All language subtitles for The.Borgias.S01E01.HDTV.XviD-ASAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,027 --> 00:00:14,275 OBITELJ BORGIA 2 00:01:29,351 --> 00:01:32,824 OTROVANI KALE� 3 00:01:33,251 --> 00:01:36,520 Rim, 1492. 4 00:01:36,728 --> 00:01:42,027 Centar kr��anskog svijeta. Sveta Stolica. 5 00:01:43,056 --> 00:01:46,332 Papa je imao mo� da okruni i oduzme krunu. 6 00:01:46,540 --> 00:01:49,564 Da promijeni sudbine carstava. 7 00:01:49,932 --> 00:01:53,665 Crkva je ogrezla u korupciji. Papa Inocent VIII. je umirao, 8 00:01:53,873 --> 00:01:58,056 a papinsko prijestolje su �eljeli svi. 9 00:02:19,729 --> 00:02:24,449 Bojite se u�i, ali morate. 10 00:02:25,933 --> 00:02:29,619 Uskoro �u upoznati svojega Stvoritelja. 11 00:02:30,039 --> 00:02:33,306 I priznajem... 12 00:02:33,514 --> 00:02:38,314 Priznajem da sam jako upla�en. 13 00:02:39,689 --> 00:02:47,610 Collona, Sforza, Orsini, Borgia. 14 00:02:47,916 --> 00:02:52,219 Va�a Svetosti. -Della Rovere. 15 00:02:54,247 --> 00:03:00,915 Borit �ete se kao psi nad ovim truplom �to ga ostavljam. 16 00:03:02,387 --> 00:03:06,181 Za prijestolje sv. Petra. 17 00:03:07,769 --> 00:03:15,692 Jednom je bilo �isto. Mi smo ga svi ukaljali. 18 00:03:16,415 --> 00:03:22,291 Pohlepom i razvratom. 19 00:03:24,541 --> 00:03:30,639 Koji �e ga od vas pro�istiti? 20 00:03:32,981 --> 00:03:38,610 Bit �e pro�i��eno, Va�a Svetosti. Suzama koje lijemo za vas. 21 00:03:38,818 --> 00:03:44,626 Kunem se pred Bogom. -Kune� se kao �panjolsko kopile bijeloga Maura?! 22 00:03:44,834 --> 00:03:47,552 Kao vicekancelar! 23 00:03:47,760 --> 00:03:51,567 Kunem se pred Bogom! 24 00:03:52,316 --> 00:03:56,363 I ja, Va�a Svetosti. -I ja! 25 00:03:56,821 --> 00:03:59,134 Budite uvjereni, Svetosti, 26 00:03:59,342 --> 00:04:04,439 slava na�e svete majke Crkve bit �e obnovljena za vrijeme moga �ivota. 27 00:04:58,306 --> 00:05:02,952 Straga su vrata koja vode na ulicu. -Stra�nji prolaz? 28 00:05:05,561 --> 00:05:11,135 Ti si sve�enik? -Zar nisi primijetila? -Sino� nisi bio sve�enik. 29 00:05:11,416 --> 00:05:18,602 No�u sam tko god �elim biti. Danju sam sve�enik. 30 00:05:20,599 --> 00:05:22,718 Lukrecija! 31 00:05:25,341 --> 00:05:28,827 Sestro! -Fina dama! Jo� jedna! 32 00:05:29,035 --> 00:05:34,248 Postoji kazna za �pijuniranje. -Koja? -Mislim da zna�. -Ne! 33 00:05:41,358 --> 00:05:45,947 Mogu li do�i na tvoje vjen�anje? -Nikad ga ne�u imati. Zna� to. 34 00:05:46,155 --> 00:05:50,280 Ne. Ti si zavjetovan Bogu. 35 00:05:51,067 --> 00:05:56,328 Zar ne voli� Boga, Cesare? -Vi�e nego �to volim tebe? 36 00:05:57,017 --> 00:05:59,487 Ne budi tu�an, brate. 37 00:06:00,248 --> 00:06:04,719 Mo�da �e tata postati papa i onda mo�e� biti tko god �eli�. 38 00:06:04,927 --> 00:06:08,078 Ako postane papa, bit �u tko god on �eli da budem. 39 00:06:08,286 --> 00:06:14,392 Mo�e li papa imati djecu, Cesare? -�uo sam glasinu da papa Inocent ima 12. 40 00:06:14,890 --> 00:06:20,747 Ja sam �ula glasinu da umire. -Stara vijest. Ve� tjednima umire. 41 00:06:20,955 --> 00:06:24,908 Ako umre, ho�e li na� otac nositi njegovu krunu? 42 00:06:25,833 --> 00:06:29,329 Novoga papu �e izabrati Kardinalski zbor, ljubavi. 43 00:06:29,537 --> 00:06:33,614 I samo Bog mo�e predvidjeti ishod. 44 00:06:33,822 --> 00:06:38,655 Kako ti ne�e� imati vjen�anje, molit �u se Bogu da izabere tatu. 45 00:06:38,974 --> 00:06:43,520 �elim nositi prekrasan bijeli veo ukra�en biserima na njegovoj krunidbi. 46 00:06:44,053 --> 00:06:47,180 Bogu �e onda mo�da trebati pomo�. 47 00:06:51,021 --> 00:06:56,257 �to su �uli? -Papa je na samrti. -Pokoj mu du�i. 48 00:07:16,496 --> 00:07:19,360 Moramo te odvesti odavde prije nego �to zaklju�aju vrata. 49 00:07:19,568 --> 00:07:23,019 I tako po�inje. -Zna� �to ti je �initi? -Da, o�e. 50 00:07:23,227 --> 00:07:25,302 Dr�i na�u obitelj na sigurnom. 51 00:07:25,510 --> 00:07:28,344 Dok se ne izabere novi papa, u Rimu �e vladati anarhija. 52 00:07:28,552 --> 00:07:31,284 Svaka frakcija �e se boriti za svoga kandidata. 53 00:07:31,492 --> 00:07:35,473 Ako nakon prvog glasovanja bude crni dim... -Kao �to si rekao, o�e, 54 00:07:35,725 --> 00:07:38,537 znam �to mi je �initi. 55 00:07:42,007 --> 00:07:44,566 Cijeli sam �ivot �ekao na ovaj trenutak! 56 00:07:44,774 --> 00:07:49,834 Ponovit �emo. Ako ne uspijemo na prvom glasovanju, 57 00:07:50,042 --> 00:07:56,291 poslat �u poruku... -Golubom. -Imena kardinala koje treba uvjeriti. 58 00:07:56,499 --> 00:08:01,531 S imanjima, povlasticama i ako treba, zlatom. To nazivaju simonija, o�e. 59 00:08:01,739 --> 00:08:07,267 Bog �e nam oprostiti, sine. Ali ja ne�u oprostiti neuspjeh! 60 00:08:07,475 --> 00:08:14,227 Tvoj ili tvojega brata! Jesam li jasan?! -Ne�emo te iznevjeriti, o�e! 61 00:08:23,460 --> 00:08:26,031 Po�i sada. 62 00:08:28,821 --> 00:08:32,428 Vrati se u �panjolsku, Borgia! Proveo si svoj dan u Rimu. 63 00:08:32,636 --> 00:08:36,238 Vi�e ne mo�e� dobivati usluge od mrtvoga pape. -Ro�en sam ovdje. 64 00:08:36,446 --> 00:08:40,212 Ako je svinja ro�ena u �tali �ini li je to konjem? 65 00:08:45,384 --> 00:08:49,741 Rim pripada Rimljanima sada. Novi papa �e se pobrinuti za to. 66 00:08:49,949 --> 00:08:54,003 A ako novi papa bude bio �panjolac? -Da je moja majka Djevica Marija... 67 00:08:54,211 --> 00:08:57,422 Djevica je bila rimska kurva? To mi je novost. 68 00:09:20,049 --> 00:09:22,102 Oprostite. 69 00:09:25,424 --> 00:09:28,290 Moj brat ima jezik br�i od pameti. 70 00:09:29,150 --> 00:09:31,925 Moli vas za oprost. 71 00:09:37,710 --> 00:09:41,625 Trebao sam ga pustiti da to u�ini. -Ubije me? Tvoga mla�ega brata? 72 00:09:41,833 --> 00:09:45,612 Otac ti nikad ne bi oprostio. 73 00:09:59,764 --> 00:10:06,323 �ula si? -�ak je i Gioffre �uo. -Papa je umro. -Zna� �to to zna�i? 74 00:10:06,531 --> 00:10:11,040 Znam da �e biti izbori. -I grad �e biti u neredu dok ne zavr�e. 75 00:10:11,248 --> 00:10:15,699 Misli� li da na� otac mo�e pobijediti? -Smijemo li sanjati, majko? 76 00:10:15,907 --> 00:10:19,277 Va� otac je na�ao na�in da nas voli i da se brine za nas u ovoj ku�i, 77 00:10:19,485 --> 00:10:22,025 ali nisam sigurna da to mo�e kao papa. 78 00:10:22,233 --> 00:10:25,058 Kao papa mo�e raditi �to �eli. -Jesi siguran? 79 00:10:25,266 --> 00:10:29,903 Kraljevi, pape i carevi pripadaju svojim narodima, ne obiteljima. 80 00:10:30,111 --> 00:10:33,610 Onda pustimo da se izbori odvijaju svojim na�inom i ne�e postati papa. 81 00:10:33,818 --> 00:10:37,526 Ima li drugih na�ina? To je u Bo�jim rukama. 82 00:10:37,734 --> 00:10:41,702 U rukama je Kardinalskog zbora. Nije ba� ista stvar. 83 00:10:42,861 --> 00:10:44,969 Ovu. 84 00:10:50,902 --> 00:10:54,123 Kardinale Borgia. -Lorde kardinale. 85 00:10:54,331 --> 00:10:59,661 Tko god pobijedi u ovom nadmetanju... -Izborima. 86 00:11:00,590 --> 00:11:05,939 Da ste vi druk�iji �ovjek, ja bih mo�da glasovao za vas. 87 00:11:06,147 --> 00:11:10,469 Pohvalno ste obavljali svoju du�nost vicekancelara. 88 00:11:10,677 --> 00:11:17,114 Crkvi treba va�a genijalnost za organizaciju. 89 00:11:17,614 --> 00:11:23,337 Ali? -Ima i druge potrebe. -Koje? 90 00:11:24,662 --> 00:11:30,825 Po�tenje, postojanost, dobrota. 91 00:11:31,826 --> 00:11:35,988 Meni nedostaju te kvalitete? -Da! 92 00:11:36,632 --> 00:11:39,030 Zato �u se boriti protiv vas. 93 00:11:39,238 --> 00:11:44,551 Do kraja i dalje od toga, sa svim raspolo�ivim sredstvima. 94 00:11:46,137 --> 00:11:50,490 Uvijek namjeravam pobijediti u svim bitkama koje vodim. 95 00:11:51,175 --> 00:11:57,814 Ali za�to govorimo o borbi? Sve je u Bo�jim rukama. 96 00:11:58,915 --> 00:12:01,054 Laku no�, lorde. 97 00:12:08,263 --> 00:12:13,205 Kardinal Rodrigo Borgia, 4 glasa. 98 00:12:13,413 --> 00:12:18,010 Kardinal Ascanio Sforza, 6 glasova. 99 00:12:18,461 --> 00:12:24,007 Kardinal Giuliano della Rovere, 7 glasova. 100 00:12:24,635 --> 00:12:30,212 Kardinal Orsino Orsini, 6 glasova. 101 00:12:30,601 --> 00:12:34,419 Nitko nema potrebnu ve�inu. 102 00:12:45,285 --> 00:12:51,564 Nakon smrti pape Siksta mjesec dana su nas dr�ali ovdje. -Grozno! 103 00:12:51,802 --> 00:12:56,472 Dru�tvo je bilo podno�ljivo, ali hrana... 104 00:12:57,720 --> 00:13:04,004 Morao sam voditi pobunu, inzistirati da se hrana donese izvana. 105 00:13:04,212 --> 00:13:09,473 Kako mudro. -A sad imam mrvice u juhi! 106 00:13:09,681 --> 00:13:13,852 Molim vas, poslu�ite se mojom, Va�a Milosti. 107 00:13:16,603 --> 00:13:20,116 Ne pijte ovo. To je ocat. Ku�ao sam. 108 00:13:23,102 --> 00:13:27,007 Iz mojih vinograda u Valenciji. 109 00:13:34,164 --> 00:13:38,914 Kako vam se mogu zahvaliti? -Pitam se. 110 00:13:42,453 --> 00:13:46,043 Pravila su jasna. Kontakt s vanjskim svijetom nije dozvoljen pod 111 00:13:46,251 --> 00:13:51,496 nikakvim okolnostima. -Ali probava kardinala Versuccija je osjetljiva! 112 00:13:51,704 --> 00:13:56,314 Zato dobiva ze�etinu u mlijeku. 113 00:13:56,973 --> 00:14:02,834 Dobro. A kardinal Piccolomini? 114 00:14:03,042 --> 00:14:06,671 Svinjetina u saftu s ru�marinom. 115 00:14:06,879 --> 00:14:11,943 Uistinu. Dobrobit Kurije je od najve�e va�nosti. 116 00:14:12,151 --> 00:14:14,553 Kao vicekancelaru njihovo zdravlje je moja briga. 117 00:14:14,761 --> 00:14:17,014 Zdrav duh u zdravom tijelu. 118 00:14:17,222 --> 00:14:21,281 Mislim da se sv. Augustin ne bi slo�io s vama. On je jako cijenio post. 119 00:14:21,489 --> 00:14:26,350 Sv. Augustin nikad nije morao glasovati na konklavi. 120 00:14:32,789 --> 00:14:38,594 Dragi sine, za kardinale Versuccija, Piccolominija i Senza. 121 00:14:38,802 --> 00:14:45,600 Daj im titule i povlastice iz Borginih opatija, samostana i biskupija. 122 00:14:45,808 --> 00:14:53,400 Kardinalima Versucciju, Piccolominiju i Senzu titule i povlastice. 123 00:14:55,401 --> 00:15:03,390 Juliusu Versucciju... -Sva prava na opatiju Sv. Katarine Sijenske. 124 00:15:05,100 --> 00:15:11,830 Kardinalu Alessandru Piccolominiju... -Svinjetina u saftu za kardinala. 125 00:15:12,038 --> 00:15:15,870 Pr�ena i punjena. 126 00:15:16,078 --> 00:15:20,363 Kardinal Julius Versucci. -Ze�etina. 127 00:15:22,234 --> 00:15:25,223 Pe�ena u mlijeku. 128 00:15:58,077 --> 00:16:00,859 Ukusno. 129 00:16:01,657 --> 00:16:06,889 Kardinal Giuliano della Rovere, 10 glasova. 130 00:16:07,470 --> 00:16:11,730 Kardinal Ascanio Sforza, 5. 131 00:16:11,938 --> 00:16:16,228 Kardinal Rodrigo Borgia, 8 glasova. 132 00:16:16,436 --> 00:16:20,170 Ali nitko nema potrebnu ve�inu. 133 00:16:24,742 --> 00:16:32,699 Dragi sine, nadomak smo na�emu cilju, ali sada moramo udvostru�iti napore. 134 00:16:33,007 --> 00:16:39,358 Po�alji brata u Borgine crkve da uzme zlato, ornamente i drago kamenje. 135 00:16:39,566 --> 00:16:44,130 Ispraznio sam crkve u Romagni. Ogolio sam oltare. 136 00:16:44,663 --> 00:16:48,202 Bili su truli od zlatnih ornamenata. -Ti si istinski reformator, brate. 137 00:16:48,410 --> 00:16:51,458 Ovi kardinali ne znaju za zavjet siroma�tva. 138 00:16:55,841 --> 00:16:58,629 �emu golub, Cesare? 139 00:16:59,395 --> 00:17:05,244 Slu�i dvjema svrhama, ljubavi. Kao mnoge stvari u �ivotu. 140 00:17:05,452 --> 00:17:10,296 Slu�i kao simbol i kao glasnik. -Simbol �ega? 141 00:17:10,504 --> 00:17:13,624 Neiskvarene du�e. 142 00:17:14,079 --> 00:17:19,511 A glasnik �ega? -Iskvarenosti. -Ho�e� re�i 143 00:17:19,719 --> 00:17:24,447 da nosi novosti o tome koliko glasova moramo kupiti u izborima za papu? 144 00:17:24,655 --> 00:17:27,359 Ti si kriminalno dobro informirana, seko. 145 00:17:27,567 --> 00:17:32,769 Nadam se da ti je du�a i dalje �ista. -Koliko glasova moramo kupiti? 146 00:17:33,125 --> 00:17:37,825 Ve� zna� previ�e. -Vara� se. Znam premalo. 147 00:17:38,033 --> 00:17:42,699 Dragi o�e, devet mula natovarenih zlatom i blagom 148 00:17:42,907 --> 00:17:46,423 raspodjeljuju se pala�ama sljede�im kardinalima... 149 00:17:46,631 --> 00:17:51,895 Kardinal della Rovere... Kardinal Sforza... 150 00:17:52,148 --> 00:17:59,242 Kardinal Rodrigo Borgia, 10 glasova. Nitko nema potrebnu ve�inu. 151 00:18:05,210 --> 00:18:13,157 Kardinale Sforza, cijela konklava zna da ne mogu biti vicekancelar i papa. 152 00:18:13,469 --> 00:18:16,600 Onda vi�e ne mo�ete biti vicekancelar. 153 00:18:16,808 --> 00:18:21,980 Mislite da bih ipak mogao postati papa? 154 00:18:22,355 --> 00:18:26,153 Ako prona�ete odgovaraju�ega vicekancelara. 155 00:18:27,048 --> 00:18:33,061 Kako biste vi opisali kvalitete potrebne za vicekancelara? 156 00:18:35,390 --> 00:18:41,524 Diskrecija, odanost 157 00:18:41,825 --> 00:18:44,059 i odre�ena vrsta mudrosti. 158 00:18:46,108 --> 00:18:54,100 Mo�ete li biti konkretniji? -Rekao bih da bi prikladan vicekancelar 159 00:18:54,311 --> 00:18:59,873 bio mudar da podr�i vicekancelara koji �e postati papa. 160 00:19:04,885 --> 00:19:11,134 A ja bih rekao da se razumijemo. 161 00:19:11,987 --> 00:19:17,426 Kardinal Giuliano della Rovere, 7 glasova. 162 00:19:17,676 --> 00:19:22,738 Kardinal Alberto Collona, 2. 163 00:19:23,212 --> 00:19:28,468 Kardinal Rodrigo Borgia, 14. 164 00:19:28,676 --> 00:19:33,470 Kardinal Borgia ima potrebnu ve�inu. 165 00:19:33,678 --> 00:19:39,988 Ispravak. Kardinal Borgia je kupio potrebnu ve�inu. 166 00:19:40,196 --> 00:19:47,522 �to implicirate? -Implicira da je prijestolje sv. Petra na prodaju. 167 00:19:47,730 --> 00:19:53,219 I kupio ga je �panjolac do laktova u simoniji! -Tako dakle. 168 00:19:53,427 --> 00:19:56,094 Radije biste da ga je kupio Talijan? 169 00:19:56,302 --> 00:20:00,156 Bar netko pribli�no dostojan papinstva! 170 00:20:00,364 --> 00:20:07,316 Onda �e moja prva odluka kao pape biti pokrenuti istragu o izbornom procesu. 171 00:20:07,784 --> 00:20:13,741 Druga �e biti, naravno, imenovanje vicekancelara. 172 00:20:14,315 --> 00:20:20,363 Najvi�eg polo�aja s najvi�im prihodima u mojoj domeni. 173 00:20:20,571 --> 00:20:27,075 Postoje dva o�ita izbora. Kardinali della Rovere i Orsini. 174 00:20:27,283 --> 00:20:33,781 Ali papa ne mo�e imenovati onoga tko sumnja u njegovo pravo da bude papa. 175 00:20:33,989 --> 00:20:39,408 To mi nije bila namjera. -Ni moja. 176 00:20:39,616 --> 00:20:41,831 Shva�am. 177 00:20:42,039 --> 00:20:47,770 I �panjolski narod vam je najbli�i srcu? 178 00:20:53,775 --> 00:20:56,640 Mo�emo li nastaviti? 179 00:20:56,848 --> 00:21:01,468 Da zaklju�imo, kardinal Borgia ima potrebnu ve�inu. 180 00:21:01,676 --> 00:21:06,453 Nu�na je provjera mu�kosti. 181 00:21:06,661 --> 00:21:12,034 I kardinal Borgia rado pristaje. 182 00:21:22,431 --> 00:21:26,374 Ima li sumnje da je dobri kardinal mu�karac? 183 00:21:26,582 --> 00:21:31,197 Ne ako mu prebrojimo djecu. -Neka oni bez djece bace prvi kamen. 184 00:21:31,556 --> 00:21:36,673 �uo sam glasine o nosorogovom rogu. -Krasno! 185 00:22:04,190 --> 00:22:08,003 Br�e malo! Napetost ih ubija. 186 00:22:13,689 --> 00:22:18,334 Habet duos testiculos et bene pendentes. 187 00:22:19,406 --> 00:22:24,346 Zna�i, ima dva testisa koji dobro vise. -Sve je dobro. 188 00:23:19,205 --> 00:23:23,552 Imamo papu! 189 00:23:36,496 --> 00:23:40,562 Mo� i slava Bo�ja. 190 00:23:41,010 --> 00:23:49,010 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. 191 00:23:49,509 --> 00:23:56,477 Smiluj nam se, Gospodine. U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 192 00:23:58,341 --> 00:24:01,095 Amen! 193 00:24:03,244 --> 00:24:08,234 Grijesi su vam opro�teni, sestre! 194 00:24:08,442 --> 00:24:12,194 Od strane papina kopileta! -Sina! 195 00:24:12,402 --> 00:24:15,003 Njegova najdra�eg sina! 196 00:24:21,548 --> 00:24:28,244 Moram vam se ispovjediti, Sveti O�e, jer sam grije�io. 197 00:24:28,934 --> 00:24:34,411 Kako si grije�io, sine? -Pokvario sam svoju du�u, 198 00:24:34,619 --> 00:24:38,834 obe�ao imanja i povlastice va�oj bra�i kardinalima 199 00:24:39,042 --> 00:24:44,748 i prenosio dokumente u glavama pe�enih �ivotinja. 200 00:24:44,997 --> 00:24:52,121 Sve da osiguram va� izbor za papu. -I Bog �e nam deseterostruko vratiti. 201 00:24:52,977 --> 00:24:56,296 Mora� me utje�iti, o�e. 202 00:24:56,504 --> 00:25:01,109 Mo�e li obitelj poput na�e pre�ivjeti takvu nagradu? 203 00:25:01,317 --> 00:25:05,006 Mi smo �panjolci. Oni nas mrze. 204 00:25:05,778 --> 00:25:09,723 Broj neprijatelja �e nam se udeseterostru�iti. 205 00:25:09,931 --> 00:25:14,081 Bog �e za�tititi svojega vikara na Zemlji i njemu najdra�e. 206 00:25:14,289 --> 00:25:18,688 Ho�e� li obavijestiti Boga o njegovim du�nostima u tom pogledu? 207 00:25:18,896 --> 00:25:21,562 Za�to taj bogohulni ton, sine? 208 00:25:21,770 --> 00:25:24,602 Jer se kunem da �u nas ja za�tititi ako Bog ne bude. 209 00:25:24,810 --> 00:25:28,008 Ti si biskup, Cesare. Ne trebaju ti takve prizemne misli. 210 00:25:28,216 --> 00:25:33,732 Ti si stavio ovratnik na moj vrat, o�e. Ti si mi sredio Bo�ji poziv. 211 00:25:34,261 --> 00:25:39,689 Sigurno su te grijesi koje sam po�inio za tebe uvjerili da to nije moj poziv? 212 00:25:42,074 --> 00:25:47,960 Molim te, oslobodi me zavjeta. Dopusti mi da �ivim kao laik, kao vojnik. 213 00:25:48,168 --> 00:25:51,633 Onda mogu za�tititi na�u obitelj od oluje koja �e zasigurno do�i. 214 00:25:51,841 --> 00:25:55,918 Ti si mi najstariji sin, Cesare! Sudbina ti je da postane� vo�a Crkve! 215 00:25:56,126 --> 00:25:59,679 Radije bih bio vo�a dr�ave i mislim da to zna�. 216 00:25:59,887 --> 00:26:04,793 Papinska vojska je mala. Bitke koje �u voditi 217 00:26:05,001 --> 00:26:09,140 odvijat �e se unutar ovih svetih zidova. Tu �u trebati tvoju pomo�. 218 00:26:09,348 --> 00:26:14,387 Juan mo�e biti vojnik u obitelji i voditi papinsku vojsku. 219 00:26:14,595 --> 00:26:17,669 Ne�e se vi�e preispitivati moj autoritet po ovom pitanju! 220 00:26:18,160 --> 00:26:21,734 Odrje�ujem te svih tvojih grijeha. 221 00:26:21,942 --> 00:26:26,693 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. 222 00:26:44,437 --> 00:26:50,228 Misli� li da mi pristaje, brate? -Ima� �iroka ramena. -Kao i ti. 223 00:26:50,561 --> 00:26:55,379 Ali nedostaju oznake. Mislio sam da bi pla�t mogao pokriti oklop. 224 00:26:55,587 --> 00:27:00,513 S Borginim bikom u svijetlo�utoj. -Ja volim crno. 225 00:27:00,786 --> 00:27:07,343 Crna je za sve�enika, ali za vojnika je �arko �uta ili crvena. 226 00:27:08,620 --> 00:27:11,309 Crna... 227 00:27:11,780 --> 00:27:14,224 Pristaje ti. 228 00:27:28,277 --> 00:27:30,583 Bravo, tata. 229 00:27:30,960 --> 00:27:35,051 Nedostajala si mi. -Pobijedio si. -Jesam. 230 00:27:35,259 --> 00:27:40,373 Osvojio si ono �to si uvijek htio. �estitam. 231 00:27:41,664 --> 00:27:48,688 I izgubio sam. -�to si izgubio, ljubavi? -Tebe. 232 00:27:48,896 --> 00:27:51,952 Nikad me ne�e� izgubiti. 233 00:27:52,160 --> 00:27:58,022 Duhom mo�da ne, ali tijelom �u mo�da morati. 234 00:27:59,061 --> 00:28:02,771 Papa ne mo�e voljeti? -Papa voli Boga. 235 00:28:02,992 --> 00:28:08,126 Da ga vide kako voli ikoga drugoga bilo bi nezamislivo. 236 00:28:08,334 --> 00:28:12,136 Onda �emo na�i na�ine da se prilagodimo. 237 00:28:12,415 --> 00:28:19,352 Kao �to smo uvijek radili. -Cijeli Rim zna da si majka moje djece. 238 00:28:21,019 --> 00:28:25,679 Papa ne samo da mora biti krepostan, mora i izgledati tako. 239 00:28:26,158 --> 00:28:33,025 Djeca? Mo�e� biti vi�en kako voli� njih? -Dakako! 240 00:28:37,400 --> 00:28:43,912 Uvijek sam znala da �e ovaj dan do�i. Dokle god si sa mnom duhom. 241 00:28:44,227 --> 00:28:48,502 Uvijek �u biti. -I s nijednom drugom. 242 00:28:50,191 --> 00:28:54,106 To je jednako nemogu�e, Vanozza. 243 00:28:54,314 --> 00:28:59,093 Onda �emo se zavjetovati na �ednost koja ide uz na� novi status. 244 00:28:59,301 --> 00:29:01,815 Moramo li se zavjetovati i na siroma�tvo? 245 00:29:02,023 --> 00:29:06,784 Siroma�tvo?! Bo�e sa�uvaj! 246 00:29:07,414 --> 00:29:13,528 Za ceremonijalnu povorku konji, oru�je i hrana za 700 sve�enika 247 00:29:13,736 --> 00:29:17,875 i 23 kardinala sa svojom pratnjom, vitezovima i uzvanicima. 248 00:29:18,083 --> 00:29:22,129 Za papu Aleksandra, ceremonijalno prijestolje izgra�eno 249 00:29:22,337 --> 00:29:27,255 od strane firentinskih majstora oblo�eno zlatom i srebrom. 250 00:29:27,463 --> 00:29:31,581 Za obitelj Borgia, ko�ija presvu�ena brokatom, 251 00:29:31,789 --> 00:29:36,222 pozla�ena i ure�ena u Veneciji. -Izgleda� prekrasno, majko. 252 00:29:37,126 --> 00:29:42,081 Ali mora� se poku�ati sjetiti da nisi u koroti. -Mo�da jesam. 253 00:29:43,462 --> 00:29:47,703 Kao da gubi� obitelj. �ivot koji smo �ivjeli. 254 00:29:47,911 --> 00:29:52,377 �to dobivamo? -Budu�nost. 255 00:32:35,897 --> 00:32:41,937 Uzmi tijaru ukra�enu s tri krune 256 00:32:42,145 --> 00:32:47,968 i budi svjestan da si otac kraljeva i monarha, 257 00:32:48,176 --> 00:32:55,662 gospodar Zemlje, zemaljski namjesnik na�ega Gospodina Isusa Krista, 258 00:32:55,870 --> 00:33:02,353 na�ega iskupitelja �ija je mo� i slava 259 00:33:02,561 --> 00:33:05,851 za vijeke vjekova. 260 00:33:09,055 --> 00:33:11,871 Amen. 261 00:33:13,960 --> 00:33:21,484 Njegova Svetost, papa Aleksandar VI. 262 00:33:21,692 --> 00:33:27,710 To je jako puno titula, Cesare. Kako �e ga njegova obitelj nazivati sada? 263 00:33:28,085 --> 00:33:32,988 Sveti O�e. -Sveti O�e. 264 00:33:33,601 --> 00:33:38,352 To je lako. �ak i ja to mogu zapamtiti. 265 00:33:42,305 --> 00:33:47,809 Reci mi, dragi brate... -�to, seko? -Kako da sebe nazivam? 266 00:33:48,017 --> 00:33:53,199 Sveta k�i? -Jo� uvijek si Lukrecija Borgia, ljubavi. 267 00:33:53,407 --> 00:33:56,323 Prezime �e� promijeniti samo kad se uda�. 268 00:33:56,531 --> 00:34:00,042 A kada �u se udati? -Nikada, ako se mene bude pitalo. 269 00:34:00,250 --> 00:34:03,563 Zacijelo je dobro udati se, Cesare? 270 00:34:04,657 --> 00:34:10,939 Ruku papine k�eri tra�it �e svi prin�evi Europe. 271 00:34:12,692 --> 00:34:16,234 Mo�da im ne�e biti stalo do tvoga srca. 272 00:34:16,442 --> 00:34:21,172 Mo�da bih trebala u�initi isto �to i ti. Zarediti se. 273 00:34:21,380 --> 00:34:23,733 Dati svoju ljubav Bogu. 274 00:34:23,941 --> 00:34:28,654 To mo�da bude i najjednostavnije. -Ima li tata tako puno neprijatelja? 275 00:34:28,862 --> 00:34:33,345 Kao na� otac, mo�da ne. Ali kao papa... 276 00:34:33,553 --> 00:34:41,004 Vi�e nisam Rodrigo Borgia. Ja sam Aleksandar VI. 277 00:34:41,327 --> 00:34:46,198 Zna� li tko si? Moj otac. Jo� uvijek. 278 00:34:46,949 --> 00:34:51,281 Ja vi�e nisam ja. Ja sam mi. 279 00:34:52,219 --> 00:34:57,249 Osje�ali smo se tako usamljeni tamo, 280 00:34:58,328 --> 00:35:02,229 kad nam je kruna dotakla glavu. 281 00:35:04,926 --> 00:35:10,612 Ponizno, �ak i upla�eno. 282 00:35:10,820 --> 00:35:14,211 Iznena�uje� me, o�e. 283 00:35:14,712 --> 00:35:20,002 Iznenadio bi se ti da tebe dostigne takva sudbina. 284 00:35:22,770 --> 00:35:26,330 Sasvim sam. 285 00:35:28,582 --> 00:35:31,599 Samo... 286 00:35:31,807 --> 00:35:37,231 Ti�ina Bo�ja kao tvoj svjedok. 287 00:35:38,377 --> 00:35:44,830 Mora da je ve� zadovoljan, Sveti O�e. -Uistinu. 288 00:35:46,627 --> 00:35:52,441 Za�to? -Jer nas zemlja jo� nije progutala. 289 00:35:57,212 --> 00:35:59,461 Izvolite. 290 00:36:02,097 --> 00:36:04,752 Mora� mi pomo�i, Cesare. 291 00:36:06,555 --> 00:36:11,540 Mora� mi pomo�i da protuma�im veliku ti�inu Bo�ju. 292 00:36:13,193 --> 00:36:16,158 �ekaj! Ja �u! 293 00:36:19,409 --> 00:36:23,910 Do�i. -Pomozi mi da �inim Njegovu volju. 294 00:36:25,722 --> 00:36:31,566 Povjereni su nam klju�evi Njegova kraljevstva. 295 00:36:31,892 --> 00:36:35,984 Francuski kralj, veleposlani�e, mora biti svjestan 296 00:36:36,192 --> 00:36:39,547 da smo predali papinstvo u ruke majmuna. 297 00:36:39,755 --> 00:36:44,235 Nada se, kardinale, da �e mu polo�aj donijeti milost 298 00:36:44,443 --> 00:36:47,733 i da milost Bo�ja mo�e preobratiti najgore ljude. 299 00:36:47,941 --> 00:36:51,048 A ako ne preobrati? -Sa zanimanjem �emo gledati 300 00:36:51,256 --> 00:36:54,649 koliko �tete majmun mo�e napraviti. 301 00:36:55,672 --> 00:37:03,618 Polo�aje dajemo u nadi da �e se mudro koristiti za povrat �asti Crkve. 302 00:37:03,843 --> 00:37:06,966 Gospodin s tobom. 303 00:37:07,174 --> 00:37:14,591 I kona�no, najvi�i polo�aj koji mo�emo dati. Vicekancelar. 304 00:37:15,274 --> 00:37:23,021 Polo�aj koji zahtijeva mudrost dajemo 305 00:37:24,121 --> 00:37:27,896 najplemenitijem, najvrjednijem kolegi, 306 00:37:28,104 --> 00:37:32,271 najsjajnijoj nadi za budu�nost Crkve, 307 00:37:32,583 --> 00:37:38,601 kardinalu Ascaniju Sforzi. 308 00:37:43,576 --> 00:37:45,751 Simonija! 309 00:37:45,959 --> 00:37:48,667 Optu�ujem vas sad! Javno! 310 00:37:48,875 --> 00:37:53,467 Za trgovanje svetim polo�ajima kao na tr�nici! 311 00:37:53,675 --> 00:37:56,760 Mogu li vas podsjetiti da ste u konzistoriju? 312 00:37:56,968 --> 00:38:02,990 Mo�da smo ga krivo �uli. -Taj polo�aj je obe�an meni. 313 00:38:04,110 --> 00:38:08,513 Jeste li ga platili? -S prihva�anjem va�ih namje�tenih izbora! 314 00:38:08,721 --> 00:38:13,232 Kada papa obe�a da �e iskorijeniti svu sumnju na simoniju 315 00:38:13,440 --> 00:38:18,338 iz Kardinalskog zbora, on odr�i svoju rije�! Bog nas je izabrao 316 00:38:18,546 --> 00:38:23,307 za novu metlu koja �e o�istiti Vatikan od korupcije. 317 00:38:23,515 --> 00:38:29,717 Zato biramo onoga tko ne o�ekuje napredovanje, 318 00:38:29,925 --> 00:38:33,634 kardinala Sforzu. 319 00:38:41,641 --> 00:38:45,112 Molim se da �u biti dostojan �asti. 320 00:38:46,192 --> 00:38:49,391 I ja se za to molim. 321 00:38:49,599 --> 00:38:56,580 Zapravo, potpuno odobravam va�u novu metlu. 322 00:39:01,984 --> 00:39:04,454 Poljubi prsten, budalo! 323 00:39:07,892 --> 00:39:11,112 I ja odobravam. 324 00:39:12,266 --> 00:39:18,474 I duboko �alim zbog svojega nedavnoga ispada. 325 00:39:19,863 --> 00:39:27,812 U �ast njegova imenovanja, pozivam kardinala Sforzu i Va�u Svetost 326 00:39:28,320 --> 00:39:33,330 i Kardinalski zbor na banket u mojoj pala�i 327 00:39:34,131 --> 00:39:37,141 za dva dana! 328 00:39:54,312 --> 00:39:59,559 Ne stidi� se? -�ega, Sveti O�e? 329 00:39:59,767 --> 00:40:03,221 Za�to dovodi� majmuna na banket? 330 00:40:04,054 --> 00:40:08,866 Bojim se da ostali kardinali ne dijele tvoju �elju za reformom. 331 00:40:09,095 --> 00:40:15,735 A tvoj majmun dijeli? -Da. On izvrsno prosu�uje. 332 00:40:16,732 --> 00:40:21,942 Reforme Crkve �e se mo�da doga�ati polako, ali Bog mi se obratio, 333 00:40:22,150 --> 00:40:25,337 kao �to se obratio i mojemu prethodniku Inocentu 334 00:40:25,545 --> 00:40:27,611 i smatram da se moraju dogoditi. 335 00:40:27,819 --> 00:40:33,339 Ho�emo li ve�erati ka�u, Svetosti? Mogu obavijestiti kuhare. 336 00:40:33,547 --> 00:40:39,548 Ve�eras smo tvoji gosti, kardinale. Jest �emo prema tvojemu izboru. 337 00:40:39,756 --> 00:40:42,269 Dobre vijesti. Mogu dati da se nato�i vino. 338 00:40:42,477 --> 00:40:44,930 Dajte da ja ku�am. 339 00:40:45,138 --> 00:40:49,713 Izvrsna je berba. -Ne sumnjam. 340 00:40:55,934 --> 00:40:59,166 I kakvo mu je vino? 341 00:41:02,651 --> 00:41:05,265 Izvrsno. 342 00:41:05,473 --> 00:41:08,113 �estita vam na dobru ukusu. -Hvala. 343 00:41:08,321 --> 00:41:13,503 Sjajno vino, kao i samo papinstvo. Zrelo, zaokru�eno, 344 00:41:13,711 --> 00:41:19,438 s korijenima u zemlji, s buketom u nebesima, a konzumira ga majmun. 345 00:41:19,646 --> 00:41:25,267 Pretpostavljam da vreba metafora? -Samo smo �ivotinje 346 00:41:25,475 --> 00:41:30,755 blagoslovljene vje�nom du�om. Mi bismo bili ono da nije milosti Bo�je. 347 00:41:31,474 --> 00:41:35,080 Izgleda da zove priroda. 348 00:41:35,288 --> 00:41:38,553 Moli vas da ga ispri�ate. 349 00:41:40,200 --> 00:41:42,730 Moj majmun se ispri�ava. 350 00:41:48,087 --> 00:41:51,392 �emu tolika �urba? 351 00:42:18,212 --> 00:42:20,573 Bo�e, kako si brz! 352 00:42:20,781 --> 00:42:24,884 Za kuhara. A vi, sve�eni�e? 353 00:42:26,523 --> 00:42:29,225 Na du�nosti u kuhinji? 354 00:42:29,433 --> 00:42:32,454 Za ve�eras. 355 00:42:33,126 --> 00:42:36,911 Tko te pla�a? -Kardinal Orsini. 356 00:42:37,119 --> 00:42:43,155 Koliko god ti pla�a, udvostru�it �u. Dobro bi mi do�ao netko tako brz. -Bi? 357 00:42:52,106 --> 00:42:55,930 Ali ne tako glup! 358 00:42:56,138 --> 00:43:04,083 Daleko od toga, gospodine. Pretpostavljam da vam trebam? 359 00:43:05,042 --> 00:43:10,118 Ubiti slugu koji vam treba bi uistinu bilo glupo. 360 00:43:10,326 --> 00:43:12,785 Nazovi me glupim onda. 361 00:43:12,993 --> 00:43:18,038 Reci mi za�to te ne bih ubio? -Zbog �este Bo�je zapovijedi. 362 00:43:18,246 --> 00:43:23,448 Ne ubij. -Bit �e mi opro�teno. Papa mi je ispovjednik. 363 00:43:24,649 --> 00:43:29,127 Jer nikada ne�ete upoznati drugog ubojicu poput mene. 364 00:43:32,060 --> 00:43:35,526 Jesi siguran? -Jesam. 365 00:44:00,294 --> 00:44:05,543 Razgovarali smo o uvjetima, zar ne? -Jesmo. 366 00:44:06,885 --> 00:44:10,864 Rado �u raditi za papu. Ili papina sina. 367 00:44:11,072 --> 00:44:15,053 Jer su se ovi kardinali znali pokazati prevrtljivima. 368 00:44:15,261 --> 00:44:18,241 I izgleda da nekomu bez milosti kao �to ste vi... -Da. 369 00:44:18,449 --> 00:44:22,853 Treba netko tko nema milosti kao ja. 370 00:44:23,061 --> 00:44:29,628 Objasni. -Gu�io sam djecu u kolijevkama, 371 00:44:30,432 --> 00:44:34,628 ali samo kad su mi roditelji platili. 372 00:44:38,007 --> 00:44:42,588 A �to je u prahu? -Vje�ni �ivot. 373 00:44:45,022 --> 00:44:49,195 Vi, va� otac... 374 00:44:50,405 --> 00:44:54,801 Nije ba� suptilno. -Suptilnost ve�eras nije bila potrebna. 375 00:44:55,009 --> 00:44:58,060 Ne �elim vas mrtva. 376 00:45:14,934 --> 00:45:19,523 Poslu�i ovo Orsiniju. 377 00:45:59,150 --> 00:46:03,057 Va�a Milosti! Krvarite. 378 00:46:05,648 --> 00:46:08,023 Prokleti majmun! Ugrizao me. 379 00:46:08,231 --> 00:46:12,371 �ivotinje to rade. Nedostaje im du�a. 380 00:46:13,323 --> 00:46:17,769 Predla�em zdravicu. Za sklad. 381 00:46:17,977 --> 00:46:22,477 Izme�u nas. Slugu Bo�jih. 382 00:46:22,906 --> 00:46:29,525 Za zajednicu svetaca i opro�tenje grijeha. -Amen. 383 00:46:39,151 --> 00:46:43,602 Predla�em drugu zdravicu. Za metafore. 384 00:46:43,810 --> 00:46:48,534 Za�to njih? -Jer su beskrajno primjenjive. 385 00:46:48,742 --> 00:46:52,489 U jednomu trenu princ, u drugomu majmun. 386 00:46:52,697 --> 00:46:59,043 Samo Bog u svojoj beskrajnoj mudrosti zna skriveno zna�enje. 387 00:47:01,742 --> 00:47:08,696 Ja predla�em jo� jednu. Za majmune. -Majmune?! 388 00:47:09,400 --> 00:47:13,754 U jednom trenu vam li�u ruku, u idu�em vas grizu za vrat. 389 00:47:13,962 --> 00:47:17,290 I svi znaju �to se radi s majmunom koji vas grize. 390 00:47:17,498 --> 00:47:21,841 A �to se to radi s majmunom koji vas grize? 391 00:47:22,697 --> 00:47:25,744 Zavrne mu se vrat. 392 00:47:28,571 --> 00:47:32,197 Otrov! -Otrov?! 393 00:47:32,511 --> 00:47:37,622 Optu�ujem... -Kuhare! Idemo! 394 00:47:50,385 --> 00:47:54,380 Otrov je bio namijenjen nama. -Nemogu�e! -Spasio te majmun, o�e. 395 00:47:54,588 --> 00:47:59,535 Ne truje se papu! -Zna� kako te nazivaju u tra�evima? Glupi majmun! 396 00:47:59,743 --> 00:48:03,836 Pola Rima �eka da proslavi taj ishod. -Truje� �takora, psa, 397 00:48:04,044 --> 00:48:07,616 ne rimskoga vikara! Ne nasljednika sv. Petra! 398 00:48:07,824 --> 00:48:11,965 To te vrije�a? -Vrije�a mene, prirodu i samoga Boga! 399 00:48:12,173 --> 00:48:17,620 Onda �e se Bog osvetiti? -Da, ho�e! S na�om pomo�i! 400 00:48:18,373 --> 00:48:21,544 Kreni! 401 00:48:28,575 --> 00:48:31,458 Izvrsna usluga. -Bojim se da jo� nije gotovo. 402 00:48:31,666 --> 00:48:35,381 Kako to misli�? -Obitelj Borgia je vi�e od oca i sina. 403 00:48:35,589 --> 00:48:39,825 Kako to misli�?! -Moramo se po�uriti, gospodaru! 404 00:48:40,243 --> 00:48:43,211 Cijela obitelj vam je u opasnosti. 405 00:48:55,387 --> 00:48:59,105 Micheletto! -Jesam li zakasnio? -�ekali smo te. 406 00:49:10,965 --> 00:49:13,219 Dopustite meni. 407 00:49:22,483 --> 00:49:25,049 Stra�a! 408 00:49:25,556 --> 00:49:27,587 Generale! 409 00:49:27,795 --> 00:49:30,775 Sa mnom! Brzo! Idemo! 410 00:49:31,090 --> 00:49:33,961 Mi�ite mi se s puta! 411 00:49:39,853 --> 00:49:43,169 Molite se negdje drugdje, kardinali. 412 00:49:45,151 --> 00:49:48,484 Uhitite cijelo ku�anstvo! 413 00:49:50,700 --> 00:49:55,709 Jesi li temeljito planirao ovaj pokolj? -Da jesam, vjerujte mi, 414 00:49:55,917 --> 00:49:59,940 ne bismo sad razgovarali. -Tako si pedantan? 415 00:50:00,557 --> 00:50:03,476 Uvijek. 416 00:50:03,684 --> 00:50:06,700 A tko ga je planirao? 417 00:50:09,277 --> 00:50:12,262 Kardinal Orsini. 418 00:50:12,809 --> 00:50:15,994 A della Rovere? 419 00:50:16,853 --> 00:50:19,628 Ne znam ni�ta o njemu. 420 00:50:20,924 --> 00:50:24,084 U ovomu slu�aju. 421 00:50:24,292 --> 00:50:27,368 Ja imam samo jednoga gospodara. 422 00:50:27,576 --> 00:50:34,385 A sada? -Sada sam kao pas lutalica. 423 00:50:35,325 --> 00:50:38,529 Bez gospodara. 424 00:50:39,277 --> 00:50:43,083 Moja po�etna ponuda jo� uvijek vrijedi. 425 00:50:43,291 --> 00:50:47,740 Mogao si pustiti da stvari nastave svojim tokom. 426 00:50:47,948 --> 00:50:53,729 Izdati me. Ve�ina tvoje vrste bi. -Moja vrsta... 427 00:50:55,173 --> 00:50:58,636 Ja nemam vrstu. 428 00:51:01,030 --> 00:51:05,153 A mislim da je nemate ni vi. 429 00:51:07,277 --> 00:51:11,401 Kako se zove�, dragi ubojico? 430 00:51:18,126 --> 00:51:20,276 Micheletto. 431 00:51:20,484 --> 00:51:23,599 Mora� dokazati da zavrje�uje� moje povjerenje. 432 00:51:23,807 --> 00:51:28,763 Ovo nije dovoljan dokaz? -Mo�da je, mo�da nije. 433 00:51:29,076 --> 00:51:32,755 Mo�e� li se rije�iti ovih trupala? -Mislite, tajno? 434 00:51:32,963 --> 00:51:36,701 I vi�e od toga jer �e� ina�e ti postati tajna. 435 00:51:37,963 --> 00:51:43,217 Baci ih u Tiber. Sastani se sa mnom kod Vatikanskih vrata za dva sata. 436 00:51:43,425 --> 00:51:46,763 Razgovarat �emo o tvojoj budu�oj slu�bi. 437 00:51:52,399 --> 00:51:54,712 Majko. 438 00:51:55,265 --> 00:52:00,478 Poku�ava� me upla�iti? -Oprosti, majko. 439 00:52:03,270 --> 00:52:08,910 Za�to si ovdje, Cesare? -Pri�injavaju mi se stvari. 440 00:52:09,233 --> 00:52:16,264 Ubojstva, prerezani grkljani, otrovni kale�i... 441 00:52:16,568 --> 00:52:20,880 Mo�da nisi u krivu. Sada imamo mnogo neprijatelja. 442 00:52:23,170 --> 00:52:27,627 A Lukrecija? -Spava. 443 00:52:27,835 --> 00:52:33,897 Toliko ti nedostaje? -Uvijek. Da se njoj �to dogodi... 444 00:52:34,797 --> 00:52:39,755 Umro bih. -�to bi se moglo dogoditi? 445 00:52:41,108 --> 00:52:45,634 Postavio sam stra�u pred ku�u. -Je li vani toliko opasno? 446 00:52:45,842 --> 00:52:50,005 Sada smo u drugomu gradu. -Jo� se zove Rim? 447 00:52:50,943 --> 00:52:53,942 Nisam siguran da ima ime. 448 00:52:55,079 --> 00:52:58,951 O�e! 449 00:53:01,171 --> 00:53:05,277 Morao sam postaviti stra�u... -Dobri kardinal, sine moj! 450 00:53:05,485 --> 00:53:10,250 Izrazio je �ok i nevjericu ve�era�njim ishodom. 451 00:53:10,458 --> 00:53:15,056 �ini se da je otrov razlog smrti kardinala Orsinija. 452 00:53:15,264 --> 00:53:20,870 Zadrhtim od same pomisli. -A tko ga je otrovao nemam pojma. 453 00:53:21,078 --> 00:53:25,563 Mo�da bismo se trebali zapitati tko najvi�e dobiva od njegove smrti. 454 00:53:25,771 --> 00:53:32,752 �to implicirate, Uzoritosti? -Ni�ta! Nudim Njegovoj Svetosti svu pomo� 455 00:53:32,960 --> 00:53:40,298 u otkrivanju krivca. Crkva si ne mo�e priu�titi takve skandale. 456 00:53:44,285 --> 00:53:49,065 Imamo osoblje Orsinijeva ku�anstva u okovima, Svetosti. 457 00:53:49,650 --> 00:53:56,953 Kardinale. -Kardinal se ponudio da pomogne otkriti krivca iza ove urote. 458 00:53:57,161 --> 00:54:00,612 Uhitili smo ovoga kako se skriva vani pored vrata. 459 00:54:00,820 --> 00:54:04,436 Urota po definiciji treba vi�e od jednoga sudionika, zar ne? 460 00:54:04,644 --> 00:54:07,587 Prepoznajete li ga? 461 00:54:13,915 --> 00:54:20,009 Nije li on to�io vino? -Poznajete li ga, kardinale della Rovere? 462 00:54:20,217 --> 00:54:24,505 Znam da je poslu�ivao za kardinalovim stolom, ali bilo je mnogo slugu. 463 00:54:24,713 --> 00:54:28,392 Osim toga, ne znam ni�ta. 464 00:54:29,529 --> 00:54:31,975 Ako je ovo stvorenje uistinu trova�, 465 00:54:32,183 --> 00:54:36,181 nekoliko sati na rastezanju �e mu razvezati jezik. 466 00:54:36,389 --> 00:54:39,625 Vidi ho�e li progovoriti. 467 00:54:44,717 --> 00:54:47,841 Imam dilemu. 468 00:54:49,229 --> 00:54:52,455 Da te oderem �ivoga ve�eras? 469 00:54:54,227 --> 00:54:57,748 Ili u zoru? 470 00:55:00,210 --> 00:55:03,607 Sa�alijevam vas zbog va�e dileme. -Sa�alijevaj sebe! 471 00:55:03,815 --> 00:55:08,457 Brate! Ve� si izgubio puno ljudi u o�evoj obrani. 472 00:55:08,665 --> 00:55:11,251 Ja �u provesti koji sat u ispitivanju ovoga �ovjeka. 473 00:55:11,459 --> 00:55:14,740 Je li to stvarno zadatak za sve�enika? 474 00:55:24,147 --> 00:55:27,016 Zaklju�aj vrata i odlazi! 475 00:55:27,224 --> 00:55:30,271 Ustaj! 476 00:55:35,618 --> 00:55:41,021 Jesi li progovorio? -Samo da bih vas nahvalio, gospodaru. 477 00:55:44,511 --> 00:55:50,850 Jo� uvijek �eli� zaraditi moje povjerenje? -Vje�no. 478 00:55:52,167 --> 00:55:57,919 Onda se pritaji na jedan dan. Re�i �u da te nismo mogli slomiti. 479 00:56:00,637 --> 00:56:08,540 I onda? -Onda se zbli�i s kardinalom della Rovereom. 480 00:56:09,054 --> 00:56:13,867 Reci mi �to misli, �to planira... 481 00:56:17,357 --> 00:56:20,263 Onda me morate povrijediti, gospodaru. 482 00:56:21,734 --> 00:56:24,691 Zar te nisam ve� dovoljno povrijedio? 483 00:56:25,035 --> 00:56:29,312 Da bih uvjerio kardinala, moja le�a moraju pri�ati pri�u. 484 00:56:31,360 --> 00:56:36,670 I �uo sam da je zainteresiran za mu�ki torzo. 485 00:56:39,922 --> 00:56:45,079 �ak se ni ja ne mogu uvjerljivo izbi�evati. 486 00:56:48,452 --> 00:56:51,606 Zato me izbi�evajte, gospodaru. 487 00:57:01,892 --> 00:57:04,357 Ja�e. 488 00:57:07,762 --> 00:57:10,702 Ja�e, gospodaru! 489 00:57:15,391 --> 00:57:22,594 Ako me izda�, zavr�it �e� na toj spravi za rastezanje. 490 00:57:24,092 --> 00:57:28,734 Ne bi mi bilo u interesu da vas izdam. -Dobro. 491 00:57:30,832 --> 00:57:33,421 Opet! 492 00:57:36,923 --> 00:57:39,644 Opet! 493 00:57:49,097 --> 00:57:52,170 Ima� mi ne�to za re�i? 494 00:57:52,952 --> 00:57:56,921 O ve�era�njim doga�ajima? 495 00:57:57,952 --> 00:58:03,630 Samo da �u te za�tititi. 496 00:58:04,771 --> 00:58:07,572 Za�tititi na�u obitelj. 497 00:58:07,780 --> 00:58:11,141 I svojim �ivotom ako treba. 498 00:58:15,281 --> 00:58:18,722 Dok su drugi kupovali i prodavali, 499 00:58:19,547 --> 00:58:24,589 mi smo dokazali da smo bolji u toj igri. 500 00:58:24,797 --> 00:58:30,859 Ali povla�imo crtu kod ubojstva, zar ne? 501 00:58:35,193 --> 00:58:38,786 Orsini nije povukao takvu crtu. 502 00:58:46,236 --> 00:58:49,108 Shva�am. 503 00:58:52,391 --> 00:58:59,024 Ujutro imamo jednoga kardinala manje? 504 00:59:03,773 --> 00:59:07,538 Ja sam bio tvojih godina kad sam postao kardinal. 505 00:59:07,746 --> 00:59:10,648 �ini se kao da je bilo ju�er. 506 00:59:11,287 --> 00:59:19,100 Ova crvena zna�i da si spreman proliti svoju krv u obranu kr��anske vjere. 507 00:59:20,412 --> 00:59:27,553 Ne, o�e... -Jesi li spreman proliti svoju krv u obranu kr��anske vjere?! 508 00:59:27,761 --> 00:59:31,782 Mislim da jesi! -U obranu svoje obitelji, mo�da. -I to! 509 00:59:31,990 --> 00:59:34,131 Daj mi kontrolu nad papinskom vojskom i... 510 00:59:34,339 --> 00:59:40,502 Imat �emo jednoga sina u halji i jednoga u oklopu! Zna� na�e �elje! 511 00:59:40,710 --> 00:59:45,690 Kardinalska crvena? -Lukrecija �e se udati! -Tako brzo? 512 00:59:45,898 --> 00:59:49,595 Ima 14 godina! -Samo je dijete! 513 00:59:49,803 --> 00:59:53,125 Moramo vezati na�e neprijatelje uz nas, u�initi ih prijateljima. 514 00:59:53,333 --> 00:59:56,034 Ima li boljega na�ina od braka? 515 00:59:56,242 --> 01:00:01,157 Ti mo�e� izvesti obred. Kao kardinal! 516 01:00:01,365 --> 01:00:03,748 Ve� sam kardinal? 517 01:00:13,095 --> 01:00:18,054 I koliko dugo su te mu�ili? 518 01:00:18,346 --> 01:00:22,367 Dan i no�, Uzoritosti. 519 01:00:26,130 --> 01:00:33,346 I otkrio si... -Nije bilo ni�ega za otkriti, Uzoritosti. 520 01:00:40,783 --> 01:00:43,641 Ecce homo. 521 01:00:45,409 --> 01:00:48,640 Pogledaj �ovjeka. 522 01:00:48,848 --> 01:00:52,959 Tako su bi�evali i na�ega Spasitelja. 523 01:00:54,941 --> 01:00:58,936 Jesu li istinite glasine? 524 01:00:59,144 --> 01:01:03,599 Da se dobri kardinal nehotice sam otrovao? 525 01:01:03,970 --> 01:01:08,465 Tko bi profitirao od njegove smrti? -Svakako ne kardinal Orsini. 526 01:01:08,673 --> 01:01:12,722 Tko dobiva njegove posjede? -Borgia. 527 01:01:13,424 --> 01:01:16,514 Onda... 528 01:01:16,722 --> 01:01:20,452 Ove metode nisu moje. 529 01:01:20,660 --> 01:01:25,014 Mislite da su moje, Uzoritosti? -Koje su tvoje metode? 530 01:01:25,222 --> 01:01:32,328 Diskrecija, �utnja... -I patio si zbog svoje �utnje. 531 01:01:32,829 --> 01:01:35,334 Za�to? 532 01:01:36,236 --> 01:01:42,243 Kao i vi, mrzim ove Borgie. 533 01:01:43,598 --> 01:01:50,598 Ako mogu biti od bilo kakve koristi... -Treba mi netko komu mogu vjerovati. 534 01:01:50,806 --> 01:01:55,570 Mo�ete vjerovati mojoj mr�nji prema ovomu papi Borgi. 535 01:02:02,971 --> 01:02:07,335 Mogu vjerovati ovim tvojim ranama. 536 01:02:10,925 --> 01:02:18,492 Trajat �e do kraja �ivota, Uzoritosti. -Uistinu. 537 01:02:20,285 --> 01:02:26,391 Moram okupiti sve kardinale koji dijele tvoje osje�aje. 538 01:02:26,599 --> 01:02:30,660 U potpunoj tajnosti. 539 01:02:57,188 --> 01:02:59,462 Mogu li vam zahvaliti, Sveti O�e, 540 01:02:59,670 --> 01:03:03,124 �to ste mi posvetili va�e dragocjeno vrijeme? 541 01:03:04,328 --> 01:03:11,405 Nastavi, dijete moje. -Puno sam grije�ila, Svetosti. 542 01:03:11,625 --> 01:03:17,009 Znam da ima grijeha koje samo papa mo�e oprostiti... -Ima ih nekoliko. 543 01:03:17,217 --> 01:03:20,965 Ali najte�ih. 544 01:03:22,143 --> 01:03:25,368 Reci mi. 545 01:03:25,869 --> 01:03:33,793 Moj mu�, Svetosti, dugo mi se gadi. 546 01:03:34,201 --> 01:03:39,463 Bojim se da nisi prva �ena koja ima tu sudbinu. 547 01:03:39,740 --> 01:03:46,258 Njegova osobnost mi je odbojna. Od njegovih djela mi se smu�i. 548 01:03:47,139 --> 01:03:51,700 Njegove ruke na momu tijelu su mi ogavne. 549 01:03:52,245 --> 01:03:58,276 Jesi li mu uskratila svoje du�nosti kao �ene? 550 01:04:00,330 --> 01:04:04,818 Nisam, Svetosti. Obavljam ih. 551 01:04:05,026 --> 01:04:11,994 Crkva ka�e da moram. -Nisam primijetio grijeh. 552 01:04:15,729 --> 01:04:19,508 Otkrila sam da sam trudna. 553 01:04:19,716 --> 01:04:25,181 Pomisao da mi je tijelo uprljano prisustvom njegova potomka... 554 01:04:26,557 --> 01:04:28,976 Unutra... 555 01:04:29,184 --> 01:04:33,183 Natjeralo me na �in koji... 556 01:04:35,733 --> 01:04:39,079 Nastavi, k�eri moja. 557 01:04:40,684 --> 01:04:45,323 Okon�ala sam svoju trudno�u. 558 01:04:46,389 --> 01:04:50,622 To je uistinu jako te�ko. 559 01:04:51,233 --> 01:04:58,722 Grijeh koji samo papa mo�e oprostiti. -Samo ga Bog mo�e oprostiti! 560 01:05:00,979 --> 01:05:06,679 Ali mi se mo�emo zalo�iti za tebe. 561 01:05:11,482 --> 01:05:17,897 Onda vas molim, Svetosti, molite za mene Njegovu milost. 562 01:05:21,608 --> 01:05:26,757 Tvoj mu� zna za ovo? -Ne zna ni�ta. 563 01:05:26,965 --> 01:05:34,289 Povukao se u svoj dvorac u Bolzanu. Vi�e ne �udi za mnom. 564 01:05:34,497 --> 01:05:41,080 A ti si sada krepka? 565 01:05:44,090 --> 01:05:50,421 Nemam nikoga, Svetosti. -Onda ti to mo�da treba biti pokora. 566 01:05:50,629 --> 01:05:55,171 Prati mu�a u Bolzano, jer je to tvoja du�nost. 567 01:05:55,379 --> 01:05:58,539 Radije bih �ivjela u bijedi, Svetosti. 568 01:05:58,747 --> 01:06:03,998 Onda voli Boga! I prona�i mir unutar zidina samostana. 569 01:06:04,206 --> 01:06:10,679 Mo�e li �ovjek na�i mir u takvoj ljubavi? -To je ono �to moramo! 570 01:06:10,887 --> 01:06:15,234 Giulia Farnese. 571 01:06:19,499 --> 01:06:23,629 Bojim se da nemam volje kao vi. 572 01:06:23,856 --> 01:06:26,976 Jo� uvijek sam mlada, Svetosti. 573 01:06:27,184 --> 01:06:35,074 Zacijelo bi moje tijelo moglo dati puno sre�e ako moja du�a na�e mir. 574 01:06:39,076 --> 01:06:43,585 Moli� li Boga za oprost zbog nevjerojatne veli�ine tvojega zlo�ina? 575 01:06:43,793 --> 01:06:48,868 Svaki dan. Svetosti, moja du�a �udi za kaznom. 576 01:06:49,076 --> 01:06:54,466 Onda mora� postiti, od zore do sumraka. 577 01:06:55,391 --> 01:06:59,367 I bi�evati svoje golo tijelo dvaput dnevno. 578 01:06:59,575 --> 01:07:05,113 S konopom s �vorovima? -Svileni �e biti dovoljan. 579 01:07:05,321 --> 01:07:11,009 Uni�titi ljepotu koju ti je Bog podario bio bi jo� jedan grijeh. 580 01:07:12,475 --> 01:07:17,399 Odrje�ujem te svih tvojih grijeha. 581 01:07:18,238 --> 01:07:24,226 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. -Amen. -Amen. 582 01:07:34,543 --> 01:07:37,580 Giulia Farnese! 583 01:07:38,393 --> 01:07:41,694 Svetosti? 584 01:07:42,082 --> 01:07:48,848 Ne mo�emo dozvoliti da netko tvojega roda bude u bijedi. 585 01:07:49,239 --> 01:07:55,440 Moramo ti prona�i privremeno i... 586 01:07:55,954 --> 01:07:59,505 Zemaljsko uto�i�te. 587 01:08:22,401 --> 01:08:25,908 Neki od vas su glasovali za njega. 588 01:08:26,116 --> 01:08:31,768 Za taj nesretan izbor sada vam je opro�teno. 589 01:08:31,976 --> 01:08:37,388 Ali ve�ina vas je glasovala protiv. Okupili smo gotovo ve�inu, 590 01:08:37,596 --> 01:08:43,170 ali onda je papa Borgia izabran s ba� tolikom ve�inom. 591 01:08:45,196 --> 01:08:51,764 Kardinalova smrt je bila iznenadna. -Tako se �ini. 592 01:08:54,446 --> 01:09:02,322 Njegova pala�a je idealna kao mjesto pokore 593 01:09:02,530 --> 01:09:07,447 i preispitivanja samoga sebe. 594 01:09:19,591 --> 01:09:23,666 Ako se mo�e dokazati ono �to mnogi od nas sumnjaju, 595 01:09:23,874 --> 01:09:29,975 korupciju, simoniju, prodaju svetih polo�aja, 596 01:09:30,183 --> 01:09:37,111 i jo� gore, degradaciju papinstva u o�ima kr��anskoga svijeta. 597 01:09:42,573 --> 01:09:50,557 Mora� smatrati svoj boravak ovdje uto�i�tem. -Uto�i�tem? 598 01:09:53,392 --> 01:10:01,087 Kardinal je izgradio ovaj tunel. Vodi unutar vatikanskih zidina. 599 01:10:05,090 --> 01:10:08,854 Ako ti ikad zatreba 600 01:10:09,093 --> 01:10:16,322 duhovna utjeha u tvojoj usamljenosti... -Svetosti. 601 01:10:17,141 --> 01:10:21,271 Ne smije� se bojati djelovati prema tomu. 602 01:10:21,479 --> 01:10:25,105 Danju ili no�u. 603 01:10:28,443 --> 01:10:31,371 Sada �emo te ostaviti. 604 01:10:32,789 --> 01:10:39,382 Ovaj prolaz vodi u oba smjera. Va�a Svetost me mo�e slobodno posjetiti. 605 01:10:39,725 --> 01:10:45,992 Ako vam Bo�ja ljubav ponekad ne bude dovoljna. 606 01:10:48,790 --> 01:10:53,331 Kardinal me poziva u gluho doba no�i. Postoji li razlog? 607 01:10:53,539 --> 01:10:57,851 Ovo su turbulentna vremena, o�e. 608 01:11:04,116 --> 01:11:07,491 Doktore. 609 01:11:09,381 --> 01:11:13,195 Mo�e� nas ostaviti sada. 610 01:11:15,491 --> 01:11:20,564 Treba mi savjet, doktore, o osjetljivoj stvari. 611 01:11:20,772 --> 01:11:27,510 Svrgavanju pape. -Uistinu je osjetljivo. 612 01:11:27,718 --> 01:11:32,061 I ako smijem re�i, opasno. 613 01:13:12,914 --> 01:13:16,636 Prestani! 614 01:13:17,151 --> 01:13:20,821 U�inila si dovoljnu pokoru. 615 01:13:25,641 --> 01:13:31,826 Ho�ete li mi oprostiti, Svetosti? -Bog ho�e. 616 01:14:16,038 --> 01:14:24,009 Uguccio iz Pise navodi: Ecce publice fornicatur, publice habet concubinam. 617 01:14:24,217 --> 01:14:27,740 Papa koji javno bludni�i? Koji javno dr�i prile�nicu? 618 01:14:27,948 --> 01:14:35,895 Mo�e biti svrgnut, jer je uvla�enje Crkve u skandal samo po sebi hereza. 619 01:14:37,399 --> 01:14:44,507 Ali trebali bi �vrsti dokazi notornog i javnoga razvrata. 620 01:14:47,617 --> 01:14:52,571 �iji je ovo krevet? -Tvoj, naravno. 621 01:14:55,509 --> 01:14:58,601 �iji je bio? 622 01:15:01,118 --> 01:15:05,123 Pripadao je kardinalu i budali. 623 01:15:06,164 --> 01:15:09,434 Kakvoj budali? 624 01:15:10,508 --> 01:15:16,898 Onakvoj koja ne razumije da Bo�ji posao mo�e u�initi �ak i 625 01:15:17,106 --> 01:15:23,215 Njegov najmanje vjerojatan sluga. Rimu sada treba... -Ti mu treba�. 626 01:15:24,851 --> 01:15:28,087 Mo�! 627 01:15:31,694 --> 01:15:37,321 Tako si lijepa, Giulia Farnese. 628 01:15:37,819 --> 01:15:41,419 Dat �u te naslikati. 629 01:16:09,822 --> 01:16:14,282 Prelijepa je. -Jest. 630 01:16:14,824 --> 01:16:19,495 Ljep�a od va�e slike. -Tek sam po�eo! 631 01:16:19,783 --> 01:16:24,386 Onda je morate bolje naslikati. Kosa joj se kovr�a. 632 01:16:28,936 --> 01:16:35,280 Tko je ona? -Giulia Farnese. Na usluzi. 633 01:16:36,196 --> 01:16:43,280 Za�to vas slika, Giulia Farnese? -Va� otac je naru�io portret. 634 01:16:44,011 --> 01:16:48,358 Ho�e li naslikati i mene? -Sad �u ga naru�iti. 635 01:16:50,557 --> 01:16:57,924 Za�to dr�ite kozli�a? -Postat �e jednorog. -Onda i ja �elim jednoroga. 636 01:17:01,426 --> 01:17:06,348 Ili �ak i bolje, morskog konjica. 637 01:17:10,027 --> 01:17:14,983 �elim le�ati na krevetu od �koljaka i dr�ati morskog konjica u krilu. 638 01:17:15,191 --> 01:17:18,120 Poput ovoga? 639 01:17:20,221 --> 01:17:23,691 Da. 640 01:17:23,957 --> 01:17:28,703 Ba� poput ovoga. -Onda ga morate dobiti. 641 01:17:28,911 --> 01:17:32,338 Mogu? 642 01:17:33,974 --> 01:17:41,915 To je dar, od Giulije Lukreciji. -Mogu li vas poljubiti? 643 01:17:42,223 --> 01:17:48,460 Samo ako �emo biti prijateljice. -Ve� jesmo. 644 01:17:52,506 --> 01:17:56,452 Bit �e mi naslikan portret, mama. -Ho�e? 645 01:17:56,660 --> 01:18:00,548 Ali ne �elim kozu ili jednoroga. 646 01:18:00,756 --> 01:18:04,859 Rekla sam Giuliji da �elim morskoga konjica poput ovoga. -Komu si rekla? 647 01:18:05,067 --> 01:18:08,096 Giuliji Farnese. 648 01:18:08,339 --> 01:18:13,411 Giuliji Farnese se slika portret? -Slika ga Pinturicchio. 649 01:18:13,644 --> 01:18:16,942 Tata je naru�io portret. 650 01:18:21,364 --> 01:18:24,609 Dala mi je ovaj privjesak. 651 01:18:24,817 --> 01:18:28,751 Mislim da je morski konjic bolji od jednoroga, zar ne, mama? 652 01:18:28,959 --> 01:18:33,928 �ula sam da je ta Giulia Farnese prelijepa. 653 01:18:35,837 --> 01:18:40,599 Tata tako misli. -Sigurna sam. 654 01:18:44,060 --> 01:18:47,579 To je druk�ija ljepote od tvoje, mama. 655 01:18:47,787 --> 01:18:51,410 Nije �panjolska nego talijanska. 656 01:18:51,944 --> 01:18:57,100 Kosa joj je svijetla i puna kovr�a. 657 01:19:01,048 --> 01:19:09,009 Gdje si je upoznala, Lukrecija? -U tatinim odajama u Vatikanu. 658 01:19:17,326 --> 01:19:20,468 Molim vas, gospo! -Va�a Svetosti! 659 01:19:21,911 --> 01:19:26,043 Draga! -Rekao si mi da papa mo�e voljeti Boga, 660 01:19:26,251 --> 01:19:29,104 ali da bi bilo nemogu�e da vide kako voli nekoga drugoga. 661 01:19:29,312 --> 01:19:33,716 Svetosti, da oti�emo? -Da papa mora biti krepostan 662 01:19:33,924 --> 01:19:39,603 i da mora biti smatran kreposnim! Zar ne �eli� da �uju da ima� novu kurvu?! 663 01:19:39,811 --> 01:19:42,618 Majko! -Farnese! -Van! 664 01:19:42,826 --> 01:19:47,389 Da si je uselio u Orsinijevu pala�u. -�to je?! Gubite se! 665 01:19:47,597 --> 01:19:51,855 Protjerala sam mu�a zbog tebe! -Ti si majka moje djece! 666 01:19:52,063 --> 01:19:55,432 Uvijek �e� imati posebno mjesto u mojemu �ivotu. -A tvoje obe�anje?! 667 01:19:55,640 --> 01:20:02,019 Nitko mi nije bli�i od tebe! -Za�to ona?! -Bila je u potrebi! 668 01:20:02,227 --> 01:20:06,181 Morao sam joj pomo�i! I ti si neko� o�ajavala! 669 01:20:06,389 --> 01:20:09,553 Gubite se! Van! 670 01:20:22,975 --> 01:20:27,985 Ne la�i mi. Meni ne mo�e� lagati. -Onda mi se ne suprotstavljaj! 671 01:20:28,193 --> 01:20:32,265 I nikad unutar ovih svetih zidova! 672 01:20:32,473 --> 01:20:36,766 Sanjala sam �to bi ti ovo moglo u�initi. 673 01:20:38,653 --> 01:20:45,125 Onda nam treba novi dogovor. -Mo�da. 674 01:20:45,779 --> 01:20:51,467 �utjet �u, ali me ne�e� poni�avati! 675 01:20:53,529 --> 01:20:58,297 Pristajem na �utnju. -Naru�io si njezin portret. 676 01:20:58,505 --> 01:21:05,363 I mene �e se naslikati. Isti genij kojega si prona�ao! -Pinturicchio. 677 01:21:05,944 --> 01:21:10,694 Dobar je. Skup. 678 01:21:12,178 --> 01:21:18,679 Cijeli Rim ti je na dlanu. Pobrini se da me lijepo naslika. 679 01:21:19,013 --> 01:21:24,930 Jednom sam bila lijepa, zar ne? -Jo� uvijek jesi. 680 01:21:25,740 --> 01:21:30,568 Slo�ili smo se da ne�e� lagati, zar nismo? 681 01:21:32,114 --> 01:21:38,553 Smjestio je svoju novu kurvu u Orsinijevu pala�u. -Jest, Uzoritosti. 682 01:21:38,761 --> 01:21:42,282 Onda ispitaj osoblje. Potajno. 683 01:21:42,490 --> 01:21:49,166 I kako god misli� da je potrebno. Trebaju nam dokazi razvrata, 684 01:21:49,685 --> 01:21:56,374 bluda... Javno dr�anje prile�nice. 685 01:21:58,503 --> 01:22:02,587 Odnesi ovo kardinalu dekanu na potpis. -Da, Uzoritosti. 686 01:22:11,621 --> 01:22:16,750 Potajno se sastaje s kardinalima koji mrze va�ega oca. 687 01:22:16,958 --> 01:22:20,984 S Johannesom Burchartom gradi slu�aj za svrgavanje va�ega oca. 688 01:22:21,192 --> 01:22:28,331 Na kojim temeljima? -Notorni i javni razvrat. 689 01:22:29,038 --> 01:22:33,483 Razvrat? Moj otac? Bo�e sa�uvaj! 690 01:22:33,691 --> 01:22:39,055 Ima li dokaza? -Namjerava ih prona�i. 691 01:22:41,588 --> 01:22:45,109 Onda bismo ih mo�da mi trebali prona�i prvi. 692 01:22:45,317 --> 01:22:49,068 I u�utkati ih prije nego �to progovore. 693 01:22:49,650 --> 01:22:52,236 Tvoja majka je ju�er bila zabrinuta. 694 01:22:52,444 --> 01:22:58,318 Promjena u na�emu �ivotu joj te�ko pada. -Primijetio sam. 695 01:22:59,130 --> 01:23:03,129 U�ini �to mo�e� da je zadr�i� podalje odavde. 696 01:23:03,529 --> 01:23:08,445 Pomoglo bi da si malo diskretniji. -Ali ja... 697 01:23:08,653 --> 01:23:15,395 Svjestan si tko kuje urotu protiv tebe? -�to bi Rim bio bez dobre urote? 698 01:23:16,354 --> 01:23:23,242 Kardinalski zbor je podijeljen napola. -Mo�da mu treba vi�e kardinala. 699 01:23:25,526 --> 01:23:30,567 Pitali su Johannesa Burcharta za mi�ljenje. -Dobri, stari Johannes! 700 01:23:30,775 --> 01:23:37,704 Daje izvrsna mi�ljenja! -O svrgavanju tebe, o�e. -Uistinu. 701 01:23:37,912 --> 01:23:41,931 O odre�enim stvarima mogu pri�ati. 702 01:23:42,570 --> 01:23:48,787 Za cijenu. -Ne brini se, bit �e� pla�ena. 703 01:23:49,057 --> 01:23:52,416 I trebala bih biti. 704 01:23:52,757 --> 01:23:59,900 Vidjela sam stvari unutar ovih zidova koje bi �okirale �ak i kurtizane. 705 01:24:00,196 --> 01:24:04,507 Nema potrebe da se �okira kurtizane, zar ne? 706 01:24:04,817 --> 01:24:09,182 Skupinu kardinala, mo�da. 707 01:24:21,838 --> 01:24:25,710 Vjerujem da su te tra�ili mi�ljenje? 708 01:24:26,196 --> 01:24:29,610 Prije nekoliko dana. -Va�a Svetosti. 709 01:24:29,818 --> 01:24:35,085 Kao stru�njak za kanonsko pravo moram dati mi�ljenje kada ga zatra�e. 710 01:24:35,866 --> 01:24:38,708 Molim te, sjedni. 711 01:24:41,569 --> 01:24:46,799 Ja �u te onda zamoliti za mi�ljenje, dragi Johannese. 712 01:24:47,007 --> 01:24:51,433 O pro�irenju Kardinalskog zbora. 713 01:24:52,166 --> 01:24:56,333 Papino je pravo imenovati koga god �eli, Svetosti. 714 01:24:56,541 --> 01:25:02,564 Koliko god �eli? -Koliko kardinala ste imali na umu? 715 01:25:02,772 --> 01:25:07,960 Koliko bi bilo potrebno da na�e papinstvo bude sigurno? 716 01:25:12,155 --> 01:25:18,269 Ajoj! -Hajde, Johannese, zna� za urote protiv nas. 717 01:25:18,477 --> 01:25:23,554 Nesklonom promatra�u se mo�e �initi da si dio nje. 718 01:25:23,762 --> 01:25:29,178 Znate da moram dati mi�ljenje kada me zatra�e. 719 01:25:29,386 --> 01:25:33,304 Onda... Tvoje mi�ljenje? 720 01:25:33,512 --> 01:25:38,431 Koliko novih kardinala da se o�uva na�e papinstvo? 721 01:25:44,638 --> 01:25:50,884 Rekao bih pekarev tucet. -13. 722 01:25:52,573 --> 01:25:58,947 I sve ih mo�emo istovremeno imenovati? Bez glasovanja konklave? 723 01:25:59,228 --> 01:26:03,509 Tako veliki broj bi trebao presedan. 724 01:26:06,409 --> 01:26:11,737 Prona�i ga onda. -Va�a Svetosti. 725 01:26:12,158 --> 01:26:18,738 Dobio sam savjet od na�ega najve�ega stru�njaka za kanonsko pravo 726 01:26:18,946 --> 01:26:21,967 da bi se izbor pape mogao poni�titi 727 01:26:22,175 --> 01:26:27,936 ako na�emo dokaz razvrata, notornog i javnog. 728 01:26:28,144 --> 01:26:31,908 Sada vam predstavljam taj dokaz. 729 01:26:46,253 --> 01:26:49,133 Ostavi nas, Micheletto. 730 01:26:54,798 --> 01:26:59,426 Draga moja, reci nam �emu si svjedo�ila. 731 01:26:59,634 --> 01:27:04,154 Postoji prolaz koji spaja pala�u s Vatikanom. 732 01:27:04,362 --> 01:27:10,511 Njegova Svetost ga koristi no�u. -I onda? 733 01:27:10,970 --> 01:27:16,248 Ulazi u njezinu spava�u sobu dok se ka�njava. 734 01:27:17,417 --> 01:27:23,105 Crvenim se �ak i dok opisujem �to se onda doga�a. -Sve nam reci! 735 01:27:23,760 --> 01:27:28,135 Htjela sam �koljke i morskoga konjica. -Imat �e� morskoga konjica, ljubavi. 736 01:27:28,343 --> 01:27:34,223 Mislim stvarnoga, poput tvoje koze. -Pravi konjici su maleni, ljubavi. 737 01:27:34,431 --> 01:27:41,073 Jesam li tvoja ljubav? -Rado bih htjela da bude�. -Moja majka te mrzi. 738 01:27:41,571 --> 01:27:46,787 Nau�it �e� da mi �ene kontroliramo tako malo na�e sudbine. 739 01:27:46,995 --> 01:27:53,803 Mu�karci je kontroliraju. -I? -Rezultat je da se mrzimo. 740 01:27:54,011 --> 01:27:58,721 Ali ne bismo trebale. -Koga bismo onda trebale mrziti? Mu�karce? 741 01:27:59,012 --> 01:28:04,656 Ne, ljubavi. U na�oj je prirodi da ih volimo. 742 01:28:04,936 --> 01:28:11,262 Ali trebale bismo se za�tititi od njih. Od na�ih osje�aja prema njima. 743 01:28:11,604 --> 01:28:15,397 Sve �emo jednoga dana biti zamijenjene. 744 01:28:15,605 --> 01:28:21,847 Daje� mi upute? -�eli� li? -Mislim da �elim. 745 01:28:22,845 --> 01:28:28,323 Koje oru�je imam da se za�titim? -Ljepotu. 746 01:28:28,562 --> 01:28:32,818 Je li to oru�je? -Mo�e biti smrtonosno kad se pravilno koristi. 747 01:28:33,026 --> 01:28:39,359 Ali ljepota ne traje zauvijek. Nestane kao lanjski snijeg. 748 01:28:39,667 --> 01:28:47,665 �to jo�? -Kad ljepota izblijedi, dosjetljivost. Inteligencija. 749 01:28:48,483 --> 01:28:54,315 Ja imam ta oru�ja? -U izobilju. Trebala bi ih njegovati. 750 01:28:54,692 --> 01:28:57,818 Jednoga �e� se dana udati. 751 01:28:58,049 --> 01:29:02,725 Mo�da ti zatrebaju. Prije nego �to misli�. 752 01:29:03,299 --> 01:29:08,801 Je li lijepa? Taj dokaz? -Ima svoje dra�i. 753 01:29:09,053 --> 01:29:13,406 Mo�da je mo�e� nagovoriti na zavjet �utnje. 754 01:29:14,718 --> 01:29:18,605 Ho�e li nam Bog oprostiti, Micheletto? 755 01:29:18,813 --> 01:29:24,266 Ne znam puteve Bo�je. -Ali zna� za �utnju. 756 01:29:25,174 --> 01:29:31,448 Odre�ujemo da �e borbe bikova biti dozvoljene unutar rimskih zidina 757 01:29:31,656 --> 01:29:38,173 za vrijeme javnih sve�anosti i posljednji �etvrtak u mjesecu. 758 01:29:39,422 --> 01:29:46,485 I kona�no, glavna to�ka. 759 01:29:46,828 --> 01:29:49,952 Kardinal della Rovere ne treba osoblje danas. Razumijete? 760 01:29:50,160 --> 01:29:55,265 Za dan meditacije zahtijeva mir i ti�inu. Mo�ete re�i ostalima. 761 01:29:57,703 --> 01:30:01,808 Niste �uli? Njegova Uzoritost danas ne treba osoblje. 762 01:30:02,016 --> 01:30:07,526 Dan meditacije. -Ima puno toga na umu. -I previ�e! Breme te�koga polo�aja! 763 01:30:07,734 --> 01:30:10,377 Do sutra, prijatelju. 764 01:30:12,300 --> 01:30:17,090 �elimo najaviti odluku da pro�irimo Kardinalski zbor 765 01:30:17,298 --> 01:30:20,364 zbog prevelikog obujma posla 766 01:30:20,665 --> 01:30:26,830 zbog na�ega reformiranja svete majke Crkve. 767 01:30:28,505 --> 01:30:36,442 13 novih Bo�jih slugu �e primiti kardinalsku kapu. -13?! 768 01:30:37,190 --> 01:30:42,967 Donijeli smo mudru odluku da oja�amo Kardinalski zbor 769 01:30:43,175 --> 01:30:47,060 uzimaju�i u obzir neprijatelje koji su se infiltrirali u Crkvu! 770 01:30:47,268 --> 01:30:52,205 Ovo je bez presedana! Svetost �e napuniti Zbor svojim miljenicima! 771 01:30:52,413 --> 01:30:58,902 Optu�ujem vas... -Za �to smo sada optu�eni? -Za uvredu kanonskoga prava! 772 01:30:59,110 --> 01:31:06,985 Protiv zakona na�e Crkve! -Zakona? Ali primili smo savjet 773 01:31:07,250 --> 01:31:12,691 od na�ega najeminentnijega odvjetnika za kanonsko pravo. 774 01:31:28,063 --> 01:31:32,481 Jabuka ili breskva? 775 01:31:32,689 --> 01:31:35,534 Breskva, mislim. 776 01:31:38,896 --> 01:31:42,533 Volim breskve. 777 01:31:44,361 --> 01:31:47,407 Cijelu je pojedi. 778 01:31:48,023 --> 01:31:53,251 Koncil u Konstanzu bio je vrlo jasan po ovomu pitanju. 779 01:31:53,459 --> 01:31:58,660 Upu�ujem vas na �lanak 42, paragraf 3... -Ukratko, molim. 780 01:31:59,144 --> 01:32:04,638 Njegova Svetost mo�e pro�iriti Kardinalski zbor za koji god broj �eli 781 01:32:04,846 --> 01:32:09,802 ako smatra da breme posla to zahtijeva. -Izazivam ga da ih imenuje! 782 01:32:10,010 --> 01:32:16,400 Svetosti? -Doktore, ako biste bili ljubazni. 783 01:32:17,462 --> 01:32:25,400 Ovako Njegova Svetost uzima gospu Giuliju? -Dakako, kao pastuh! 784 01:32:29,143 --> 01:32:33,747 Biskup Lucche, Fiorentini, postat �e kardinal Fiorentini. 785 01:32:33,955 --> 01:32:38,629 Biskup Napulja, Giovanni Mascoli, postat �e kardinal Mascoli. 786 01:32:38,837 --> 01:32:44,714 Biskup Valencije, Cesare Borgia, postat �e kardinal Borgia. 787 01:32:44,933 --> 01:32:48,870 Papa �e u�initi svojega sina kardinalom! 788 01:32:49,078 --> 01:32:55,087 Upozoravam vas, imam dokaze zbog kojih �e vam se ova ku�a sru�iti na glavu! 789 01:32:55,295 --> 01:33:01,754 Dokaze? -Razvrata! Javnih i notornih prijestupa! 790 01:33:01,962 --> 01:33:07,899 Onda ih mora� pokazati, kardinale. -Ho�u! 791 01:33:20,447 --> 01:33:24,353 Biskup Lyona... 792 01:33:29,233 --> 01:33:36,247 Ne znam je li Sveti Otac mu�evan kao ti. -Zacijelo jest. -Samo Bog zna. 793 01:33:41,199 --> 01:33:44,135 Svije�u, molim! 794 01:33:45,902 --> 01:33:48,588 Gdje su svi? 795 01:33:55,369 --> 01:33:58,331 Zar nema nikoga? 796 01:34:04,260 --> 01:34:11,520 Dragi Bo�e, molim se za Tvoju snagu i vodstvo u isku�enjima koja slijede. 797 01:34:11,841 --> 01:34:16,809 Daj mi nekakav znak i Rim �e biti pro�i��en. 798 01:34:17,017 --> 01:34:20,901 Borgie �e zauvijek biti protjerane iz njega. 799 01:34:31,026 --> 01:34:34,516 Upomo�! 800 01:34:36,465 --> 01:34:39,963 Bilo tko! 801 01:34:40,238 --> 01:34:42,589 Upomo�! 802 01:35:04,110 --> 01:35:10,897 Je li dobri kardinal poznat po razvratu? -Bio je diskretan. 803 01:35:11,105 --> 01:35:17,622 Toliko diskretan da me ju�er zamolio da otpremim poslugu. 804 01:35:17,830 --> 01:35:21,568 Onda je zasigurno imao razvratni�ke namjere. 805 01:35:21,776 --> 01:35:25,256 Ali �okiran sam �to su zavr�ile ubojstvom. 806 01:35:25,464 --> 01:35:28,320 A sada je pobjegao, gospodaru. 807 01:35:28,528 --> 01:35:31,779 Preporu�ujem diskreciju po ovomu pitanju. 808 01:35:32,059 --> 01:35:36,089 Crkva si ne mo�e priu�titi jo� jedan skandal. 809 01:35:38,184 --> 01:35:44,923 Mo�da je i �elio �utnju? -Vjerojatno. Jadna djevojka. 810 01:35:45,668 --> 01:35:48,974 Komu se mo�e vjerovati u ovomu na�emu Rimu? 811 01:35:49,182 --> 01:35:54,341 Mislim da se povjerenje mora zavrijediti. -Mo�da. 812 01:35:55,778 --> 01:35:59,217 Mo�da je zavrije�eno. 813 01:36:03,389 --> 01:36:08,353 Preveo King Eric www.prijevodi-online.org 814 01:36:11,353 --> 01:36:15,353 Preuzeto sa www.titlovi.com 69464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.