01:26:37,916 --> 01:26:41,583 We have to stop him. They've helped him escape. 841 01:26:41,666 --> 01:26:45,083 - You... - He must not leave! 842 01:26:45,166 --> 01:26:47,291 You know what'll happen to us. 843 01:26:47,375 --> 01:26:50,833 I'll not help you anymore. Let her go. 844 01:26:53,291 --> 01:26:54,958 Lanthe, listen to me. 845 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 You have to fight her. Lanthe! 846 01:27:09,291 --> 01:27:13,333 You will do as we want, Korrigan. 847 01:27:43,041 --> 01:27:44,916 He's on his own now. 848 01:27:45,000 --> 01:27:46,625 Aye. 58664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.