Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,797 --> 00:00:36,797
EL PROCESO.
2
00:00:38,544 --> 00:00:42,610
Basado en la novela de
FRANZ KAFKA.
3
00:02:35,005 --> 00:02:37,513
- �Qui�n es Ud.?
- �Ha llamado?
4
00:02:37,713 --> 00:02:42,431
Espero a Ana con mi desayuno.
5
00:02:44,090 --> 00:02:48,308
Espera a Ana con su desayuno.
6
00:02:51,665 --> 00:02:53,345
No es posible.
7
00:02:55,305 --> 00:02:59,142
A ver que dice la Sra. Grubach.
8
00:02:59,525 --> 00:03:01,029
Escuche...
9
00:03:01,229 --> 00:03:04,182
...mejor, qu�dese aqu�.
10
00:03:08,415 --> 00:03:12,484
Debe quedarse en su cuarto
�no se lo ha dicho?
11
00:03:12,584 --> 00:03:15,838
�Qui�n es Ud., qu� quiere?
12
00:03:16,038 --> 00:03:18,438
�D�nde est� la Sra. Grubach?
13
00:03:18,969 --> 00:03:20,851
�No puede salir!
14
00:03:23,653 --> 00:03:25,815
Est� arrestado.
15
00:03:26,015 --> 00:03:28,102
�S�? �por qu�?
16
00:03:28,202 --> 00:03:31,547
No estamos autorizados a dec�rselo.
17
00:03:33,003 --> 00:03:35,872
Vaya a su cuarto y espere.
18
00:03:38,459 --> 00:03:41,217
�Un momento!
19
00:03:43,433 --> 00:03:45,177
�Mira!
20
00:03:46,847 --> 00:03:51,936
�Una camisa de dormir muy bonita!
21
00:03:52,511 --> 00:03:54,203
�Preciosa!
22
00:03:54,403 --> 00:03:55,403
�Escuche!
23
00:03:55,603 --> 00:03:58,800
Nos haremos cargo de ella �no le importa?
24
00:03:58,850 --> 00:04:01,527
Y vamos a cuidar de toda su ropa interior.
25
00:04:01,727 --> 00:04:05,727
No se preocupe; si su caso
sale bien lo recupera todo.
26
00:04:06,196 --> 00:04:09,827
Mejor con nosotros que en dep�sito.
27
00:04:09,927 --> 00:04:13,686
En dep�sito, o se la limpian o la venden.
28
00:04:13,786 --> 00:04:18,351
Y no volver� a ver su ropa interior.
29
00:04:18,455 --> 00:04:20,557
Si la deja en dep�sito.
30
00:04:20,786 --> 00:04:22,710
�Disc�lpenme!
31
00:04:50,423 --> 00:04:51,841
�Ese es mi desayuno!
32
00:04:52,041 --> 00:04:54,026
�La pera de bueno!
33
00:04:54,262 --> 00:04:56,517
�Mis documentos de identidad!
34
00:04:56,778 --> 00:04:58,099
�Quiero ver los suyos!
35
00:04:58,409 --> 00:05:01,020
�Y la orden de arresto!
36
00:05:01,140 --> 00:05:03,769
�Deje de provocarnos!
37
00:05:03,819 --> 00:05:06,975
Ahora somos sus mejores amigos.
38
00:05:07,887 --> 00:05:09,587
As� es.
39
00:05:09,628 --> 00:05:13,100
�Mis documentos de identidad!
40
00:05:13,150 --> 00:05:14,643
�Yqu� hacemos con ellos?
41
00:05:14,700 --> 00:05:17,100
�Cree acelera su proceso...
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,650
...discutiendo con sus guardianes...
43
00:05:19,800 --> 00:05:21,480
...de papeles y �rdenes?
44
00:05:21,600 --> 00:05:24,030
�S�lo somos guardianes!
45
00:05:24,244 --> 00:05:26,996
�No sabemos nada de papeles!
46
00:05:27,196 --> 00:05:28,567
�No tenemos que ver con su caso!
47
00:05:28,944 --> 00:05:32,944
�S�lo vigilarle y recibir nuestra paga!
48
00:05:39,278 --> 00:05:44,353
- �Ll�veme con su inspector!
- �Cuando �l lo diga!
49
00:05:45,780 --> 00:05:50,504
�Por qu� no entra en su cuarto y se sienta?
50
00:05:51,194 --> 00:05:54,838
Necesitar� de todas sus fuerzas.
51
00:05:55,209 --> 00:05:58,505
�Quiere darnos alg�n dinero?
52
00:05:58,705 --> 00:06:02,700
Le traeremos desayuno del caf� de abajo.
53
00:07:04,950 --> 00:07:07,544
�El inspector quiere verle!
54
00:07:08,300 --> 00:07:09,635
�Por fin!
55
00:07:17,221 --> 00:07:21,400
�Es que va a ver al inspector en camisa?
56
00:07:21,450 --> 00:07:22,600
�D�jeme en paz!
57
00:07:22,670 --> 00:07:26,056
- �Nos azotar�n y a usted tambi�n!
- �No me empuje!
58
00:07:26,156 --> 00:07:28,700
�P�ngase una chaqueta!
59
00:07:28,750 --> 00:07:30,450
�Es rid�culo!
60
00:07:31,842 --> 00:07:33,542
�Esa no!
61
00:07:34,702 --> 00:07:37,036
�Ha de ser negra!
62
00:07:37,535 --> 00:07:41,300
�No es el proceso, es s�lo una visita!
63
00:07:41,420 --> 00:07:43,897
�Ha de ser negra!
64
00:07:47,789 --> 00:07:52,732
Me pondr� tambi�n corbata negra.
65
00:08:01,707 --> 00:08:05,383
Dile al inspector que se est� vistiendo.
66
00:08:38,360 --> 00:08:41,081
- �Josef K.?
- S�.
67
00:08:41,131 --> 00:08:44,800
�Sorprendido de lo que ha pasado?
68
00:08:44,900 --> 00:08:47,311
S� lo estoy.
69
00:08:50,513 --> 00:08:54,028
Estoy sorprendido, pero no mucho.
70
00:08:54,261 --> 00:08:55,968
No est� muy sorprendido...
71
00:08:56,018 --> 00:08:57,718
Quiero decir...
72
00:08:57,924 --> 00:08:59,800
�Puedo sentarme?
73
00:09:00,600 --> 00:09:02,511
No es lo usual.
74
00:09:02,903 --> 00:09:05,310
Claro que estoy sorprendido...
75
00:09:05,360 --> 00:09:07,400
...pero el mundo es as�.
76
00:09:07,450 --> 00:09:09,326
Uno se acostumbra a las sorpresas...
77
00:09:09,376 --> 00:09:11,186
...y no se las toma muy en serio.
78
00:09:11,270 --> 00:09:13,444
�Sobre todo, lo que pasa aqu� hoy!
79
00:09:13,500 --> 00:09:14,794
�C�mo es eso?
80
00:09:14,844 --> 00:09:17,963
No voy a decir que esto sea una broma.
81
00:09:18,013 --> 00:09:19,013
�Exacto!
82
00:09:19,213 --> 00:09:22,034
Pero es dif�cil de tomar en serio.
83
00:09:22,650 --> 00:09:26,400
S� que estoy acusado pero �de qu�?
84
00:09:26,600 --> 00:09:29,312
�Y qui�n hace la acusaci�n?
85
00:09:29,512 --> 00:09:31,600
Eso me gustar�a saber.
86
00:09:31,800 --> 00:09:34,862
Este es un estado legal.
87
00:09:34,912 --> 00:09:37,760
La ley est� bien establecida.
88
00:09:37,830 --> 00:09:40,214
�Qu� autoridad tiene Ud.?
89
00:09:40,414 --> 00:09:43,196
�Exijo respuestas claras!
90
00:09:43,300 --> 00:09:46,026
Est� muy equivocado.
91
00:09:46,126 --> 00:09:48,370
No sabemos nada de su caso.
92
00:09:48,406 --> 00:09:51,000
Ni siquiera si est� acusado.
93
00:09:51,239 --> 00:09:53,400
S�lo est� arrestado.
94
00:09:53,500 --> 00:09:55,400
Es todo lo que sabemos.
95
00:09:55,550 --> 00:09:57,653
No se preocupe por nosotros.
96
00:09:57,750 --> 00:09:59,700
S�lo de Ud. mismo.
97
00:09:59,800 --> 00:10:02,501
De lo que pueda pasarle.
98
00:10:02,623 --> 00:10:05,646
Y no hable demasiado.
99
00:10:08,500 --> 00:10:10,632
�Tengo que llamar a un abogado!
100
00:10:10,732 --> 00:10:12,032
�Llame a quien quiera!
101
00:10:12,080 --> 00:10:13,509
�Necesito un abogado!
102
00:10:13,559 --> 00:10:15,155
No veo el motivo.
103
00:10:15,230 --> 00:10:18,600
�No ve el motivo si estoy arrestado?
104
00:10:19,276 --> 00:10:20,976
�De qu� rayos habla?
105
00:10:22,281 --> 00:10:27,480
S�lo digo que no veo
por qu� llamar a un abogado.
106
00:10:27,950 --> 00:10:29,728
Bueno, pues no lo har�.
107
00:10:29,928 --> 00:10:31,737
�H�galo si le apetece!
108
00:10:31,900 --> 00:10:34,122
Hay un tel�fono en el hall.
109
00:10:34,615 --> 00:10:36,360
�No lo har�!
110
00:10:36,450 --> 00:10:38,399
�No quiero!
111
00:10:41,006 --> 00:10:43,246
�Qu�tense de la ventana!
112
00:10:47,102 --> 00:10:48,395
Miren...
113
00:10:49,380 --> 00:10:52,195
�Por qu� no cerramos este asunto?
114
00:10:52,245 --> 00:10:55,200
Nos damos la mano todos y listo.
115
00:10:55,250 --> 00:10:57,580
- Yo no veo...
- No siga.
116
00:10:58,354 --> 00:11:01,257
No podemos terminarlo.
117
00:11:01,892 --> 00:11:05,623
No podemos cerrarlo todav�a.
118
00:11:06,197 --> 00:11:09,093
No digo que pierda la esperanza.
119
00:11:09,293 --> 00:11:11,864
S�lo est� arrestado.
120
00:11:12,000 --> 00:11:13,479
Nos vamos.
121
00:11:13,529 --> 00:11:15,440
No fue a trabajar.
122
00:11:15,640 --> 00:11:17,572
No fue a su banco.
123
00:11:17,622 --> 00:11:19,135
�Ir al banco?
124
00:11:19,250 --> 00:11:21,987
�No estoy bajo arresto?
125
00:11:22,080 --> 00:11:24,080
Nada le impide ir al banco.
126
00:11:24,129 --> 00:11:26,450
As� que este arresto no es serio.
127
00:11:26,500 --> 00:11:28,600
No soy quien para decirlo.
128
00:11:28,700 --> 00:11:30,800
Es s�lo un arresto.
129
00:11:31,050 --> 00:11:33,725
No me incumbe decir si es serio o no.
130
00:11:33,825 --> 00:11:35,558
Eso es para otros.
131
00:11:35,758 --> 00:11:37,916
No tiene que ir al banco.
132
00:11:38,116 --> 00:11:39,600
Haga lo que quiera.
133
00:11:39,700 --> 00:11:43,000
Pero he tra�do a estos tres colegas suyos...
134
00:11:43,050 --> 00:11:46,400
...para que su llegada
al banco sea discreta.
135
00:11:46,850 --> 00:11:48,300
Rabensteiner.
136
00:11:49,000 --> 00:11:50,400
Kullich.
137
00:11:50,993 --> 00:11:52,256
Kaminer.
138
00:11:52,456 --> 00:11:54,145
Buenos d�as.
139
00:11:54,716 --> 00:11:56,750
No les reconoc�.
140
00:11:56,950 --> 00:11:59,600
�Qu� quieren hacer aqu�?
141
00:12:41,621 --> 00:12:43,505
Buenos d�as.
142
00:13:07,200 --> 00:13:09,023
- �Aqu� est�!
- Buenos d�as.
143
00:13:09,073 --> 00:13:12,294
Recibimos una carta muy
favorable del Sr. Chimmik.
144
00:13:12,340 --> 00:13:13,406
�Ah, bien!
145
00:13:13,606 --> 00:13:18,023
Los bonos que le recomend� han funcionado.
146
00:13:20,456 --> 00:13:22,314
�Feliz cumplea�os, se�or!
147
00:13:22,364 --> 00:13:23,705
�Gracias!
148
00:13:24,728 --> 00:13:26,528
�Muchas gracias!
149
00:13:29,600 --> 00:13:33,200
Regalos para usted del personal.
150
00:13:33,250 --> 00:13:36,564
�Ah! �s�? �qu� amables!
151
00:14:32,800 --> 00:14:35,061
�Sta. B�rstner!
152
00:14:36,600 --> 00:14:37,700
�S�?
153
00:14:37,900 --> 00:14:39,768
�Soy yo!
154
00:14:42,149 --> 00:14:45,233
�Sr. K.! Buenas noches.
155
00:14:45,300 --> 00:14:46,780
La he estado esperando.
156
00:14:46,814 --> 00:14:48,681
- �Para hablar?
- S�.
157
00:14:48,892 --> 00:14:50,325
- �Ahora?
- S�.
158
00:14:50,525 --> 00:14:55,242
- �Tiene que ser ahora?
- La estoy esperando desde las 9.
159
00:14:55,519 --> 00:14:58,467
Estoy muy cansada.
160
00:15:01,206 --> 00:15:02,539
Bueno...
161
00:15:03,000 --> 00:15:05,253
...si tiene que ser ahora...
162
00:15:05,353 --> 00:15:09,245
...venga a mi cuarto, no hablemos aqu�.
163
00:15:24,100 --> 00:15:26,095
Si�ntese.
164
00:15:33,600 --> 00:15:35,106
�Y bien?
165
00:15:36,150 --> 00:15:37,983
�De qu� se trata?
166
00:15:38,020 --> 00:15:40,544
Esta ma�ana, unas personas...
167
00:15:40,600 --> 00:15:42,349
...desordenaron su cuarto.
168
00:15:42,400 --> 00:15:44,585
En parte fue culpa m�a.
169
00:15:44,635 --> 00:15:45,902
Quer�a disculparme.
170
00:15:46,302 --> 00:15:48,100
- �Mi cuarto?
- S�, eso es.
171
00:15:48,150 --> 00:15:50,790
No vale la pena hablar de por qu� pas�.
172
00:15:50,840 --> 00:15:53,500
Esa es la parte interesante, �no?
173
00:15:53,550 --> 00:15:55,400
No, no lo es.
174
00:15:57,700 --> 00:15:59,650
No quiero...
175
00:15:59,800 --> 00:16:01,500
...cotillear.
176
00:16:04,900 --> 00:16:07,490
No veo...
177
00:16:13,554 --> 00:16:15,524
...que falte nada...
178
00:16:18,250 --> 00:16:19,723
�Oh, no!
179
00:16:20,376 --> 00:16:21,400
�Mire!
180
00:16:21,497 --> 00:16:24,047
�Mis fotos est�n desordenadas!
181
00:16:27,200 --> 00:16:29,000
�Qu� ha pasado aqu�?
182
00:16:29,050 --> 00:16:30,700
�Qui�n ha hecho esto?
183
00:16:30,800 --> 00:16:32,650
No fui yo.
184
00:16:32,850 --> 00:16:35,300
Le juro que no las he tocado.
185
00:16:35,350 --> 00:16:37,250
La comisi�n de investigaci�n...
186
00:16:37,300 --> 00:16:39,050
...trajo a tres empleados del banco.
187
00:16:39,100 --> 00:16:42,300
Uno de ellos, al que despedir�, se ha...
188
00:16:42,350 --> 00:16:44,150
...entrometido con sus fotos.
189
00:16:44,200 --> 00:16:45,848
�Comisi�n de investigaci�n?
190
00:16:46,048 --> 00:16:48,000
S�, para verme a m�.
191
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
�No me lo creo!
192
00:16:51,300 --> 00:16:53,707
�Cree que soy inocente?
193
00:16:53,907 --> 00:16:55,200
�Inocente?
194
00:16:55,300 --> 00:16:56,806
�Inocente de qu�?
195
00:16:58,411 --> 00:17:01,165
No le veo como un hombre...
196
00:17:01,215 --> 00:17:03,613
Tendr�a que ser un gran criminal...
197
00:17:03,813 --> 00:17:06,300
...para una comisi�n de investigaci�n.
198
00:17:06,450 --> 00:17:09,251
Veo que no sabe mucho de leyes.
199
00:17:10,517 --> 00:17:11,685
Nada.
200
00:17:12,908 --> 00:17:14,618
Adivine qu�.
201
00:17:14,700 --> 00:17:17,703
Voy a trabajar en un bufete de abogados.
202
00:17:17,903 --> 00:17:20,741
Siempre me han atra�do las leyes.
203
00:17:20,800 --> 00:17:22,274
�De verdad?
204
00:17:22,340 --> 00:17:23,474
�Bien!
205
00:17:23,674 --> 00:17:26,600
Quiz� pueda ayudarme con mi caso.
206
00:17:26,720 --> 00:17:28,400
�Por qu� no?
207
00:17:28,470 --> 00:17:31,350
No parece que necesite abogado...
208
00:17:31,400 --> 00:17:33,100
...pero podr�a necesitar un asesor.
209
00:17:33,160 --> 00:17:34,300
�Qui�n sabe!
210
00:17:34,380 --> 00:17:36,100
Si fuera a ser su asesora...
211
00:17:36,150 --> 00:17:38,798
...tendr�a que saber de qu� va todo.
212
00:17:39,375 --> 00:17:40,967
No s� de que se trata.
213
00:17:41,167 --> 00:17:43,380
No me lo han dicho.
214
00:17:44,412 --> 00:17:46,298
�Es una broma!
215
00:17:50,418 --> 00:17:52,586
�Es muy tarde!
216
00:17:55,556 --> 00:17:57,500
�Y estoy muy cansada!
217
00:17:57,600 --> 00:18:01,113
No fue una comisi�n de investigaci�n.
218
00:18:01,180 --> 00:18:04,530
La llam� as� a falta de un nombre mejor.
219
00:18:04,730 --> 00:18:06,467
No hubo interrogatorio.
220
00:18:06,667 --> 00:18:09,184
S�lo me arrestaron.
221
00:18:11,292 --> 00:18:12,950
�C�mo fue?
222
00:18:13,582 --> 00:18:14,949
�Horrible!
223
00:18:15,862 --> 00:18:17,927
Eso es muy impreciso.
224
00:18:18,127 --> 00:18:19,908
�S�?
225
00:18:20,982 --> 00:18:23,057
�Le muestro c�mo fue?
226
00:18:23,257 --> 00:18:24,257
Estoy cansada.
227
00:18:24,457 --> 00:18:25,457
�Vino usted muy tarde!
228
00:18:25,657 --> 00:18:26,657
�Lo que hay que o�r!
229
00:18:26,857 --> 00:18:28,970
El inspector estaba sentado...
230
00:18:29,200 --> 00:18:31,300
...aqu� en medio...
231
00:18:31,729 --> 00:18:33,570
...junto a su mesa de noche.
232
00:18:33,900 --> 00:18:36,926
Los guardianes, sentados en el ba�l.
233
00:18:37,126 --> 00:18:40,720
Los tres empleados, junto a las fotos.
234
00:18:40,920 --> 00:18:44,238
Hab�a una blusa colgada en la ventana.
235
00:18:44,280 --> 00:18:47,300
�Ah� est�, mire!
236
00:18:47,600 --> 00:18:50,098
�Yo estaba bien despierto!
237
00:18:50,298 --> 00:18:53,000
�Pero el inspector me grita
como si estuviera dormido!
238
00:18:53,050 --> 00:18:55,200
�Para despertarme!
239
00:18:55,250 --> 00:18:57,400
Y grita: "�Josef K.!"
240
00:18:58,600 --> 00:18:59,801
�Dios!
241
00:19:00,820 --> 00:19:03,700
No tema, yo lo arreglar�.
242
00:19:06,700 --> 00:19:08,438
�Qui�n est� ah�?
243
00:19:10,173 --> 00:19:12,062
Nadie duerme ah�.
244
00:19:12,898 --> 00:19:14,915
Un sobrino de Grubach.
245
00:19:15,352 --> 00:19:16,910
Un capit�n.
246
00:19:17,110 --> 00:19:19,512
Se me olvid�.
247
00:19:20,093 --> 00:19:22,406
�Por qu� grit�?
248
00:19:22,500 --> 00:19:25,127
�Por qu� tuvo que gritar!
249
00:19:25,327 --> 00:19:27,692
No hay nada de qu� preocuparse.
250
00:19:30,833 --> 00:19:32,501
�Por favor, v�yase!
251
00:19:33,727 --> 00:19:36,207
�Por favor, salga!
252
00:19:36,963 --> 00:19:39,808
V�yase, puede o�rnos.
253
00:19:41,763 --> 00:19:43,185
Venga aqu�.
254
00:19:48,874 --> 00:19:50,879
Ya no puede o�rnos.
255
00:19:51,679 --> 00:19:52,997
�C�mo se llama?
256
00:19:53,649 --> 00:19:54,976
�Su nombre?
257
00:19:56,800 --> 00:19:58,173
Lanz.
258
00:19:58,373 --> 00:20:01,292
Lanz... no le conozco.
259
00:20:03,530 --> 00:20:06,197
No hay peligro, se lo prometo.
260
00:20:06,397 --> 00:20:08,579
La Sra. Grubach me adora.
261
00:20:08,629 --> 00:20:10,011
Soy su favorito.
262
00:20:10,100 --> 00:20:13,167
Le he prestado mucho dinero.
263
00:20:13,350 --> 00:20:15,091
Esc�cheme.
264
00:20:15,150 --> 00:20:18,081
Apoyar� la explicaci�n que sugiera...
265
00:20:18,150 --> 00:20:20,950
...de porqu� estuvimos
juntos en su cuarto...
266
00:20:21,000 --> 00:20:22,400
...que sea plausible.
267
00:20:22,450 --> 00:20:24,400
Si quiere, diga que la he acosado...
268
00:20:24,450 --> 00:20:27,050
...as� se lo diremos a la Sra. Grubach...
269
00:20:27,120 --> 00:20:28,400
...y ella lo creer�.
270
00:20:29,008 --> 00:20:30,597
Cree todo lo que le digo.
271
00:20:31,243 --> 00:20:33,546
�Por qu� no iba a creer que la he acosado?
272
00:20:33,746 --> 00:20:36,516
Los golpes me han asustado, es todo.
273
00:20:37,200 --> 00:20:40,166
Yo respondo de lo que pasa en mi cuarto.
274
00:20:40,200 --> 00:20:42,146
Por favor...
275
00:20:42,346 --> 00:20:43,346
...v�yase.
276
00:20:44,714 --> 00:20:46,287
�Por favor, v�yase!
277
00:21:09,100 --> 00:21:10,528
�Venga aqu�!
278
00:21:10,728 --> 00:21:11,728
�Mire!
279
00:21:16,229 --> 00:21:18,175
Est� escuchando
280
00:21:46,383 --> 00:21:47,942
Buenas noches.
281
00:21:52,983 --> 00:21:55,298
Tel�fono, Sr. K.
282
00:22:02,056 --> 00:22:03,880
Buenos d�as. Josef K.
283
00:22:03,958 --> 00:22:05,762
- �Josef K.?
- S�.
284
00:22:05,962 --> 00:22:08,279
La primera vista de su caso...
285
00:22:08,633 --> 00:22:10,358
...ser� el pr�ximo domingo
286
00:22:11,010 --> 00:22:12,087
�Este domingo?
287
00:22:12,287 --> 00:22:14,300
El pr�ximo domingo.
288
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
Entiendo.
289
00:22:15,700 --> 00:22:18,175
Para no estorbar su trabajo...
290
00:22:18,230 --> 00:22:20,564
...suponemos que el domingo le viene bien.
291
00:22:20,700 --> 00:22:22,986
Si no, d�gamelo.
292
00:22:23,186 --> 00:22:27,186
Las vistas pueden ser de noche
293
00:22:29,520 --> 00:22:31,913
- �Sr. K.?
- S�.
294
00:22:32,242 --> 00:22:34,830
�As� que el domingo le va bien?
295
00:22:34,842 --> 00:22:36,793
S�, est� bien.
296
00:22:36,993 --> 00:22:40,993
Es esencial que vaya, es obligatorio.
297
00:22:41,300 --> 00:22:42,655
S�, por supuesto.
298
00:22:42,768 --> 00:22:45,689
Entonces, ser� el pr�ximo domingo.
299
00:22:45,865 --> 00:22:47,344
De acuerdo.
300
00:22:47,483 --> 00:22:51,033
La direcci�n es: Calle Julius, n� 48.
301
00:22:51,559 --> 00:22:53,448
Calle Julius.
302
00:22:59,505 --> 00:23:02,536
- �Malas noticias?
- No.
303
00:23:09,482 --> 00:23:13,482
�Oiga...! �Sr. Strauss?
304
00:23:14,744 --> 00:23:15,744
Buenos d�as.
305
00:23:15,944 --> 00:23:17,900
El documento necesita su firma...
306
00:23:32,394 --> 00:23:36,919
Alguien me dio una cita
pero no dijo la hora.
307
00:23:37,600 --> 00:23:40,892
�Por qu� no llama y le pregunta?
308
00:23:41,396 --> 00:23:44,871
No es tan importante.
309
00:25:12,025 --> 00:25:14,266
�S�? �Qu� desea?
310
00:25:17,211 --> 00:25:20,790
Busco... un fontanero... Lanz.
311
00:25:20,830 --> 00:25:23,906
- �Un fontanero llamado Lanz?
- S�.
312
00:25:24,903 --> 00:25:27,492
Lanz...
313
00:25:27,600 --> 00:25:30,024
�Seguro que se llama Lanz?
314
00:25:30,456 --> 00:25:31,978
Mire...
315
00:25:32,178 --> 00:25:34,086
Hay un fontanero arriba...
316
00:25:34,323 --> 00:25:35,779
Al menos...
317
00:25:35,830 --> 00:25:38,480
...es lo que dice ser.
318
00:25:38,545 --> 00:25:40,784
Pero yo no jurar�a que sea Lanz.
319
00:25:41,087 --> 00:25:44,743
Si tuviera que jurarlo no lo har�a.
320
00:25:46,021 --> 00:25:48,390
�Cu�l es el problema?
321
00:25:48,605 --> 00:25:51,885
Busca a un tal Lanz.
322
00:25:52,085 --> 00:25:53,885
Dice que es fontanero.
323
00:25:53,950 --> 00:25:55,975
- �Qu� nombre?
- Lanz.
324
00:25:56,050 --> 00:26:00,627
S�, hab�a un Lanz en el piso de arriba.
325
00:26:00,827 --> 00:26:03,189
Lo recuerdo.
326
00:26:03,389 --> 00:26:07,389
�Y era fontanero!
327
00:26:07,554 --> 00:26:10,380
Pero no lo veo desde hace a�os.
328
00:26:10,430 --> 00:26:11,800
Gracias.
329
00:26:32,757 --> 00:26:36,317
Busco al fontanero Lanz.
330
00:26:37,006 --> 00:26:38,384
�S�!
331
00:26:38,840 --> 00:26:40,538
Ah� dentro.
332
00:26:55,800 --> 00:26:59,883
Dije que buscaba al fontanero Lanz.
333
00:26:59,933 --> 00:27:02,810
S�, ah� dentro.
334
00:27:03,010 --> 00:27:05,060
Le dije que entrara ah�.
335
00:27:05,110 --> 00:27:07,505
Pero es muy tarde.
336
00:27:09,860 --> 00:27:14,657
Cerrar�. Despu�s de usted
no puede entrar nadie.
337
00:27:20,248 --> 00:27:21,731
�Adelante!
338
00:28:08,100 --> 00:28:13,216
Debi� llegar hace hora y cinco minutos.
339
00:28:15,062 --> 00:28:21,151
�Debi� llegar hace hora y cinco minutos!
340
00:28:22,322 --> 00:28:26,888
Puede que llegara tarde, pero he venido.
341
00:28:35,403 --> 00:28:39,541
Ya no estoy obligado a o�rle.
342
00:28:39,641 --> 00:28:40,861
Sin embargo...
343
00:28:41,256 --> 00:28:44,050
Quiero hacer una excepci�n.
344
00:28:44,205 --> 00:28:45,868
�Suba!
345
00:28:53,400 --> 00:28:56,426
- �Es usted pintor de brocha gorda?
- No.
346
00:28:56,650 --> 00:29:00,077
Soy Secretario Principal en un banco.
347
00:29:08,081 --> 00:29:10,533
Su pregunta, Sr. juez...
348
00:29:10,580 --> 00:29:13,196
...de si soy un pintor de brocha...
349
00:29:13,396 --> 00:29:15,960
...aunque fue una afirmaci�n...
350
00:29:16,010 --> 00:29:20,306
...muestra la clase de proceso
que se abre contra m�.
351
00:29:20,600 --> 00:29:23,896
Puede decir que no es un proceso...
352
00:29:23,980 --> 00:29:25,233
...y tendr�a raz�n.
353
00:29:25,433 --> 00:29:30,306
S�lo es un proceso si lo reconozco como tal.
354
00:29:30,506 --> 00:29:35,971
De momento voy a reconocerlo...
355
00:29:36,070 --> 00:29:39,331
...s�lo por compasi�n.
356
00:29:45,159 --> 00:29:49,093
�Las actas del tribunal!
357
00:29:49,701 --> 00:29:52,200
�Miren �ste...
358
00:29:52,296 --> 00:29:56,848
...miserable y maloliente librejo...!
359
00:29:57,793 --> 00:29:59,969
�Pat�tico!
360
00:30:00,350 --> 00:30:02,696
�Lo que me ha sucedido aqu�...
361
00:30:02,750 --> 00:30:04,487
...es s�lo un incidente aislado...
362
00:30:04,550 --> 00:30:05,960
...de poca importancia...
363
00:30:06,016 --> 00:30:09,667
...pero indica la intimidaci�n...
364
00:30:09,720 --> 00:30:12,688
...con la que se trata a mucha gente!
365
00:30:12,740 --> 00:30:15,503
�Yo hablo por esa gente, no por m�!
366
00:30:15,600 --> 00:30:17,355
�Bravo!
367
00:30:17,453 --> 00:30:19,200
�Y bravo otra vez!
368
00:30:19,385 --> 00:30:21,553
Fui arrestado hace diez d�as...
369
00:30:21,753 --> 00:30:25,100
...por quienes eran, como poco,...
370
00:30:25,171 --> 00:30:27,408
...degenerados, arrogantes...
371
00:30:27,725 --> 00:30:29,536
...ignorantes y corruptos.
372
00:30:29,600 --> 00:30:31,550
Lo manifestaban en todo.
373
00:30:31,617 --> 00:30:33,510
Se comieron mi desayuno...
374
00:30:33,600 --> 00:30:35,675
...trataron de robarme la ropa interior.
375
00:30:35,740 --> 00:30:37,870
Ese arresto fue como...
376
00:30:37,920 --> 00:30:41,210
...un atraco en un callej�n.
377
00:30:41,260 --> 00:30:42,850
�Ni m�s ni menos!
378
00:30:42,902 --> 00:30:46,517
�La dignidad de la Ley? �Menuda burla!
379
00:30:46,717 --> 00:30:51,050
�Trajeron a tres empleados de mi banco...
380
00:30:51,100 --> 00:30:54,600
...con objeto de da�ar mi reputaci�n...
381
00:30:54,650 --> 00:30:57,100
...y socavar mi posici�n en el banco!
382
00:30:57,300 --> 00:31:01,622
Quiero recordarles que, como
parte de este espect�culo...
383
00:31:01,925 --> 00:31:05,098
...puedo juzgarlo con calma.
384
00:31:06,379 --> 00:31:10,697
No hay duda de que,
tras las manifestaciones...
385
00:31:10,965 --> 00:31:15,328
...de este tribunal, hay
una gran organizaci�n...
386
00:31:15,504 --> 00:31:19,093
...que emplea a guardianes corruptos...
387
00:31:19,120 --> 00:31:20,611
...inspectores est�pidos...
388
00:31:20,700 --> 00:31:24,127
...jueces incompetentes...
389
00:31:24,180 --> 00:31:26,768
...y que hace uso de una enorme red...
390
00:31:26,820 --> 00:31:29,500
...de funcionarios con un s�quito...
391
00:31:29,550 --> 00:31:32,682
...de servidores, empleados,
polic�as y otros...
392
00:31:32,730 --> 00:31:35,661
...quiz� incluso verdugos!
393
00:31:35,917 --> 00:31:38,961
No temo usar esa palabra.
394
00:31:39,161 --> 00:31:42,579
�Cu�l es el fin de esta organizaci�n?
395
00:31:42,630 --> 00:31:43,895
�Yo os lo dir�!
396
00:31:43,945 --> 00:31:47,200
�Arrestar a gente inocente...
397
00:31:47,266 --> 00:31:50,747
...y abrirles procesos que...
398
00:31:50,947 --> 00:31:54,450
...como en mi caso, no conducen a nada!
399
00:31:57,273 --> 00:32:00,925
�Detengan eso!
400
00:32:01,125 --> 00:32:02,578
�No sigan!
401
00:32:23,497 --> 00:32:25,368
�D�jeme!
402
00:32:36,508 --> 00:32:39,137
Es mi deber se�alarle a usted...
403
00:32:39,337 --> 00:32:44,000
...que ha dejado escapar
las ventajas que una vista...
404
00:32:44,131 --> 00:32:46,639
...ofrece a un arrestado.
405
00:32:46,839 --> 00:32:48,910
�V�yase al infierno...
406
00:32:49,110 --> 00:32:52,209
...con su maldita vista!
407
00:33:11,554 --> 00:33:15,764
- Para Ud. Sr. K., del Sr. Schroeder.
- Llamar� m�s tarde.
408
00:33:15,815 --> 00:33:20,165
- �Pero es el mismo Sr. Schroeder!
- �Llamar� m�s tarde!
409
00:33:36,150 --> 00:33:39,700
�He tenido mensajes telef�nicos?
410
00:33:39,791 --> 00:33:43,209
- �Mensajes telef�nicos?
- S�.
411
00:33:43,409 --> 00:33:47,250
- El Dr. Schroeder, desde Par�s.
- No, antes de �se.
412
00:33:47,350 --> 00:33:52,581
- Perd�n Sr. K. �de qui�n?
- �De qui�n?
413
00:33:53,912 --> 00:33:56,660
�De cualquiera!
414
00:34:20,950 --> 00:34:23,659
�Hoy no hay sesi�n!
415
00:34:23,859 --> 00:34:26,653
�No hay sesi�n?
416
00:34:32,750 --> 00:34:34,870
�Tiene raz�n!
417
00:34:36,600 --> 00:34:38,821
�No hay sesi�n!
418
00:34:40,500 --> 00:34:43,020
�Por qu� no me lo dijeron?
419
00:34:43,100 --> 00:34:46,181
�C�mo esperan que lo sepa?
420
00:34:47,870 --> 00:34:53,752
- �Y esos libros en la mesa?
- Son del juez.
421
00:34:54,091 --> 00:34:56,665
Usted no est� autorizado a tocarlos.
422
00:34:58,000 --> 00:35:01,700
�Alg�n mensaje para el juez?
423
00:35:01,780 --> 00:35:04,790
- �Le conoce?
- Desde luego que s�.
424
00:35:04,990 --> 00:35:08,272
Mi marido es el ujier del tribunal
425
00:35:12,013 --> 00:35:16,491
El domingo s�lo hab�a aqu� un barre�o.
426
00:35:17,329 --> 00:35:22,375
Tenemos que quitar todo
para las sesiones del tribunal.
427
00:35:23,900 --> 00:35:26,410
�Es agotador!
428
00:35:28,500 --> 00:35:31,814
Siento haber causado aquella molestia...
429
00:35:32,041 --> 00:35:34,624
...cuando estaba dando su discurso.
430
00:35:35,146 --> 00:35:37,718
No fue culpa m�a.
431
00:35:37,770 --> 00:35:40,460
Ese hombre no me deja en paz.
432
00:35:40,510 --> 00:35:42,557
No puede contenerse.
433
00:35:42,657 --> 00:35:45,883
No me quita las manos de encima.
434
00:35:46,628 --> 00:35:49,991
Incluso mi marido tiene que aceptarlo.
435
00:35:50,042 --> 00:35:53,367
Si quiere mantener su empleo...
436
00:35:53,528 --> 00:35:55,883
...tiene que soportarlo.
437
00:35:55,950 --> 00:35:58,700
Es un estudiante de leyes.
438
00:35:58,750 --> 00:36:02,985
Puede llegar a ser poderoso alg�n d�a.
439
00:36:03,684 --> 00:36:06,700
Su discurso fue muy interesante.
440
00:36:07,162 --> 00:36:09,435
Me gust� mucho.
441
00:36:14,254 --> 00:36:16,404
Y me hizo pensar.
442
00:36:20,528 --> 00:36:24,350
�Ojal� hubiera un modo...
443
00:36:24,463 --> 00:36:26,809
...de ayudarle!
444
00:36:27,031 --> 00:36:28,771
Lo hay.
445
00:36:31,125 --> 00:36:33,103
�C�mo?
446
00:36:33,303 --> 00:36:37,285
D�jeme ver los libros de esa habitaci�n.
447
00:36:55,086 --> 00:36:58,849
�Este sitio es asqueroso!
448
00:37:07,325 --> 00:37:09,966
�Fotos obscenas!
449
00:37:14,487 --> 00:37:15,967
�Y m�s!
450
00:37:19,235 --> 00:37:23,084
�Y m�s!
451
00:37:23,170 --> 00:37:27,300
��stos son los libros que estudian aqu�!
452
00:37:27,454 --> 00:37:32,432
�La clase de hombres que me juzgan!
453
00:37:32,632 --> 00:37:34,850
Yo le ayudar�.
454
00:37:35,270 --> 00:37:37,801
D�jeme ayudarle.
455
00:37:44,214 --> 00:37:46,095
�Venga!
456
00:37:46,218 --> 00:37:48,438
Venga conmigo.
457
00:37:59,204 --> 00:38:02,379
�Tiene usted unos preciosos ojos oscuros!
458
00:38:04,994 --> 00:38:08,812
...esos preciosos ojos oscuros!
459
00:38:08,900 --> 00:38:11,641
No veo c�mo puede ayudarme.
460
00:38:11,841 --> 00:38:15,356
Tendr�a que conocer
a los altos funcionarios.
461
00:38:15,420 --> 00:38:18,500
Y s�lo conoce a ese enano de juez.
462
00:38:18,550 --> 00:38:20,623
Que no es un alto funcionario.
463
00:38:20,915 --> 00:38:24,032
Ser� funcionario subalterno...
464
00:38:24,232 --> 00:38:27,800
...pero no deja de escribir informes...
465
00:38:27,900 --> 00:38:31,234
...especialmente sobre usted
466
00:38:31,783 --> 00:38:35,222
El domingo pas� algo muy raro.
467
00:38:35,422 --> 00:38:38,679
Me despert� de noche...
468
00:38:38,729 --> 00:38:41,550
...y me estaba mirando con descaro...
469
00:38:41,651 --> 00:38:44,461
...yo necesitaba dormir...
470
00:38:44,650 --> 00:38:46,906
...y �l me susurr� que...
471
00:38:47,106 --> 00:38:49,100
...nunca olvidar�a...
472
00:38:49,350 --> 00:38:53,852
...haberme visto dormida en la cama.
473
00:38:55,156 --> 00:38:57,192
Y �sabe usted...?
474
00:38:57,392 --> 00:39:00,332
...eso me gust� much�simo.
475
00:39:01,541 --> 00:39:05,929
�l puede influir en su caso.
476
00:39:07,451 --> 00:39:10,056
Adivine lo que me regal� ayer.
477
00:39:12,472 --> 00:39:16,434
Estas bonitas medias de seda.
478
00:39:19,060 --> 00:39:22,400
�C�mo es que un juez...
479
00:39:22,450 --> 00:39:26,831
...regalar�a unas preciosas
medias de seda...
480
00:39:27,031 --> 00:39:29,929
...a una mujer como yo?
481
00:39:32,081 --> 00:39:35,022
�Bertold nos vigila!
482
00:39:48,600 --> 00:39:50,700
No se enfade pero...
483
00:39:50,750 --> 00:39:52,939
...tengo que irme con �l.
484
00:39:53,040 --> 00:39:56,251
�Es odioso, no lo soporto!
485
00:39:56,376 --> 00:39:58,727
�Mire sus piernas torcidas!
486
00:39:58,760 --> 00:40:01,860
Pero tengo que ir con �l.
487
00:40:04,707 --> 00:40:06,485
Volver�...
488
00:40:06,850 --> 00:40:10,258
...y despu�s ir� con usted donde quiera...
489
00:40:10,657 --> 00:40:12,699
...y podr� hacer...
490
00:40:12,963 --> 00:40:15,314
...lo que quiera conmigo.
491
00:40:51,915 --> 00:40:56,094
- �Podr�a irse de aqu�?
- �Yo no, usted!
492
00:40:56,294 --> 00:40:58,523
Le han dado demasiada libertad.
493
00:40:58,800 --> 00:41:00,790
Debi� ser confinado en su cuarto.
494
00:41:00,800 --> 00:41:03,600
He intentado dec�rselo al juez, pero...
495
00:41:03,650 --> 00:41:06,066
...es como hablar a una pared.
496
00:41:34,100 --> 00:41:35,908
�Ha visto a una mujer por aqu�?
497
00:41:36,400 --> 00:41:37,998
�Mi esposa?
498
00:41:38,036 --> 00:41:41,053
- �Es Ud. el ujier del tribunal?
- S�.
499
00:41:41,453 --> 00:41:43,578
Y yo le conozco.
500
00:41:43,778 --> 00:41:45,745
Le he reconocido.
501
00:41:45,790 --> 00:41:48,765
Estuvo aqu� el domingo �verdad?
502
00:41:48,811 --> 00:41:50,600
Es el procesado K.
503
00:41:50,635 --> 00:41:53,700
Habl� con su mujer hace poco
504
00:41:53,750 --> 00:41:57,444
El estudiante se la ha llevado al juez.
505
00:41:57,644 --> 00:42:00,300
�Si yo no dependiera de todos ellos...
506
00:42:00,350 --> 00:42:03,078
...ya lo habr�a estampado contra la pared!
507
00:42:03,278 --> 00:42:05,527
�Hace mucho tiempo!
508
00:42:05,727 --> 00:42:07,824
�Aqu�, junto al cartel!
509
00:42:07,885 --> 00:42:10,191
�Sue�o con hacerlo!
510
00:42:10,391 --> 00:42:14,001
�Pienso en �l justo aqu�!
511
00:42:14,050 --> 00:42:16,553
Un poco por encima del suelo...
512
00:42:16,803 --> 00:42:19,750
...brazos extendidos, dedos separados...
513
00:42:19,800 --> 00:42:22,378
...las piernas colgando...
514
00:42:22,425 --> 00:42:26,512
...sangre por todos lados,
en agon�a total �entiende?
515
00:42:26,712 --> 00:42:29,853
Por desgracia, es s�lo un sue�o.
516
00:42:30,053 --> 00:42:32,399
Le comprendo.
517
00:42:32,900 --> 00:42:35,458
Y ahora la cosa va a peor.
518
00:42:35,520 --> 00:42:37,700
Antes s�lo se la llevaba a su casa...
519
00:42:37,750 --> 00:42:40,862
...�pero ahora la lleva tambi�n al juez!
520
00:42:40,962 --> 00:42:43,155
Es humillante.
521
00:42:43,355 --> 00:42:45,662
Y no hay mucho que yo pueda hacer.
522
00:42:45,862 --> 00:42:48,542
Usted podr�a hacer algo:
523
00:42:48,742 --> 00:42:51,637
Darle a esa bestia tal paliza...
524
00:42:51,700 --> 00:42:54,150
...para que se lo pensara dos veces...
525
00:42:54,225 --> 00:42:56,282
...antes de tocarla de nuevo.
526
00:42:56,482 --> 00:43:00,400
S�lo un hombre como
usted podr�a hacerlo.
527
00:43:00,450 --> 00:43:03,340
�Como yo? �por qu�?
528
00:43:03,540 --> 00:43:07,556
Porque es un acusado,
no tiene nada que perder.
529
00:43:08,799 --> 00:43:12,541
�Tengo que ir al tribunal!
530
00:43:12,741 --> 00:43:15,438
�Quiere venir y echar un vistazo?
531
00:43:15,538 --> 00:43:16,700
�Un vistazo?
532
00:43:16,919 --> 00:43:19,667
En las oficinas, nadie lo notar�.
533
00:43:19,943 --> 00:43:22,711
Pens� que le interesar�a.
534
00:43:24,470 --> 00:43:27,128
S�, �por qu� no?
535
00:43:45,967 --> 00:43:48,483
�Por qui�n se levantan?
536
00:43:48,533 --> 00:43:50,376
Todos est�n procesados.
537
00:43:50,426 --> 00:43:54,681
S�, pero �qui�n creen que soy?
538
00:43:54,731 --> 00:43:56,723
�Qu� est� haciendo aqu�?
539
00:43:56,823 --> 00:43:58,982
�Qu� espera aqu�?
540
00:44:00,485 --> 00:44:02,425
�Conteste!
541
00:44:02,475 --> 00:44:06,954
�Le pregunta qu� espera aqu�, conteste!
542
00:44:07,054 --> 00:44:08,754
Espero...
543
00:44:11,206 --> 00:44:14,544
�M�rchense, no obstruyan el pasillo!
544
00:44:14,928 --> 00:44:17,222
Le pregunto qu� hace aqu�.
545
00:44:17,322 --> 00:44:22,005
Hace un mes present� pruebas de mi caso.
546
00:44:22,055 --> 00:44:25,214
Ahora espero la resoluci�n de algunas.
547
00:44:25,314 --> 00:44:29,009
Yo soy tambi�n procesado...
548
00:44:29,109 --> 00:44:31,352
...pero tendr� que esperar mucho...
549
00:44:31,452 --> 00:44:34,864
...antes de que presente pruebas aqu�.
550
00:44:34,964 --> 00:44:38,764
�Se lo aseguro, mucho tiempo!
551
00:44:38,864 --> 00:44:41,335
No me voy a rebajar.
552
00:44:41,435 --> 00:44:43,961
�Y tambi�n soy un acusado!
553
00:44:44,061 --> 00:44:46,017
�Me entiende?
554
00:44:46,117 --> 00:44:49,953
- He presentado pruebas...
- �Qu� dice?
555
00:44:50,053 --> 00:44:53,947
�No se cree que estoy procesado?
556
00:44:54,047 --> 00:44:56,820
�Que soy tambi�n un acusado?
557
00:44:56,920 --> 00:45:00,574
- S�, s�...
- �No, d�game la verdad!
558
00:45:00,674 --> 00:45:02,829
�Dice que no me cree?
559
00:45:02,929 --> 00:45:05,788
�Que no cree que soy un acusado?
560
00:45:05,888 --> 00:45:07,613
�Qu� est� diciendo?
561
00:45:07,713 --> 00:45:09,413
�Hable claro!
562
00:45:09,513 --> 00:45:11,853
�Dice que no me cree?
563
00:45:23,343 --> 00:45:27,650
Algunos procesados son muy sensibles.
564
00:45:43,002 --> 00:45:46,586
Creo que me ir� ya.
565
00:45:46,636 --> 00:45:48,436
�Pero si a�n no ha visto todo!
566
00:45:48,486 --> 00:45:50,400
No quiero verlo todo.
567
00:45:50,450 --> 00:45:52,406
Estoy cansado.
568
00:45:55,028 --> 00:45:56,732
�Me siento cansado!
569
00:45:56,832 --> 00:45:58,942
�Cu�l es la salida?
570
00:45:59,098 --> 00:46:02,514
Vaya hasta la esquina, gire a la derecha...
571
00:46:02,614 --> 00:46:05,350
...siga el pasillo hasta la puerta.
572
00:46:05,400 --> 00:46:07,600
�Puede acompa�arme, por favor?
573
00:46:07,650 --> 00:46:09,350
�Qu� quiere decir?
574
00:46:09,450 --> 00:46:11,900
Hay s�lo un camino, acabo de explic�rselo
575
00:46:11,950 --> 00:46:14,200
y tengo que entregar un mensaje.
576
00:46:14,300 --> 00:46:16,688
�Acomp��eme!
577
00:46:17,060 --> 00:46:18,760
�No grite!
578
00:46:18,860 --> 00:46:20,373
�Deje de gritar!
579
00:46:20,473 --> 00:46:23,543
�Acomp��eme, venga conmigo!
580
00:46:47,770 --> 00:46:49,470
�Primero quiere irse...
581
00:46:49,570 --> 00:46:52,226
...y cuando se le dice cien veces...
582
00:46:52,326 --> 00:46:55,197
...donde est� la salida, no se mueve!
583
00:47:54,437 --> 00:47:57,584
�Nos va a azotar...
584
00:47:57,790 --> 00:48:03,200
...por quejarse de nosotros al juez!
585
00:48:03,300 --> 00:48:05,923
No me quej�, s�lo le di mi opini�n.
586
00:48:06,100 --> 00:48:10,450
�Si supiera qu� mal nos pagan
no ser�a tan duro con nosotros!
587
00:48:10,550 --> 00:48:14,513
Tengo familia, y Franz quiere casarse.
588
00:48:14,613 --> 00:48:17,562
No he pedido su castigo, se lo prometo.
589
00:48:17,662 --> 00:48:20,443
Fue una cuesti�n de principios.
590
00:48:20,493 --> 00:48:22,600
Se merecen el castigo.
591
00:48:22,650 --> 00:48:24,613
�No le escuche!
592
00:48:26,362 --> 00:48:29,153
Es una tragedia �no lo ve?
593
00:48:29,253 --> 00:48:33,601
�Somos profesionales, no cometemos errores!
594
00:48:33,701 --> 00:48:36,012
�Pod�amos ascender!
595
00:48:36,112 --> 00:48:38,702
�Ser azotadores como �l!
596
00:48:38,802 --> 00:48:41,364
�Y ahora, m�renos!
597
00:48:41,988 --> 00:48:43,784
�Podr�amos evitar los azotes?
598
00:48:43,884 --> 00:48:47,559
- �No se pueden dejar?
- No se pueden dejar.
599
00:48:47,600 --> 00:48:49,599
�Quitaos la camisa!
600
00:48:51,400 --> 00:48:53,100
�S�lo dice tonter�as!
601
00:48:53,200 --> 00:48:55,900
�Cree que podr�a ser azotador?
602
00:48:56,099 --> 00:48:58,918
�No seas rid�culo!
�Mire que grasiento est�!
603
00:48:59,018 --> 00:49:01,202
�Sabe por qu� est� tan gordo?
604
00:49:01,302 --> 00:49:04,840
Se come el desayuno de los arrestados.
605
00:49:05,659 --> 00:49:08,303
�No se comi� el suyo?
606
00:49:08,403 --> 00:49:11,943
Y nadie con una barriga as�...
607
00:49:12,043 --> 00:49:13,941
...puede ser azotador.
608
00:49:14,041 --> 00:49:15,373
�No es verdad!
609
00:49:18,715 --> 00:49:20,883
D�jeles ir.
610
00:49:21,154 --> 00:49:24,087
Podr�amos llegar a un acuerdo.
611
00:49:24,575 --> 00:49:29,078
�Quiere que me azoten a m�?
De ning�n modo, se�or.
612
00:49:29,131 --> 00:49:32,158
No nos culpe a nosotros.
613
00:49:32,220 --> 00:49:35,861
La organizaci�n es la culpable.
614
00:49:35,939 --> 00:49:38,230
Los funcionarios son los culpables.
615
00:49:38,300 --> 00:49:39,790
�Tiene raz�n!
616
00:49:40,982 --> 00:49:44,346
Si flagelara a uno de los jueces...
617
00:49:44,400 --> 00:49:46,200
...yo le apoyar�a.
618
00:49:46,260 --> 00:49:49,385
Mi trabajo es azotar, me mandan azotar...
619
00:49:49,485 --> 00:49:52,361
...y es lo que voy a hacer.
620
00:49:56,194 --> 00:49:58,780
�Por favor, s�queme de aqu�!
621
00:49:58,880 --> 00:50:02,305
��l es mayor y es menos sensible que yo!
622
00:50:03,451 --> 00:50:06,820
�Y mi novia me espera! �por favor!
623
00:50:06,900 --> 00:50:08,600
Ya no espero m�s.
624
00:50:15,700 --> 00:50:17,400
�No chille!
625
00:50:34,126 --> 00:50:35,826
�Todo est� bien!
626
00:50:35,900 --> 00:50:38,108
�Soy el Secretario Principal!
627
00:50:38,208 --> 00:50:40,574
�Seguro que todo est� bien?
628
00:50:40,674 --> 00:50:43,975
Un perro ladraba en el patio.
629
00:50:45,382 --> 00:50:47,799
Pueden volver a su trabajo.
630
00:51:03,580 --> 00:51:05,280
Aqu�, se�or
631
00:51:05,432 --> 00:51:08,525
- �Josef!
- �T�o! �Qu� pasa?
632
00:51:08,575 --> 00:51:11,387
Dime �es verdad?
633
00:51:13,095 --> 00:51:15,502
�Nos disculpa?
634
00:51:15,602 --> 00:51:19,317
- �Te pregunto si es verdad!
- Si�ntate t�o.
635
00:51:19,417 --> 00:51:22,705
�Te pregunto si es cierto!
636
00:51:23,402 --> 00:51:26,313
Ojal� supiera de qu� hablas.
637
00:51:26,413 --> 00:51:31,189
Soy tu tutor. Tu bienestar
cuenta mucho para m�.
638
00:51:31,289 --> 00:51:32,989
�Ya lo sabes!
639
00:51:34,220 --> 00:51:37,679
- �Est�s mirando por la ventana!
- Perd�n �qu�?
640
00:51:38,846 --> 00:51:42,303
Supongo que te refieres a mi proceso.
641
00:51:42,403 --> 00:51:44,571
S�, o� algo de tu proceso...
642
00:51:44,671 --> 00:51:47,482
...pero s�lo que hay un caso contra ti...
643
00:51:47,582 --> 00:51:50,619
...ni una palabra de qu� clase de caso es.
644
00:51:50,719 --> 00:51:52,645
�As� que es verdad!
645
00:51:52,745 --> 00:51:54,808
S� que lo es.
646
00:51:54,908 --> 00:51:57,450
�Y te sientas ah� tranquilamente...
647
00:51:57,580 --> 00:52:00,540
...con una causa criminal sobre tu cabeza?
648
00:52:00,600 --> 00:52:03,127
Cuanto m�s calma tenga,
m�s posibilidades tendr�
649
00:52:03,227 --> 00:52:05,781
Josef, dime de qu� va todo esto.
650
00:52:05,881 --> 00:52:10,154
- �Tiene que ver con el banco?
- �No!
651
00:52:11,047 --> 00:52:13,900
T�o, hablas muy alto.
652
00:52:14,000 --> 00:52:16,282
�Salgamos!
653
00:52:25,376 --> 00:52:30,224
�Qu� clase de proceso es?
�A ver si lo entendemos!
654
00:52:34,156 --> 00:52:37,048
- Ahora puedo hablar.
- �Habla!
655
00:52:37,100 --> 00:52:40,599
No es un caso de un tribunal ordinario.
656
00:52:40,652 --> 00:52:43,268
- �Eso es malo!
- �Por qu�?
657
00:52:43,368 --> 00:52:45,068
�Es malo!
658
00:52:45,168 --> 00:52:48,417
No es como para que
te lo tomes tan en serio.
659
00:53:15,206 --> 00:53:18,362
Abra, soy amigo del abogado
660
00:53:31,355 --> 00:53:33,095
El Dr. Huld est� enfermo.
661
00:53:33,195 --> 00:53:37,055
- �Del coraz�n?
- Creo que s�.
662
00:53:46,159 --> 00:53:48,352
�Qui�n es, Leni?
663
00:53:48,452 --> 00:53:51,057
Soy tu viejo amigo Albert.
664
00:53:51,157 --> 00:53:53,269
�Ah, Albert!
665
00:53:55,958 --> 00:54:00,131
- No muy bien �eh?
- Algo d�bil y sin aliento.
666
00:54:17,000 --> 00:54:19,001
�D�jenos solos!
667
00:54:19,101 --> 00:54:22,083
Tengo asuntos personales que tratar
668
00:54:22,183 --> 00:54:23,860
El Dr. Huld est� enfermo.
669
00:54:23,910 --> 00:54:26,400
No est� en condiciones de discutir.
670
00:54:26,450 --> 00:54:28,954
�Maldita t�a impertinente!
671
00:54:29,054 --> 00:54:30,754
�Leni hace un buen trabajo!
672
00:54:30,854 --> 00:54:32,554
�Cuida de m�!
673
00:54:32,600 --> 00:54:35,000
Puedes decir lo que sea delante de ella.
674
00:54:35,100 --> 00:54:38,085
No es cosa m�a, es de otro.
675
00:54:38,185 --> 00:54:40,420
- �De qui�n?
- De mi sobrino.
676
00:54:40,520 --> 00:54:43,147
Lo he tra�do conmigo
677
00:54:44,013 --> 00:54:46,712
Josef K., Secretario Principal.
678
00:54:48,530 --> 00:54:50,720
Perd�neme, no le vi.
679
00:54:53,258 --> 00:54:56,193
Leni, te puedes ir.
680
00:55:07,380 --> 00:55:10,860
Viniste por negocios, eso es otra cosa.
681
00:55:10,940 --> 00:55:13,013
Est�s mejor con Leni fuera
682
00:55:13,113 --> 00:55:16,304
El caso de tu sobrino
me interesa mucho.
683
00:55:16,404 --> 00:55:18,800
Mi coraz�n no est� bien.
684
00:55:18,900 --> 00:55:21,186
Si desea que act�e en su nombre...
685
00:55:21,286 --> 00:55:24,294
...no resistir� tal oportunidad.
686
00:55:24,394 --> 00:55:26,390
No entiendo.
687
00:55:26,490 --> 00:55:28,190
�He entendido mal?
688
00:55:28,290 --> 00:55:30,400
Cre� que quer�a hablarme de su proceso.
689
00:55:30,450 --> 00:55:32,750
�Claro que s�, para eso estamos aqu�!
690
00:55:32,850 --> 00:55:34,691
�Qu� no entiendes?
691
00:55:34,791 --> 00:55:38,652
�C�mo rayos puede saber algo de mi proceso?
692
00:55:39,600 --> 00:55:41,723
�Ya veo...!
693
00:55:42,180 --> 00:55:44,153
Yo soy abogado.
694
00:55:44,253 --> 00:55:48,588
Me muevo en c�rculos legales,
se habla de distintos casos...
695
00:55:48,688 --> 00:55:52,465
...y uno recuerda los m�s notables.
696
00:55:52,565 --> 00:55:56,574
Y m�s si es del sobrino de un viejo amigo.
697
00:55:56,674 --> 00:55:59,526
�Le sorprende tanto?
698
00:55:59,760 --> 00:56:03,849
- �Se mueve Ud. en esos c�rculos?
- Desde luego.
699
00:56:04,188 --> 00:56:06,809
�Hablas como un ni�o!
700
00:56:06,844 --> 00:56:09,917
�Dice Ud. que hablan
de mi caso en esos c�rculos?
701
00:56:10,017 --> 00:56:13,166
S� que ha sido mencionado
702
00:56:13,523 --> 00:56:16,034
El moverme en estos c�rculos...
703
00:56:16,134 --> 00:56:19,842
...es una gran ventaja para mis clientes.
704
00:56:19,942 --> 00:56:23,692
Mi enfermedad me restringe,
pero recibo visitas...
705
00:56:23,792 --> 00:56:26,567
...de buenos amigos del tribunal...
706
00:56:26,667 --> 00:56:31,302
...que me tienen muy bien informado.
707
00:56:31,715 --> 00:56:35,029
Ahora hay un gran amigo m�o aqu�...
708
00:56:35,129 --> 00:56:36,800
...en este cuarto...
709
00:56:36,842 --> 00:56:38,699
...en este preciso momento.
710
00:56:44,065 --> 00:56:46,464
Mi buen amigo Albert K.
711
00:56:46,564 --> 00:56:48,552
Su sobrino Josef
712
00:56:48,652 --> 00:56:51,566
El Secretario Jefe del tribunal.
713
00:56:51,666 --> 00:56:54,800
�C�mo est� Ud.?...
714
00:56:54,900 --> 00:56:57,482
Creo que podemos aprovechar...
715
00:56:57,582 --> 00:57:00,041
...la presencia del Secretario Jefe...
716
00:57:00,141 --> 00:57:02,725
...para pedirle consejo sobre su caso.
717
00:57:02,825 --> 00:57:06,207
�Dios nos env�a esta oportunidad!
718
00:57:06,307 --> 00:57:09,023
Si puedo ser de ayuda...
719
00:57:09,123 --> 00:57:11,656
�Hay un mont�n de sillas!
720
00:57:26,478 --> 00:57:28,901
Ir� a ver qu� ha pasado.
721
00:58:00,573 --> 00:58:02,480
�Todo est� bien!
722
00:58:02,639 --> 00:58:07,008
Tir� un plato para sacarle de all�.
723
00:58:09,029 --> 00:58:10,729
Entre aqu�.
724
00:58:19,703 --> 00:58:21,403
Aqu� dentro.
725
00:58:35,482 --> 00:58:39,412
Cre� que vendr�a sin
tener que sacarle de all�.
726
00:58:39,512 --> 00:58:44,084
No me quitabas
los ojos de encima �verdad?
727
00:58:44,300 --> 00:58:47,058
Despu�s me dejaste esperando.
728
00:58:47,158 --> 00:58:49,995
Ten�a que escuchar a los viejos.
729
00:58:50,095 --> 00:58:53,321
No pod�a escapar sin una excusa.
730
00:58:54,846 --> 00:58:58,000
Yo no te gust�.
731
00:58:58,091 --> 00:59:00,991
Creo que a�n no te gusto...
732
00:59:01,091 --> 00:59:03,599
...ni siquiera ahora.
733
00:59:04,857 --> 00:59:07,477
�Sabes mi nombre?
734
00:59:07,577 --> 00:59:09,368
�Cu�l es?
735
00:59:09,468 --> 00:59:12,103
Leni.
736
00:59:16,080 --> 00:59:18,918
Ll�mame Leni.
737
00:59:36,300 --> 00:59:39,904
�No piensas nada m�s que en tu proceso?
738
00:59:39,998 --> 00:59:44,085
No s� si pienso en �l lo suficiente.
739
00:59:46,221 --> 00:59:48,990
O� que eres muy inflexible.
740
00:59:49,090 --> 00:59:52,681
- �Qui�n dijo eso?
- No seas tan inflexible.
741
00:59:55,360 --> 00:59:59,264
No puedes defenderte
t� solo contra el tribunal.
742
00:59:59,364 --> 01:00:04,158
Admite tu culpa, eso es todo.
743
01:00:04,249 --> 01:00:07,639
Haz una confesi�n completa.
744
01:00:07,739 --> 01:00:10,985
Es el �nico modo de escapar de ellos.
745
01:00:11,085 --> 01:00:15,113
Yo voy a ayudarte, pero...
746
01:00:15,378 --> 01:00:18,288
...primero has de decir mi nombre.
747
01:00:23,900 --> 01:00:26,055
Leni.
748
01:00:33,208 --> 01:00:36,136
�Y si no confieso mi culpa...
749
01:00:36,236 --> 01:00:41,539
- ...no me vas a ayudar?
- No, no te ayudar�.
750
01:00:42,718 --> 01:00:45,175
Pero t� no quieres mi ayuda.
751
01:00:45,498 --> 01:00:47,531
Eres obstinado...
752
01:00:47,631 --> 01:00:50,821
...y no vas a escuchar
a quien quiere ayudarte.
753
01:00:50,921 --> 01:00:54,232
Eres obstinado �verdad?
754
01:01:04,508 --> 01:01:06,265
Mira esto.
755
01:01:07,978 --> 01:01:10,153
Tengo un defecto f�sico.
756
01:01:17,136 --> 01:01:19,188
Acar�cialo.
757
01:01:22,252 --> 01:01:24,208
�Extraordinario!
758
01:01:33,947 --> 01:01:37,585
�Qu� bonita y peque�a zarpa!
759
01:01:41,565 --> 01:01:43,291
�Me has besado!
760
01:01:54,909 --> 01:01:57,507
�Ahora me perteneces!
761
01:02:15,350 --> 01:02:17,402
Ven cuando quieras.
762
01:02:27,215 --> 01:02:29,058
�C�mo has podido hacerlo?
763
01:02:29,063 --> 01:02:31,539
�No ves c�mo has
perjudicado a tu caso?
764
01:02:31,639 --> 01:02:36,555
�Te vas con esa putilla guarra
que obviamente es su amante...
765
01:02:36,655 --> 01:02:40,075
...durante horas y nosotros all�...
766
01:02:40,175 --> 01:02:44,079
...tu t�o, tu abogado,
el Secretario Jefe del tribunal...
767
01:02:44,179 --> 01:02:47,147
...que est� tan interesado en tu caso!
768
01:02:47,508 --> 01:02:50,231
�Son educados y no quieren...
769
01:02:50,331 --> 01:02:54,114
...apurarme; disimulan viendo
lo mal que me siento!
770
01:02:54,214 --> 01:02:58,178
�Se quedan callados
y all� nos quedamos...
771
01:02:58,278 --> 01:03:01,299
...mir�ndonos unos a otros!
772
01:03:27,911 --> 01:03:31,657
Su elecci�n es afortunada.
773
01:03:34,275 --> 01:03:38,330
He o�do algunas discusiones...
774
01:03:38,679 --> 01:03:43,813
...y hemos de conceder
que hay un �xito limitado.
775
01:03:44,002 --> 01:03:47,117
Algunos funcionarios han
dado opiniones favorables.
776
01:03:47,217 --> 01:03:50,246
Otros, mucho menos favorables
777
01:03:51,396 --> 01:03:55,937
El Secretario Jefe del tribunal,
al que usted trat� tan torpemente
778
01:03:56,037 --> 01:04:00,534
...rehusa hacer algo en su favor de momento.
779
01:04:00,634 --> 01:04:06,879
Yo dir�a que la perspectiva
es esperanzadora.
780
01:04:06,981 --> 01:04:09,488
Nada est� totalmente perdido.
781
01:04:09,588 --> 01:04:13,636
Si podemos tener
al secretario de nuestra parte...
782
01:04:13,736 --> 01:04:17,912
...podemos progresar, sin duda.
783
01:04:18,409 --> 01:04:22,451
Propongo escribir un relato de mi vida.
784
01:04:22,551 --> 01:04:26,140
Un examen de mi vida
desde todos los �ngulos...
785
01:04:26,240 --> 01:04:29,139
...record�ndoles mis hechos y acciones.
786
01:04:29,904 --> 01:04:31,831
Es un trabajo pesado...
787
01:04:31,931 --> 01:04:33,747
...pero creo que debe hacerse.
788
01:04:33,847 --> 01:04:37,189
Las ventajas son seguras.
789
01:04:37,289 --> 01:04:41,413
Intento presentar esta defensa
en el tribunal yo mismo.
790
01:04:42,426 --> 01:04:46,414
�Eso es una locura!
791
01:05:34,570 --> 01:05:38,225
�Una absoluta locura!
792
01:05:45,233 --> 01:05:49,505
Hay un pintor llamado Titorelli,
pinta para el tribunal.
793
01:05:49,883 --> 01:05:52,514
Pinta para los jueces.
794
01:05:52,714 --> 01:05:54,638
Habla con �l.
795
01:06:12,532 --> 01:06:14,659
�Llevo esperando diez minutos!
796
01:07:17,597 --> 01:07:19,911
�Me busca a m�?
797
01:07:21,123 --> 01:07:23,900
�Entre!
798
01:07:48,608 --> 01:07:51,195
Soy el pintor Titorelli.
799
01:07:51,358 --> 01:07:53,288
Parece usted muy popular.
800
01:07:53,349 --> 01:07:55,379
�Ah, esas chicas!
801
01:07:55,579 --> 01:07:56,708
�Son muy traviesas!
802
01:07:56,808 --> 01:07:58,508
Se meten por todos lados.
803
01:07:58,608 --> 01:08:01,321
Anoche encontr� una bajo mi cama.
804
01:08:01,421 --> 01:08:04,401
Titorelli �podemos entrar?
805
01:08:04,501 --> 01:08:05,589
No.
806
01:08:05,689 --> 01:08:07,006
�Y yo?
807
01:08:07,493 --> 01:08:09,193
�S�lo yo!
808
01:08:10,139 --> 01:08:12,814
Una chica llamada Leni
me dio su nombre.
809
01:08:12,857 --> 01:08:14,044
�Ah, Leni!
810
01:08:14,104 --> 01:08:15,944
Dice que usted tiene
la confianza del tribunal.
811
01:08:15,969 --> 01:08:17,669
As� es.
812
01:08:18,969 --> 01:08:20,875
Creo que usted es un acusado.
813
01:08:20,975 --> 01:08:22,783
S�, lo soy.
814
01:08:22,883 --> 01:08:24,794
�Y quiere que le ayude?
815
01:08:24,894 --> 01:08:26,799
Si es posible.
816
01:08:26,899 --> 01:08:28,599
Una pregunta...
817
01:08:28,649 --> 01:08:30,511
�Es usted inocente?
818
01:08:30,611 --> 01:08:34,927
- S�, completamente inocente.
- Entiendo.
819
01:08:35,008 --> 01:08:37,981
Si es inocente la cosa es muy sencilla.
820
01:08:38,081 --> 01:08:40,727
- �Lo es?
- S�, por supuesto.
821
01:08:41,108 --> 01:08:43,590
- �Seguro que es inocente?
- �Seguro!
822
01:08:43,690 --> 01:08:45,390
Es lo m�s importante.
823
01:08:47,586 --> 01:08:51,905
Creo que cuando el tribunal
ha hecho una acusaci�n...
824
01:08:52,005 --> 01:08:55,634
..est� convencido de que
el acusado es culpable...
825
01:08:55,734 --> 01:08:58,757
...y que dif�cilmente puede cambiarse.
826
01:08:58,857 --> 01:09:01,550
No se puede cambiar en absoluto.
827
01:09:01,688 --> 01:09:04,288
Nunca se puede cambiar
la convicci�n del tribunal.
828
01:09:04,388 --> 01:09:07,076
Titorelli �se va a ir pronto?
829
01:09:07,176 --> 01:09:08,876
�Vas a pintarle?
830
01:09:08,976 --> 01:09:12,377
- �No le pintes, es muy feo!
- �Silencio!
831
01:09:12,477 --> 01:09:16,047
�Si no os call�is os
echo escaleras abajo!
832
01:09:20,351 --> 01:09:23,418
Las chicas pertenecen tambi�n al tribunal.
833
01:09:23,677 --> 01:09:25,415
�C�mo es eso?
834
01:09:25,515 --> 01:09:28,290
Usted no sabe mucho del tribunal.
835
01:09:29,323 --> 01:09:32,553
Pero como es inocente no importa,
le sacar� yo solo.
836
01:09:32,608 --> 01:09:35,357
�C�mo, si no puede cambiarse
la convicci�n del tribunal?
837
01:09:35,804 --> 01:09:39,603
No de frente, sino entre bastidores...
838
01:09:40,803 --> 01:09:42,503
...en los pasillos...
839
01:09:43,487 --> 01:09:46,233
...en esta habitaci�n, por ejemplo.
840
01:09:46,788 --> 01:09:49,181
Yo los conozco a todos.
841
01:09:49,281 --> 01:09:51,971
No a todos, pero s� a bastantes.
842
01:09:52,071 --> 01:09:53,771
Yo hered� este puesto.
843
01:09:53,871 --> 01:09:56,320
Mi padre fue el pintor del tribunal...
844
01:09:56,420 --> 01:09:59,545
...y el puesto se transmite
de padres a hijos.
845
01:09:59,645 --> 01:10:01,797
Cada juez quiere ser pintado...
846
01:10:01,858 --> 01:10:04,447
...como a los grandes jueces de antes...
847
01:10:04,448 --> 01:10:07,555
...y nadie m�s que yo sabe hacerlo.
848
01:10:07,955 --> 01:10:09,973
�Comprende?
849
01:10:10,073 --> 01:10:12,219
�As� que su puesto es intocable?
850
01:10:13,075 --> 01:10:14,775
�Intocable!
851
01:10:16,429 --> 01:10:20,634
Nuestro objetivo es la absoluci�n.
852
01:10:20,734 --> 01:10:24,162
�Qu� clase de absoluci�n quiere?
853
01:10:25,278 --> 01:10:26,978
Hay tres posibilidades:
854
01:10:27,078 --> 01:10:28,778
Absoluci�n real...
855
01:10:28,878 --> 01:10:30,578
...absoluci�n aparente...
856
01:10:30,678 --> 01:10:32,378
...y aplazamiento indefinido.
857
01:10:32,428 --> 01:10:34,470
La real es la mejor, pero ni yo...
858
01:10:34,570 --> 01:10:36,228
...ni nadie tiene influencia...
859
01:10:36,328 --> 01:10:38,664
...sobre esa clase de veredicto.
860
01:10:38,764 --> 01:10:40,708
Y para serle franco...
861
01:10:40,758 --> 01:10:43,226
...nunca he visto un solo caso...
862
01:10:43,227 --> 01:10:45,529
...de absoluci�n real en mi vida.
863
01:10:45,678 --> 01:10:48,708
�No me hable m�s de absoluci�n real!
864
01:10:48,858 --> 01:10:51,518
H�bleme de los otros dos caminos.
865
01:10:51,618 --> 01:10:54,328
Absoluci�n aparente
y aplazamiento indefinido.
866
01:10:54,378 --> 01:10:56,580
Qu�tese la chaqueta si tiene calor.
867
01:10:56,581 --> 01:10:59,254
�Es insoportable!
�No puede abrir una ventana?
868
01:11:03,558 --> 01:11:05,154
No se puede abrir.
869
01:11:05,254 --> 01:11:07,735
Pero entra mucho aire por las grietas.
870
01:11:08,335 --> 01:11:10,885
Me quitar� la chaqueta.
871
01:11:10,985 --> 01:11:14,183
�Se est� quitando la chaqueta!
872
01:11:14,283 --> 01:11:16,020
�Callaos!
873
01:11:17,067 --> 01:11:18,767
�Bueno!
874
01:11:20,985 --> 01:11:23,555
Veamos la absoluci�n aparente.
875
01:11:23,598 --> 01:11:25,444
�Qu� bobada es esa?
876
01:11:25,445 --> 01:11:27,630
Escribo una declaraci�n de inocencia...
877
01:11:27,730 --> 01:11:30,667
...y visito a los jueces con ella.
878
01:11:30,767 --> 01:11:31,858
�Y le creer�n?
879
01:11:31,908 --> 01:11:33,638
�Todos no, pero cuando tenga...
880
01:11:33,682 --> 01:11:36,134
...el suficiente n�mero de jueces...
881
01:11:36,234 --> 01:11:37,474
...que firmen la declaraci�n...
882
01:11:37,518 --> 01:11:41,138
...se la llevo al juez
que lleva su proceso...
883
01:11:41,238 --> 01:11:43,826
...el cual tendr� la
garant�a de un n�mero...
884
01:11:43,926 --> 01:11:45,958
...de sus colegas para absolverle...
885
01:11:46,008 --> 01:11:48,615
...y usted se va como un hombre libre.
886
01:11:48,715 --> 01:11:50,736
- �Un hombre libre?
- �S�!
887
01:11:50,836 --> 01:11:53,716
Pero s�lo aparentemente libre.
888
01:11:54,516 --> 01:11:56,255
A ver...
889
01:11:56,308 --> 01:11:59,661
...la diferencia entre
absoluci�n real y aparente...
890
01:11:59,708 --> 01:12:02,495
...puede mostrarse de un modo sencillo.
891
01:12:02,595 --> 01:12:05,549
Con absoluci�n real,
se retiran todos los documentos.
892
01:12:05,649 --> 01:12:07,018
Desaparecen...
893
01:12:07,118 --> 01:12:09,669
El proceso se extrae, por as� decirlo.
894
01:12:09,769 --> 01:12:13,465
Con absoluci�n aparente,
los registros se a�slan.
895
01:12:13,515 --> 01:12:16,250
Un d�a, alg�n juez los revisa...
896
01:12:16,350 --> 01:12:19,416
...se da cuenta de que
los cargos est�n en vigor...
897
01:12:19,516 --> 01:12:22,001
...y ordena un arresto inmediato.
898
01:12:22,101 --> 01:12:25,144
- �Y el proceso comienza de nuevo?
- Exacto...
899
01:12:25,198 --> 01:12:28,512
...pero siempre es posible
otra absoluci�n aparente.
900
01:12:28,612 --> 01:12:30,612
Pero �esta absoluci�n no final?
901
01:12:30,668 --> 01:12:32,112
No, es aparente.
902
01:12:32,212 --> 01:12:34,659
Puede seguir un tercer arresto,
una tercera absoluci�n...
903
01:12:34,759 --> 01:12:37,015
...cuarto arresto, cuarta absoluci�n...
904
01:12:37,115 --> 01:12:38,657
...y as� hasta el infinito.
905
01:12:38,757 --> 01:12:41,755
�Qu� la parece la absoluci�n aparente?
906
01:12:41,855 --> 01:12:43,555
H�bleme de la otra.
907
01:12:43,655 --> 01:12:45,687
Aplazamiento indefinido.
908
01:12:45,787 --> 01:12:49,355
Es impedir el avance del proceso...
909
01:12:49,455 --> 01:12:52,546
...m�s all� de las etapas iniciales.
910
01:12:52,646 --> 01:12:55,258
Para ello, el procesado y su ayudante...
911
01:12:55,308 --> 01:12:58,919
...han de estar en contacto
permanente con el tribunal.
912
01:12:58,968 --> 01:13:01,316
No puede relajarse del caso.
913
01:13:01,358 --> 01:13:04,804
Tiene que mantenerlo
en un c�rculo vicioso.
914
01:13:04,858 --> 01:13:08,355
Someterse a interrogatorios regulares.
915
01:13:08,455 --> 01:13:12,543
Visitar a los jueces que tengan
influencia sobre el suyo.
916
01:13:12,588 --> 01:13:15,373
Impedir que el caso progrese...
917
01:13:15,423 --> 01:13:19,316
...actuando con persistencia, vigilancia...
918
01:13:19,366 --> 01:13:21,720
...sin descanso, sin sue�o...
919
01:13:21,820 --> 01:13:23,657
...en avance permanente...
920
01:13:23,757 --> 01:13:25,499
...nunca podr� abandonar...
921
01:13:25,599 --> 01:13:26,985
�Se levanta!
922
01:13:27,038 --> 01:13:29,243
�Se va? �Es por el aire?
923
01:13:29,293 --> 01:13:31,748
Ten�a m�s cosas que decirle...
924
01:13:31,792 --> 01:13:33,708
...pero tuve que ser muy breve.
925
01:13:33,751 --> 01:13:36,114
- Espero que me haya entendido.
- S�.
926
01:13:36,158 --> 01:13:38,200
Ambos m�todos tienen esto en com�n:
927
01:13:38,248 --> 01:13:40,276
Impiden la sentencia del acusado.
928
01:13:40,328 --> 01:13:42,375
Pero ninguno asegura
una absoluci�n real.
929
01:13:42,438 --> 01:13:45,910
- Ha cogido el meollo del asunto.
- Ha sido muy amable.
930
01:13:46,010 --> 01:13:48,419
�No querr� que le molesten las ni�as?
931
01:13:48,468 --> 01:13:50,168
Use esa puerta.
932
01:13:53,171 --> 01:13:56,407
Pase por encima
de la cama, todos lo hacen.
933
01:14:03,758 --> 01:14:05,941
�Qu� es esto?
934
01:14:06,358 --> 01:14:08,865
Las oficinas del tribunal.
935
01:14:08,965 --> 01:14:11,768
�De qu� se sorprende?
936
01:14:23,245 --> 01:14:27,623
�Ya no puedo seguir,
hasta luego!
937
01:14:28,794 --> 01:14:31,420
Y no lo piense mucho.
938
01:15:19,524 --> 01:15:21,504
�Trabaja usted aqu�?
939
01:15:22,508 --> 01:15:25,662
Soy un cliente,
tengo asuntos legales.
940
01:15:29,223 --> 01:15:32,167
�Es ella su amante?
941
01:15:32,873 --> 01:15:34,596
�No, por Dios!
942
01:15:34,895 --> 01:15:36,656
�C�mo se llama?
943
01:15:37,687 --> 01:15:40,447
Block, comerciante.
944
01:15:41,360 --> 01:15:43,232
�D�nde est� Leni?
945
01:15:43,332 --> 01:15:45,481
�D�nde se esconde?
946
01:15:45,581 --> 01:15:49,849
Habr� ido a la cocina
para hacer la sopa al abogado.
947
01:15:49,949 --> 01:15:53,767
�Donde esta la cocina?
Ll�veme all�.
948
01:16:22,810 --> 01:16:25,364
- Buenas noches, Josef.
- Buenas noches.
949
01:16:26,558 --> 01:16:28,541
�Qui�n es este hombre?
950
01:16:28,588 --> 01:16:30,444
Es s�lo el se�or Block.
951
01:16:37,503 --> 01:16:41,508
Estabas en camis�n.
�es tu amante?
952
01:16:43,510 --> 01:16:45,210
�Cont�stame!
953
01:16:47,380 --> 01:16:53,326
- Ven al despacho y te explico.
- No, expl�camelo aqu�.
954
01:16:55,272 --> 01:16:57,330
�Es tu amante?
955
01:16:57,430 --> 01:17:00,249
Josef tiene celos de ti, Block.
956
01:17:00,349 --> 01:17:03,358
�Tiene motivos para sospechar?
957
01:17:04,475 --> 01:17:06,175
Di algo.
958
01:17:06,275 --> 01:17:09,334
Me sorprende que est� celoso de m�.
959
01:17:09,434 --> 01:17:11,464
�S�, a m� tambi�n!
960
01:17:11,564 --> 01:17:13,636
�Quieres ver al abogado?
961
01:17:13,698 --> 01:17:17,254
�Primero te anuncio
o le doy la sopa?
962
01:17:17,354 --> 01:17:19,413
An�nciame primero.
963
01:17:22,819 --> 01:17:24,725
Ll�vale la sopa primero.
964
01:17:24,825 --> 01:17:28,220
Pues le llevar� la sopa primero
965
01:17:29,700 --> 01:17:32,384
El problema es que se duerma.
966
01:17:33,258 --> 01:17:36,591
No tarda en dormirse
despu�s de su sopa.
967
01:17:36,691 --> 01:17:39,494
Lo que voy a decirle
lo mantendr� despierto.
968
01:17:39,594 --> 01:17:43,254
Despu�s de la sopa
le dir� que est�s aqu�.
969
01:17:43,862 --> 01:17:47,892
As� volver� a tenerte
conmigo lo antes posible.
970
01:17:47,992 --> 01:17:50,890
Ve a llevarle la sopa.
971
01:17:53,908 --> 01:17:56,324
�Vete de una vez!
972
01:17:56,592 --> 01:17:59,393
�S� educado...
por favor!
973
01:18:23,592 --> 01:18:25,932
Le he visto a usted antes.
974
01:18:28,020 --> 01:18:31,127
En las oficinas del tribunal,
hace tiempo.
975
01:18:31,568 --> 01:18:33,148
�Ah! �s�?
976
01:18:33,198 --> 01:18:38,087
Yo estaba sentado
en el pasillo cuando usted pas�.
977
01:18:38,187 --> 01:18:41,687
S�, fui all� hace tiempo.
978
01:18:41,787 --> 01:18:46,358
Yo voy casi todos los d�as.
979
01:18:46,893 --> 01:18:52,604
�Recuerda que todos
se levantaron cuando entr�?
980
01:18:53,245 --> 01:18:55,700
�Por qu� lo hicieron?
981
01:18:55,800 --> 01:18:58,297
�Creyeron que yo era el juez?
982
01:19:00,554 --> 01:19:04,376
No, nos levantamos por el ujier.
983
01:19:04,476 --> 01:19:07,440
Sab�amos que usted era un acusado.
984
01:19:08,284 --> 01:19:11,905
�Les pareci� arrogante mi conducta?
985
01:19:12,957 --> 01:19:16,732
- Al contrario.
- �Qu� quiere decir?
986
01:19:17,558 --> 01:19:20,595
En el tribunal hay supersticiones.
987
01:19:20,695 --> 01:19:24,223
Una de ellas es que se puede deducir...
988
01:19:24,288 --> 01:19:26,379
...por el rostro de un procesado...
989
01:19:26,428 --> 01:19:30,058
...en particular, por
la forma de sus labios,...
990
01:19:30,108 --> 01:19:33,014
...cual ser� el resultado de su proceso...
991
01:19:33,114 --> 01:19:36,713
...y por sus labios, se piensa que...
992
01:19:36,813 --> 01:19:38,845
...es seguro que va a ser usted...
993
01:19:38,895 --> 01:19:40,959
...condenado muy pronto.
994
01:19:41,059 --> 01:19:44,303
No le consideramos
arrogante sino iluso...
995
01:19:44,403 --> 01:19:46,102
...y por eso sentimos...
996
01:19:46,103 --> 01:19:47,702
...pena por usted.
997
01:19:47,703 --> 01:19:49,403
�Mis labios!
998
01:19:52,396 --> 01:19:55,327
No veo nada de especial en mis labios.
999
01:19:55,727 --> 01:19:57,149
�Y usted?
1000
01:19:57,249 --> 01:19:59,323
Nada en absoluto.
1001
01:20:01,057 --> 01:20:03,308
�Qu� basura de supersticiones!
1002
01:20:03,807 --> 01:20:07,124
�As� que los dos sentados juntos?
1003
01:20:13,337 --> 01:20:16,789
- �Qu� haces?
- Limpio una mancha.
1004
01:20:16,889 --> 01:20:18,665
El abogado te espera.
1005
01:20:18,765 --> 01:20:20,464
�Por qu� no vas?
1006
01:20:20,465 --> 01:20:22,326
Hay que preparar a Block para dormir.
1007
01:20:22,515 --> 01:20:24,538
�Para dormir?
1008
01:20:25,384 --> 01:20:27,830
Block a menudo duerme aqu�.
1009
01:20:27,831 --> 01:20:29,260
�Duerme aqu�?
1010
01:20:29,261 --> 01:20:31,018
No todos son como t�, Josef.
1011
01:20:31,118 --> 01:20:34,045
Puede tener que ver al abogado de noche.
1012
01:20:34,095 --> 01:20:37,494
Son las once,
el abogado te espera.
1013
01:20:37,594 --> 01:20:39,904
Block no tiene tanta suerte como t�.
1014
01:20:40,004 --> 01:20:43,070
A veces le anuncio
y no ve al abogado...
1015
01:20:43,170 --> 01:20:45,363
..hasta tres d�as despu�s.
1016
01:20:45,413 --> 01:20:48,214
Y si no est� listo cuando le llama...
1017
01:20:48,264 --> 01:20:51,213
...hay que anunciarle continuamente.
1018
01:20:51,313 --> 01:20:53,533
Por eso duerme aqu� a veces.
1019
01:20:53,583 --> 01:20:56,822
A veces, el abogado le llama
en mitad de la noche.
1020
01:20:57,722 --> 01:21:02,675
Con el tiempo, uno llega
a depender de su abogado.
1021
01:21:02,725 --> 01:21:05,191
�Cu�nto lleva con su caso?
1022
01:21:05,241 --> 01:21:06,615
Cinco a�os.
1023
01:21:06,665 --> 01:21:08,768
Cinco a�os seguidos.
1024
01:21:08,868 --> 01:21:11,901
Le gusta dormir aqu�.
�verdad?
1025
01:21:13,823 --> 01:21:16,178
�Quieres ver su cuarto?
1026
01:21:29,508 --> 01:21:33,252
- �El cuarto de la criada?
- Eso es.
1027
01:21:33,352 --> 01:21:35,008
�M�telo en la cama!
1028
01:21:35,108 --> 01:21:38,140
�No tengas ese mal genio
con el abogado!
1029
01:21:38,390 --> 01:21:40,662
�Mal genio?
�En absoluto!
1030
01:21:41,662 --> 01:21:44,720
S�lo voy a decirle que le despido.
1031
01:21:51,445 --> 01:21:54,592
�Dios m�o, va a despedir al abogado!
1032
01:21:55,516 --> 01:21:58,607
�Va a despedir al abogado?
�Dios m�o!
1033
01:22:18,459 --> 01:22:20,828
Le he estado esperando.
1034
01:22:20,928 --> 01:22:22,689
Me ir� enseguida.
1035
01:22:22,789 --> 01:22:26,002
En otra ocasi�n no le recibir� tan tarde.
1036
01:22:26,052 --> 01:22:27,841
Me parece bien.
1037
01:22:28,905 --> 01:22:32,263
- Si�ntese.
- Como quiera.
1038
01:22:40,858 --> 01:22:42,826
Veo que ha cerrado con llave.
1039
01:22:42,828 --> 01:22:44,714
S�, es por Leni.
1040
01:22:45,108 --> 01:22:48,006
�Le est� acosando?
1041
01:22:51,434 --> 01:22:55,494
�Viene de noche por algo en particular?
1042
01:22:55,539 --> 01:23:01,401
S�, decirle que usted ya
no llevar� mi defensa.
1043
01:23:03,238 --> 01:23:06,451
�He entendido bien?
1044
01:23:06,551 --> 01:23:08,773
Supongo que s�.
1045
01:23:08,778 --> 01:23:11,343
Lo he pensado mucho.
1046
01:23:11,443 --> 01:23:13,432
Mi decisi�n es definitiva.
1047
01:23:17,972 --> 01:23:20,550
Se va a enfriar.
1048
01:23:24,382 --> 01:23:27,522
Su t�o es amigo m�o.
1049
01:23:27,622 --> 01:23:31,608
Y he llegado a tomarle cari�o a usted.
1050
01:23:31,805 --> 01:23:35,391
Lo admito. No tengo
por qu� avergonzarme de ello.
1051
01:23:35,441 --> 01:23:37,025
Voy a ser claro!
1052
01:23:37,237 --> 01:23:39,073
Creo que hay que tomar medidas...
1053
01:23:39,074 --> 01:23:41,030
...mucho m�s dr�sticas en este caso...
1054
01:23:41,031 --> 01:23:43,008
...de las que se han tomado hasta ahora.
1055
01:23:43,058 --> 01:23:46,288
- Es usted impaciente.
- �No es cosa de impaciencia!
1056
01:23:46,388 --> 01:23:49,409
El caso se cierra para m� cada vez m�s.
1057
01:23:49,410 --> 01:23:52,030
Me est� envenenando lentamente.
1058
01:23:52,630 --> 01:23:54,876
Me da la impresi�n de que...
1059
01:23:54,933 --> 01:23:58,346
...lo que le ha llevado a juzgar mal...
1060
01:23:58,396 --> 01:24:00,339
...mi asistencia legal...
1061
01:24:00,439 --> 01:24:02,867
...es que ha sido demasiado bien tratado.
1062
01:24:03,762 --> 01:24:07,752
Quiero mostrarle c�mo
se trata a otros acusados.
1063
01:24:07,852 --> 01:24:10,949
Quiz� aprenda algo.
1064
01:24:11,649 --> 01:24:14,454
Ahora llamar� a Block.
1065
01:24:14,554 --> 01:24:16,603
Le ruego que abra la puerta.
1066
01:24:35,922 --> 01:24:37,761
�Tr�eme a Block!
1067
01:24:40,568 --> 01:24:43,349
�Block, el abogado quiere verte!
1068
01:24:58,037 --> 01:25:00,307
�Est� ah� Block?
1069
01:25:00,863 --> 01:25:03,278
- A su servicio.
- �Qu� quieres?
1070
01:25:04,001 --> 01:25:06,408
Siempre vienes en mal momento.
1071
01:25:07,008 --> 01:25:09,146
�No me ha llamado?
1072
01:25:09,246 --> 01:25:12,752
S�, pero vienes en mal momento.
1073
01:25:13,139 --> 01:25:14,717
Siempre lo haces.
1074
01:25:14,767 --> 01:25:16,697
�Quiere que me vaya?
1075
01:25:16,747 --> 01:25:19,082
Puedes quedarte, ya que est�s aqu�.
1076
01:25:19,132 --> 01:25:22,334
Ayer estuve con el tercer juez.
1077
01:25:22,434 --> 01:25:24,233
Es amigo m�o.
1078
01:25:24,333 --> 01:25:27,793
Llev� la conversaci�n hacia ti.
1079
01:25:29,682 --> 01:25:31,801
�Quieres saber qu� dijo?
1080
01:25:35,087 --> 01:25:37,457
�S�, por favor!
1081
01:25:37,557 --> 01:25:39,874
�Por Dios! �qu� hace?
1082
01:25:43,070 --> 01:25:46,231
Estoy de rodillas, Dr. Huld.
1083
01:26:16,608 --> 01:26:19,140
�C�mo se ha portado hoy?
1084
01:26:19,794 --> 01:26:22,608
Tranquilo y trabajador.
1085
01:26:22,708 --> 01:26:24,408
�Qu� ha hecho?
1086
01:26:24,508 --> 01:26:27,751
Para que no estorbara
le encerr� en su cuarto.
1087
01:26:27,801 --> 01:26:30,932
Le he vigilado por un agujero
de la puerta.
1088
01:26:31,032 --> 01:26:35,438
Siempre de rodillas en su cama
leyendo los papeles que Ud. le dio.
1089
01:26:35,538 --> 01:26:37,131
Todo el d�a leyendo.
1090
01:26:37,231 --> 01:26:39,886
Ha hecho cuanto ha podido.
1091
01:26:39,986 --> 01:26:44,189
A eso de las 8 le dej� salir
y le di algo de comer.
1092
01:26:44,289 --> 01:26:46,430
Le alabas.
1093
01:26:47,712 --> 01:26:51,685
Eso hace m�s dif�cil para m�...
1094
01:26:51,726 --> 01:26:54,401
...decir lo que tengo que decir.
1095
01:26:55,251 --> 01:26:58,912
Lo que dijo el juez
no fue favorable.
1096
01:26:58,962 --> 01:27:01,655
- �No es favorable?
- No es favorable.
1097
01:27:01,705 --> 01:27:03,283
�C�mo es posible?
1098
01:27:03,333 --> 01:27:06,593
Ni le gust� que le pidiera hablar de Block.
1099
01:27:06,643 --> 01:27:10,528
"�No me hables de Block!", dijo.
1100
01:27:10,628 --> 01:27:13,190
"�Es mi cliente!", dije yo.
1101
01:27:13,240 --> 01:27:16,787
"Pierdes el tiempo", dijo el juez.
1102
01:27:16,887 --> 01:27:23,393
Yo dije "Es desagradable,
maleducado y sucio..."
1103
01:27:23,493 --> 01:27:27,636
...pero en cuanto a su proceso,
es irreprochable".
1104
01:27:27,983 --> 01:27:31,188
Exager� a prop�sito.
1105
01:27:31,788 --> 01:27:36,227
Ahora me siento obligado a repetir...
1106
01:27:36,927 --> 01:27:40,921
...lo que el juez dijo despu�s.
1107
01:27:43,589 --> 01:27:46,551
"Block es astuto", dijo.
1108
01:27:46,651 --> 01:27:49,767
"Sabe retrasar su proceso...
1109
01:27:49,867 --> 01:27:54,422
...pero su ignorancia es
mayor que su astucia"
1110
01:27:54,522 --> 01:27:58,114
"�Qu� dir�a si supiera...
1111
01:27:58,164 --> 01:28:02,091
...que su proceso ni siquiera
ha comenzado?"
1112
01:28:02,191 --> 01:28:08,808
...que a�n no se ha dado
la se�al para comenzarlo?
1113
01:28:28,298 --> 01:28:32,930
Se�or K., tel�fono.
1114
01:28:42,232 --> 01:28:47,530
- Josef K.
- Sr. K., soy Deimen, del banco
1115
01:28:47,630 --> 01:28:50,091
�Ah, buenas noches Sr. Deimen!
1116
01:28:50,141 --> 01:28:53,831
- Es sobre esa empresa italiana
- S�, ya s�.
1117
01:28:53,881 --> 01:28:56,892
El Presidente llega esta noche por negocios.
1118
01:28:56,942 --> 01:29:00,706
Es aficionado a museos y monumentos...
1119
01:29:00,756 --> 01:29:03,145
...ese tipo de cosas. Por la ma�ana...
1120
01:29:03,245 --> 01:29:06,376
...le agradecer�a que hiciera de gu�a.
1121
01:29:06,476 --> 01:29:10,034
Usted sabe de arte y habla italiano
1122
01:29:10,134 --> 01:29:12,624
�Podr�a dedicarle un par de horas?
1123
01:29:12,724 --> 01:29:14,945
- Desde luego, Sr. Deimen.
- �Estupendo!
1124
01:29:15,008 --> 01:29:17,712
�Le va bien a las 8 de la ma�ana?
1125
01:29:17,812 --> 01:29:20,873
- Desde luego.
- �Muchas gracias!
1126
01:29:20,973 --> 01:29:23,639
Le ver� en Recepci�n.
1127
01:29:40,968 --> 01:29:44,702
Se�or Rossi, Josef K.
1128
01:29:44,802 --> 01:29:47,228
- Mucho gusto.
- El gusto es m�o.
1129
01:29:49,726 --> 01:29:52,341
El se�or Rossi acaba de decirme que...
1130
01:29:52,391 --> 01:29:55,384
...no tiene tanto tiempo como esperaba.
1131
01:29:55,442 --> 01:29:57,891
Ha de restringir su visita tur�stica.
1132
01:29:58,291 --> 01:30:01,326
Sugiero que le ense�e s�lo la catedral.
1133
01:30:01,709 --> 01:30:04,716
- �Cree que es buena idea?
- S� que lo es.
1134
01:30:05,316 --> 01:30:07,692
Tiene una cita ahora...
1135
01:30:08,173 --> 01:30:10,928
...as� que en la catedral a las 10.
1136
01:30:11,220 --> 01:30:14,141
- �Le parece bien?
- Desde luego.
1137
01:30:14,241 --> 01:30:16,059
Le estoy muy agradecido.
1138
01:30:16,159 --> 01:30:20,816
Espero con gran impaciencia
verle en la catedral a las 10.
1139
01:30:21,947 --> 01:30:24,080
Hasta entonces.
1140
01:30:27,967 --> 01:30:30,581
Yo tambi�n se lo agradezco mucho...
1141
01:30:30,681 --> 01:30:36,400
...y yendo s�lo a la catedral,
la visita no ser� pesada.
1142
01:30:37,289 --> 01:30:39,574
Ya sabe que es un cliente importante.
1143
01:31:51,848 --> 01:31:54,678
�Una buena gu�a de la catedral?
1144
01:31:55,540 --> 01:31:57,298
�sta.
1145
01:31:57,398 --> 01:31:59,664
Gracias �cu�nto es?
1146
01:32:00,581 --> 01:32:02,436
Una corona.
1147
01:32:05,125 --> 01:32:06,825
Gracias.
1148
01:33:00,226 --> 01:33:01,926
�Qu� quiere?
1149
01:33:47,304 --> 01:33:49,004
�Josef K.!
1150
01:34:16,958 --> 01:34:20,286
- �Eres Josef K.?
- S�.
1151
01:34:21,458 --> 01:34:25,948
- �Eres un acusado?
- S�, eso me han dicho.
1152
01:34:26,281 --> 01:34:28,842
Entonces eres el hombre que busco.
1153
01:34:29,121 --> 01:34:32,375
- Soy el capell�n de la prisi�n.
- �Ah! �s�?
1154
01:34:32,747 --> 01:34:35,716
Hice que vinieras
para charlar contigo.
1155
01:34:35,885 --> 01:34:37,682
No es exacto.
1156
01:34:37,782 --> 01:34:41,375
Vine para ense�ar
la catedral a un italiano.
1157
01:34:41,475 --> 01:34:42,665
Dejemos eso.
1158
01:34:42,915 --> 01:34:45,616
�Eso es un libro de oraciones?
1159
01:34:45,850 --> 01:34:48,304
No, una gu�a de la catedral.
1160
01:34:48,305 --> 01:34:49,842
�D�jala!
1161
01:34:56,369 --> 01:35:00,456
- �Sabes que tu caso va mal?
- Eso me parece.
1162
01:35:01,006 --> 01:35:02,794
�C�mo crees que acabar�?
1163
01:35:02,795 --> 01:35:05,568
- No lo s� �y usted?
- No.
1164
01:35:05,768 --> 01:35:08,015
Temo que mal.
1165
01:35:08,065 --> 01:35:11,071
Puede que no pase del tribunal inferior.
1166
01:35:11,171 --> 01:35:14,264
- Se te considera culpable.
- Pues no lo soy.
1167
01:35:14,364 --> 01:35:17,599
�C�mo se puede decir
si alguien es culpable?
1168
01:35:17,649 --> 01:35:19,926
Todos somos seres humanos.
1169
01:35:19,978 --> 01:35:22,258
Un ser humano es igual que otro.
1170
01:35:23,058 --> 01:35:24,162
Cierto.
1171
01:35:24,500 --> 01:35:27,131
Pero as� hablan todos los culpables.
1172
01:35:27,881 --> 01:35:30,238
�Tambi�n tiene usted
prejuicios contra m�?
1173
01:35:30,288 --> 01:35:33,278
No tengo prejuicios contra ti.
1174
01:35:33,378 --> 01:35:35,078
Gracias.
1175
01:35:35,178 --> 01:35:38,091
La gente tiene prejuicios contra m�.
1176
01:35:38,191 --> 01:35:41,101
Mi posici�n es cada vez m�s dif�cil.
1177
01:35:41,370 --> 01:35:44,861
No entiendes los hechos esenciales.
1178
01:35:45,478 --> 01:35:48,252
El veredicto no llega de una vez.
1179
01:35:48,731 --> 01:35:52,836
El procedimiento se va
convirtiendo en veredicto.
1180
01:35:56,280 --> 01:35:58,685
�De modo que es as�!
1181
01:36:02,708 --> 01:36:06,383
- �Que piensas hacer?
- Obtener m�s ayuda.
1182
01:36:06,435 --> 01:36:08,908
Has pedido demasiada ayuda.
1183
01:36:08,958 --> 01:36:11,099
Sobre todo de mujeres.
1184
01:36:11,199 --> 01:36:14,222
�No ves que no es la clase
de ayuda que necesitas?
1185
01:36:14,223 --> 01:36:15,923
No, no lo s�.
1186
01:36:16,023 --> 01:36:17,723
Las mujeres tienen gran poder...
1187
01:36:17,823 --> 01:36:21,005
...y este tribunal est�
obsesionado con las mujeres.
1188
01:36:21,105 --> 01:36:24,600
Muestre a un juez una mujer atractiva...
1189
01:36:24,700 --> 01:36:27,705
...y pasar� sobre su mesa
y sobre el procesado...
1190
01:36:27,805 --> 01:36:30,668
...para ponerle las manos encima.
1191
01:36:33,303 --> 01:36:34,841
�Est� enfadado conmigo?
1192
01:36:35,041 --> 01:36:38,025
No parece darse cuenta
de la clase de tribunal al que sirve.
1193
01:36:40,679 --> 01:36:43,178
S�lo digo lo que he observado.
1194
01:36:46,594 --> 01:36:49,201
No quise ofenderle.
1195
01:36:49,251 --> 01:36:51,827
�Es que no ves lo que te va a pasar?
1196
01:36:55,458 --> 01:36:59,898
�No ves lo que tienes delante de los ojos?
1197
01:37:00,175 --> 01:37:02,788
�Quiere bajar aqu�?
1198
01:37:04,026 --> 01:37:06,062
No tiene que decir su serm�n.
1199
01:37:07,956 --> 01:37:10,959
- �Puede bajar?
- S�.
1200
01:37:16,390 --> 01:37:18,732
S�, ahora ya puedo bajar.
1201
01:37:29,955 --> 01:37:32,964
Primero ten�a que hablarte a distancia...
1202
01:37:33,064 --> 01:37:35,602
...porque soy muy manipulable...
1203
01:37:35,702 --> 01:37:38,218
...y tiendo a olvidar mi deber.
1204
01:37:38,318 --> 01:37:41,749
- �Me dedica algo m�s de tiempo?
- Tanto como necesites.
1205
01:37:46,079 --> 01:37:49,479
Ha sido muy amable conmigo,
se lo agradezco.
1206
01:37:50,044 --> 01:37:52,298
Es usted una excepci�n en el tribunal.
1207
01:37:53,352 --> 01:37:55,108
Me ha gustado hablar con usted.
1208
01:37:55,158 --> 01:37:57,361
Tengo m�s confianza
en usted que en los dem�s.
1209
01:37:57,411 --> 01:37:58,907
No te enga�es.
1210
01:37:59,332 --> 01:38:01,032
�Me estoy enga�ando?
1211
01:38:01,132 --> 01:38:04,027
Te enga�as respecto al tribunal.
1212
01:38:04,181 --> 01:38:06,982
En el prefacio de la Ley...
1213
01:38:07,082 --> 01:38:09,058
...se habla de este enga�o:
1214
01:38:09,108 --> 01:38:11,420
"Ante la entrada a la Ley hay un guardi�n.
1215
01:38:11,520 --> 01:38:13,549
Un campesino llega ante �l...
1216
01:38:13,599 --> 01:38:16,030
...y suplica ser admitido a la Ley...
1217
01:38:16,130 --> 01:38:20,258
...el guardi�n le dice que no
puede dejarle entrar ahora.
1218
01:38:20,311 --> 01:38:24,844
El hombre le pregunta
si podr� entrar m�s tarde
1219
01:38:24,944 --> 01:38:28,531
'Puede ser' dice el
guardi�n 'pero no ahora'.
1220
01:38:28,631 --> 01:38:32,121
La puerta de la Ley
est� siempre abierta...
1221
01:38:32,221 --> 01:38:34,973
...y como el guardi�n est� a un lado...
1222
01:38:35,073 --> 01:38:38,201
...el hombre mira a trav�s de la entrada.
1223
01:38:40,405 --> 01:38:43,412
El guardi�n se r�e y dice:
1224
01:38:43,512 --> 01:38:46,558
'Si tanto te atrae, venga...
1225
01:38:46,608 --> 01:38:49,782
...intenta entrar sin mi permiso.
1226
01:38:49,882 --> 01:38:53,834
Date cuenta de que soy poderoso.
1227
01:38:53,934 --> 01:38:57,575
Soy el �ltimo de los guardianes.
1228
01:38:57,675 --> 01:39:00,408
En cada entrada hay otro...
1229
01:39:00,508 --> 01:39:04,083
...m�s poderoso que el anterior.
1230
01:39:04,183 --> 01:39:09,245
Ni yo puedo aguantar
la mirada del tercero de ellos'.
1231
01:39:10,598 --> 01:39:13,881
El campesino no esperaba
tales dificultades...
1232
01:39:14,008 --> 01:39:18,601
...y piensa que la Ley debe ser
siempre accesible a todos.
1233
01:39:18,701 --> 01:39:22,668
Cuando mira
m�s de cerca al guardi�n...
1234
01:39:22,768 --> 01:39:25,666
...su abrigo de piel, su
gran nariz afilada...
1235
01:39:25,768 --> 01:39:29,582
...su larga,
fina y negra barba t�rtara...
1236
01:39:29,890 --> 01:39:33,978
...decide que es mejor esperar el permiso.
1237
01:39:34,608 --> 01:39:41,027
El guardi�n le da un banquillo
para esperar en la puerta.
1238
01:39:41,640 --> 01:39:45,435
Y all� se sienta, d�a tras d�a...
1239
01:39:46,954 --> 01:39:49,531
...a�o tras a�o...
1240
01:39:50,714 --> 01:39:56,326
Durante esos a�os
observa al guardi�n...
1241
01:39:56,426 --> 01:39:59,073
...casi continuamente...
1242
01:40:02,903 --> 01:40:05,114
Olvida a los dem�s guardianes.
1243
01:40:05,435 --> 01:40:08,883
�ste le parece ser
el �nico obst�culo...
1244
01:40:08,933 --> 01:40:12,211
...entre �l y la entrada a la Ley.
1245
01:40:12,411 --> 01:40:17,371
Los primeros a�os maldice su mala suerte.
1246
01:40:17,471 --> 01:40:21,413
Y cuando se hace viejo, se derrumba...
1247
01:40:23,408 --> 01:40:25,717
...y se vuelve pueril.
1248
01:40:26,282 --> 01:40:29,762
Ha estado observando
durante a�os al guardi�n...
1249
01:40:29,812 --> 01:40:33,133
...tratando de reconocer
hasta las pulgas...
1250
01:40:33,183 --> 01:40:35,279
...de su cuello de piel...
1251
01:40:35,329 --> 01:40:38,522
...y ruega a las pulgas que le ayuden...
1252
01:40:38,572 --> 01:40:40,847
...a cambiar la decisi�n del guardi�n.
1253
01:40:41,481 --> 01:40:44,727
Al final, sus ojos se debilitan...
1254
01:40:45,408 --> 01:40:50,501
...y no distingue si es que oscurece...
1255
01:40:50,708 --> 01:40:55,273
...o es que sus ojos le enga�an...
1256
01:40:57,091 --> 01:41:00,592
Pero un brillo en la oscuridad...
1257
01:41:00,593 --> 01:41:03,208
...constante, brillante...
1258
01:41:03,258 --> 01:41:05,590
...surge en la puerta de la Ley.
1259
01:41:05,690 --> 01:41:08,359
Ya no va a vivir mucho, pero...
1260
01:41:08,459 --> 01:41:11,346
...antes de morir, sus experiencias...
1261
01:41:11,446 --> 01:41:13,494
...del tiempo de espera...
1262
01:41:13,544 --> 01:41:15,246
...se funden en su cabeza...
1263
01:41:15,296 --> 01:41:17,641
...en una sencilla pregunta...
1264
01:41:17,741 --> 01:41:21,499
...que a�n no ha hecho al guardi�n.
1265
01:41:24,003 --> 01:41:27,628
Ya no puede levantar su cuerpo...
1266
01:41:27,728 --> 01:41:30,483
...y llama al guardi�n por se�as.
1267
01:41:30,583 --> 01:41:33,040
El guardi�n ha de inclinarse hacia �l...
1268
01:41:33,090 --> 01:41:35,705
...ya que la diferencia
de tama�o entre ellos...
1269
01:41:35,805 --> 01:41:37,577
...ha cambiado mucho...
1270
01:41:37,677 --> 01:41:40,253
...en contra del hombre
1271
01:41:40,353 --> 01:41:44,927
'�Qu� quieres saber ahora?'
pregunta el guardi�n
1272
01:41:45,027 --> 01:41:47,321
'Eres insaciable'
1273
01:41:47,421 --> 01:41:51,810
'Todos quieren llegar a la Ley'
dice el hombre
1274
01:41:51,910 --> 01:41:56,414
'�Por qu� en todos estos a�os...
1275
01:41:56,464 --> 01:41:58,872
...nadie, excepto yo...
1276
01:41:58,922 --> 01:42:02,443
...ha pedido entrar por esta puerta?'
1277
01:42:03,288 --> 01:42:06,780
El guardi�n ve que el hombre
se acerca a su final...
1278
01:42:06,880 --> 01:42:10,061
...y que su o�do se desvanece,
y para hacerse o�r...
1279
01:42:10,161 --> 01:42:12,319
...le grita:
1280
01:42:14,496 --> 01:42:18,508
'Nadie sino t� podr�a entrar...
1281
01:42:18,658 --> 01:42:21,318
...por esta puerta porque...
1282
01:42:21,418 --> 01:42:24,614
...estaba destinada solamente...
1283
01:42:25,456 --> 01:42:28,041
...para ti...
1284
01:42:29,896 --> 01:42:32,966
...y ahora la voy a cerrar'"
1285
01:42:37,008 --> 01:42:39,931
�El guardi�n enga�� al hombre!
1286
01:42:40,031 --> 01:42:41,996
No te precipites.
1287
01:42:42,358 --> 01:42:43,734
�Es obvio!
1288
01:42:43,784 --> 01:42:48,374
�No le dijo la verdad
hasta que fue muy tarde!
1289
01:42:48,424 --> 01:42:51,568
Nadie le hizo la pregunta antes.
1290
01:42:51,618 --> 01:42:54,699
Recuerda: es s�lo un guardi�n.
1291
01:42:54,799 --> 01:42:59,570
Pero ten�a poder y lo us�
para destruir al hombre.
1292
01:42:59,620 --> 01:43:03,051
Es un criminal y debi� ser despedido.
1293
01:43:03,101 --> 01:43:05,571
Has olvidado que...
1294
01:43:05,671 --> 01:43:10,087
...la Escritura es una antigua verdad.
1295
01:43:11,906 --> 01:43:15,484
- �No esta cerca la entrada?
- No, estamos lejos �por qu�?
1296
01:43:16,340 --> 01:43:17,555
�Quieres irte ya?
1297
01:43:17,601 --> 01:43:20,310
Me quiero ir, tengo que irme.
1298
01:43:20,360 --> 01:43:23,505
Soy el Secretario Principal
del banco y me esperan.
1299
01:43:23,605 --> 01:43:25,458
S�lo vine para guiar...
1300
01:43:25,508 --> 01:43:28,437
...a un socio extranjero en una visita.
1301
01:43:29,313 --> 01:43:31,978
Pues entonces, vete.
1302
01:43:35,993 --> 01:43:39,353
No podr� encontrar el
camino con esta oscuridad.
1303
01:43:40,867 --> 01:43:43,483
Ve por el muro de la izquierda...
1304
01:43:43,583 --> 01:43:46,929
...sigue pegado al muro...
1305
01:43:47,491 --> 01:43:49,742
...y llegar�s a la puerta.
1306
01:43:52,576 --> 01:43:54,337
�Espere!
1307
01:43:54,338 --> 01:43:56,383
�Por favor, espere!
1308
01:44:00,553 --> 01:44:02,253
Espero.
1309
01:44:02,978 --> 01:44:05,725
�No quiere saber nada m�s de m�?
1310
01:44:09,136 --> 01:44:13,260
Ha sido muy amable explic�ndome cosas.
1311
01:44:13,508 --> 01:44:16,573
�Va a dejar que me vaya
como si no le importara?
1312
01:44:16,976 --> 01:44:19,656
Dijiste que ten�as que irte.
1313
01:44:20,164 --> 01:44:22,449
S�, tiene que entenderlo.
1314
01:44:22,549 --> 01:44:24,459
Tambi�n tienes t�
que entender lo que soy.
1315
01:44:24,756 --> 01:44:26,946
Es el capell�n de la prisi�n.
1316
01:44:27,846 --> 01:44:31,622
Exacto, pertenezco al tribunal.
1317
01:44:32,943 --> 01:44:34,946
�Por qu� iba a querer algo de ti?
1318
01:44:35,417 --> 01:44:37,506
El tribunal no quiere nada de ti.
1319
01:44:38,566 --> 01:44:41,325
Te recibe cuando llegas...
1320
01:44:41,326 --> 01:44:43,522
...te despide cuando te vas.
1321
01:45:33,450 --> 01:45:34,971
�Han venido a por m�?
1322
01:45:52,320 --> 01:45:55,969
�Me env�an a dos viejos comparsas!
1323
01:45:56,665 --> 01:45:58,855
Quieren librarse de m� por lo barato.
1324
01:46:01,135 --> 01:46:03,150
�En qu� teatro act�an?
1325
01:46:03,848 --> 01:46:05,780
�Teatro?
1326
01:46:06,984 --> 01:46:08,987
Acabemos con esto.
1327
01:46:45,528 --> 01:46:48,594
�Por qu� rayos les han enviado
precisamente a ustedes?
1328
01:46:58,913 --> 01:47:01,504
�Yo ya no sigo!
1329
01:47:02,869 --> 01:47:05,262
Les va a costar trabajo.
1330
01:47:24,886 --> 01:47:27,789
�S�, s�!
1331
01:47:29,128 --> 01:47:31,490
�Ahora lo veo claro!
1332
01:47:36,303 --> 01:47:39,273
Todo lo que puedo hacer ahora...
1333
01:47:39,373 --> 01:47:43,785
...es mantener mi mente tranquila y clara.
1334
01:47:44,493 --> 01:47:47,565
No voy a dejar el mundo como un idiota.
1335
01:47:47,780 --> 01:47:49,480
�Para qu�?
1336
01:47:49,608 --> 01:47:51,693
�C�mo decirlo?
1337
01:47:51,793 --> 01:47:53,808
No quiero que se diga de m�...
1338
01:47:53,858 --> 01:47:57,450
...que al comienzo de mi caso
quer�a que se terminara...
1339
01:47:57,550 --> 01:48:01,000
...y que al final,
quer�a empezarlo de nuevo.
1340
01:48:01,141 --> 01:48:02,808
�Me siguen?
1341
01:48:03,040 --> 01:48:06,293
No quiero que digan eso.
1342
01:48:06,408 --> 01:48:09,358
Estoy agradecido de que hayan enviado...
1343
01:48:09,408 --> 01:48:12,248
...a este par de imb�ciles medio mudos.
1344
01:48:12,348 --> 01:48:15,173
Agradezco que me hayan dejado...
1345
01:48:15,174 --> 01:48:17,723
...decirme a m� mismo
todo lo que hay que decir.
1346
01:48:31,636 --> 01:48:32,996
�Un momento!
1347
01:52:15,416 --> 01:52:17,116
�Como...
1348
01:52:17,216 --> 01:52:19,454
...un perro!
96310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.