All language subtitles for The last of the fast guns.Sidonis.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,240 --> 00:00:20,834 DUEL DANS LA SIERRA 2 00:01:51,800 --> 00:01:53,074 Evacuez. 3 00:01:59,320 --> 00:02:00,673 Rentre, Johnny. 4 00:03:12,240 --> 00:03:13,559 Vous avez vu? 5 00:03:13,760 --> 00:03:15,159 De mon bureau. 6 00:03:15,640 --> 00:03:16,789 Loyal? 7 00:03:17,000 --> 00:03:21,551 Certains appellent �a un meurtre. La loi, un homicide. 8 00:03:22,200 --> 00:03:23,872 Vous �tes le sh�rif? 9 00:03:26,320 --> 00:03:27,435 Faudra enlever �a. 10 00:03:30,320 --> 00:03:31,548 Plus tard. 11 00:03:35,400 --> 00:03:36,958 Jolie petite ville. 12 00:03:37,200 --> 00:03:38,952 Vous la quittez quand? 13 00:03:39,200 --> 00:03:41,589 Demain, � l'aube. Pour Montana. 14 00:03:41,800 --> 00:03:43,472 Il est d'autres routes. 15 00:03:43,680 --> 00:03:45,159 Celle-ci �tait la seule. 16 00:03:45,360 --> 00:03:46,952 Il vous attendait. 17 00:03:48,000 --> 00:03:51,436 Il disait que vous aviez tu� un de ses amis. 18 00:03:51,640 --> 00:03:53,437 C'est le contraire! 19 00:03:53,640 --> 00:03:56,359 Je m��tais promis d'en finir ainsi. 20 00:03:56,560 --> 00:03:58,676 Vous pouviez passer ailleurs. 21 00:03:59,280 --> 00:04:03,831 M�me si on fait des d�tours, on est toujours poursuivi. 22 00:04:06,720 --> 00:04:07,755 Plus rien � me dire? 23 00:04:07,960 --> 00:04:10,758 Non. Mais quelqu'un veut vous voir. 24 00:04:11,720 --> 00:04:13,676 Durango n'avait pas d'amis, ici. 25 00:04:13,880 --> 00:04:16,155 Si un autre veut sa place... 26 00:04:16,720 --> 00:04:18,836 Il doit y en avoir beaucoup. 27 00:04:19,040 --> 00:04:20,189 S�rement... 28 00:04:21,200 --> 00:04:23,634 Parlez-moi de cet homme. 29 00:04:23,840 --> 00:04:26,229 Il est vieux. Il vient de l'Est. 30 00:04:26,440 --> 00:04:29,910 Il attend l�-haut. 31 00:04:31,880 --> 00:04:33,871 Que la porte soit ouverte. 32 00:04:34,080 --> 00:04:35,308 Elle l'est. 33 00:04:55,720 --> 00:04:56,914 Vous vouliez me voir? 34 00:04:57,120 --> 00:04:59,190 Je voulais voir le gagnant. 35 00:05:03,240 --> 00:05:05,117 Il n'y en a jamais. 36 00:05:07,800 --> 00:05:09,756 Vous semblez prudent. 37 00:05:09,960 --> 00:05:13,316 On a le choix: Prudence ou mort. 38 00:05:14,320 --> 00:05:17,596 Votre victime avait une grande r�putation. 39 00:05:18,720 --> 00:05:20,119 Assez grande, oui. 40 00:05:20,320 --> 00:05:21,799 Et la v�tre? 41 00:05:22,040 --> 00:05:24,235 Je finirai comme lui. Qui �tes-vous? 42 00:05:24,760 --> 00:05:26,557 Je m'appelle John Forbes. 43 00:05:26,800 --> 00:05:28,597 �a ne me dit rien. D'o� venez-vous? 44 00:05:28,800 --> 00:05:29,676 De Philadelphie. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,353 Je vous offre un emploi. 46 00:05:31,800 --> 00:05:35,998 J'en ai un : je prot�ge un troupeau allant � Abilene. 47 00:05:36,200 --> 00:05:37,633 Pour combien? 48 00:05:37,840 --> 00:05:39,319 100 dollars, et nourri. 49 00:05:40,760 --> 00:05:42,990 Que diriez-vous de $ 25000? 50 00:05:43,400 --> 00:05:46,039 Votre haine doit �tre immense! 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,439 O� allez-vous? 52 00:05:50,240 --> 00:05:52,037 Trouvez un autre tueur que moi! 53 00:05:52,240 --> 00:05:56,279 C'est mon fr�re que je veux... et vivant. 54 00:05:56,480 --> 00:05:57,435 Cherchez-le! 55 00:05:57,640 --> 00:06:00,632 Il m'a fallu 4 mois pour arriver ici. 56 00:06:18,480 --> 00:06:21,119 Mon fr�re a disparu il y a 30 ans. 57 00:06:21,320 --> 00:06:23,880 J'ai eu de ses nouvelles. 58 00:06:24,520 --> 00:06:27,353 De Singapour, de Paris, d'Australie. 59 00:06:27,840 --> 00:06:29,512 Pendant 10 ans, plus rien. 60 00:06:29,880 --> 00:06:32,519 Je n'ai jamais d�pass� le Mississippi. 61 00:06:32,760 --> 00:06:36,799 Il y a 5 ans, j'ai re�u un mot de San Vicente, Mexique. 62 00:06:37,280 --> 00:06:39,669 J'ai envoy� deux hommes, l'un apr�s l'autre. 63 00:06:39,880 --> 00:06:43,156 L'an dernier, une lettre m'a enjoint de rester tranquille. 64 00:06:43,400 --> 00:06:46,198 - Et ces deux hommes? - Je veux essayer encore. 65 00:06:46,400 --> 00:06:47,719 R�pondez-moi! 66 00:06:49,640 --> 00:06:50,789 Morts tous deux. 67 00:06:52,520 --> 00:06:54,158 Vous ne c�dez pas facilement. 68 00:06:54,400 --> 00:06:57,312 25000 dollars, si vous le trouvez. 69 00:06:58,880 --> 00:07:00,757 C'est vaste, le Mexique. 70 00:07:00,960 --> 00:07:02,279 Vous y �tes d�j� all�? 71 00:07:02,480 --> 00:07:04,710 A 50 km de la fronti�re. 72 00:07:05,960 --> 00:07:07,871 Votre fr�re a tant de valeur? 73 00:07:08,080 --> 00:07:09,911 Cela ne vous regarde en rien. 74 00:07:10,120 --> 00:07:11,473 Au contraire! 75 00:07:14,320 --> 00:07:17,232 Mon fr�re, moi et un autre �tions associes. 76 00:07:17,480 --> 00:07:22,270 Mon fr�re, un id�aliste, s'est laisse �vincer par l'autre. 77 00:07:22,680 --> 00:07:25,035 Mais il �tait trop faible pour se rebeller. 78 00:07:28,480 --> 00:07:32,075 Si on ne trouve pas Edouard, 79 00:07:32,280 --> 00:07:35,238 mon associ� h�ritera tous mes biens. 80 00:07:36,240 --> 00:07:41,792 Ce serait ignoble qu'un forban soit ainsi r�compens� de ses vols. 81 00:07:42,000 --> 00:07:45,436 Je vois que c'est pareil des deux c�t�s du Mississippi. 82 00:07:48,240 --> 00:07:51,073 Voici 1500 dollars pour les frais. 83 00:07:51,600 --> 00:07:53,716 Et si je fichais le camp avec votre argent? 84 00:07:54,400 --> 00:07:59,952 Si j'ai gagn� un million de dollars, c'est que je sais juger. 85 00:08:01,600 --> 00:08:02,953 Oui, sans doute. 86 00:08:04,000 --> 00:08:05,319 Quel �ge avez-vous? 87 00:08:06,840 --> 00:08:08,478 30 ans, dans 17 mois. 88 00:08:08,680 --> 00:08:10,238 Et moi, 67. 89 00:08:11,320 --> 00:08:15,916 Comment ferai-je pour reconnatire votre fr�re? 90 00:08:16,160 --> 00:08:21,109 Je ne l'ai pas vu depuis 30 ans. Il en a 58. 91 00:08:22,080 --> 00:08:24,992 Enfants, notre p�re nous a donn� � chacun un dollar d'argent. 92 00:08:25,200 --> 00:08:28,317 De la premi�re frappe de 1794. 93 00:08:28,520 --> 00:08:31,273 Cadeau personnel d'Alexandre Hamilton. 94 00:08:31,480 --> 00:08:33,198 Il y en a un l�. 95 00:08:34,240 --> 00:08:36,390 Ils devaient nous porter chance. 96 00:08:37,000 --> 00:08:39,195 Mot � double entente. 97 00:08:39,640 --> 00:08:42,791 Cette pi�ce porte un aigle sur chaque face. 98 00:08:43,840 --> 00:08:45,831 Il a sans doute encore la sienne. 99 00:08:47,360 --> 00:08:48,918 Je le ram�ne ici? 100 00:08:51,600 --> 00:08:52,635 Et s'il est mort? 101 00:08:52,840 --> 00:08:54,637 Apportez la preuve. 102 00:08:59,440 --> 00:09:00,714 Combien de temps ai-je? 103 00:09:01,880 --> 00:09:04,348 Mes Jambes sont mortes. 104 00:09:05,080 --> 00:09:08,470 Vous avez d'ici... � l�. 105 00:09:08,760 --> 00:09:11,513 Restez en vie, M. Forbes. Je veux cet argent. 106 00:11:05,880 --> 00:11:10,317 Faut chevaucher longtemps pour se perdre par ici. 107 00:11:10,800 --> 00:11:11,710 Sam Grypton. 108 00:11:12,840 --> 00:11:16,515 Ceci n��tant pas une question, vous avez l'avantage sur moi. 109 00:11:16,960 --> 00:11:18,791 Nous tomberons tous deux ensemble! 110 00:11:29,480 --> 00:11:31,152 Maintenant, si on �galisait? Votre nom? 111 00:11:31,360 --> 00:11:32,873 Brad Ellison. 112 00:11:33,080 --> 00:11:34,718 Vous en avez bien l'air! 113 00:11:35,400 --> 00:11:36,992 Puis-je coucher ici? 114 00:11:37,200 --> 00:11:40,954 J'ai des h�tes qui se reposent. Vous les connaissez peut-�tre. 115 00:11:42,280 --> 00:11:43,110 Peut-�tre. 116 00:11:43,480 --> 00:11:44,993 Faites comme chez vous. 117 00:12:18,280 --> 00:12:20,475 Il m'a fallu toute une journ�e pour vous trouver. 118 00:12:20,680 --> 00:12:23,592 Le seul endroit au sud de Cherokee o� on peut se d�lasser. 119 00:12:23,800 --> 00:12:25,677 - Salut, Brad. - Ringo. Jimmy. 120 00:12:25,880 --> 00:12:27,996 - Tu as vu mes fr�res? - Deux. 121 00:12:28,880 --> 00:12:31,075 Cole � Dodge et Bob au Missouri. 122 00:12:31,600 --> 00:12:32,828 Ben Thompson. Brad Ellison. 123 00:12:35,040 --> 00:12:37,031 Ici depuis 2 mois. Qu'est-il arriv�? 124 00:12:37,240 --> 00:12:39,879 Jesse est mort. Tu� par Bob Ford. 125 00:12:40,080 --> 00:12:42,833 Bob! Son cousin, son ami! 126 00:12:44,240 --> 00:12:47,277 - Kid est mort aussi. - Billy tire plus vite que personne. 127 00:12:47,480 --> 00:12:49,198 A part Ringo. 128 00:12:49,840 --> 00:12:52,957 Pat Garret l'a eu en tra�tre. 129 00:12:54,720 --> 00:12:56,472 C'est pas l�ann�e des amis, hein? 130 00:12:57,960 --> 00:12:59,791 Un tueur n'a pas d'amis. 131 00:13:00,760 --> 00:13:01,954 Pas d'autres bonnes nouvelles? 132 00:13:03,200 --> 00:13:06,112 Il est jeune encore. Il verra! 133 00:13:06,360 --> 00:13:07,588 C'est pas dr�le. 134 00:13:07,800 --> 00:13:09,995 Moi, j'ai r�ussi � survivre. 135 00:13:10,240 --> 00:13:12,913 J'ai des vis�es sur un bon ranch, en Oregon. 136 00:13:13,120 --> 00:13:14,678 C'est pas assez loin. 137 00:13:15,200 --> 00:13:17,634 T'iras jamais assez loin pour ta r�putation. 138 00:13:17,880 --> 00:13:20,155 Je veux ce ranch au plus vite. 139 00:13:20,840 --> 00:13:22,990 Le temps file pour nous tous. 140 00:13:24,080 --> 00:13:27,072 T'es venu ici pour parler comme un fossoyeur? 141 00:13:27,320 --> 00:13:28,912 Je cherche un homme. 142 00:13:29,960 --> 00:13:33,270 Disparu il y a 15 ans. Il s'appelle Edouard Forbes. 143 00:13:33,840 --> 00:13:35,159 Entendu parler de lui? 144 00:13:36,200 --> 00:13:41,115 On est p�p�res, ici. On tient pas � se faire f... hors du Mexique. 145 00:13:41,320 --> 00:13:43,231 Gr�ce � lui, je toucherai gros. 146 00:13:43,560 --> 00:13:45,516 Savez-vous o� il est? 147 00:13:46,520 --> 00:13:48,476 Je commence par San Vicente. 148 00:13:48,680 --> 00:13:50,750 Il y a l�-bas un certain King O'Reilly. 149 00:13:50,960 --> 00:13:52,234 Tu le connais? 150 00:13:52,440 --> 00:13:54,431 J'ai jamais �t� plus loin qu'ici. 151 00:13:54,640 --> 00:13:56,471 Par-l�, c'est dangereux. 152 00:13:56,680 --> 00:13:58,238 La chambre est pr�te. 153 00:14:00,160 --> 00:14:01,673 On va vous y conduire. 154 00:14:05,120 --> 00:14:06,712 D�ner dans 30 minutes. 155 00:14:12,600 --> 00:14:15,398 - Quel genre, cet Ellison? - Le genre � venir ici. 156 00:14:15,600 --> 00:14:18,319 - Je vous traite bien. - On vous paie bien! 157 00:14:18,520 --> 00:14:20,192 J'attends qu'on me r�ponde. 158 00:14:20,400 --> 00:14:21,674 Laissez-nous un peu. 159 00:14:21,880 --> 00:14:23,996 Je ne veux pas qu'il garde ses armes. 160 00:14:24,200 --> 00:14:25,872 Allez-vous-en! 161 00:14:26,400 --> 00:14:28,038 Vous semblez bien nerveux. 162 00:14:28,240 --> 00:14:30,435 Parce que le soleil descend. 163 00:14:45,800 --> 00:14:47,791 Para�t que vous voulez me voir? 164 00:14:51,280 --> 00:14:52,918 La chambre vous d�pla�t? 165 00:14:53,120 --> 00:14:54,473 La table? 166 00:14:56,040 --> 00:14:58,474 Depuis quand �tes-vous au Mexique? 167 00:14:58,680 --> 00:15:02,229 20 ans... Je ne suis pas celui que vous cherchez. 168 00:15:02,720 --> 00:15:04,199 C'est aussi un tueur? 169 00:15:05,720 --> 00:15:07,073 Je me m�fie. 170 00:15:07,440 --> 00:15:10,318 Je ne suis pas homme � recevoir des ordres. 171 00:15:10,520 --> 00:15:11,953 �a viendra. 172 00:15:14,880 --> 00:15:16,552 Comment va-t-on � San Vicente? 173 00:15:17,520 --> 00:15:19,636 Sud-est, par les cactus. 174 00:15:20,720 --> 00:15:22,517 Rien d'autre? 175 00:15:23,160 --> 00:15:24,036 Votre nom? 176 00:15:24,640 --> 00:15:25,834 Vous le savez: Grypton. 177 00:15:26,080 --> 00:15:27,399 �a n'a pas toujours �t� �a? 178 00:15:29,120 --> 00:15:31,475 Non. Mais jamais "Forbes". 179 00:15:32,200 --> 00:15:35,590 Dans ma jeunesse, j'ai eu mes raisons pour changer de nom. 180 00:15:37,960 --> 00:15:38,915 Vous serez pay�. 181 00:16:11,160 --> 00:16:15,836 Se�or, redressez-vous lentement. 182 00:16:18,440 --> 00:16:19,714 Vous ne vous trompez pas? 183 00:16:21,040 --> 00:16:27,149 Amigo, si j'�tais � Abilene, � Dodge ou � Dallas, 184 00:16:27,600 --> 00:16:31,752 Je pourrais vous prendre pour un autre. 185 00:16:32,160 --> 00:16:33,878 Mais on est au Mexique. 186 00:16:34,200 --> 00:16:35,110 Que voulez-vous? 187 00:16:35,440 --> 00:16:37,715 N'ayez pas peur, ami. 188 00:16:39,360 --> 00:16:40,634 Vos bottes, 189 00:16:41,800 --> 00:16:43,119 votre cheval 190 00:16:43,320 --> 00:16:45,276 et vos dollars. 191 00:16:45,600 --> 00:16:48,353 On est mort, sans bottes et sans cheval. 192 00:16:48,600 --> 00:16:52,559 Je suis un type g�n�reux: 193 00:16:53,000 --> 00:16:56,151 Je vous �pargnerai la mort lente. 194 00:16:56,760 --> 00:16:58,113 J'en cours le risque. 195 00:16:59,920 --> 00:17:03,071 Les dollars, Se�or... dans votre poche arri�re. 196 00:18:34,480 --> 00:18:36,072 Jos� Garcia! 197 00:18:36,280 --> 00:18:38,077 Menez-le chez son fr�re. 198 00:18:38,280 --> 00:18:41,317 Chamaco, rentre chez maman. 199 00:18:44,880 --> 00:18:47,599 Le silence m'attire plus vite que les coups de feu. 200 00:18:54,200 --> 00:18:59,115 La t�te de l'homme tu� par vous �tait mise � prix. 201 00:18:59,320 --> 00:19:02,835 Il avait un compagnon, que son cheval a tu�. 202 00:19:03,040 --> 00:19:04,598 Pas de prime pour lui. 203 00:19:04,840 --> 00:19:06,478 Je n'en demande pas! 204 00:19:06,680 --> 00:19:10,116 Un Alcalde doit tout savoir, M. Ellison. 205 00:19:10,600 --> 00:19:14,673 Vous avez quitt� El Hoyo del Diablo pour San Vicente. 206 00:19:14,880 --> 00:19:17,917 Et je sais qui vous �tes. 207 00:19:18,560 --> 00:19:21,791 Alors, dites-moi comment il savait o� �tait mon argent. 208 00:19:22,000 --> 00:19:25,151 Sam Grypton est sans doute bavard. 209 00:19:25,360 --> 00:19:27,476 Je verrai �a au retour. 210 00:19:27,880 --> 00:19:29,677 Que j'esp�re tr�s proche. 211 00:19:31,280 --> 00:19:36,673 Je cherche un Am�ricain, pass� par ici. Edouard Forbes. 212 00:19:37,160 --> 00:19:40,436 Je l'ai bien connu. Un col�reux. 213 00:19:40,640 --> 00:19:43,598 - O� le trouverai-je? - Nulle part. Il est mort. 214 00:19:44,800 --> 00:19:46,791 Sa tombe doit �tre fra�che. O� est-elle? 215 00:19:47,160 --> 00:19:48,912 Dans la montagne. 216 00:19:49,120 --> 00:19:52,715 Une montagne grasse, o� tout pousse tr�s vite. 217 00:19:52,920 --> 00:19:54,433 En 10 ans, plus de traces. 218 00:19:54,760 --> 00:19:55,909 10 ans? 219 00:19:56,760 --> 00:19:57,749 Impossible. 220 00:19:58,120 --> 00:20:01,396 Rien n'est impossible, quand il s'agit de mort. 221 00:20:01,800 --> 00:20:03,233 Vous l'avez vu mourir? 222 00:20:03,440 --> 00:20:04,589 Quelqu'un l'a vu? 223 00:20:04,960 --> 00:20:06,996 Des montagnards. 224 00:20:07,800 --> 00:20:09,119 J'aimerais leur parler. 225 00:20:09,320 --> 00:20:12,153 Je pourrais vous en amener, 226 00:20:12,360 --> 00:20:15,477 mais la mort d'un �tranger 227 00:20:15,680 --> 00:20:18,240 n'a d� leur laisser aucun souvenir. 228 00:20:18,440 --> 00:20:20,032 Aucune objection � ce que j'essaie? 229 00:20:20,240 --> 00:20:21,229 Aucune. 230 00:20:21,480 --> 00:20:25,234 Alors, je commence. O� se trouve King O'Reilly? 231 00:20:25,680 --> 00:20:31,073 A une journ�e de cheval en pleine nature, � travers bois. 232 00:20:32,160 --> 00:20:35,948 La r�compense, Se�or. Quelqu'un doit la toucher. 233 00:20:36,160 --> 00:20:37,832 Comme toujours. 234 00:20:38,040 --> 00:20:41,077 Il y a un fr�re, avec 5 enfants. 235 00:20:41,280 --> 00:20:43,350 250 pesos, c'est une fortune. 236 00:20:44,920 --> 00:20:46,148 Donnez-les-lui. 237 00:20:46,720 --> 00:20:47,630 Merci bien. 238 00:22:57,960 --> 00:23:01,077 Les chevaux achet�s � Vasquez arriveront demain. 239 00:23:01,520 --> 00:23:03,317 On les marquera aussit�t. 240 00:23:03,520 --> 00:23:06,239 Brad Ellison... King O'Reilly? 241 00:23:09,920 --> 00:23:10,875 Que lui voulez-vous? 242 00:23:11,240 --> 00:23:12,514 Lui parler. 243 00:23:12,720 --> 00:23:13,869 De quoi? 244 00:23:16,440 --> 00:23:17,475 Lui, c'est Miles Lang. 245 00:23:18,720 --> 00:23:19,835 Je suis O'Reilly. 246 00:23:20,040 --> 00:23:22,634 Vous �tes prudent, pour un propri�taire! 247 00:23:22,880 --> 00:23:25,713 Plus je m'enrichis, plus je dois �tre prudent. 248 00:23:26,080 --> 00:23:29,117 Dans ce coin-ci, les Am�ricains sont rares. 249 00:23:29,640 --> 00:23:31,676 Et d'habitude, ils s'annoncent. 250 00:23:32,400 --> 00:23:35,710 Aimeriez-vous boire, manger? 251 00:23:35,960 --> 00:23:36,949 Un peu d'eau, je vous prie. 252 00:23:37,160 --> 00:23:39,833 Notre hospitalit� est plus large que �a! 253 00:23:40,040 --> 00:23:42,474 J'ai du whisky irlandais. 254 00:23:43,000 --> 00:23:44,638 Non, rien que de l'eau. 255 00:23:46,720 --> 00:23:48,995 Je l'ai trouv� � l'�ge de 2 ans. 256 00:23:49,200 --> 00:23:51,191 De l'eau pour le monsieur. 257 00:23:52,360 --> 00:23:55,193 Sans doute l'unique petit Mexicain avec un nom irlandais! 258 00:23:55,400 --> 00:23:58,597 M. O'Reilly, quand vous m'aurez r�pondu, je repartirai. 259 00:23:58,800 --> 00:24:01,439 Le temps file assez sans qu'on le presse. 260 00:24:01,640 --> 00:24:03,790 C'est lui qui me pousse. 261 00:24:04,680 --> 00:24:07,319 Vous d�sirez que je vous r�ponde. A quelles questions? 262 00:24:07,640 --> 00:24:09,198 Je cherche Edouard Forbes. 263 00:24:12,760 --> 00:24:17,072 Je vous r�pondrai comme � vos deux pr�d�cesseurs: 264 00:24:17,640 --> 00:24:20,313 Edouard Forbes est mort il y a dix ans. 265 00:24:20,640 --> 00:24:21,993 On me l'a d�j� dit. 266 00:24:22,960 --> 00:24:27,112 Puisque c'est rest� sans effet, un bon conseil: 267 00:24:28,840 --> 00:24:31,149 Renoncez-y! 268 00:24:31,360 --> 00:24:32,554 On m'a dit �a aussi. 269 00:24:35,920 --> 00:24:37,592 Parlez-lui des autres, Miles. 270 00:24:39,240 --> 00:24:41,470 Le premier, il y a 4 ans, 271 00:24:42,000 --> 00:24:44,389 a demand� o� un homme pouvait se cacher. 272 00:24:44,600 --> 00:24:47,558 Je lui ai r�pondu: Au fin bout du d�sert. 273 00:24:48,240 --> 00:24:51,915 Il n'y a rien apr�s. Je l'ai suppli� de ne pas y aller. 274 00:24:52,240 --> 00:24:53,878 Il y est mort. 275 00:24:55,160 --> 00:25:00,280 Il y a 18 mois, le second s'en est all� 276 00:25:00,480 --> 00:25:04,359 vers la r�gion des cactus. Il n'est jamais revenu. 277 00:25:04,600 --> 00:25:06,716 Un Indien a rapport� ses papiers. 278 00:25:06,920 --> 00:25:10,549 A-t-il eu un accident ou rencontr� des bandits, peu importe. 279 00:25:10,760 --> 00:25:12,432 Il �tait d�j� mort! 280 00:25:12,640 --> 00:25:14,756 Vos conseils sont pr�cieux. 281 00:25:14,960 --> 00:25:18,077 Le travail m'attend au corral. 282 00:25:18,280 --> 00:25:20,191 Je dois voir l��talon. 283 00:25:23,120 --> 00:25:26,954 Miles est venu ici il y a 5 ans, cherchant de l'or. 284 00:25:27,160 --> 00:25:29,355 Il n'est jamais reparti. 285 00:25:29,560 --> 00:25:33,599 De temps � autre, il cherche encore un filon. 286 00:25:33,920 --> 00:25:36,115 Il s'est fait une belle vie, ici. 287 00:25:37,720 --> 00:25:40,029 On le peut, avec du courage. 288 00:25:41,520 --> 00:25:45,035 Ici, chacun aime � conseiller comment vivre, 289 00:25:45,640 --> 00:25:49,189 mais l'important est de savoir "comment rester vivant"! 290 00:25:50,640 --> 00:25:53,552 Je ne vous impressionne pas du tout, h�? 291 00:25:54,600 --> 00:25:58,479 Vous �tes tr�s fatigu� et Forbes ne bougera pas. 292 00:25:59,000 --> 00:26:03,357 Dormez ici. J'aurai la conscience tranquille, quand vous partirez. 293 00:26:08,000 --> 00:26:10,355 Vous n'�tes pas si prudent que �a. 294 00:26:11,960 --> 00:26:15,077 J'en ai connu qui portaient leurs armes comme vous. 295 00:26:15,720 --> 00:26:17,597 Je veux chercher Forbes! 296 00:26:18,720 --> 00:26:21,154 J'en ai connu aussi comme vous. 297 00:26:21,960 --> 00:26:25,032 Vous serez toujours � la recherche de quelqu'un. 298 00:26:25,240 --> 00:26:26,468 Me voici, papa! 299 00:26:36,080 --> 00:26:37,672 Une nuit, M. Ellison. 300 00:26:41,320 --> 00:26:42,958 Un h�te? 301 00:26:43,160 --> 00:26:46,869 Ch�rie, voici Brad Ellison. Ma fille Maria. 302 00:26:47,200 --> 00:26:48,792 Je vous ai d�j� vue. 303 00:26:51,200 --> 00:26:53,350 J'ai s�journ� un peu � Mexico. 304 00:26:53,560 --> 00:26:54,675 Je ne connais pas. 305 00:26:54,880 --> 00:26:57,519 Notre h�te est venu par la piste. 306 00:26:57,880 --> 00:27:00,952 Si vous voulez vous laver, on soignera votre cheval. 307 00:27:01,160 --> 00:27:02,388 Qu'on l'abreuve, seulement. 308 00:27:02,640 --> 00:27:03,993 Je le panserai. 309 00:27:07,160 --> 00:27:12,188 Un jour, j'ai renvers� mon verre sur un tireur susceptible. 310 00:27:13,600 --> 00:27:15,909 Il n'a tu� qu'une partie de moi-m�me. 311 00:27:16,320 --> 00:27:19,118 Certains morts diraient que vous avez eu de la veine. 312 00:27:21,280 --> 00:27:22,918 Je mets �a chez vous. 313 00:27:27,800 --> 00:27:31,918 Nul gentleman ne dit � une dame qu'elle ressemble � une autre. 314 00:27:32,880 --> 00:27:35,394 Un nomade n'est pas un gentleman. 315 00:27:36,160 --> 00:27:38,594 On l'est de c�ur. 316 00:27:39,120 --> 00:27:40,155 Peut-�tre. 317 00:27:40,360 --> 00:27:44,990 Il est impoli de dire � une dame qu'elle ressemble � une autre. 318 00:27:45,400 --> 00:27:51,236 J'ai seulement dit que je vous avais d�j� vue. 319 00:28:23,080 --> 00:28:25,036 Je t'avais dit de le tenir serr�! 320 00:28:57,880 --> 00:29:01,839 Dites-leur d'enlever la selle pour que le cheval se calme. 321 00:29:08,720 --> 00:29:09,914 Le monteriez-vous? 322 00:29:10,600 --> 00:29:14,878 Non. Certains �tres ne sont pas faits pour �tre bris�s. 323 00:29:19,080 --> 00:29:21,674 Rendez-lui la libert�! 324 00:29:34,640 --> 00:29:36,073 Merci, amigo. 325 00:29:37,480 --> 00:29:41,359 Si jamais je peux vous rendre �a, dites-le. 326 00:29:42,760 --> 00:29:43,954 Peu importe! 327 00:29:54,040 --> 00:29:56,918 Allez-vous m'obliger � vous le dire? 328 00:29:58,160 --> 00:29:59,752 Un ami gaucho m'a appris comment faire. 329 00:29:59,960 --> 00:30:01,996 Je ne parle pas de �a! 330 00:30:03,280 --> 00:30:05,794 Pourquoi avez-vous pris l��charpe? 331 00:30:09,600 --> 00:30:15,550 Pour rendre sa propri�taire un peu plus prudente � l'avenir. 332 00:30:16,080 --> 00:30:19,197 Et pour t�cher de d�couvrir qui prenait ses bains ainsi. 333 00:30:20,520 --> 00:30:24,911 Je nageais d�j� dans cette rivi�re �tant petite fille. 334 00:30:27,960 --> 00:30:29,951 Mais maintenant, vous �tes grande! 335 00:30:30,160 --> 00:30:32,151 Vous avez regard� longtemps? 336 00:30:32,360 --> 00:30:33,509 Assez longtemps. 337 00:30:33,720 --> 00:30:36,359 Qu'entendez-vous par l�? 338 00:30:36,560 --> 00:30:40,109 �a d�pend de la fa�on dont vous tenez le fer � marquer. 339 00:30:41,480 --> 00:30:46,713 Quand vous me regardez, J'ai l'impression d'�tre toute nue. 340 00:30:47,760 --> 00:30:49,796 Attention de ne pas prendre froid! 341 00:30:50,000 --> 00:30:54,118 Je veux que vous me disiez exactement ce que vous avez vu. 342 00:30:54,920 --> 00:30:56,273 Ne r�pondez pas! 343 00:30:58,880 --> 00:31:00,836 Quel homme �tes-vous? 344 00:31:02,000 --> 00:31:03,433 Tr�s ordinaire. 345 00:31:03,960 --> 00:31:05,996 P�re dit que vous �tes un cow-boy. 346 00:31:06,200 --> 00:31:08,350 - Je n'en crois rien. - Je l��tais. 347 00:31:08,560 --> 00:31:09,913 Vous ne l'�tes pas! 348 00:31:10,800 --> 00:31:12,950 Votre p�re sait qui je suis. 349 00:31:14,040 --> 00:31:19,433 Mon p�re m'a dit que les tueurs ne riaient jamais. 350 00:31:19,960 --> 00:31:21,598 Ils n'ont pas de raison. 351 00:31:21,800 --> 00:31:23,552 Vous �tes loin de chez vous. 352 00:31:25,360 --> 00:31:27,555 On l'est toujours, quand on n'a rien. 353 00:31:27,800 --> 00:31:31,793 Edouard Forbes n'est pas une raison. Plut�t un pr�texte. 354 00:31:32,000 --> 00:31:33,194 Vous l'avez vu? 355 00:31:34,440 --> 00:31:38,399 Etant petite, il est rest� chez nous pendant un mois. 356 00:31:38,880 --> 00:31:40,393 Quel genre d'homme est-ce? 357 00:31:40,760 --> 00:31:42,034 Un mort. 358 00:31:42,720 --> 00:31:46,156 L'Alcalde l'a dit "col�reux". Votre p�re, "amer". 359 00:31:46,920 --> 00:31:48,035 Il �tait triste. 360 00:31:48,400 --> 00:31:50,277 C'est l�ger, comme indice. 361 00:31:50,840 --> 00:31:52,751 Pourquoi y tenez-vous? 362 00:31:53,560 --> 00:31:55,278 Il me paiera un ranch en Oregon. 363 00:31:56,080 --> 00:31:57,832 Le long du Cherokee court une phrase 364 00:31:58,720 --> 00:32:00,915 ressass�e parles bandits: 365 00:32:01,640 --> 00:32:05,394 Ils veulent un ranch en Oregon, loin de leurs exploits. 366 00:32:06,000 --> 00:32:07,592 Mais aucun d'eux n'y r�ussit. 367 00:32:08,680 --> 00:32:13,196 Je croyais qu'Edouard Forbes signifiait beaucoup pour vous. 368 00:32:13,640 --> 00:32:14,789 Oui! 369 00:32:15,320 --> 00:32:17,311 Un ranch, un troupeau 370 00:32:17,520 --> 00:32:19,715 et une porte grande ouverte. 371 00:32:21,200 --> 00:32:23,555 Pardon. Je n'aurais pas d� vous parler de tout �a. 372 00:32:23,760 --> 00:32:25,398 Vous pouvez �conomiser. 373 00:32:31,120 --> 00:32:34,271 Je prot�ge les biens et le troupeau d'un autre. 374 00:32:34,880 --> 00:32:36,871 Souvent au prix d'un meurtre. 375 00:32:37,640 --> 00:32:41,474 L'argent gagn� de cette fa�on, il faut vite le d�penser! 376 00:33:03,640 --> 00:33:05,039 Miles, puis-je vous parler? 377 00:33:05,240 --> 00:33:07,834 Mais oui! O'Reilly vous donne un emploi? 378 00:33:08,040 --> 00:33:09,439 Il m'en offre un. 379 00:33:09,640 --> 00:33:13,633 Vous �tes le premier de votre m�tier que je connaisse en ami. 380 00:33:13,840 --> 00:33:17,310 - Comment vous nomme-t-on? - Un bon tireur. 381 00:33:17,520 --> 00:33:19,511 O'Reilly n'aime pas vos pareils. 382 00:33:20,040 --> 00:33:23,237 Pourtant, il semble admettre que j'ai droit � une petite place. 383 00:33:23,440 --> 00:33:26,273 C'est un bon ma�tre. Acceptez. 384 00:33:31,240 --> 00:33:34,676 Vous avez dit que je pourrais vous demander n'importe quoi. 385 00:33:34,880 --> 00:33:36,359 �a tient toujours! 386 00:33:37,000 --> 00:33:39,719 Vous connaissez � fond la montagne. 387 00:33:40,560 --> 00:33:41,993 Viendriez-vous avec moi? 388 00:33:43,720 --> 00:33:45,199 Je ferais n'importe quoi pour vous, 389 00:33:45,440 --> 00:33:47,510 sauf de vous mener � la mort. 390 00:33:47,720 --> 00:33:49,711 S'il y a danger, Je continuerai seul. 391 00:33:49,920 --> 00:33:51,956 Quand je rembourse, c'est totalement. 392 00:33:52,160 --> 00:33:56,199 Si je recule, je risque de ne plus avancer. 393 00:33:57,520 --> 00:33:59,158 - Quand part-on? - Demain. 394 00:33:59,360 --> 00:34:03,433 On ne trouvera jamais Forbes, mais peut-�tre de l'or! 395 00:34:42,560 --> 00:34:44,915 Vous croyez que je pourchasse un fant�me? 396 00:34:46,160 --> 00:34:48,549 Il faut vous gu�rir de cette obsession. 397 00:34:48,760 --> 00:34:51,399 Si je veille sur vous, vous n'en mourrez peut-�tre pas. 398 00:34:53,120 --> 00:34:55,429 Quel �ge peut avoir O'Reilly? 399 00:34:56,040 --> 00:35:01,910 Dans les 56 ou 57 ans. Pourquoi? 400 00:35:03,160 --> 00:35:04,832 Ce serait cet �ge-l�. 401 00:35:05,480 --> 00:35:07,391 Parole, vous r�vez! 402 00:35:08,360 --> 00:35:11,591 Forbes est vivant, j'en suis s�r. 403 00:35:11,960 --> 00:35:15,635 De San Vicente, il a �crit � son fr�re. Il se cache, voil� tout. 404 00:35:16,520 --> 00:35:19,830 Mais il repr�sente 25000 dollars pour moi. C'est s�rieux! 405 00:35:20,240 --> 00:35:23,630 Il vivait donc quand les deux autres le cherchaient. 406 00:35:23,840 --> 00:35:24,989 Les aura-t-il tu�s? 407 00:35:26,000 --> 00:35:28,673 Il y a des choses qu'on paie du prix du sang. 408 00:35:30,680 --> 00:35:32,557 Le jeu est dangereux. 409 00:35:33,800 --> 00:35:35,677 Forbes peut �tre n'importe qui. 410 00:35:36,160 --> 00:35:39,436 Et vous �ventrer pendant que vous lui parlez. 411 00:35:43,560 --> 00:35:46,950 Voil� pour l'identifier. Il poss�de une pi�ce semblable. 412 00:35:48,840 --> 00:35:50,159 Int�ressant. 413 00:35:50,880 --> 00:35:52,438 Mais bien mince. 414 00:35:54,440 --> 00:35:56,192 S'il est l�, je le trouverai. 415 00:35:57,520 --> 00:36:01,035 D�j� deux hommes sont morts. Ne dormons que d'un �il. 416 00:36:03,600 --> 00:36:04,953 Je le fais toujours. 417 00:36:09,520 --> 00:36:10,635 Quel �ge avez-vous? 418 00:36:10,840 --> 00:36:12,478 Plus jeune que O'Reilly. 419 00:36:15,360 --> 00:36:17,954 Alors, je dormirai des deux yeux. 420 00:36:25,600 --> 00:36:28,239 On sera � l'auberge avant la nuit. 421 00:36:30,600 --> 00:36:33,433 Apr�s, on ne dormira plus dans un lit. 422 00:36:34,120 --> 00:36:39,240 Manuel, le patron, fait une tequila � r�veiller un mort! 423 00:36:39,800 --> 00:36:41,119 Je veux continuer. 424 00:36:41,600 --> 00:36:45,752 John Forbes est seul pendant que son adversaire continue. 425 00:36:45,960 --> 00:36:48,599 Vous devrez poser bien des questions. 426 00:36:48,800 --> 00:36:52,429 Les Indiens et les montagnards se ravitaillent chez Manuel. 427 00:36:52,640 --> 00:36:54,312 J'en connais quelques-uns. 428 00:37:24,920 --> 00:37:30,040 Ils ont failli voler 2 bons chevaux et tuer deux excellents gar�ons! 429 00:37:30,240 --> 00:37:33,312 Non. Ils essayaient seulement de nous faire tourner bride. 430 00:37:33,520 --> 00:37:35,397 Pour avoir un cheval, il faut s'approcher, 431 00:37:35,600 --> 00:37:37,318 afin d'abattre l'homme sans blesser la b�te. 432 00:37:38,880 --> 00:37:42,919 C'est un avertissement qui demande � �tre entendu. 433 00:37:43,120 --> 00:37:45,031 J'ai entendu... tr�s bien. 434 00:37:45,240 --> 00:37:47,629 L'homme dit qu'il ne veut pas �tre trouv�. 435 00:37:47,840 --> 00:37:49,717 Et aussi qu'il est vivant. 436 00:37:49,920 --> 00:37:51,956 Combien d'avertissements vous faut-il encore? 437 00:37:52,720 --> 00:37:55,553 Jusqu'au dernier qui m'arr�tera. 438 00:38:00,320 --> 00:38:03,312 Miles, d'o� �tes-vous? 439 00:38:04,840 --> 00:38:06,319 N� � Madrid. 440 00:38:07,080 --> 00:38:09,196 D'un p�re anglais inconnu, 441 00:38:09,720 --> 00:38:11,995 et d'une m�re espagnole. 442 00:38:14,520 --> 00:38:17,557 Je cherche de l'or depuis l'�ge de 18 ans. 443 00:38:17,760 --> 00:38:22,515 Afrique du Sud, Indes, Californie, Mexique. 444 00:38:23,360 --> 00:38:26,272 Un jour, j'en trouverai � poign�es. 445 00:38:26,880 --> 00:38:29,030 Alors, je rentrerai chez moi. 446 00:38:29,760 --> 00:38:31,876 Chacun devrait avoir un chez-soi. 447 00:38:32,280 --> 00:38:36,353 Ce que Je veux n'est pas dans le d�sert. 448 00:38:36,840 --> 00:38:38,353 Mais � la ville. 449 00:38:38,680 --> 00:38:43,515 Dont on sent battre le c�ur. O� l'on voit des tas de gens. 450 00:38:45,400 --> 00:38:48,073 Moi, je ne connais que mon cheval. 451 00:38:48,800 --> 00:38:52,509 Si vous connaissiez la ville, vous ne l'oublieriez plus! 452 00:39:40,240 --> 00:39:42,231 Amigo, comment va? 453 00:39:44,160 --> 00:39:45,275 Les chevaux. 454 00:39:45,800 --> 00:39:48,360 Manuel, vous �tes en forme. 455 00:39:49,200 --> 00:39:50,633 Mon ami Brad Ellison. 456 00:39:50,840 --> 00:39:52,432 Plaisir inattendu! 457 00:39:52,640 --> 00:39:54,551 Ignoriez-vous notre venue? 458 00:39:54,760 --> 00:39:57,194 Manuel, pouvez-vous nous coucher pour la nuit? 459 00:39:57,400 --> 00:40:00,472 Je vous offre le meilleur que j'ai. 460 00:40:00,680 --> 00:40:04,036 Et au d�part, nous le remercierons en esp�ces sonnantes! 461 00:40:04,240 --> 00:40:06,754 Qui seront accept�es avec reconnaissance. 462 00:40:08,240 --> 00:40:09,719 Contente de vous revoir. 463 00:40:09,920 --> 00:40:11,273 Moi aussi, Conchita. 464 00:40:11,480 --> 00:40:14,472 Une si jolie fleur dans ce pays perdu! 465 00:40:16,880 --> 00:40:18,518 Donne-leur la grande chambre. 466 00:40:18,720 --> 00:40:23,350 Il leur faudra de l'eau chaude et des lits propres. Veilles-y. 467 00:40:23,560 --> 00:40:24,788 Je sais quoi faire! 468 00:40:25,000 --> 00:40:26,672 J'en suis s�r. 469 00:40:27,080 --> 00:40:30,755 Se�or Ellison, comprenez ma femme: Elle Joue. 470 00:40:30,960 --> 00:40:34,430 Ame rappeler qu'elle est mon �pouse et non mon esclave. 471 00:40:45,720 --> 00:40:47,711 Prenez plut�t du whisky. 472 00:40:50,240 --> 00:40:53,710 Cette tequila va vous faire sortir de votre peau! 473 00:41:09,440 --> 00:41:10,714 Miles... J��clate! 474 00:41:12,720 --> 00:41:13,516 Tenez, encore. 475 00:41:13,760 --> 00:41:17,799 Non! J'ai des gens � voir. 476 00:41:18,400 --> 00:41:21,517 Et j'aime mieux y aller en marchant qu'en volant! 477 00:41:47,760 --> 00:41:49,273 R�sultat? 478 00:41:49,960 --> 00:41:53,794 Trois disent ne pas le conna�tre, et un vieux, qu'il est mort. 479 00:41:54,440 --> 00:41:55,839 Et ce n'est pas fini! 480 00:41:57,240 --> 00:42:00,118 Manuel dit qu'on ne peut vivre ici � moins d'y �tre n�. 481 00:42:00,320 --> 00:42:02,072 Mais vous ne voulez pas le croire. 482 00:42:03,400 --> 00:42:06,198 S'il connaissait Dodge City! 483 00:42:09,560 --> 00:42:11,994 Moi, je pr�f�re dormir sous les �toiles. 484 00:42:12,400 --> 00:42:15,153 On a le temps, avant de rentrer chez O'Reilly. 485 00:42:15,360 --> 00:42:16,679 C'est plus s�r. 486 00:42:19,640 --> 00:42:22,791 "Buenas noches". Egal: Bonsoir. 487 00:43:21,520 --> 00:43:22,430 Il est mort! 488 00:43:22,680 --> 00:43:23,590 Mais lui, non. 489 00:43:24,440 --> 00:43:27,079 File chercher le Padre Jos�. 490 00:43:27,600 --> 00:43:29,318 C'est un m�decin qu'il lui faut. 491 00:43:29,520 --> 00:43:31,954 Le plus proche est � 150 km. 492 00:43:33,000 --> 00:43:36,436 Le Padre Jos� est � la fois pr�tre et docteur... sans l'�tre. 493 00:43:55,240 --> 00:43:56,514 �a va mieux? 494 00:43:56,720 --> 00:43:58,233 Toujours pareil. 495 00:43:59,000 --> 00:44:00,718 Vous avez pris pour moi. 496 00:44:01,360 --> 00:44:03,271 Je ne pensais pas payer ma dette ainsi! 497 00:44:03,480 --> 00:44:06,233 - Retournez chez O'Reilly. - Je ne veux pas! 498 00:44:07,760 --> 00:44:10,558 Je commence � m�int�resser � Edouard Forbes. 499 00:44:24,520 --> 00:44:25,669 Il va mieux? 500 00:44:27,760 --> 00:44:30,558 Je voudrais extraire la balle, mais j'ai peur d'essayer. 501 00:44:30,760 --> 00:44:33,228 - Le Padre Jos� saura. - Si vous le trouvez. 502 00:44:33,440 --> 00:44:35,715 Il est toujours l� quand il faut. 503 00:44:36,280 --> 00:44:37,918 Miles a eu de la chance. 504 00:44:38,120 --> 00:44:40,554 Si on peut dire! 505 00:44:40,760 --> 00:44:42,830 Il a pu demander "Qui en est?" 506 00:44:43,040 --> 00:44:44,996 Seule fa�on de dire: "Qui est l�?" 507 00:44:45,200 --> 00:44:46,872 Oui, je l'imagine. 508 00:44:47,480 --> 00:44:52,315 Mais j'ai connu Billy, un jeune, qui n'a pu finir cette question. 509 00:45:00,440 --> 00:45:01,919 On dit que vous connaissez la m�decine. 510 00:45:02,440 --> 00:45:04,237 Comme chacun, 511 00:45:05,240 --> 00:45:07,276 J'en sais un peu sur peu de choses. 512 00:45:07,480 --> 00:45:10,631 Il faudra que vous en sachiez beaucoup, car c'est mon ami. 513 00:45:10,960 --> 00:45:13,076 Je ferai mon possible, Se�or. 514 00:45:21,120 --> 00:45:22,633 Le Padre est l�. 515 00:45:23,440 --> 00:45:25,396 Vous souffrez beaucoup? 516 00:45:26,240 --> 00:45:30,870 Tant mieux, car la souffrance prouve que le corps lutte. 517 00:45:31,680 --> 00:45:33,113 Puis-je voir...? 518 00:45:38,440 --> 00:45:40,908 La balle est dans le gras du c�t�. 519 00:45:41,680 --> 00:45:43,079 Vous, tenez ses pieds. 520 00:45:43,280 --> 00:45:44,759 Vous, tenez ses bras au-dessus de sa t�te. 521 00:45:47,600 --> 00:45:50,910 Vous �tes brave. Moi, pas. 522 00:45:52,480 --> 00:45:57,235 Si je faiblis, ils seront l� pour me retenir. 523 00:46:06,280 --> 00:46:09,829 100 hommes sur 100 chevaux en 100 ans 524 00:46:10,040 --> 00:46:12,474 n'exploreraient pas tout le Mexique. 525 00:46:13,760 --> 00:46:17,878 Je n'ai rien de tout cela, mais une chose plus importante: 526 00:46:18,320 --> 00:46:20,629 Une fl�che qui indique la montagne. 527 00:46:21,720 --> 00:46:26,510 Le tr�sor cach� l� n'est pas de l'or 528 00:46:26,720 --> 00:46:28,756 mais la paix de l'�me. 529 00:46:29,360 --> 00:46:31,920 Exactement ce qu'Edouard Forbes me donnera. 530 00:46:34,320 --> 00:46:36,880 Ils ont une volont� de fer, Manuel. 531 00:46:37,080 --> 00:46:39,514 Et des t�tes de bois, Padre. 532 00:46:41,280 --> 00:46:46,434 Je voudrais pouvoir vous �viter ces recherches vaines. 533 00:46:47,120 --> 00:46:49,554 Mais puisque vous vous obstinez, 534 00:46:50,240 --> 00:46:52,549 Je vous guiderai. 535 00:46:52,760 --> 00:46:54,557 Vous avez d�j� trop fait. 536 00:46:55,440 --> 00:46:58,273 On n'a jamais fini d'aider les autres. 537 00:46:58,880 --> 00:47:03,510 Dans ma pauvre cabane, le se�or Miles se remettra. 538 00:47:04,840 --> 00:47:08,799 Et vous regarderez mourir votre r�ve. 539 00:47:09,880 --> 00:47:11,518 Peut-il chevaucher? 540 00:47:12,040 --> 00:47:17,160 Oui, mais je vous assure que vous ferez chou blanc. 541 00:47:17,360 --> 00:47:20,079 On part � l'aube. Du moins, si cela vous va. 542 00:47:22,160 --> 00:47:23,559 Que puis-je dire? 543 00:47:24,520 --> 00:47:26,158 A la Gr�ce de Dieu! 544 00:47:32,000 --> 00:47:33,149 Adieu, Manuel. 545 00:48:01,480 --> 00:48:05,917 Des millions de dollars pour lui, si nous le retrouvons. 546 00:48:06,480 --> 00:48:09,552 �a pourrait acheter Jusqu'� l'horizon. 547 00:48:09,800 --> 00:48:14,078 Edouard Forbes est mort ici de sa haine pour l'argent. 548 00:48:14,960 --> 00:48:16,393 Mort? 549 00:48:17,640 --> 00:48:19,119 Je voudrais une preuve. 550 00:48:19,320 --> 00:48:24,440 Un grain de sable sur la gr�ve se trouverait mieux 551 00:48:24,640 --> 00:48:27,598 qu'une tombe anonyme dans la montagne. 552 00:48:30,640 --> 00:48:32,790 J'ai connu bien des hommes. 553 00:48:33,760 --> 00:48:37,469 Ils peuvent oublier une femme, une mine d'or, 554 00:48:38,320 --> 00:48:40,231 leurs enfants, 555 00:48:40,800 --> 00:48:43,394 mais pas la tombe qu'ils ont creus�e. 556 00:48:45,240 --> 00:48:49,074 Parce que l'homme est imaginatif 557 00:48:49,520 --> 00:48:51,715 et enterre son propre reflet. 558 00:48:55,040 --> 00:49:00,956 Plus tard, vous saurez qu'il y a plus de richesse sous vos pieds 559 00:49:01,680 --> 00:49:04,069 que dans des montagnes lointaines. 560 00:49:05,160 --> 00:49:08,357 Il n'y en a pas dans celles que je connais. 561 00:49:09,200 --> 00:49:11,077 Je n'en ai jamais vu. 562 00:49:11,640 --> 00:49:15,633 Nous discuterons demain de la port�e de ce mot. 563 00:49:16,240 --> 00:49:19,471 Maintenant, Je dois soigner mes moutons. 564 00:49:31,360 --> 00:49:32,713 Dr�le de bonhomme. 565 00:49:33,960 --> 00:49:37,635 Il faut �tre saint ou fou pour vivre comme lui. 566 00:49:39,280 --> 00:49:40,759 O� sommes-nous? 567 00:49:42,600 --> 00:49:45,353 L�-bas, c'est San Vicente. 568 00:49:45,920 --> 00:49:49,833 A un jour et demi de cheval, le Rio Grande. 569 00:49:50,520 --> 00:49:55,435 Des civilisations ont totalement disparu au Mexique. 570 00:49:56,240 --> 00:49:59,710 Cela ne doit pas �tre difficile � un homme. 571 00:50:00,680 --> 00:50:02,272 S'il vit, je le trouverai. 572 00:50:02,480 --> 00:50:04,994 Oui? Et s'il est mort? 573 00:50:05,520 --> 00:50:07,556 Je ram�nerai son assassin. 574 00:50:12,320 --> 00:50:15,278 On reviendra quand le soleil touchera ce pic. 575 00:50:15,480 --> 00:50:18,631 Ceux que vous rencontrerez vous aideront. 576 00:50:18,840 --> 00:50:21,718 Toute la montagne sait d�j� que vous �tes mon ami. 577 00:50:21,920 --> 00:50:24,150 �a m'aidera peut-�tre. 578 00:50:33,720 --> 00:50:34,869 Puis-je vous parler? 579 00:50:36,280 --> 00:50:37,759 Depuis quand vivez-vous ici? 580 00:50:37,960 --> 00:50:40,076 J'ai surv�cu � mes ennemis. 581 00:50:40,440 --> 00:50:42,351 Avez-vous entendu parler d'Edouard Forbes? 582 00:50:42,560 --> 00:50:47,588 Qui pourrait l'oublier? Sa voix �tait comme le tonnerre. 583 00:50:48,320 --> 00:50:49,673 Il y a longtemps que vous l'avez vu? 584 00:50:49,920 --> 00:50:53,356 Depuis autant d�ann�es que j'ai de doigts. 585 00:50:53,840 --> 00:50:54,750 Qu'est-il arriv�? 586 00:50:55,600 --> 00:50:57,431 Ce qui arrive � tous. 587 00:50:57,640 --> 00:50:59,517 Vous l'avez vu mourir? 588 00:51:00,320 --> 00:51:01,469 Quelqu'un l'a vu? 589 00:51:01,680 --> 00:51:04,194 Peut-�tre... Don Miguel. 590 00:51:04,600 --> 00:51:05,749 O� est-il? 591 00:51:05,960 --> 00:51:08,599 A3 km. 592 00:51:08,800 --> 00:51:12,554 Dites-lui que vous venez de ma part. 593 00:51:25,640 --> 00:51:29,110 Les gens �taient diff�rents, mais les r�ponses pareilles. 594 00:51:29,320 --> 00:51:32,596 Combien de fois faudra-t-il vous r�p�ter la v�rit�? 595 00:51:33,640 --> 00:51:35,517 Chacun semble l'avoir connu. 596 00:51:36,080 --> 00:51:37,957 Qui nierait conna�tre un tel homme? 597 00:51:38,760 --> 00:51:41,274 Mais nul ne sait qui l'a tu�, ni o� il repose. 598 00:51:41,880 --> 00:51:45,714 Vous ne pensez que violence. Et s'il est mort en paix? 599 00:51:45,960 --> 00:51:47,552 Je vis par la violence, Padre. 600 00:51:47,880 --> 00:51:51,839 Restez dans ces montagnes, et cela seul mourra. 601 00:52:19,400 --> 00:52:20,549 Son cheval, vol�! 602 00:52:34,600 --> 00:52:36,397 Qui sait combien ils �taient? 603 00:52:36,600 --> 00:52:38,238 Mourir pour si peu! 604 00:52:38,440 --> 00:52:41,079 S'ils l'avaient tu�, ils l'auraient laiss� l�. 605 00:52:41,280 --> 00:52:42,679 Je ne comprends pas. 606 00:52:43,200 --> 00:52:47,079 Ils l'ont pris comme otage, pour que j'aille le d�livrer. 607 00:52:47,280 --> 00:52:50,158 - Vous croyez qu'il vit? - Oui, mais Jusqu'� quand? 608 00:52:50,360 --> 00:52:51,998 O� ont-ils bien pu l'emmener? 609 00:52:52,200 --> 00:52:53,713 A vous de me le dire, Padre. 610 00:52:53,920 --> 00:52:55,069 Je ne sais pas. 611 00:52:55,280 --> 00:52:56,474 Vous connaissez O'Reilly? 612 00:52:56,680 --> 00:52:59,240 Allez lui dire de rassembler le plus d'hommes possible. 613 00:52:59,440 --> 00:53:01,032 N'allez pas seul dans la montagne. 614 00:53:01,240 --> 00:53:02,514 Je vais chez Grypton. 615 00:53:02,720 --> 00:53:04,711 Ses amis ne vous aideront pas. 616 00:53:04,920 --> 00:53:07,354 Ils sont de ma sorte, Padre, ils comprendront. 617 00:53:07,600 --> 00:53:09,670 Pour partager l'argent. 618 00:53:10,000 --> 00:53:12,833 Non. Cette fois, ils se battront pour un ami. 619 00:54:14,640 --> 00:54:16,073 Vous cherchez une chambre? 620 00:54:16,280 --> 00:54:17,759 O� sont Ringo et Jimmy? 621 00:54:17,960 --> 00:54:20,474 Partis. Tous. 622 00:54:20,680 --> 00:54:22,875 Il ne reste ici que moi... et un ami. 623 00:54:23,080 --> 00:54:24,911 Vous �tes vis� dans le dos. 624 00:54:27,560 --> 00:54:28,913 Levez les mains. 625 00:54:32,320 --> 00:54:33,878 Prenez sa ceinture. 626 00:54:37,320 --> 00:54:39,754 Vous �tes stupide! 627 00:54:41,320 --> 00:54:43,470 Ainsi ont fini les deux autres? 628 00:54:46,880 --> 00:54:49,269 Non, ce sont des l�ches. 629 00:54:49,480 --> 00:54:52,597 Ils ont fui d�s qu'ils ont compris. 630 00:54:53,840 --> 00:54:57,549 Ringo disait: "Ce n'est pas l�ann�e des amis." 631 00:55:03,880 --> 00:55:05,359 J'ai mes raisons. 632 00:55:06,200 --> 00:55:09,556 M. Ringo, votre ami, les a comprises. Comme vous ferez. 633 00:55:09,800 --> 00:55:11,995 Je ne vois pas Johnny dans ce r�le-l�. 634 00:55:12,680 --> 00:55:16,355 Prenez le temps de r�fl�chir � ce que je vais vous dire. 635 00:55:16,560 --> 00:55:17,470 Parlez! 636 00:55:18,160 --> 00:55:19,479 Prenez vos aises. 637 00:55:20,400 --> 00:55:22,038 D'habitude, on ne me dupe pas. 638 00:55:22,240 --> 00:55:23,593 Qui dit que vous l'�tes? 639 00:55:23,800 --> 00:55:25,074 Votre fusil. 640 00:55:31,600 --> 00:55:32,999 Nous l'avons trouv�. 641 00:55:34,160 --> 00:55:35,798 - Comment �a? - Il y a 8 Jours. 642 00:55:36,240 --> 00:55:38,834 Nous avons mang� avec lui, 643 00:55:39,080 --> 00:55:40,229 v�cu avec lui. 644 00:55:40,440 --> 00:55:41,429 Impossible! 645 00:55:41,680 --> 00:55:46,959 J'ai dit cent fois comme vous: "Impossible!" 646 00:55:47,800 --> 00:55:49,791 Le Padre Jos� est Edouard Forbes. 647 00:55:54,320 --> 00:55:56,436 J'ai trouv� �a chez lui. 648 00:56:06,560 --> 00:56:08,471 Il fallait profiter de mon sommeil. 649 00:56:08,680 --> 00:56:10,033 Je n'aime pas tuer. 650 00:56:11,800 --> 00:56:14,439 Gravez �a sur la tombe du type tu� chez Manuel! 651 00:56:14,680 --> 00:56:17,831 Il devait filer, mais vous �tes arriv� trop vite. 652 00:56:18,040 --> 00:56:20,190 J'ai d� le tuer pour qu'il se taise. 653 00:56:20,960 --> 00:56:22,757 En vain, Miles. Vous �tes fichu. 654 00:56:23,000 --> 00:56:27,471 Non, j'ai l'as d'atout. Le tr�sor est pour moi. 655 00:56:27,880 --> 00:56:30,235 Je n'ai pas amen� le Padre. 656 00:56:30,760 --> 00:56:31,795 Je m'en doutais. 657 00:56:32,280 --> 00:56:33,872 Il veut gagner du temps. 658 00:56:34,080 --> 00:56:37,390 La ferme! Je parle � mon ami. 659 00:56:39,480 --> 00:56:43,359 Je savais que vous viendriez ici, et ce que vous feriez: 660 00:56:43,720 --> 00:56:47,156 Envoyer le Padre chez O'Reilly chercher du secours. 661 00:56:47,760 --> 00:56:49,273 Je le trouverai. 662 00:56:49,840 --> 00:56:52,035 Croyez-vous que l'Irlandais vous le livrera? 663 00:56:53,720 --> 00:56:55,233 J'y ai droit. 664 00:56:55,440 --> 00:56:57,795 Vous le pistez depuis un mois, 665 00:56:58,000 --> 00:56:59,831 moi depuis 5 ans. 666 00:57:00,440 --> 00:57:02,431 Pourquoi si longtemps? 667 00:57:04,000 --> 00:57:09,950 Je ne voulais pas qu'on le retrouve avant la mort de son fr�re. 668 00:57:10,320 --> 00:57:13,949 Et j'aurais touch� 150.000 dollars. 669 00:57:15,320 --> 00:57:16,799 Vous �tes aux gages de l�associ�? 670 00:57:18,640 --> 00:57:20,710 Oui. L'homme de San Antonio. 671 00:57:22,920 --> 00:57:24,638 Vous allez tuer le Padre? 672 00:57:26,720 --> 00:57:27,948 Oui. Oblig�. 673 00:57:29,400 --> 00:57:31,152 Parce qu'on l'a trouv�. 674 00:57:33,320 --> 00:57:35,197 Marchons ensemble. Laissons le vieux. 675 00:57:35,400 --> 00:57:38,676 Avec mes 25000 dollars, nous chercherons votre or. 676 00:57:39,080 --> 00:57:41,833 Je suis revenu trop souvent les mains vides. 677 00:57:42,480 --> 00:57:46,473 Je suis navr�, mais l'or devra �tre teint� de rouge. 678 00:57:48,040 --> 00:57:49,678 Je vous offre mes 25000. 679 00:57:51,680 --> 00:57:55,389 Non, je vous devrais trop. Faites ceci: 680 00:57:56,080 --> 00:57:59,231 Prenez les 2 pi�ces et touchez les 25000. 681 00:57:59,720 --> 00:58:01,233 Ce n'est pas mal? 682 00:58:02,120 --> 00:58:03,519 Ce n'est pas mal. 683 00:58:06,040 --> 00:58:07,871 Mais vous manquez d'atouts. 684 00:58:09,040 --> 00:58:13,431 Le Padre est assez vieux. J'aimerais vivre autant que lui. 685 00:58:14,320 --> 00:58:16,151 Attachez-lui les mains. 686 00:58:29,080 --> 00:58:30,672 Partez dans 24 h. 687 00:58:30,880 --> 00:58:34,350 Touchez votre d�. Ensuite, l'Oregon. 688 00:58:35,160 --> 00:58:37,116 J'ai r�alis� votre r�ve. 689 00:58:37,920 --> 00:58:40,195 Nous sommes quittes. 690 00:58:40,880 --> 00:58:42,632 Tout � fait d'accord. 691 00:58:44,440 --> 00:58:46,431 - Adieu, amigo! - Bonne chance! 692 00:59:00,960 --> 00:59:02,837 A moi de gagner! 693 00:59:08,760 --> 00:59:13,880 �a fait assez longtemps que je cire vos bottes, � tous. 694 00:59:14,600 --> 00:59:16,033 Croyez-moi, 695 00:59:17,000 --> 00:59:18,558 �a ne m'a jamais plu. 696 00:59:19,280 --> 00:59:20,872 Pas une minute! 697 00:59:21,120 --> 00:59:25,875 Un conseil: Vous ferez bien de changer encore de nom. 698 00:59:26,600 --> 00:59:30,434 Je rejoindrai Miles � San Antonio pour toucher ma part! 699 00:59:43,280 --> 00:59:44,838 Vous voulez me tuer? 700 00:59:45,400 --> 00:59:47,675 Pour 500 dollars, Se�or. 701 00:59:48,320 --> 00:59:51,596 Assez pour obtenir le consentement du p�re de B�atrice. 702 00:59:51,800 --> 00:59:56,157 Ce n'est pas cher! Je vous offre bien plus. 703 00:59:56,360 --> 00:59:58,920 �a me suffit largement. 704 00:59:59,120 --> 01:00:00,519 Et lui, qu'y gagne-t-il? 705 01:00:00,720 --> 01:00:04,633 C'est mon oncle. Le don de mon cheval le contentera. 706 01:00:05,200 --> 01:00:06,428 Il ne parle gu�re. 707 01:00:06,640 --> 01:00:08,232 Il n'a rien � dire. 708 01:00:09,840 --> 01:00:13,230 Prenez une partie de mon argent pour nourrir votre cheval. 709 01:00:13,920 --> 01:00:15,990 Le reste pour enterrer le Padre. 710 01:00:17,320 --> 01:00:19,231 Le Padre Jos� est fort comme un b�uf! 711 01:00:19,480 --> 01:00:20,708 Il nous survivra. 712 01:00:20,920 --> 01:00:22,319 Vous �tes idiot! 713 01:00:22,760 --> 01:00:24,193 Qu'il parle! 714 01:00:25,360 --> 01:00:28,193 De moi, on ne peut tirer que mes armes et mon cheval. 715 01:00:28,400 --> 01:00:30,038 L'argent viendra de la mort du Padre. 716 01:00:33,040 --> 01:00:35,395 Il n'a rien: Nous le nourrissons. 717 01:00:36,480 --> 01:00:40,712 Qui irait payer pour qu'on tue un vieux Mexicano? 718 01:00:41,480 --> 01:00:45,473 Le Padre Jos� est un Americano. 719 01:00:45,680 --> 01:00:49,992 Tu �tais petit � son arriv�e. Mais depuis, 720 01:00:50,240 --> 01:00:52,549 le soleil a rid� sa figure. 721 01:00:55,560 --> 01:00:59,838 Si jamais on fait du mal au Padre, tout notre peuple se l�vera. 722 01:01:02,640 --> 01:01:03,755 Se�or Grypton! 723 01:01:12,080 --> 01:01:14,833 Si vous mentez, Je vous tuerai lentement. 724 01:01:16,640 --> 01:01:19,871 S'il ment, je te laisse faire. 725 01:01:20,680 --> 01:01:22,272 Pourquoi ces cris? 726 01:01:22,480 --> 01:01:24,471 Mon oncle veut vous parler. 727 01:01:24,680 --> 01:01:26,398 Pourquoi le gardons-nous? 728 01:01:26,600 --> 01:01:29,672 Vous �tes pay�s pour le tuer quand et o� je vous le dirai. 729 01:01:30,400 --> 01:01:32,356 J'ai pos� une question! 730 01:01:32,720 --> 01:01:35,678 Nous demanderons son avis au Padre Jos�. 731 01:01:37,080 --> 01:01:42,108 Vous autres p�ons, vous ne savez pas penser par vous-m�mes! 732 01:01:43,400 --> 01:01:46,597 Vous confondez simplicit� et ignorance. 733 01:01:48,320 --> 01:01:49,878 D�tachez-le! 734 01:01:50,120 --> 01:01:51,394 Vous �tes fou! 735 01:01:52,160 --> 01:01:53,434 D�tachez-le! 736 01:01:56,760 --> 01:02:00,514 Votre vie ne compte pas. 737 01:02:01,400 --> 01:02:03,789 Mais le Padre est tout pour nous. 738 01:02:04,000 --> 01:02:07,959 Il faut vivre dans la montagne, pour comprendre. 739 01:02:09,160 --> 01:02:10,832 Belle pi�ce de cuir! 740 01:02:12,040 --> 01:02:14,474 Si ma se�orita me voyait avec, 741 01:02:14,680 --> 01:02:17,240 son p�re saurait quel homme je suis. 742 01:02:19,600 --> 01:02:21,113 Gardez-la. 743 01:02:23,000 --> 01:02:26,436 Je penserai � vous, Se�or, chaque fois que j'y toucherai. 744 01:02:26,640 --> 01:02:28,039 Pas les armes! 745 01:02:33,360 --> 01:02:34,713 Il me tuera! 746 01:02:36,000 --> 01:02:38,195 Se�or, 747 01:02:39,360 --> 01:02:42,352 nous autres p�ons sommes trop b�tes pour comprendre. 748 01:02:50,880 --> 01:02:51,915 Venez l�. 749 01:02:57,760 --> 01:02:59,318 J'ai dit: Venez l�! 750 01:03:03,280 --> 01:03:05,589 Venez ici, ou mourez l�-bas. 751 01:03:31,160 --> 01:03:32,434 Ramassez! 752 01:03:33,920 --> 01:03:35,512 Sinon vous mourrez! 753 01:03:59,560 --> 01:04:01,915 Vous aviez une chance sur deux. 754 01:04:03,200 --> 01:04:04,599 Vous l'avez encore. 755 01:05:00,040 --> 01:05:01,951 Deux hommes sont morts. 756 01:05:02,920 --> 01:05:06,515 Qui sait ce qu'il est advenu de Miles et de Brad Ellison? 757 01:05:06,720 --> 01:05:08,358 Maria, cours pr�venir l'Alcalde. 758 01:05:08,560 --> 01:05:11,393 Non! A quoi bon? O� chercherait-il? 759 01:05:12,880 --> 01:05:16,350 Dire que ma vie est cause de tant de morts! 760 01:05:17,800 --> 01:05:20,314 Cela cessera-t-il jamais? 761 01:05:22,120 --> 01:05:23,872 Vous seul pouvez l'arr�ter. 762 01:05:25,440 --> 01:05:27,158 Vous le savez, Edouard. 763 01:05:33,760 --> 01:05:35,478 J'ai gard� votre secret. 764 01:05:42,680 --> 01:05:45,911 Si vous voulez arr�ter tout cela, montrez-vous � d�couvert. 765 01:05:46,920 --> 01:05:53,234 J'avais r�v� de pouvoir continuer ainsi � jamais. 766 01:05:55,600 --> 01:05:58,034 Nul n��chappe � soi-m�me. 767 01:05:59,840 --> 01:06:02,195 - Je croyais... - A tort, Padre. 768 01:06:02,400 --> 01:06:03,879 Qui est-ce? Que voulaient-ils? 769 01:06:05,200 --> 01:06:09,796 Des Am�ricains. Ils cherchent Forbes, aussi. 770 01:06:10,000 --> 01:06:12,878 Ils ont cru que je savais o� il �tait. 771 01:06:13,080 --> 01:06:14,069 Et Ellison? 772 01:06:14,280 --> 01:06:17,078 Il a voulu me sauver. Il a presque r�ussi. 773 01:06:17,800 --> 01:06:19,119 Comment, "presque"? 774 01:06:19,440 --> 01:06:22,193 Ils nous ont rattrap�s. 775 01:06:23,920 --> 01:06:26,434 Brad y est rest�. 776 01:06:27,240 --> 01:06:31,119 Une mort violente ne l'a pas surpris autant qu'elle m'attriste. 777 01:06:32,800 --> 01:06:36,759 Je lui ai promis de trouver Forbes et de le mener � son fr�re. 778 01:06:37,440 --> 01:06:42,878 Padre, je le ferai, m�me si je dois remplir les cimeti�res du Mexique. 779 01:06:45,280 --> 01:06:46,554 Inutile. 780 01:06:47,160 --> 01:06:51,233 J'avais disparu, mais trois hommes ont p�ri � cause de moi. 781 01:06:51,720 --> 01:06:53,472 Il n'y aura plus de mort. 782 01:06:59,440 --> 01:07:00,634 C'est Edouard Forbes. 783 01:07:03,880 --> 01:07:06,075 Vous... Forbes? 784 01:07:08,480 --> 01:07:12,632 Il faut que je vous conduise sain et sauf au-del� de la fronti�re. 785 01:07:12,880 --> 01:07:13,949 Il va rester ici quelques Jours. 786 01:07:14,160 --> 01:07:17,152 Des tueurs nous pistent. Il faut faire vite. 787 01:07:17,360 --> 01:07:18,509 Bien. Prenez ce qu'il vous faut. 788 01:07:18,760 --> 01:07:19,875 Maria, aide-le. 789 01:07:22,920 --> 01:07:25,195 Ce furent 15 belles ann�es. 790 01:07:26,120 --> 01:07:29,192 C'est plus que bien des hommes n'en ont jamais. 791 01:07:30,160 --> 01:07:32,230 Que seront les prochaines? 792 01:07:34,920 --> 01:07:37,115 Cela d�pend de celui qui les vit. 793 01:07:48,720 --> 01:07:50,233 Combien d'avance avez-vous sur eux? 794 01:07:50,440 --> 01:07:52,271 Peut-�tre deux heures. 795 01:07:52,480 --> 01:07:56,155 Je rassemble mes hommes et vous rejoindrai avant la montagne. 796 01:07:56,400 --> 01:07:58,914 L'Alcalde vous fera prot�ger Jusqu'� la fronti�re. 797 01:07:59,320 --> 01:08:01,709 Du Rio Grande, Je me d�brouillerai seul. 798 01:08:02,280 --> 01:08:04,555 Maria, va avec eux � San Vicente. 799 01:08:04,800 --> 01:08:07,519 Et si l'on se bat? 800 01:08:07,920 --> 01:08:11,435 Je ne veux pas qu'elle reste seule ici avec cette menace. 801 01:08:12,840 --> 01:08:15,434 Bien. Maria, venez. 802 01:08:56,120 --> 01:08:57,109 O� est-il? 803 01:08:58,280 --> 01:09:00,714 - Miles vous disait mort! - O� est le Padre? 804 01:09:00,920 --> 01:09:02,592 Avec Miles, en route pour San Vicente. 805 01:09:02,800 --> 01:09:05,155 Il l'emm�ne dans la montagne, pour le tuer! 806 01:09:06,160 --> 01:09:07,957 Je n'en crois rien. 807 01:09:08,400 --> 01:09:10,994 Mais vous l'avez cru quand il m'a dit mort. 808 01:09:12,840 --> 01:09:14,432 Dois-je vous parler de Forbes, 809 01:09:14,640 --> 01:09:16,995 ou de la fa�on dont Miles m'a tenu sous son feu? 810 01:09:21,560 --> 01:09:24,358 Maria l'a suivi! J'ai confiance en lui. 811 01:09:24,560 --> 01:09:25,549 Vous �tes aveugle! 812 01:09:25,760 --> 01:09:29,878 Il faut qu'il tue le Padre pour toucher $ 150000. 813 01:09:30,080 --> 01:09:31,991 Il fera �a au fond des montagnes! 814 01:09:32,600 --> 01:09:34,955 Et il n��pargnera pas Maria! 815 01:09:36,280 --> 01:09:39,352 Miles n'oubliera jamais tout ce que j'ai fait pour lui. 816 01:09:41,360 --> 01:09:45,114 Il a v�cu 5 ans chez moi. Je le connais � fond. 817 01:09:45,320 --> 01:09:46,469 Mais bien s�r! 818 01:09:47,080 --> 01:09:50,436 Alors, vous y allez � mains nues? Ou vous lui lancerez des pierres? 819 01:10:30,160 --> 01:10:31,479 Tournez ici. 820 01:10:31,680 --> 01:10:33,398 Ce n'est pas la route de San Vicente. 821 01:10:33,600 --> 01:10:35,556 C'est pour d�pister nos poursuivants. 822 01:10:35,760 --> 01:10:37,193 Il faut ob�ir � mon p�re. 823 01:10:37,400 --> 01:10:41,473 Il est moins dangereux d'aller � San Vicente par ce chemin-ci. 824 01:11:12,080 --> 01:11:13,354 Arr�tez! 825 01:11:22,840 --> 01:11:25,354 Maria, descendez. Vite! 826 01:11:29,160 --> 01:11:30,673 Allez, marchez. 827 01:11:34,440 --> 01:11:36,078 Ne la tuez pas, Miles! 828 01:11:36,280 --> 01:11:38,350 Je la blesserai seulement, 829 01:11:38,600 --> 01:11:40,113 pour qu'ils s'arr�tent. 830 01:12:18,280 --> 01:12:21,477 Dans un mois, il n'y aura plus qu'une cicatrice. Ce n'est rien. 831 01:12:21,960 --> 01:12:23,313 Il visera mieux, pour nous. 832 01:12:23,520 --> 01:12:25,590 Vous d�sirez beaucoup le tuer? 833 01:12:25,800 --> 01:12:28,439 Je le ram�nerai: "vous" le tuerez. 834 01:12:39,840 --> 01:12:41,910 Forbes, descendez! 835 01:13:35,320 --> 01:13:37,072 Donnez l'ordre, Padre, et je le tue! 836 01:13:37,720 --> 01:13:38,914 Non, Cordoba. 837 01:13:40,160 --> 01:13:41,388 Il vous aurait tu�! 838 01:13:41,960 --> 01:13:44,315 Je n'ai pas � ordonner sa mort. 839 01:13:44,760 --> 01:13:45,795 Vous �tes s�r? 840 01:13:48,160 --> 01:13:49,559 Laissez-le passer! 841 01:14:23,800 --> 01:14:24,755 O� est-il? 842 01:14:28,200 --> 01:14:29,349 Arr�tez-le! 843 01:14:29,560 --> 01:14:30,913 Pourquoi, Padre? 844 01:17:00,600 --> 01:17:01,510 Il est mort. 845 01:17:02,160 --> 01:17:04,549 Avec une partie de chacun de nous. 846 01:17:05,600 --> 01:17:06,874 La route sera longue. 847 01:17:07,880 --> 01:17:09,996 D�cidez, Padre. 848 01:17:11,680 --> 01:17:12,795 Vous partez sans rien. 849 01:17:13,160 --> 01:17:14,309 Je m'habituerai. 850 01:17:16,120 --> 01:17:17,235 O� sont vos armes? 851 01:17:17,680 --> 01:17:20,069 Je les ai �chang�es contre une ferme en Oregon. 852 01:17:21,480 --> 01:17:22,993 Ou... au Mexique? 853 01:18:05,600 --> 01:18:08,160 Adaptation: Suzanne Flour 854 01:18:08,360 --> 01:18:10,920 Sous-titrage TVS -TITRA FILM 62841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.