All language subtitles for The Maverick Queen (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,200 --> 00:04:11,553 Saigon. 2 00:04:13,400 --> 00:04:18,633 Ik ben nog steeds pas in Saigon. 3 00:04:26,320 --> 00:04:30,393 Iedere keer denk ik dat ik wakker zal worden in de jungle. 4 00:04:35,520 --> 00:04:38,910 Na mijn eerste stationering was het erger. 5 00:04:46,920 --> 00:04:49,593 Dan werd ik wakker in het niets. 6 00:04:57,000 --> 00:05:01,630 Ik zei bijna niks tegen m'n vrouw tot ik instemde met de scheiding. 7 00:05:03,920 --> 00:05:06,992 Toen ik hier was, wilde ik daar zijn. 8 00:05:07,240 --> 00:05:12,268 En toen ik daar was, wilde ik slechts terug naar de jungle. 9 00:05:15,360 --> 00:05:17,351 Ik ben hier nu een week. 10 00:05:20,400 --> 00:05:22,550 Wachtend op een opdracht. 11 00:05:23,280 --> 00:05:25,510 Ik word weker. 12 00:05:30,000 --> 00:05:33,470 Elke minuut in dit vertrek word ik zwakker. 13 00:05:33,720 --> 00:05:37,429 En elke minuut in de jungle wordt de Vietcong sterker. 14 00:05:41,960 --> 00:05:46,351 Telkens als ik kijk, zijn de muren dichterbij gekomen. 15 00:07:21,320 --> 00:07:24,278 Iedereen krijgt alles wat hij wil. 16 00:07:24,760 --> 00:07:26,751 Ik wilde een opdracht. 17 00:07:27,400 --> 00:07:30,153 Voor mijn zonden, gaven ze me er een. 18 00:07:31,160 --> 00:07:33,628 Ze brachten 'm, als roomservice. 19 00:07:34,320 --> 00:07:36,356 Kapitein Willard, bent u daar? 20 00:07:37,280 --> 00:07:39,157 Ik kom eraan. 21 00:07:39,400 --> 00:07:42,073 Het was een heel speciale opdracht. 22 00:07:42,320 --> 00:07:47,110 Als het voorbij was, zou ik er nooit meer een willen krijgen. 23 00:07:54,240 --> 00:07:56,708 Wat moeten jullie? - Alles in orde? 24 00:07:56,960 --> 00:07:58,632 Wat denk je zelf? 25 00:08:07,600 --> 00:08:12,549 Bent u Willard, 505e Bataljon, Airborne, toegevoegd aan Special Operations? 26 00:08:12,800 --> 00:08:15,189 Doe je die deur nog dicht? 27 00:08:17,040 --> 00:08:19,679 We moeten u naar het vliegveld escorteren. 28 00:08:22,480 --> 00:08:24,436 Wat is de aanklacht? 29 00:08:24,840 --> 00:08:27,593 Wat heb ik gedaan? - Niets. 30 00:08:27,840 --> 00:08:31,515 U moet naar de Com Sec Inlichtingendienst in Nha Trang. 31 00:08:34,200 --> 00:08:36,350 Moet ik naar Nha Trang? 32 00:08:37,800 --> 00:08:40,678 U hebt nog 'n paar uur om wat op te frissen. 33 00:08:40,840 --> 00:08:43,638 Ik voel me niet zo best. - Kapitein? 34 00:08:45,240 --> 00:08:50,030 Dave, help 's. Hij is van de wereld. Even een douche nemen. 35 00:08:51,000 --> 00:08:56,632 Lul niet. - Even douchen. Ga er maar onder. 36 00:09:08,320 --> 00:09:12,518 Ik reisde naar de ergste plek op aarde, en wist van niks. 37 00:09:13,520 --> 00:09:19,231 Weken verder, langs 'n rivier die door de oorlog kronkelde als 'n kabel... 38 00:09:19,480 --> 00:09:22,278 ...rechtstreeks aangesloten op Kurtz. 39 00:09:24,520 --> 00:09:29,514 Het was geen toeval dat ik de herinnering aan Kurtz moest verzorgen. 40 00:09:29,760 --> 00:09:33,514 Mijn terugkeer in Saigon was ook geen toeval. 41 00:09:34,520 --> 00:09:38,308 Ik kan zijn verhaal niet vertellen zonder mijn eigen verhaal. 42 00:09:38,560 --> 00:09:43,839 En als zijn verhaal 'n bekentenis is, dan geldt dat ook voor het mijne. 43 00:09:44,600 --> 00:09:47,797 Komt u binnen. Op de plaats rust. 44 00:09:51,280 --> 00:09:52,872 Sigaret? 45 00:09:53,800 --> 00:09:55,597 Nee, dank u. 46 00:09:56,760 --> 00:09:59,877 Hebt u deze meneer ooit gezien? 47 00:10:00,720 --> 00:10:04,952 De generaal ooit ontmoet, of mij? - Nee, niet persoonlijk. 48 00:10:06,120 --> 00:10:09,237 U hebt regelmatig alleen gewerkt, niet? - Inderdaad. 49 00:10:09,800 --> 00:10:13,349 Spionage en contraspionage voor Com Sec. 50 00:10:13,600 --> 00:10:16,751 Dergelijke operaties kan ik nu niet bespreken. 51 00:10:24,800 --> 00:10:27,872 Hebt u niet voor de CIA gewerkt? 52 00:10:29,200 --> 00:10:30,394 Nee, meneer. 53 00:10:30,560 --> 00:10:35,759 Ook geen belastingontvanger vermoord, in Quang Tre, op 18 juni 1968? 54 00:10:38,240 --> 00:10:39,912 Kapitein? 55 00:10:41,160 --> 00:10:46,280 Ik ben me niet bewust van dergelijke acties of operaties. 56 00:10:47,240 --> 00:10:51,472 Ik zou ook niet bereid zijn dergelijke zaken te bespreken... 57 00:10:51,720 --> 00:10:54,473 ...als die al hadden plaatsgevonden. 58 00:11:05,360 --> 00:11:10,673 Laten we wat eten tijdens ons gesprek. Hopelijk hebt u trek. 59 00:11:11,360 --> 00:11:16,514 Wat hebt u daar aan uw hand? Bent u gewond? 60 00:11:16,760 --> 00:11:21,311 Ongelukje bij 't vissen. Tijdens verlof. - Vissen tijdens uw verlof. 61 00:11:22,080 --> 00:11:26,392 Maar u bent wel fit genoeg voor dienst? - Jazeker. 62 00:11:27,000 --> 00:11:32,358 Eens kijken wat er is. Rosbief. Die is meestal niet slecht. 63 00:11:33,680 --> 00:11:36,399 Pak maar. Jerry, geef eens door. 64 00:11:36,800 --> 00:11:40,110 Ik geef wel door naar de andere kant. Dat scheelt tijd. 65 00:11:43,040 --> 00:11:45,918 Ik weet niet wat u van deze garnalen vindt... 66 00:11:46,160 --> 00:11:51,234 ...maar als u ze opeet, hoeft u uw moed nooit meer te bewijzen. 67 00:11:52,400 --> 00:11:55,949 Ik neem hier maar 'n stukje van. 68 00:11:56,360 --> 00:12:00,478 Hebt u ooit gehoord van kolonel Walter E. Kurtz? 69 00:12:02,280 --> 00:12:04,316 De naam heb ik wel gehoord. 70 00:12:05,720 --> 00:12:08,439 Hoofd Operaties, 5e Speciale Eenheid. 71 00:12:08,680 --> 00:12:13,595 Draai die tape eens voor de kapitein. Luister maar goed. 72 00:12:16,800 --> 00:12:21,715 9 oktober, 04.30 uur. Sector PVK. - Opgepikt in Cambodja. 73 00:12:23,040 --> 00:12:25,508 Dit is de stem van kolonel Kurtz. 74 00:12:25,760 --> 00:12:28,672 Ik heb een slak zien kruipen... 75 00:12:29,640 --> 00:12:31,358 ...over de rand... 76 00:12:32,280 --> 00:12:33,793 ...van een scheermes. 77 00:12:35,640 --> 00:12:37,198 Dat is mijn droom. 78 00:12:39,000 --> 00:12:40,672 Mijn nachtmerrie. 79 00:12:43,400 --> 00:12:45,630 Kruipen, glijden... 80 00:12:46,240 --> 00:12:48,071 ...over de scherpe rand... 81 00:12:49,360 --> 00:12:52,989 ...van een recht scheermes. 82 00:12:54,680 --> 00:12:56,636 En dat overleven. 83 00:12:59,000 --> 00:13:05,075 Uitzending 11. Opgepikt 1968, 30 december, 05.00 uur, Sector KZK. 84 00:13:06,920 --> 00:13:11,152 We moeten hem doden, we moeten hen verbranden. 85 00:13:11,440 --> 00:13:15,956 Het ene zwijn na het andere, de ene koe na de andere. 86 00:13:17,680 --> 00:13:21,719 Dorp na dorp, leger na leger. 87 00:13:22,280 --> 00:13:26,398 En dan noemen ze mij een moordenaar. Wat is dat? 88 00:13:26,640 --> 00:13:31,555 Als moordenaars 'n moordenaar beschuldigen? Ze liegen. 89 00:13:31,920 --> 00:13:36,198 Ze liegen en we moeten hen die liegen genadig zijn. 90 00:13:37,280 --> 00:13:40,556 Die hoge heren. 91 00:13:42,000 --> 00:13:43,558 Ik haat ze. 92 00:13:44,760 --> 00:13:46,591 Ik haat ze diep. 93 00:13:51,800 --> 00:13:56,794 Walt Kurtz was ��n van de beste officieren die we ooit hadden. 94 00:13:57,040 --> 00:13:59,759 Hij was briljant, in ieder opzicht. 95 00:14:00,960 --> 00:14:05,829 En hij was ook een goed mens. Een menslievend man. 96 00:14:06,840 --> 00:14:09,070 Geestig, met gevoel voor humor. 97 00:14:09,680 --> 00:14:12,274 Hij ging bij de Speciale Eenheid. 98 00:14:13,560 --> 00:14:15,835 En daarna werden zijn... 99 00:14:17,360 --> 00:14:20,989 ...opvattingen en methoden... 100 00:14:22,280 --> 00:14:23,918 ...ze werden... 101 00:14:25,960 --> 00:14:27,712 ...ondeugdelijk. 102 00:14:32,560 --> 00:14:34,198 Ondeugdelijk. 103 00:14:39,280 --> 00:14:45,879 Hij bevindt zich in Cambodja, met z'n leger bergbewoners die hem aanbidden. 104 00:14:46,120 --> 00:14:51,513 Alsof hij 'n God is. Ze volgen ieder bevel op, hoe belachelijk ook. 105 00:14:52,720 --> 00:14:56,713 En ik heb nog meer schokkend nieuws. 106 00:14:57,200 --> 00:15:02,035 Kolonel Kurtz zou worden gearresteerd voor moord. 107 00:15:02,840 --> 00:15:05,832 Dat snap ik niet. Wie heeft hij dan vermoord? 108 00:15:06,080 --> 00:15:09,789 Hij liet Vietnamese spionnen executeren. 109 00:15:10,040 --> 00:15:12,998 Hij dacht dat het dubbelspionnen waren. 110 00:15:13,800 --> 00:15:16,758 Hij nam het recht in eigen hand. 111 00:15:18,480 --> 00:15:20,436 Weet je, Willard... 112 00:15:21,360 --> 00:15:26,798 ...in deze oorlog lopen de zaken nogal door elkaar, daar buiten. 113 00:15:27,360 --> 00:15:33,276 Macht, idealen, de oude moraal en de praktische, militaire noodzaak. 114 00:15:35,480 --> 00:15:37,994 Maar daar bij die inboorlingen... 115 00:15:38,800 --> 00:15:42,554 ...moet de verleiding groot zijn... 116 00:15:43,440 --> 00:15:45,158 ...om God te zijn. 117 00:15:48,120 --> 00:15:51,795 Want in ieder mensenhart woedt de strijd... 118 00:15:52,200 --> 00:15:54,919 ...tussen het rationele en irrationele. 119 00:15:55,800 --> 00:15:57,756 Tussen goed en kwaad. 120 00:15:59,080 --> 00:16:01,913 En het goede overwint niet altijd. 121 00:16:03,840 --> 00:16:05,592 Soms... 122 00:16:06,800 --> 00:16:13,273 ...overweldigt de duisternis de Engelen der natuur, zoals Lincoln ooit zei. 123 00:16:15,080 --> 00:16:17,435 Iedere man kent z'n breekpunt. 124 00:16:18,200 --> 00:16:20,191 Jij en ik ook. 125 00:16:21,640 --> 00:16:24,518 Walt Kurtz is op dat punt aangekomen. 126 00:16:25,480 --> 00:16:28,597 Hij is absoluut krankzinnig geworden. 127 00:16:40,840 --> 00:16:44,469 Inderdaad, meneer. Heel duidelijk krankzinnig. 128 00:16:48,920 --> 00:16:53,118 U moet de Nung Rivier op per marine-patrouilleboot. 129 00:16:54,200 --> 00:16:59,797 U pikt Kurtz' spoor op bij Nu Mung Ba en u verzamelt informatie. 130 00:17:00,240 --> 00:17:06,110 Als u de kolonel vindt, moet u in zijn team infiltreren, hoe dan ook. 131 00:17:06,360 --> 00:17:09,079 En dan maakt u een eind aan zijn bevel. 132 00:17:14,360 --> 00:17:16,999 Een eind maken aan de kolonel? 133 00:17:17,800 --> 00:17:21,952 Hij opereert daar zonder enige fatsoenlijke zelfbeheersing... 134 00:17:22,200 --> 00:17:27,354 ...voorbij alle grenzen van aanvaardbaar, menselijk gedrag. 135 00:17:27,920 --> 00:17:31,276 En hij leidt nog steeds troepen in het veld. 136 00:17:32,120 --> 00:17:36,033 Be�indiging, zonder enig voorbehoud. 137 00:17:37,040 --> 00:17:44,230 U begrijpt dat deze opdracht niet bestaat en ook nooit zal bestaan. 138 00:18:36,800 --> 00:18:39,678 Hoeveel mensen had ik al gedood? 139 00:18:40,440 --> 00:18:43,557 Minstens zes waar ik zeker van was. 140 00:18:44,120 --> 00:18:47,635 Die bliezen hun laatste adem uit in mijn gezicht. 141 00:18:49,400 --> 00:18:52,756 Maar deze keer was het een Amerikaan. 142 00:18:53,000 --> 00:18:54,991 En een officier. 143 00:19:05,320 --> 00:19:09,950 Dat zou me niet moeten interesseren, maar dat deed 't wel. 144 00:19:13,560 --> 00:19:15,994 Hier iemand van moord beschuldigen... 145 00:19:16,160 --> 00:19:19,755 ...is als coureurs voor te hard rijden bekeuren. 146 00:19:20,800 --> 00:19:25,112 Ik aanvaardde de opdracht. Wat kon ik anders doen? 147 00:19:26,640 --> 00:19:30,633 Maar ik wist niet wat ik zou doen als ik hem vond. 148 00:19:42,400 --> 00:19:50,159 Ik reisde langs de kust in 'n PBR, 'n veel voorkomende plastic patrouilleboot. 149 00:19:50,400 --> 00:19:54,837 Zo kon je informatie verzamelen, zonder de aandacht te trekken. 150 00:19:55,080 --> 00:19:56,957 Dat was prima. 151 00:19:57,200 --> 00:19:59,668 Ik had frisse lucht en wat tijd nodig. 152 00:20:00,240 --> 00:20:03,198 Het enige probleem was dat ik niet alleen was. 153 00:20:06,400 --> 00:20:12,919 De bemanning bestond uit jochies. Rock-'n-rollers met ��n voet in 't graf. 154 00:20:13,400 --> 00:20:16,517 Hou oud ben jij? - Zeventien. 155 00:20:17,200 --> 00:20:23,036 De machinist kwam uit New Orleans. Hij was veel te gespannen voor Vietnam. 156 00:20:23,280 --> 00:20:25,999 Waarschijnlijk ook voor New Orleans. 157 00:20:26,240 --> 00:20:30,472 Lance, de boordschutter, was een befaamd surfer ui L.A. 158 00:20:30,720 --> 00:20:34,156 Hij zag er niet uit of hij ooit een wapen had afgevuurd. 159 00:20:36,400 --> 00:20:40,632 Mr. Clean kwam uit 'n gore hoek van de South Bronx. 160 00:20:40,880 --> 00:20:44,759 Hij flipte helemaal door het licht en de ruimte in Vietnam. 161 00:20:47,520 --> 00:20:53,595 Phillips was de kapitein. Het was mijn opdracht, maar zijn boot. 162 00:20:53,840 --> 00:20:57,833 Er zijn twee plekken diep genoeg om de Nung op te varen. 163 00:20:58,080 --> 00:21:00,913 Beide onder controle van de Vietcong. 164 00:21:02,200 --> 00:21:03,792 Maak je geen zorgen. 165 00:21:04,480 --> 00:21:06,198 Ik rook niet. 166 00:21:07,800 --> 00:21:10,758 Ik heb hier wat speciale opdrachten uitgevoerd. 167 00:21:10,920 --> 00:21:16,870 Ik heb een man vervoerd die voorbij de brug bij Do Lung moest zijn. 168 00:21:17,600 --> 00:21:19,875 Ook van het gewone leger. 169 00:21:22,120 --> 00:21:24,998 Heeft zich door zijn hoofd geschoten, hoorde ik. 170 00:21:33,120 --> 00:21:36,669 Eerst dacht ik dat ik het verkeerde dossier had. 171 00:21:36,920 --> 00:21:39,514 Ongelofelijk dat deze man dood moest. 172 00:21:41,040 --> 00:21:46,068 Militaire academie, beste van z'n klas, Korea, Airborne... 173 00:21:46,320 --> 00:21:50,472 ...duizend keer gedecoreerd, enzovoort, enzovoort. 174 00:21:52,440 --> 00:21:56,558 Zijn stem op de band had iets in me losgemaakt. 175 00:21:57,200 --> 00:22:01,671 Maar ik kon die stem niet in verband brengen met deze man. 176 00:22:07,640 --> 00:22:10,916 Zijn carri�re was inderdaad indrukwekkend. 177 00:22:11,160 --> 00:22:13,515 Misschien t� indrukwekkend. 178 00:22:14,000 --> 00:22:16,116 Perfect, bedoel ik. 179 00:22:16,480 --> 00:22:23,272 Hij werd klaargestoomd voor een erg hoge functie: Generaal, stafchef. 180 00:22:25,240 --> 00:22:31,475 In 1964 was hij adviseur geweest in Vietnam. Na z'n terugkomst liep 't mis. 181 00:22:31,720 --> 00:22:36,077 Zijn rapport aan de staf en Lyndon Johnson bleef geheim. 182 00:22:37,600 --> 00:22:40,478 Ze vonden 't niet leuk wat hij te melden had. 183 00:22:41,160 --> 00:22:46,439 Hij verzocht 3 keer om overplaatsing naar het Airborne-trainingskamp. 184 00:22:47,240 --> 00:22:49,595 Eindelijk kreeg hij z'n zin. 185 00:22:51,720 --> 00:22:53,392 Airborne... 186 00:22:55,760 --> 00:22:58,115 Hij was 38 jaar oud. 187 00:22:59,360 --> 00:23:01,715 Waarom deed hij dat in godsnaam? 188 00:23:03,720 --> 00:23:09,750 In 1966 ging hij bij de Speciale Eenheid en keerde hij terug naar Vietnam. 189 00:23:11,000 --> 00:23:13,036 Wat is dat? - Booglicht. 190 00:23:13,280 --> 00:23:16,033 Wat is er? - Een B-52 aanval. 191 00:23:17,600 --> 00:23:19,079 Wat is dat? - Booglicht. 192 00:23:19,240 --> 00:23:23,995 Dan gebeurt er altijd rottigheid. - Charlie ziet of hoort niks. 193 00:23:24,240 --> 00:23:27,630 Daar zijn ze! - De schok zuigt de lucht uit je longen. 194 00:23:28,360 --> 00:23:33,115 Er gaat iets vreselijks gebeuren. - Rook. Er ontstaat brand! 195 00:23:33,440 --> 00:23:36,557 Marine-helikopters. - Eens even kijken. 196 00:23:39,640 --> 00:23:42,234 De luchtmobiele brigade. Het Negende. 197 00:23:43,200 --> 00:23:49,548 Ons escorte naar de riviermonding. Ze zouden 30km verderop wachten. 198 00:23:49,800 --> 00:23:54,191 Maar die jongens konden gewoon niet stilzitten. 199 00:24:20,040 --> 00:24:24,192 Een oude cavalerie-eenheid die nu over heli's beschikte... 200 00:24:24,440 --> 00:24:27,591 ...en door Vietnam raasde op zoek naar rottigheid. 201 00:24:28,040 --> 00:24:31,669 Ze hadden Charlie een paar keer lelijk verrast. 202 00:24:32,400 --> 00:24:36,439 Wat ze nu opruimden, was nog geen uur geleden gebeurd. 203 00:24:37,520 --> 00:24:41,832 Niet naar de camera kijken! Gewoon doorgaan. 204 00:24:42,080 --> 00:24:48,155 Dit is voor tv. Doorgaan alsof je vecht. Niet kijken. 205 00:24:48,400 --> 00:24:53,155 Dit is voor de tv. Gewoon verdergaan. Niet naar de camera kijken. 206 00:25:16,680 --> 00:25:18,398 Waar is de commandant? 207 00:25:18,640 --> 00:25:20,596 Daar komt ie net aan. 208 00:25:31,000 --> 00:25:32,991 In die helikopter? 209 00:25:54,880 --> 00:25:57,872 Luitenant, bombardeer die bomenlijn daar verderop. 210 00:25:58,120 --> 00:26:00,509 Geef me wat ademruimte. 211 00:26:06,240 --> 00:26:07,958 En lichaamlabels. 212 00:26:08,400 --> 00:26:10,197 De lichaamlabels! - Ja, Sir. 213 00:26:14,080 --> 00:26:16,514 Ik ben de tankcommandant. Ik ben 5 tanks kwijt. 214 00:26:16,760 --> 00:26:19,035 Hou maar op over die tanks. 215 00:26:19,960 --> 00:26:24,829 Willard. Met 'n prioriteitsopdracht van Com Sec Inlichtingen. 216 00:26:25,080 --> 00:26:28,231 Nha Trang heeft u ingelicht over de opdracht? 217 00:26:28,480 --> 00:26:33,838 Ik heb niks gehoord. - U moet ons escorteren in de Nung. 218 00:26:34,080 --> 00:26:38,153 Ik zal zien wat ik kan doen. Maar blijf voorlopig uit m'n buurt. 219 00:26:43,200 --> 00:26:45,634 Eens kijken wat we hier hebben. 220 00:26:45,880 --> 00:26:49,953 Schoppen twee. Schoppen drie, ruiten vier... 221 00:26:50,720 --> 00:26:56,431 ...klaveren zes, schoppen acht. Geen van allen een boer waard. 222 00:26:59,560 --> 00:27:03,235 Wat zijn dat, kapitein? - Doodskaarten. 223 00:27:05,040 --> 00:27:08,510 Dan weet Charlie wie dit gedaan heeft. 224 00:27:12,520 --> 00:27:14,795 Kop op, jongen. - We doen u geen kwaad! 225 00:27:15,040 --> 00:27:17,429 Dekking! Explosie! 226 00:27:29,880 --> 00:27:32,155 Wij zijn hier om u te helpen. 227 00:27:35,240 --> 00:27:38,391 We steken hier een verwelkomende hand uit... 228 00:27:38,640 --> 00:27:42,918 ...naar hen die willen terugkeren naar Zuid Vietnam. 229 00:27:50,360 --> 00:27:55,832 Dit gebied wordt beheerst door de Vietcong en de Noordvietnamezen. 230 00:27:56,400 --> 00:27:58,197 Wat betekent dit? 231 00:27:59,400 --> 00:28:03,393 Wat is dit? - Deze man is zwaargewond. 232 00:28:03,640 --> 00:28:06,916 Het enige dat z'n darmen nog binnenhoudt, is dat deksel. 233 00:28:07,480 --> 00:28:11,598 Wat heb jij te zeggen? - Dit is 'n smerige VC. 234 00:28:11,840 --> 00:28:15,355 Als hij water wil, haalt hij dat maar uit het rijstveld. 235 00:28:16,080 --> 00:28:19,152 Lazer op! Geef me die veldfles. 236 00:28:19,600 --> 00:28:23,991 Wie dapper genoeg is...Donder op, of ik trek je kop eraf! 237 00:28:24,160 --> 00:28:25,639 Ze doden onze mensen! 238 00:28:25,800 --> 00:28:30,271 Wie vecht met z'n darmen eruit, mag van mij drinken! 239 00:28:30,680 --> 00:28:33,831 Dat is Lance Johnson, de surfer. 240 00:28:34,080 --> 00:28:36,992 Weet je dat zeker? - Ja, daar. 241 00:28:40,120 --> 00:28:42,918 Herhaal: er zijn slachtoffers. 242 00:28:45,920 --> 00:28:49,913 Hoe heet je? - Boordschutter L. Johnson. 243 00:28:50,600 --> 00:28:54,115 Lance Johnson, de surfer? - Ja, meneer. 244 00:28:54,440 --> 00:28:58,228 Het is me een eer. Ik bewonder je techniek al jaren. 245 00:28:58,480 --> 00:29:02,314 Volgens mij de beste van allemaal. - D4nk v, m3n33r. 246 00:29:02,560 --> 00:29:07,315 Niks 'meneer'. Bill Kilgore, surf-fanaat. Hoort hij bij jou? 247 00:29:08,320 --> 00:29:11,551 Dit is Mike uit San Diego. 248 00:29:11,800 --> 00:29:14,837 Johnny uit Malibu. Goeie surfer. 249 00:29:15,080 --> 00:29:18,197 Maar niemand hier is zo goed als jij. - Echt niet. 250 00:29:18,440 --> 00:29:23,468 We surfen hier veel. Ik stop graag vroeg en dan gaan we naar Vung Dao. 251 00:29:23,720 --> 00:29:29,033 Nog gesurft de laatste tijd? - Niet sinds ik hier ben. 252 00:29:33,440 --> 00:29:39,276 Door Hem en de Heilige Geest, bron van alle goeds. U zij de glorie, Almachtige. 253 00:29:40,000 --> 00:29:43,754 Laat ons bidden tot de Vader in de woorden van onze Verlosser. 254 00:29:44,360 --> 00:29:49,480 Onze Vader die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd... 255 00:30:12,760 --> 00:30:15,832 Kilgore had best een leuke dag gehad. 256 00:30:16,080 --> 00:30:20,835 Ze vlogen biefstuk en bier in en hielden 'n strandfeest. 257 00:30:21,440 --> 00:30:26,833 Hoe meer alles op thuis leek, des te meer iedereen het miste. 258 00:30:27,080 --> 00:30:30,231 Mijn vlees moet rood zijn, maar niet koud. 259 00:30:35,760 --> 00:30:38,877 Hij was geen slechte officier, denk ik. 260 00:30:39,200 --> 00:30:42,351 Hij hield van z'n jongens. Je voelde je veilig bij 'm. 261 00:30:42,640 --> 00:30:49,113 Hij had zo'n bepaald aura om zich heen; hij zou geen schrammetje oplopen. 262 00:30:49,360 --> 00:30:53,239 Hoe is 't met uw opdracht? Is Nha Trang u vergeten? 263 00:31:01,080 --> 00:31:02,559 Airborne. 264 00:31:04,040 --> 00:31:08,158 Er zijn twee plekken waar we de rivier op kunnen. 265 00:31:08,400 --> 00:31:13,872 Hier en hier. De delta is groot, maar van deze weet ik het zeker. 266 00:31:15,040 --> 00:31:19,113 Dat dorp is nogal link. - Hoe bedoelt u, link? 267 00:31:19,360 --> 00:31:24,992 Zwaar geschut. Ik ben er wat verkenningsschepen kwijtgeraakt. 268 00:31:25,240 --> 00:31:29,870 Hoe heet dat kleredorp ook alweer? Vin Drin Dop, of Lop? 269 00:31:30,160 --> 00:31:32,879 Die spleetoognamen lijken zo op elkaar. 270 00:31:33,920 --> 00:31:37,117 Mike, weet jij iets van Vin Drin Dop? 271 00:31:37,360 --> 00:31:39,351 Fantastische vloedgolven. 272 00:31:40,280 --> 00:31:46,037 Geweldig. 1.80m, naar links en rechts glooiend, met een kom erin. 273 00:31:46,280 --> 00:31:48,555 Prachtige tunnels. 274 00:31:52,280 --> 00:31:56,876 Zeg je dat nu pas? Er zijn nergens goede golven in dit rotland. 275 00:31:57,120 --> 00:32:00,874 Alleen maar branding. -'t Is link. McDonald stierf daar. 276 00:32:01,120 --> 00:32:04,908 We konden geen kant op. De Vietcong zit daar. 277 00:32:06,080 --> 00:32:10,995 We kunnen morgenochtend gaan. Dan is er aflandige wind. 278 00:32:11,240 --> 00:32:14,915 De boot kan er misschien niet terecht. Ondiepe monding. 279 00:32:16,400 --> 00:32:20,188 We pakken hem op als 'n baby en zetten 'm neer. Dit is het Negende. 280 00:32:20,440 --> 00:32:21,998 Luchtmobiele brigade. 281 00:32:23,200 --> 00:32:28,513 Wij houden ze tegen en jij gaat en staat waar je wil. 282 00:32:29,000 --> 00:32:31,195 Vloedgolven van 1.80m... 283 00:32:33,000 --> 00:32:38,438 Ga terug naar je Divisie. Mike zoekt 'n plank voor je uit. Breng de mijne mee. 284 00:32:38,840 --> 00:32:41,070 Ik weet het niet... - Wat? 285 00:32:41,320 --> 00:32:45,552 Het is link met de Vietcong daar. - De Vietcong surft niet. 286 00:33:08,480 --> 00:33:11,313 Clean, dit geloof je niet. 287 00:33:12,920 --> 00:33:15,639 Man, ze tillen de boot gewoon op! 288 00:33:18,760 --> 00:33:22,548 Hoe voel je je, Jimmy? - Als 'n gemene klootzak! 289 00:33:24,360 --> 00:33:26,590 Ga je gang maar, jongen. 290 00:34:47,680 --> 00:34:52,196 Ik kan nooit wennen aan 'n lichte plank. Ik heb 'n zware. 291 00:34:52,440 --> 00:34:56,479 Dat is lastig, ja. - Hou jij van licht of zwaar? 292 00:34:56,720 --> 00:34:58,790 Een zware plank. - Echt? 293 00:34:59,040 --> 00:35:02,999 Jongeren willen toch een lichte? - Die hebben geen goeie neus. 294 00:35:03,240 --> 00:35:09,236 Hier Eagle Trust 7. We zien hem. - Big Duke 6 hier. Zet koers naar 270. 295 00:35:09,480 --> 00:35:13,871 Aanvalsformatie. - Begrepen, Big Duke. Erop af. 296 00:35:14,920 --> 00:35:17,354 We komen laag over, vanuit de opgaande zon... 297 00:35:17,560 --> 00:35:21,109 ...en zetten de muziek op. - Muziek? 298 00:35:21,360 --> 00:35:26,388 Wagner. Dan schrikken die spleetogen zich rot. M'n jongens vinden 't prachtig. 299 00:35:26,600 --> 00:35:28,795 Ze zetten muziek op! 300 00:35:35,040 --> 00:35:37,873 Waarom zitten jullie op je helm? 301 00:35:38,560 --> 00:35:41,358 Zodat onze ballen er niet af worden geschoten. 302 00:35:52,000 --> 00:35:56,596 Eagle Trust, zet de psycho-oorlog maar aan. En flink hard. 303 00:35:56,840 --> 00:36:00,435 Dit is een Romeo Foxtrot. Zullen we dansen? 304 00:38:39,040 --> 00:38:40,553 Rennen, Charlie! 305 00:39:03,760 --> 00:39:07,878 We zien zwaar geschut daar beneden. We gaan kijken. 306 00:39:20,520 --> 00:39:24,957 Geweldig. Wat een schot. - Da's wel een krat bier waard. 307 00:39:46,440 --> 00:39:50,991 We zitten nu vlak boven 't dorp. Ik zie een voertuig en ga even kijken. 308 00:39:51,240 --> 00:39:56,519 Goed werk, Hawks. Ik wil wat .20 kaliber langs die bomenrij. 309 00:39:56,760 --> 00:39:58,113 Maak ze af. 310 00:39:58,640 --> 00:40:03,191 Een voertuig op de brug, met een .50 wapen. Hij haalt munitie op. 311 00:40:03,960 --> 00:40:08,192 Maak de weg vrij. Ik kom zelf. Geven die lui nooit op? 312 00:40:12,560 --> 00:40:14,312 Mooi schot, Bill! 313 00:40:22,280 --> 00:40:25,078 Doe daar wat aan en haal me hier weg! 314 00:40:25,320 --> 00:40:28,392 Gewoon weggooien. Het is maar 'n vuurpijl. Niks aan de hand. 315 00:40:28,640 --> 00:40:31,552 Iedereen okay? Lance? - Prima. 316 00:41:06,280 --> 00:41:09,829 Ik ga niet! Ik ga niet! 317 00:41:25,280 --> 00:41:29,273 Er is brand daar op het plein. - Houd je positie vast. 318 00:41:29,520 --> 00:41:32,398 Duke 6, we hebben gewonden daar. 319 00:41:41,800 --> 00:41:43,950 Breng een brancard! 320 00:41:49,200 --> 00:41:51,668 God, help me! 321 00:41:52,400 --> 00:41:54,277 Geef 'm wat morfine. 322 00:41:54,440 --> 00:41:58,149 Koers 037742. - Waar blijft die brancard? 323 00:41:58,320 --> 00:42:02,598 Ik wil mijn gewonden binnen 15 minuten in 't ziekenhuis hebben. 324 00:42:02,840 --> 00:42:08,039 Blijf in de buurt van Big Duke. Wij halen de mannen weg. 325 00:42:29,360 --> 00:42:31,828 Ze heeft 'n granaat! 326 00:42:37,320 --> 00:42:38,912 Vuile wilden. 327 00:42:41,800 --> 00:42:44,633 Die gele teef is voor mij. Ik schiet 'r helemaal overhoop. 328 00:42:44,800 --> 00:42:47,633 Hier, Johnny. Grijp 'r met de landingsrail. 329 00:42:50,200 --> 00:42:55,149 Meer ruimte in die bomen. Ze zitten overal. Ik ben 'n schietschijf. 330 00:42:55,760 --> 00:42:58,399 Ik zit op 3 uur. Ik lig zwaar onder vuur. 331 00:42:59,640 --> 00:43:02,234 Voltreffer. Staartrotor weg. Ik heb nog controle. 332 00:43:11,080 --> 00:43:13,548 En? - Heel opwindend. 333 00:43:13,800 --> 00:43:16,234 Nee, de golven! 334 00:43:17,000 --> 00:43:19,639 Kijk, ze breken beide kanten op. 335 00:43:20,960 --> 00:43:23,315 Mooie golven van 1.80m! 336 00:43:50,800 --> 00:43:52,233 Dekking! 337 00:43:56,160 --> 00:43:58,913 Het blijft link hier. Surf ergens anders. 338 00:43:59,160 --> 00:44:02,755 Wat weet jij daarvan? Je komt uit New Jersey. 339 00:44:05,480 --> 00:44:06,913 Kom eens hier! 340 00:44:09,520 --> 00:44:11,909 Omkleden. - Nu meteen? 341 00:44:12,160 --> 00:44:16,312 Ik wil zien hoe surfbaar de golven zijn. - Dat lijkt me knap link. 342 00:44:16,560 --> 00:44:22,476 Wil je surfen, soldaat? Mooi, want je zal surfen of vechten. Duidelijk? 343 00:44:23,560 --> 00:44:26,916 Ik dek je. Haal een plank voor Lance. 344 00:44:27,840 --> 00:44:30,195 We kunnen niks doen tot de boot hier is. 345 00:44:31,880 --> 00:44:38,399 Je kunt vast bijna niet wachten, zeker. Je kunt naar rechts en links. Tegelijk. 346 00:44:38,640 --> 00:44:41,359 Wat denk je? - Wacht op de vloed. 347 00:44:41,600 --> 00:44:44,273 Lance, kijk dan... - Dekking! 348 00:44:46,920 --> 00:44:49,798 Het wordt pas over zes uur vloed. 349 00:44:51,240 --> 00:44:53,549 Wou je hier zes uur wachten? 350 00:44:57,440 --> 00:44:59,237 Chief! 351 00:45:06,440 --> 00:45:11,560 Kom op, jongens. Verberg je niet zo. Een beetje snelheid, stelletje eikels. 352 00:45:12,920 --> 00:45:14,751 Is dit niet een beetje te riskant? 353 00:45:15,000 --> 00:45:19,312 Als ik zeg dat 't veilig surfen is, dan is het veilig! 354 00:45:19,560 --> 00:45:23,599 Ik durf hier wel te surfen. Ik doe het wel. 355 00:45:26,080 --> 00:45:28,071 Geef me die zender. 356 00:45:29,520 --> 00:45:32,478 Dove 4, hier is Big Duke 6... 357 00:45:32,720 --> 00:45:37,316 ...bombardeer die bomenrij. - Begrepen, Duke 6. 358 00:45:37,560 --> 00:45:39,152 Stuur ze naar 't Stenen Tijdperk. 359 00:45:40,240 --> 00:45:42,196 Nee, niet doen! 360 00:45:42,480 --> 00:45:45,552 Laat mij dat maar regelen. Weg daarmee. 361 00:45:45,720 --> 00:45:47,119 Het spijt me. 362 00:45:47,280 --> 00:45:50,716 Kom maar. Toe. - Dat kan niet. 363 00:45:50,960 --> 00:45:52,552 Jimmy! 364 00:45:53,480 --> 00:45:55,391 Ze hebben napalm nodig bij die bomenrij. 365 00:45:55,640 --> 00:45:59,553 Kun je op tijd draaien? - We pakken ze. Wat is het doel? 366 00:45:59,800 --> 00:46:02,678 Dat mortierafweergeschut bij die bomenrij daar. 367 00:46:02,840 --> 00:46:04,239 We komen eraan. 368 00:46:04,400 --> 00:46:07,597 Geef ze de volle laag, en breng alle kisten terug. 369 00:46:07,760 --> 00:46:11,036 Zeg ze dat ze m'n chopper meenemen en ga terug naar 't ziekenhuis. 370 00:46:11,200 --> 00:46:14,795 Jij gaat met hem mee. Vooruit! 371 00:46:15,400 --> 00:46:18,153 Wegwezen hier. En zeg dat ik m'n chopper moet hebben! 372 00:46:18,400 --> 00:46:21,119 Big Duke 6, Dove 1-3 hier. De bommenwerpers komen eraan. 373 00:46:21,360 --> 00:46:25,512 30 seconden voor inslag. Trek je mensen terug. Dit wordt heftig. 374 00:46:29,960 --> 00:46:33,794 Ze ruimen de boel wel even op voor ons, maak je geen zorgen. 375 00:46:34,040 --> 00:46:35,632 Geef me die shorts. 376 00:46:37,680 --> 00:46:40,956 Deze zijn van de Air Cav, 'n cadeautje van mij en de jongens. 377 00:46:41,240 --> 00:46:44,073 Ik wil je daarmee wel eens bezig zien. 378 00:47:07,200 --> 00:47:10,033 Ruik je dat? 379 00:47:11,560 --> 00:47:16,236 Napalm, jongen. Niets ter wereld ruikt zo. 380 00:47:20,400 --> 00:47:23,153 Ik ben gek op de geur van napalm, 's ochtends. 381 00:47:23,400 --> 00:47:27,757 We hebben eens een heuvel bestookt, 12 uur lang. 382 00:47:29,240 --> 00:47:32,516 We vonden er niet ��n. Niet ��n geel lijk. 383 00:47:34,440 --> 00:47:38,956 Maar die geur. Die benzinegeur. De hele heuvel... 384 00:47:40,080 --> 00:47:41,752 ...rook naar... 385 00:47:44,240 --> 00:47:45,753 ...de overwinning. 386 00:47:50,560 --> 00:47:52,710 Ooit is deze oorlog afgelopen. 387 00:48:06,720 --> 00:48:12,590 Lance! De wind! De wind is gedraaid! 388 00:48:12,840 --> 00:48:16,355 Dat bederft alles! - Niet best. 389 00:48:17,240 --> 00:48:19,629 Dat komt door de napalm, verdomme. 390 00:48:19,920 --> 00:48:22,798 Sorry, kolonel, maar dit verandert alles. 391 00:48:23,040 --> 00:48:26,476 Een jongen met zijn reputatie kan niet met zulke golven surfen. 392 00:48:26,720 --> 00:48:30,554 Ik begrijp 't. - Ik ben 'n artiest, Bill. Zo gaat 't niet. 393 00:48:30,920 --> 00:48:35,675 Het spijt me. Het is niet mijn fout. De golven verdwijnen door die napalm. 394 00:48:35,960 --> 00:48:38,599 De luchtdruk be�nvloedt de wind. 395 00:48:38,840 --> 00:48:43,038 Ik aanvaard je excuses. - 20 minuten maar! 396 00:48:45,480 --> 00:48:48,233 Ik ben 'n artiest! - Lopen. 397 00:48:49,520 --> 00:48:53,149 We proberen het, jongens. Eentje naar rechts en eentje naar links. 398 00:48:53,400 --> 00:48:57,791 Kijk, Lance... - Klaar? Wil je de kolonel gedag zeggen? 399 00:48:58,040 --> 00:49:00,952 Zeker weten? Laten we 'm dan smeren! 400 00:49:01,200 --> 00:49:05,034 Lance, het komt door de napalm. Twintig minuten maar. 401 00:49:12,440 --> 00:49:15,432 Niet weggaan zonder mij! - Waar ga je heen? 402 00:49:18,320 --> 00:49:20,117 Dekking! 403 00:49:21,720 --> 00:49:26,157 Dat is de surfplank van de kolonel! - Ga van me af! Die is van mij! 404 00:50:07,160 --> 00:50:10,277 Chef, steek eens op. Lekker stoned worden. 405 00:50:11,440 --> 00:50:14,000 'Ooit is deze oorlog afgelopen'. 406 00:50:15,040 --> 00:50:19,909 Dat zouden de jongens hier best vinden. Ze wilden alleen maar naar huis. 407 00:50:21,480 --> 00:50:27,476 Maar ik w�s terug geweest, en wist dat thuis niet meer bestond. 408 00:50:31,200 --> 00:50:32,758 Boeddha tijd. 409 00:50:41,680 --> 00:50:47,357 Als Kilgore zo tekeer ging, vroeg ik me af wat ze tegen Kurtz hadden. 410 00:50:48,080 --> 00:50:53,757 Niet alleen waanzin en moord. Daar was voldoende van aanwezig. 411 00:50:59,600 --> 00:51:04,071 Ruscula viel op Lady Clitty, de minnares van de koning. 412 00:51:04,320 --> 00:51:07,392 Hij had altijd genoeg te naaien. - Ik ben er niet. 413 00:51:08,440 --> 00:51:12,149 Ik loop door de jungle, mango's te plukken. 414 00:51:12,400 --> 00:51:14,834 En ik ontmoet Raquel Welch. 415 00:51:16,640 --> 00:51:19,598 Ik maak een lekkere mango roompudding. 416 00:51:21,520 --> 00:51:24,717 Daar smeer ik ons allebei mee in. 417 00:51:25,080 --> 00:51:27,833 Zij is ook dol op mango's. 418 00:51:28,480 --> 00:51:30,914 Ze ligt bovenop me. 419 00:51:31,360 --> 00:51:33,430 We liggen allebei in de jungle. Naakt. 420 00:51:33,680 --> 00:51:37,468 Chef? Daar is die kolonel weer. 421 00:51:45,680 --> 00:51:51,073 Ik doe jullie geen kwaad. Maar geef me die surfplank terug, Lance. 422 00:51:51,320 --> 00:51:53,550 Ik ben er aan gehecht. 423 00:51:53,880 --> 00:51:56,952 Je weet hoe moeilijk 't is een goeie plank te vinden. 424 00:51:57,480 --> 00:52:00,631 Doordrammertje, h�? Vuile klootzak. 425 00:52:14,680 --> 00:52:18,275 Die vent gaat echt te ver, hoor. 426 00:52:18,520 --> 00:52:20,590 Zou ie ons neergeschoten hebben? 427 00:52:21,000 --> 00:52:24,913 Op het strand wel, of als ie had gezien dat ik z'n plank had gejat. 428 00:52:25,080 --> 00:52:27,992 'Laten we surfen, iedereen kan leren hoe...' 429 00:52:28,240 --> 00:52:31,630 Weg met die surfplank hier. - Sukkel. 430 00:52:31,960 --> 00:52:34,633 Wat moet ik nou de volgende keer dat ie langskomt? 431 00:52:34,880 --> 00:52:36,950 Maak eens wat ruimte daar voor die plank. 432 00:52:47,000 --> 00:52:48,831 Is dat dezelfde chopper. 433 00:52:49,000 --> 00:52:52,072 Iedereen bij de rivier heeft dat gehoord. 434 00:52:52,320 --> 00:52:56,393 We moeten hier tot donker blijven. - Zo ver volgt ie ons niet. 435 00:52:56,640 --> 00:52:58,039 Waarom zegt u dat? 436 00:52:58,200 --> 00:53:01,795 Denk je dat ie iedereen wil laten weten dat z'n plank is gejat? 437 00:53:01,960 --> 00:53:03,916 Ik heb 'm niet gejat! 438 00:53:05,600 --> 00:53:07,079 Kapitein? 439 00:53:07,240 --> 00:53:12,837 Hoever gaan we de rivier eigenlijk op? - Da's geheim. Dat kan ik niet zeggen. 440 00:53:15,200 --> 00:53:16,997 Maar wel tamelijk ver. 441 00:53:19,000 --> 00:53:21,036 Wordt 't gevaarlijk? 442 00:53:21,920 --> 00:53:25,708 Ik weet 't niet, jongen. Waarschijnlijk wel. 443 00:53:26,080 --> 00:53:29,629 Vindt u dat prettig? Gevaar en zo? 444 00:53:41,160 --> 00:53:44,835 Misschien geeft 't je een goed beeld van hoe je eigenlijk in elkaar steekt. 445 00:53:47,800 --> 00:53:50,553 Ik wil wat mango's plukken. 446 00:53:50,800 --> 00:53:53,872 Goed, maar ga er niet alleen op uit. - Ik ga wel mee. 447 00:53:59,560 --> 00:54:01,152 Chef? 448 00:54:02,240 --> 00:54:05,755 Waarom noemen ze je zo? - Wat? 449 00:54:06,000 --> 00:54:08,070 Chef. Omdat je van mango's houdt en zo? 450 00:54:08,320 --> 00:54:10,754 Ik ben een echte chef-kok. 451 00:54:11,160 --> 00:54:12,912 Een saucier. 452 00:54:13,320 --> 00:54:14,799 Een saucier? 453 00:54:16,840 --> 00:54:22,517 Ik kom uit New Orleans. Ik was voorbestemd om saucier te worden. 454 00:54:22,920 --> 00:54:27,038 Wat is een saucier? - Wij zijn gespecialiseerd in sauzen. 455 00:54:30,000 --> 00:54:33,037 Er moet hier ergens een mangoboom staan. 456 00:54:40,080 --> 00:54:43,914 Ik zou naar Parijs gaan, om bij Escoffier te studeren. 457 00:54:44,440 --> 00:54:47,955 Toen werd ik voor dienst opgeroepen. 458 00:54:59,880 --> 00:55:03,714 Ik ging bij de Marine. Daar hadden ze beter eten, hoorde ik. 459 00:55:04,280 --> 00:55:07,158 Maar de kookopleiding was een afknapper. 460 00:55:08,520 --> 00:55:10,829 Dat wilt u niet weten. 461 00:55:12,920 --> 00:55:19,871 Ze zetten ons in een rij voor 100m top kwaliteit riblappen, om te bekijken. 462 00:55:20,240 --> 00:55:23,949 Prachtig vlees, echt. Heel mooi doorregen. 463 00:55:25,120 --> 00:55:30,319 Geweldig. Toen gooiden opeens het vlees in grote potten. 464 00:55:30,560 --> 00:55:33,313 Alles. Om het te koken. 465 00:55:33,720 --> 00:55:36,712 Ik keek erin, en het vlees werd grijs, man. 466 00:55:37,680 --> 00:55:43,516 Niet te geloven. Ik gaf me op voor de telegrafistenopleiding... 467 00:56:23,800 --> 00:56:25,552 Wat is 't? 468 00:56:27,240 --> 00:56:28,639 Vietcong? 469 00:56:42,200 --> 00:56:45,397 Het is een tijger, verdomme! 470 00:56:47,080 --> 00:56:49,594 Lance, op je post! Achter de .60! 471 00:56:50,840 --> 00:56:54,150 Kom op, Chef! - Een tijger, verdomme! 472 00:56:54,400 --> 00:56:56,994 Kom op, kapitein. - Wat gebeurt er? 473 00:56:59,520 --> 00:57:03,149 Je had gelijk. Altijd aan boord blijven. - Breng die .60 's naar voren. 474 00:57:06,680 --> 00:57:09,148 Blijf altijd aan boord! - Clean, de .60! 475 00:57:12,320 --> 00:57:15,153 Hoeveel zijn 't er? - Een tijger. 476 00:57:16,080 --> 00:57:17,798 Een tijger! 477 00:57:18,040 --> 00:57:23,273 Vuile teringzooi! Ik scheet zowat in m'n broek! 478 00:57:23,520 --> 00:57:27,638 Jullie kunnen m'n reet kussen. Ik smeer 'm! 479 00:57:27,880 --> 00:57:32,078 Hier ben ik niet voor gekomen. Dit moet ik niet. 480 00:57:32,320 --> 00:57:35,949 Hiervoor ben ik niet van school gegaan! 481 00:57:36,600 --> 00:57:41,435 Het enige wat ik wil, is koken. Ik wil leren koken, man! 482 00:57:49,360 --> 00:57:54,559 Het komt wel weer goed. Blijf voortaan aan boord. 483 00:57:56,080 --> 00:57:58,071 Dag, tijger! 484 00:58:01,160 --> 00:58:03,310 Nooit van boord gaan. 485 00:58:03,560 --> 00:58:06,233 Verdomd, dat is waar. 486 00:58:07,160 --> 00:58:09,799 Tenzij je tot het bittere eind ging. 487 00:58:14,440 --> 00:58:16,510 Kurtz ging van boord. 488 00:58:17,880 --> 00:58:20,678 Hij liet alle procedures achter zich. 489 00:58:23,400 --> 00:58:25,356 Hoe is dat gebeurd? 490 00:58:25,960 --> 00:58:28,599 Wat zag hij hier, die eerste keer? 491 00:58:34,800 --> 00:58:37,553 38 jaar oud, verdomme. 492 00:58:38,360 --> 00:58:42,638 Bij de Groene Baretten zou hij nooit hoger komen dan Kolonel. 493 00:58:43,400 --> 00:58:45,755 Kurtz wist wat hij opgaf. 494 00:58:47,240 --> 00:58:52,109 Hoe meer ik las en begreep, des te meer ging ik hem bewonderen. 495 00:58:52,600 --> 00:58:57,037 Zijn familie en vrienden begrepen 't niet en konden hem niet ompraten. 496 00:58:58,880 --> 00:59:05,513 Na drie aanvragen en 'n hoop gelul dreigde hij met ontslag. Toen mocht 't. 497 00:59:09,240 --> 00:59:13,153 De op ��n na oudste in z'n klas was half zo oud als hij. 498 00:59:13,760 --> 00:59:17,275 Ze vonden hem vast een maffe ouwe vent bij de opleiding. 499 00:59:18,680 --> 00:59:22,116 Ik deed 't toen ik 19 was en ik ging bijna kapot. 500 00:59:24,600 --> 00:59:26,750 Een taaie klootzak. 501 00:59:28,120 --> 00:59:29,838 Hij maakte 't af. 502 00:59:32,040 --> 00:59:34,349 Hij had generaal kunnen worden. 503 00:59:35,480 --> 00:59:37,914 Maar hij koos voor zichzelf. 504 00:59:40,520 --> 00:59:45,116 'Lieve Eva, vandaag heb ik iets nieuws meegemaakt. 505 00:59:45,360 --> 00:59:48,636 Ik ben bijna opgegeten door een tijger. 506 00:59:49,840 --> 00:59:52,274 Ongelofelijk, toch? 507 00:59:52,520 --> 00:59:57,310 We vervoeren kapitein Willard over de rivier, maar hij vertelt niet waarheen. 508 01:00:00,600 --> 01:00:03,319 Van Elwood weet je dat ik thuiskom...' 509 01:00:03,560 --> 01:00:08,395 In oktober 1967, op 'n speciale missie in de provincie Kontoom... 510 01:00:08,680 --> 01:00:13,390 ...voerde Kurtz 'Operatie Aartsengel' uit met lokale troepen. 511 01:00:13,560 --> 01:00:14,993 Een groot succes. 512 01:00:17,920 --> 01:00:22,710 Hij had geen offici�le toestemming. Hij bedacht het en deed het gewoon. 513 01:00:24,200 --> 01:00:25,997 Wat 'n moed. 514 01:00:27,480 --> 01:00:30,392 Ze wilden 'm ervoor kruisigen... 515 01:00:30,640 --> 01:00:34,918 ...maar toen de pers het oppikte, werd ie tot kolonel bevorderd. 516 01:00:38,880 --> 01:00:44,273 De bende hier stapelde zich zo hoog op, dat je eroverheen moest vliegen. 517 01:01:11,080 --> 01:01:14,550 Nogal een bizar gezicht, middenin deze klerebende. 518 01:01:15,680 --> 01:01:17,989 Worden we verwacht, deze keer? 519 01:01:19,640 --> 01:01:21,596 Ik heb geen idee. 520 01:01:28,480 --> 01:01:30,357 Jezus Christus... 521 01:01:47,600 --> 01:01:51,354 Hau Phat. Ben jij hier ooit geweest? - Hier hebben ze vast dope. 522 01:01:51,600 --> 01:01:54,558 Moet je die motoren zien. 523 01:01:55,000 --> 01:01:59,232 Yamaha. Suzuki. - Da's een goeie. 524 01:02:06,640 --> 01:02:08,995 Dat moet hem zijn. - Daar. 525 01:02:18,520 --> 01:02:24,152 Drie vaten dieselolie, PBR-5... - Schiet op, we hebben ��n uur. En jij? 526 01:02:24,480 --> 01:02:28,439 Kun je er wat Rode Panamese bij doen? - Dat kan ik wel regelen. 527 01:02:30,320 --> 01:02:32,436 Bestemming? - Die weet ik niet. 528 01:02:32,680 --> 01:02:35,399 Je krijgt niks zonder bestemming. 529 01:02:35,720 --> 01:02:39,315 Die moet ik hebben. Ik kan niks doen zonder bestemming. 530 01:02:39,560 --> 01:02:45,317 Zij horen bij mij. De bestemming is geheim. Ik heb papieren van Com Sec. 531 01:02:45,560 --> 01:02:49,678 Het is een heel drukke avond. Acht dollar voor die camera. 532 01:02:54,280 --> 01:02:57,272 Geef ze die brandstof. - Komt voor elkaar. 533 01:02:57,600 --> 01:02:59,670 Hij liet even z'n tanden zien... 534 01:03:00,400 --> 01:03:03,631 Het spijt me, maar 't is hier echt heel druk. 535 01:03:04,440 --> 01:03:07,273 U kunt het ophalen bij Bevoorrading. 536 01:03:07,520 --> 01:03:11,513 Willen jullie ook kaartjes voor de voorstelling? 537 01:03:11,760 --> 01:03:15,036 De show hier. Bunny's. 538 01:03:15,920 --> 01:03:17,751 Playboy bunny's? 539 01:03:18,120 --> 01:03:23,274 Hier, kapitein. Rondje van de zaak. Even goede vrienden, h�? 540 01:03:58,640 --> 01:04:00,517 Hoe is het ermee? 541 01:04:01,200 --> 01:04:03,589 Ik vroeg hoe 't het met jullie ging. 542 01:04:03,840 --> 01:04:10,552 Welkom aan iedereen die zich uit de naad werkt voor Operatie 'Brute Force'. 543 01:04:11,120 --> 01:04:13,475 Hallo, paratroepers. 544 01:04:13,880 --> 01:04:16,952 En de mariniers. En de zeelui! 545 01:04:17,920 --> 01:04:21,754 We zijn vreselijk trots op jullie. We weten hoe zwaar het was. 546 01:04:23,320 --> 01:04:26,596 Vandaar deze show, die jullie zeker zal bevallen. 547 01:04:26,880 --> 01:04:30,111 Miss Augustus: Miss Sandra Beatty. 548 01:04:31,880 --> 01:04:34,997 Miss Mei: Miss Terry Teray. 549 01:04:36,480 --> 01:04:40,678 En de Playmate van het Jaar: Miss Carrie Foster. 550 01:05:03,120 --> 01:05:05,236 Ik kom, schatje! 551 01:05:31,200 --> 01:05:32,952 H�, man, wat is er? 552 01:05:33,200 --> 01:05:35,316 Ik voel een hoop poesjes hier. 553 01:05:41,160 --> 01:05:43,230 Smeer m'n wapen maar in! 554 01:06:09,120 --> 01:06:13,113 Jij bent een schatje. - Ik ben hier, schat! 555 01:06:20,400 --> 01:06:22,197 Vuile teef! 556 01:06:22,440 --> 01:06:24,237 Kleren uit! 557 01:06:26,600 --> 01:06:30,513 Moeten we even naar je toekomen? - Nou en of! 558 01:06:30,800 --> 01:06:32,472 Teken mijn centerfold! 559 01:06:36,720 --> 01:06:39,553 Kom maar bij ons! - Toe maar! 560 01:06:52,400 --> 01:06:54,118 Start dat ding! 561 01:07:04,480 --> 01:07:06,232 De meisjes! Wegwezen! 562 01:07:24,400 --> 01:07:25,799 Tot ziens. 563 01:08:06,600 --> 01:08:09,194 Charlie kreeg maar weinig vertier. 564 01:08:10,400 --> 01:08:13,870 Hij was te diep ingegraven, of bewoog te snel. 565 01:08:17,480 --> 01:08:21,996 Zijn ontspanning bestond uit koude rijst en rattenvlees. 566 01:08:23,640 --> 01:08:29,670 Hij kon maar op 2 manieren naar huis: dood, of als overwinnaar. 567 01:08:40,400 --> 01:08:43,312 Geen wonder dat Kurtz de staf verontrustte. 568 01:08:44,680 --> 01:08:50,437 De oorlog werd geleid door clowns die 't hele circus wilde weggeven. 569 01:08:52,520 --> 01:08:54,988 Dat was echt helemaal te gek. 570 01:08:55,240 --> 01:08:58,471 Ik heb al 'r foto's verzameld sinds ze Miss December was. 571 01:08:58,720 --> 01:09:01,280 Kijk nou, man! Ze was er. 572 01:09:01,520 --> 01:09:04,512 Ik heb dat kutwijf zelfs geschreven. Nooit antwoord gehad. 573 01:09:04,760 --> 01:09:08,639 Je kan goed in de war raken van die wijven. Net als die vent toen. 574 01:09:08,880 --> 01:09:10,279 Welke vent? 575 01:09:10,440 --> 01:09:13,830 Die van die moord? Dat was 'n sergeant. 576 01:09:14,080 --> 01:09:16,958 Die vent was helemaal gek van Playboy. 577 01:09:17,200 --> 01:09:22,115 Als het 'n nieuwe nummer kwam, was ie niet te houden. 578 01:09:22,440 --> 01:09:25,238 Moet je die sappige tieten zien! 579 01:09:26,040 --> 01:09:31,194 Hij deed patrouilles en werkte onder zo'n gele luitenant... 580 01:09:31,440 --> 01:09:34,910 ...die z'n Playboy afpakte en 'm niet terug wilde geven. 581 01:09:35,160 --> 01:09:36,991 Dus hij zegt: 'geef terug, verdomme...' 582 01:09:37,240 --> 01:09:40,994 ...en die luitenant zei: 'daar krijg je de krijgsraad voor.' 583 01:09:41,240 --> 01:09:43,276 Echt iets voor zo'n lul. 584 01:09:43,520 --> 01:09:45,431 Die gele luitenant ging te ver. 585 01:09:45,680 --> 01:09:47,557 Chef, neem 't roer. 586 01:09:47,800 --> 01:09:51,315 Die gozer begint gaatjes te prikken in 'r tieten. 587 01:09:51,560 --> 01:09:53,312 Het roer. 588 01:09:53,760 --> 01:09:57,548 Gaatjes. En hij maakt 'n zooitje van de centerfold. 589 01:09:57,800 --> 01:10:04,035 En de sergeant zegt: 'dat zou ik niet doen; blijf met je poten af van dat meisje!' 590 01:10:04,280 --> 01:10:08,068 En die eikel zegt 'fuck you' in 't Vietnamees. 591 01:10:09,120 --> 01:10:11,873 En die sergeant ging door 't lint. 592 01:10:12,120 --> 01:10:15,954 Hij pakt z'n wapen, ontgrendelt het... 593 01:10:16,200 --> 01:10:21,399 ...en geeft die spleetoog de volle laag dwars door de Playboy heen. 594 01:10:21,640 --> 01:10:26,156 Hij blies 'm echt helemaal weg. En weg was de luitenant. 595 01:10:26,560 --> 01:10:30,917 Die kon 't wel voor gezien houden. - Werd ie ervoor gepakt? 596 01:10:31,200 --> 01:10:35,432 De sergeant? Die ging zwaar het schip in. 597 01:10:35,680 --> 01:10:37,989 Jammer dat ie geen medaille kreeg. 598 01:10:41,600 --> 01:10:45,195 Die klote ARVN ook. Die spleetogen hadden ze moeten afmaken. 599 01:10:46,440 --> 01:10:49,079 Die vent had een Silver Star moeten krijgen. 600 01:10:50,200 --> 01:10:52,430 Mooi lullig voor die spleetoog, niet? 601 01:10:58,120 --> 01:11:01,635 Goedemorgen, Vietnam. Dit is Zack Johnson op AMVN. 602 01:11:01,880 --> 01:11:06,715 Het is 28 graden in Saigon, knap benauwd en we hebben 'n boodschap... 603 01:11:06,960 --> 01:11:10,589 ...voor alle GI's, direct van de burgemeester van Saigon. 604 01:11:10,880 --> 01:11:13,633 Of jullie de was binnen op willen hangen, en niet buiten. 605 01:11:13,880 --> 01:11:16,519 De burgemeester wil Saigon netjes houden. 606 01:11:17,360 --> 01:11:23,151 En nu een gouwe ouwe, voor Big Sam die daar ergens met 't 35e zit... 607 01:11:23,400 --> 01:11:27,313 ...en aangevraagd door 't brandweerteam en z'n te gekke chef. 608 01:11:27,600 --> 01:11:30,160 The Rolling Stones met 'Satisfaction'. 609 01:11:32,160 --> 01:11:33,752 Swingen, Clean! 610 01:11:34,440 --> 01:11:36,317 Laat je maar gaan, bubba! 611 01:11:45,280 --> 01:11:47,032 Hou vol, Lance! 612 01:12:10,080 --> 01:12:12,310 Te gek, h�? 613 01:12:14,040 --> 01:12:16,634 Ik zie dat je precies op koers zit. 614 01:12:27,080 --> 01:12:28,638 Sayonara! 615 01:12:33,240 --> 01:12:37,199 'Toewijding & Oproer', door Walter E. Kurtz. 616 01:12:38,200 --> 01:12:43,399 Zolang onze troepen hun dienstplicht ��n jaar vervullen, blijven het dilettanten... 617 01:12:43,640 --> 01:12:46,438 ...niet meer dan toeristen in Vietnam. 618 01:12:48,040 --> 01:12:53,592 Zolang koud bier, warm eten, muziek en dergelijke zaken de norm uitmaken... 619 01:12:53,840 --> 01:12:56,957 ...zullen onze oorlogsinspanningen vruchteloos blijken. 620 01:12:57,200 --> 01:12:58,553 Minder mensen. Maar betere. 621 01:12:58,800 --> 01:13:03,669 Toewijding kan deze oorlog winnen, met maar 'n kwart van de huidige macht. 622 01:13:03,920 --> 01:13:05,956 Kijken wie er bang wordt. 623 01:13:06,200 --> 01:13:08,270 Dat zijn klootzakken. 624 01:13:10,400 --> 01:13:12,356 Wie is dat? Wat gebeurt er? 625 01:13:14,840 --> 01:13:18,071 Ben jij dat, Lazzaro? - Niet bang worden. 626 01:13:31,800 --> 01:13:33,552 Vuur aan dek! 627 01:13:33,880 --> 01:13:35,598 Ik heb 't! Weg daar! 628 01:13:42,400 --> 01:13:44,595 Blus dat vuur, man! 629 01:13:51,320 --> 01:13:53,390 Waar zijn die lui mee bezig? 630 01:14:16,200 --> 01:14:19,636 Nazomer, 1968. 631 01:14:20,200 --> 01:14:24,113 De troepen van Kurtz lopen geregeld in 'n hinderlaag. 632 01:14:24,360 --> 01:14:26,555 De kampen vallen uiteen. 633 01:14:32,760 --> 01:14:38,756 November. Kurtz laat drie Vietnamese mannen en 'n vrouw executeren. 634 01:14:39,280 --> 01:14:42,875 Twee daarvan waren Zuid-Vietnamese kolonels. 635 01:14:45,440 --> 01:14:49,399 Vijandelijke activiteiten in z'n oude sector waren vrijwel miniem. 636 01:14:51,560 --> 01:14:54,597 Hij had blijkbaar de juiste mensen afgemaakt. 637 01:14:56,440 --> 01:15:00,956 Hij ging bij de Speciale Eenheid. Daarna werden zijn... 638 01:15:01,920 --> 01:15:05,071 Het leger probeerde hem nog ��n keer terug te halen. 639 01:15:05,320 --> 01:15:09,029 ...methoden... - Ze wilden alles door de vingers zien. 640 01:15:09,280 --> 01:15:10,759 ...ondeugdelijk. 641 01:15:11,000 --> 01:15:14,117 Maar hij ging door. -...in Cambodja. 642 01:15:14,360 --> 01:15:16,237 Hij bleef winnen, op zijn manier. 643 01:15:17,320 --> 01:15:19,197 Ze haalden mij erbij. 644 01:15:19,440 --> 01:15:23,877 ...ze volgen iedere order op, hoe belachelijk ook... 645 01:15:26,400 --> 01:15:28,311 Ze raakten hem kwijt. 646 01:15:29,240 --> 01:15:30,958 Hij was weg. 647 01:15:31,960 --> 01:15:36,954 Alleen nog wat willekeurige geruchten, vooral van gevangen Vietcong. 648 01:15:38,520 --> 01:15:42,195 De Vietcong kende nu z'n naam, en vreesde hem. 649 01:15:42,720 --> 01:15:46,429 Met zijn mannen hield hij flink huis, tot aan Cambodja. 650 01:15:52,000 --> 01:15:58,314 Ik ga naar het Witte Huis, voor 'n diner met de president van de VS. 651 01:16:00,720 --> 01:16:03,154 Chef, maak daar eens 'n eind aan. 652 01:16:04,520 --> 01:16:05,919 Clean? 653 01:16:09,600 --> 01:16:13,593 Hoe lang zit die knul al op de boot? - Zeven maanden. 654 01:16:14,240 --> 01:16:17,391 Hij werkt me behoorlijk op de zenuwen. 655 01:16:17,640 --> 01:16:20,552 Hij denkt waarschijnlijk net zo over u. 656 01:16:22,160 --> 01:16:25,311 Wat denkt u, kapitein? - Ik denk niet. 657 01:16:25,920 --> 01:16:29,549 Volgens orders mag ik niet weten waar we heen gaan. 658 01:16:29,880 --> 01:16:33,395 Maar als ik u zo zie, weet ik dat 't knap link wordt. 659 01:16:43,520 --> 01:16:47,195 We gaan de rivier op, 75km voorbij de Do Lung brug. 660 01:16:51,280 --> 01:16:54,670 Dat is Cambodja. - Dat is geheim. 661 01:16:55,080 --> 01:16:58,550 We horen niet in Cambodja te zijn, maar daar ga ik heen. 662 01:17:00,400 --> 01:17:03,551 Breng me maar in de buurt, dan laat ik jullie gaan. 663 01:17:07,040 --> 01:17:08,678 Prima, kapitein. 664 01:17:29,200 --> 01:17:30,758 'Lieve zoon... 665 01:17:31,440 --> 01:17:34,318 ...je moeder en jij maken je vast zorgen. 666 01:17:34,480 --> 01:17:36,948 Jullie hebben al weken niks gehoord. 667 01:17:37,200 --> 01:17:40,033 Maar ik zit in een lastige situatie. 668 01:17:40,680 --> 01:17:44,150 Het leger heeft me aangeklaagd wegens moord. 669 01:17:50,600 --> 01:17:53,831 De vermeende slachtoffers waren dubbelspionnen. 670 01:17:54,080 --> 01:17:57,550 We hebben maandenlang bewijzen verzameld. 671 01:17:59,400 --> 01:18:03,757 Toen we die hadden, hebben we als soldaten gehandeld. 672 01:18:04,720 --> 01:18:07,154 De aanklacht is onterecht. 673 01:18:07,400 --> 01:18:12,793 Gezien de omstandigheden is hij zelfs volkomen krankzinnig. 674 01:18:23,040 --> 01:18:26,919 In een oorlog moet je vaak medelevend handelen... 675 01:18:27,560 --> 01:18:32,873 ...en vaak ook meedogenloos. Ze noemen dat 'meedogenloos'... 676 01:18:33,120 --> 01:18:39,434 ...maar het is 'duidelijkheid'. Zien wat er moet gebeuren en het dan ook doen. 677 01:18:39,720 --> 01:18:43,235 Onmiddellijk, snel, met vol verstand. 678 01:18:43,840 --> 01:18:45,592 Met open ogen. 679 01:18:47,440 --> 01:18:50,637 Vertel je moeder maar wat je goed dunkt. 680 01:18:50,880 --> 01:18:54,509 Wat de aanklacht betreft: ik maak me geen zorgen. 681 01:18:55,360 --> 01:19:00,480 Ik sta boven hun timide, leugenachtige moraal. Het doet me niets meer. 682 01:19:01,520 --> 01:19:03,476 Ik vertrouw je volledig. 683 01:19:03,720 --> 01:19:05,597 Je liefhebbende vader.' 684 01:19:07,320 --> 01:19:10,198 Foto. Waarschijnlijk kolonel Kurtz. 685 01:19:25,520 --> 01:19:28,159 Geen wonder dat ik ze niet op de radio kreeg. 686 01:19:28,400 --> 01:19:30,152 Wat een zooitje. 687 01:19:34,080 --> 01:19:35,672 Hoe gaat ie? 688 01:19:35,920 --> 01:19:39,230 Mooie boot heb je. Zo een heb ik hier nog nooit gezien. 689 01:19:39,480 --> 01:19:43,075 We hebben 'n verzoek ingediend voor 'n Medevac. Niet ontvangen? 690 01:19:43,320 --> 01:19:44,992 'n Medevac? Nee. 691 01:19:45,240 --> 01:19:47,549 We kwamen 'n Huey tegen met slachtoffers. 692 01:19:48,200 --> 01:19:52,273 Op de weg hierheen? Gaan jullie de rivier op? 693 01:19:53,440 --> 01:19:56,955 Heel ver nog? Vergeet 't maar. - Waarom? 694 01:19:57,320 --> 01:20:00,710 Wij willen 'n stel mensen juist terugsturen. 695 01:20:01,880 --> 01:20:04,474 Wat was dat? - We zijn met 'n paar dagen terug. 696 01:20:04,720 --> 01:20:06,551 Vast wel. 697 01:20:14,920 --> 01:20:18,117 Kijk wat je aan de motor kan doen. Ik ga poolshoogte nemen. 698 01:20:18,480 --> 01:20:20,436 En niet weggaan zonder mij. 699 01:20:42,080 --> 01:20:46,119 Waar is je commandant? - Geen idee, man. 700 01:21:06,800 --> 01:21:08,677 Dat is mijn troep, klootzak! 701 01:21:11,920 --> 01:21:13,558 Vuile klootzak! 702 01:21:18,200 --> 01:21:20,714 Waar is de commandant? 703 01:21:21,200 --> 01:21:24,237 Hij is op 'n landmijn gestapt, twee maanden terug. 704 01:21:24,480 --> 01:21:27,153 In duizend stukken. - Wie heeft hier de leiding? 705 01:21:27,400 --> 01:21:30,597 Leiding? Geen idee. Ik loop gewoon wacht. 706 01:21:30,840 --> 01:21:35,914 Ik doe wat me verteld wordt. M'n werk. - En jij, jongen? 707 01:21:36,960 --> 01:21:40,111 Ik zeg je dat ie gaat blokkeren. Let maar op. 708 01:21:41,080 --> 01:21:43,548 Laat me met rust! 709 01:21:49,880 --> 01:21:52,440 Is dat je boot? Kom binnen. 710 01:21:54,040 --> 01:21:57,715 Wat wil je? - Kom binnen. Ik wil je spreken. 711 01:22:01,080 --> 01:22:02,832 Ga uit de regen. 712 01:22:05,000 --> 01:22:07,150 Zeik niet. Ophouden! 713 01:22:08,360 --> 01:22:11,591 Hoe gaat 't ermee, kapitein? Laat me je wat mensen voorstellen. 714 01:22:36,640 --> 01:22:38,312 H�, mannen. 715 01:22:48,440 --> 01:22:51,398 Ik heb 'n deal gemaakt met de mensen in Hau Phat. 716 01:22:51,640 --> 01:22:55,679 Twee vaten benzine voor 'n paar uurtjes met de Bunny's. 717 01:23:05,560 --> 01:23:07,835 Geintje? - Nee. 718 01:23:08,080 --> 01:23:11,595 Pak 'n paar van die vaten en ga naar die tent. Kom op! 719 01:23:15,600 --> 01:23:18,512 Geef je onze benzine weg aan 'n Playmate van de Maand? 720 01:23:18,680 --> 01:23:21,433 Playmate van het Jaar. 721 01:23:26,640 --> 01:23:31,350 Als we bij 'n gevecht zonder brandstof raken, zeg me dan hoe ze was. 722 01:23:31,600 --> 01:23:35,070 Ik heb 'n deal voor ons allemaal gemaakt. Wat doe jij? 723 01:23:38,920 --> 01:23:41,957 Heb je echt wijven daarbinnen? - Wat? 724 01:23:44,200 --> 01:23:47,397 Laat maar. Ik blijf bij de boot. 725 01:23:48,160 --> 01:23:50,390 Kapitein, help even. 726 01:24:10,600 --> 01:24:13,068 Ik heb al je foto's. 727 01:24:13,320 --> 01:24:18,952 De centerfold, de Playmate's Review, de Playmate van het Jaar opsomming. 728 01:24:19,360 --> 01:24:21,316 Zelfs de kalender. 729 01:24:24,480 --> 01:24:26,436 Hoe kom je aan die vogel? 730 01:24:26,680 --> 01:24:32,118 Ik was vogelmeisje bij Busch Gardens. Ik trainde vogels daar. 731 01:24:35,640 --> 01:24:38,154 Jij bent Miss December, h�? - Miss Mei. 732 01:24:38,400 --> 01:24:39,913 Lukt 't? 733 01:24:46,680 --> 01:24:50,036 Miss December had zwart haar. - Kijk daar maar 's. 734 01:24:50,280 --> 01:24:53,033 Hij is niet ��n van m'n gebruikelijke vogels. 735 01:24:53,840 --> 01:24:57,116 Kom maar, liefje. Eet je cracker. 736 01:24:57,960 --> 01:25:04,593 Playmate van het Jaar zijn is ��n van de meest eenzame ervaringen die ik ken. 737 01:25:05,360 --> 01:25:10,912 Alsof je probeert je gevoelens aan iemand te uiten... 738 01:25:11,680 --> 01:25:13,636 ...en je hart open te stellen... 739 01:25:13,880 --> 01:25:19,034 Ik zou graag van je vogelact horen, maar zou je 't erg vinden... 740 01:25:20,800 --> 01:25:22,995 ...om deze op te zetten... 741 01:25:23,240 --> 01:25:25,993 ...om deze zwarte pruik voor me op te zetten? 742 01:25:26,240 --> 01:25:31,109 ...en er staat een glazen muur tussen jou, onzichtbaar glas... 743 01:25:31,360 --> 01:25:33,920 ...en ze zien je mond bewegen... 744 01:25:34,160 --> 01:25:37,470 Ik heb minstens twee jaar vogels getraind in Busch Gardens. 745 01:25:37,720 --> 01:25:41,235 Dit viel over je schouder. Deze was open. 746 01:25:41,760 --> 01:25:44,433 ...maar ze horen niet wat je zegt. 747 01:25:44,680 --> 01:25:47,990 Ik trainde ze om op hun hoofd te staan, ondersteboven te vliegen... 748 01:25:48,240 --> 01:25:50,549 ...en op fietsjes te rijden. - Je hand was hier. 749 01:25:51,720 --> 01:25:54,473 Chef! - Maak dat je wegkomt. 750 01:25:56,080 --> 01:25:58,719 Straks! Geef me 15 minuten! 751 01:25:58,960 --> 01:26:02,635 Je kan ze nooit laten horen wat je echt wilt zeggen. 752 01:26:02,880 --> 01:26:06,156 Je boog je voorover. Je kont was ongeveer... 753 01:26:06,880 --> 01:26:09,678 Donder op! - 15 Minuten! 754 01:26:10,560 --> 01:26:17,398 Daarom probeerde ik wanhopig te laten zien dat ik talent had. 755 01:26:17,640 --> 01:26:20,916 Kleine baby-papegaaitjes. Heb je die ooit gezien? 756 01:26:21,280 --> 01:26:24,431 Die zijn schattig. - Kom op, man, wegwezen! 757 01:26:25,320 --> 01:26:30,155 Ik heb ook m'n rechten! - Ze laten je dingen doen die je niet wil. 758 01:26:31,640 --> 01:26:34,438 Zoals deze foto. 759 01:26:36,880 --> 01:26:40,190 Ik walgde gewoon van mezelf. 760 01:26:40,440 --> 01:26:44,319 Je boog je gewoon voorover, met je kont naar achteren. 761 01:26:44,560 --> 01:26:46,949 Ik ben gek op vogels trainen. - Genoeg. 762 01:26:47,200 --> 01:26:49,031 Echt waar. - Dat is 't. 763 01:26:51,240 --> 01:26:53,959 Lekker dan. Ik wil gewoon... 764 01:26:55,320 --> 01:26:57,072 ...niet te geloven... 765 01:26:57,320 --> 01:27:01,359 ...ik, J. Hicks. Niet te geloven dat ik hier echt ben. 766 01:27:01,840 --> 01:27:07,472 Misschien ben ik wel ongeschikt voor een relatie met een knappe... 767 01:27:08,600 --> 01:27:10,556 ...onschuldige jongen. 768 01:27:10,800 --> 01:27:16,352 Bedenk je eens dat ik je zonder deze oorlog nooit had ontmoet, Miss December. 769 01:27:16,600 --> 01:27:18,158 Miss Mei. 770 01:27:18,800 --> 01:27:24,477 Ik wou dat ik gewoon ��n jongen kon vinden... 771 01:27:27,240 --> 01:27:29,800 ...die mijn standpunt kon begrijpen. 772 01:27:36,480 --> 01:27:40,029 Je zoent als een vogel! Kus me. 773 01:27:47,160 --> 01:27:48,957 Ik ben dol op vogels. 774 01:27:53,160 --> 01:27:57,119 Ben je al klaar? God allemachtig! 775 01:27:58,400 --> 01:28:03,793 Neem me als een vogel! Heerlijk, schat! Wat doe je toch? 776 01:28:04,160 --> 01:28:06,515 Ik vlieg als een adelaar! 777 01:28:07,640 --> 01:28:09,392 Je maakt me gek! 778 01:28:20,240 --> 01:28:23,835 Lance, dat was ooit iemands zoon. 779 01:28:28,200 --> 01:28:32,751 Er waren dingen die ze me lieten doen, die ik eigenlijk niet wilde. 780 01:28:33,680 --> 01:28:38,674 Maar ze zeiden: 'Hou dat lint tussen je benen', maar ik wilde het niet. 781 01:28:38,920 --> 01:28:45,109 Ze zeiden dat 't van me werd verwacht, en dat de mensen dat wilden zien. 782 01:29:05,880 --> 01:29:09,429 Wie ben jij? - Ik mag nu. 783 01:29:10,800 --> 01:29:13,792 Wist ik veel dat je maagd was! 784 01:29:14,040 --> 01:29:16,429 Houd je bek! -'t Spijt me. 785 01:29:16,680 --> 01:29:20,434 Anders had ik je wel mee naar New Orleans genomen en je wat geleerd. 786 01:29:20,680 --> 01:29:22,557 Nokken, Chef! 787 01:29:28,680 --> 01:29:33,071 Domme lul! - Jij bent hier de enige lul. 788 01:29:33,320 --> 01:29:37,677 Ik speel liever met m'n eigen lul. - Je kunt er niks mee, groentje. 789 01:29:40,240 --> 01:29:44,358 Nokken, chef! Laat hem met rust. Wat zei ik nou? 790 01:29:44,800 --> 01:29:50,238 Hou je kaken eens op elkaar. Dit is het leger niet, dit is de marine. 791 01:29:50,680 --> 01:29:55,435 Dus trek die legervodden uit, en hou op met stuff roken! 792 01:30:00,840 --> 01:30:03,832 Wat doe je met die groene verf? - Camouflage. 793 01:30:04,080 --> 01:30:06,958 Hoezo? - Dan kunnen ze je niet zien. 794 01:30:07,440 --> 01:30:10,398 Blijf nou maar wakker, je moet werken. 795 01:30:29,000 --> 01:30:32,310 Sampan aan bakboord. We gaan even kijken. 796 01:30:32,560 --> 01:30:36,599 Lance, ga ze praaien. Clean, aan de .60. Chef, pak een .16. 797 01:30:37,320 --> 01:30:39,550 Clean, achter de .60! 798 01:30:42,240 --> 01:30:43,719 Wat is er? 799 01:30:45,320 --> 01:30:48,392 Een boot. We doen een routinecontrole. 800 01:30:48,640 --> 01:30:53,191 Vergeet de routine en laat ze gaan. - Ze vervoeren voorraden. 801 01:30:53,440 --> 01:30:54,793 Ik ga kijken. 802 01:30:56,000 --> 01:31:00,232 Mijn missie gaat voor. U bent hier vanwege mij. 803 01:31:00,880 --> 01:31:04,350 Tot aan uw bestemming vaart u alleen maar mee. 804 01:31:05,080 --> 01:31:08,152 Vooruit, Lance. - Gooi dat touw, eikel! 805 01:31:08,400 --> 01:31:10,436 Kom op. Hierheen. 806 01:31:23,400 --> 01:31:26,153 Kijk in het voorste ruim. Haal ze eruit. 807 01:31:32,400 --> 01:31:35,437 Vooruit, klootzak. Schiet eens op! 808 01:31:37,200 --> 01:31:38,997 Jij ook. - Houd je ogen open, Clean. 809 01:31:53,720 --> 01:31:56,871 Dit zijn ze. Het is okay. - Doorzoeken. 810 01:31:58,080 --> 01:32:00,958 Ze hebben niks. - Aan boord en zoeken. 811 01:32:01,200 --> 01:32:04,272 Wat manden, wat eenden. Bananen. Ze hebben niks. 812 01:32:04,520 --> 01:32:09,150 Ga aan boord, doorzoek de boel. - Een geit, wat vis... 813 01:32:09,720 --> 01:32:11,915 ...groente... - Ga aan boord! 814 01:32:12,160 --> 01:32:14,276 Ze hebben niks. - Die boot in! 815 01:32:15,240 --> 01:32:16,753 Uit de weg, lul. 816 01:32:17,840 --> 01:32:21,389 Varkens, mango's... - Kijk in die zak rijst. 817 01:32:21,640 --> 01:32:23,278 Rijst. - Kijk goed. 818 01:32:24,120 --> 01:32:27,556 Vis, godverdomme. Nog meer kokosnoten. En rijst. 819 01:32:29,960 --> 01:32:32,997 Wat zit er in die groentemand? - Kom op, uit de weg! 820 01:32:34,400 --> 01:32:37,790 Kijk in die mand. - Kop dicht, spleetoog. 821 01:32:38,080 --> 01:32:40,310 Niks. - Wat zit er in die dozen? 822 01:32:40,680 --> 01:32:45,117 Kijk in dat blik. - Alleen maar rijst. Ze hebben niks. 823 01:32:45,360 --> 01:32:48,432 Dat gele blik. Daar zat ze op. Wat zit erin? 824 01:32:52,160 --> 01:32:53,957 Chef?! 825 01:32:57,560 --> 01:32:59,357 Klerelijers! 826 01:33:08,400 --> 01:33:12,712 We maken al die smeerlappen af. - Ophouden! 827 01:33:12,960 --> 01:33:15,952 Schiet ze aan flarden! - Chef, hou op. 828 01:33:16,240 --> 01:33:17,753 Waarom ook niet? 829 01:33:22,680 --> 01:33:24,636 Clean? - Alles okay. 830 01:33:32,440 --> 01:33:34,715 Alles goed, Lance? 831 01:33:35,240 --> 01:33:37,595 Kijk nou wat ze verstopt had. 832 01:33:38,120 --> 01:33:40,190 Zie je waar ze heen liep? 833 01:33:43,560 --> 01:33:45,471 Een hondje, verdomme. 834 01:33:46,160 --> 01:33:47,912 Een hondje, verdomme. 835 01:33:48,920 --> 01:33:51,718 Geef me die hond. - Je krijgt 'm niet. 836 01:33:52,400 --> 01:33:54,914 Geef die hond terug, klootzak! 837 01:33:57,120 --> 01:33:59,918 Wil je ook nog een mango? 838 01:34:00,160 --> 01:34:02,754 Chef, ze beweegt nog. Achter je. Kijk even. 839 01:34:03,760 --> 01:34:06,069 Ze beweegt nog. Kijk even. 840 01:34:08,520 --> 01:34:10,988 Ze is niet dood. Clean, help even. 841 01:34:12,440 --> 01:34:14,032 Rustig aan. 842 01:34:14,800 --> 01:34:19,635 Kalm aan. Voorzichtig. - Wacht even. Omhoog, Chef. 843 01:34:20,080 --> 01:34:21,513 Ze is gewond. 844 01:34:22,320 --> 01:34:25,676 Ze bloedt. - Aan boord. Ze gaat naar 'n ARVN. 845 01:34:25,920 --> 01:34:27,592 Wat zegt u? 846 01:34:27,880 --> 01:34:30,917 We brengen 'r naar haar bondgenoten. Ze is gewond, niet dood. 847 01:34:31,440 --> 01:34:34,750 Uit de weg, Chef. - Volgens de regels... 848 01:34:44,000 --> 01:34:46,116 Godverdomme... 849 01:34:46,640 --> 01:34:48,596 Niet stoppen, zei ik. Doorvaren. 850 01:35:46,760 --> 01:35:50,196 Zo konden we met onszelf leven. 851 01:35:50,600 --> 01:35:54,115 We schoten ze aan flarden en gaven ze een pleister. 852 01:35:55,880 --> 01:35:57,950 Het was een leugen. 853 01:35:58,200 --> 01:36:03,228 En hoe vaker ik ze zag, hoe meer ik die leugens ging haten. 854 01:36:04,800 --> 01:36:08,588 Die jongens zouden me nooit meer in hetzelfde licht zien. 855 01:36:09,360 --> 01:36:14,150 Maar ik dacht iets over Kurtz te weten, dat niet in 't dossier stond. 856 01:36:18,800 --> 01:36:23,191 De Do Lung brug was de laatste buitenpost aan de Nung rivier. 857 01:36:26,920 --> 01:36:29,593 Daarna was er alleen nog Kurtz. 858 01:36:32,760 --> 01:36:35,354 Wat vind je hiervan, Lance? 859 01:36:35,600 --> 01:36:37,033 Het is prachtig. 860 01:36:38,200 --> 01:36:40,873 Wat is er met je? Je doet nogal maf. 861 01:36:41,960 --> 01:36:45,111 Weet je, die laatste LSD die ik bewaard had? 862 01:36:46,280 --> 01:36:49,590 Die heb ik ingenomen. - Te gek. 863 01:37:01,360 --> 01:37:03,476 Breng me naar huis. 864 01:37:16,040 --> 01:37:18,600 Je krijgt je verdiende loon. 865 01:37:25,720 --> 01:37:28,473 Is er een kapitein Willard aan boord? 866 01:37:28,720 --> 01:37:32,474 Ja, wie bent u? - Luitenant Carlsen. 867 01:37:33,120 --> 01:37:34,872 Doe die lamp uit! 868 01:37:35,880 --> 01:37:41,750 Ik werd vanuit Nha Trang gestuurd. U bent wat laat. Dit is de post. 869 01:37:42,000 --> 01:37:44,389 U weet niet hoe blij ik hiermee ben. 870 01:37:44,640 --> 01:37:49,873 Nu kan ik hier weg, als ik 'n manier kan vinden. 871 01:37:50,840 --> 01:37:54,116 U zit hier midden in de stront, kapitein! 872 01:37:58,200 --> 01:37:59,758 Waar gaat u heen? 873 01:38:00,000 --> 01:38:03,037 Kijken of ik diesel en informatie kan krijgen. 874 01:38:03,720 --> 01:38:06,917 Pik me aan de andere kant weer op. - Ga met hem mee. 875 01:38:07,080 --> 01:38:08,672 Ik ga wel. 876 01:38:09,600 --> 01:38:11,079 Ik wil graag. 877 01:39:00,000 --> 01:39:03,515 Rustig, man. Luister naar de muziek. 878 01:39:04,040 --> 01:39:07,715 Waar is de commandant? - Je slaat de spijker op z'n kop! 879 01:39:09,880 --> 01:39:11,552 Kom eens hier! 880 01:39:13,640 --> 01:39:17,519 Hebben jullie nog een commandant? - Beverly Hills. 881 01:39:19,200 --> 01:39:23,830 Verderop staat een bunker die Beverly Hills heet. 882 01:39:24,080 --> 01:39:26,674 Waar zou hij anders moeten zijn? 883 01:40:00,200 --> 01:40:03,112 Je staat op mijn gezicht. - Ik dacht dat je dood was. 884 01:40:03,360 --> 01:40:05,237 Dacht 't niet, verdomme! 885 01:40:08,600 --> 01:40:11,910 Hou op met dat gesodemieter, vuile nikker! 886 01:40:13,040 --> 01:40:17,192 Waar schiet je op? - Spleetogen, natuurlijk. Meneer. 887 01:40:17,440 --> 01:40:20,955 Daar bij de draad. Maar ik heb ze afgemaakt. 888 01:40:21,200 --> 01:40:23,031 Je hebt niemand geraakt. 889 01:40:24,720 --> 01:40:27,439 Hij roept z'n vrienden. Schiet een vuurpijl af! 890 01:40:35,680 --> 01:40:39,195 Dacht je dat je zo taai was? - Ze zijn dood. 891 01:40:39,440 --> 01:40:42,113 Er leeft er nog ��n, onder die lijken. 892 01:40:42,360 --> 01:40:43,713 Wie is hier de commandant? 893 01:40:44,720 --> 01:40:46,631 Bent u dat dan niet? 894 01:40:48,320 --> 01:40:52,359 Jij vindt jezelf heel wat, h�? Dan heb ik hier wat voor je. 895 01:40:56,000 --> 01:40:58,070 Alleen maar lijken, man. 896 01:40:59,160 --> 01:41:01,276 Ga Roach halen. 897 01:41:01,520 --> 01:41:03,476 Haal hem, nikker. 898 01:41:03,720 --> 01:41:05,073 Ik haal hem wel. 899 01:41:13,280 --> 01:41:15,669 Spleetogen op de draad. Hoor je ze? 900 01:41:16,880 --> 01:41:18,313 Hoor je ze? 901 01:41:22,800 --> 01:41:24,472 Neem ze te grazen. 902 01:41:27,080 --> 01:41:29,878 Krijg de klere, G.I. 903 01:41:38,840 --> 01:41:40,990 Hoor je ze, bij de draad? 904 01:41:45,480 --> 01:41:47,198 Heb je een vuurpijl nodig? 905 01:41:50,680 --> 01:41:52,352 Hij is dichtbij. 906 01:41:53,040 --> 01:41:55,076 Heel dichtbij. 907 01:42:27,920 --> 01:42:29,592 Klootzak. 908 01:42:35,920 --> 01:42:37,797 Weet je wie hier de commandant is? 909 01:43:02,160 --> 01:43:07,678 Er werden er twee van de brug geknald. - Hou vol, alles komt goed. 910 01:43:11,520 --> 01:43:13,351 Wat is dat? - Post. 911 01:43:13,600 --> 01:43:15,909 Die kan wachten. Let op de bomen. 912 01:43:18,120 --> 01:43:21,874 Geen diesel, maar ik heb wat munitie. Weg hier. 913 01:43:22,400 --> 01:43:26,313 Heeft u de commandant gevonden? - Die hebben ze niet. 914 01:43:28,200 --> 01:43:30,111 Laten we maar gaan. 915 01:43:30,360 --> 01:43:31,839 Welke kant op? 916 01:43:37,480 --> 01:43:39,277 Dat weet u wel. 917 01:43:40,280 --> 01:43:42,111 U bent hier alleen. 918 01:43:43,360 --> 01:43:45,316 Wilt u toch doorgaan? 919 01:43:45,560 --> 01:43:49,269 Elke dag bouwen we die brug weer op. 920 01:43:49,520 --> 01:43:53,195 Dan kunnen de generaals zeggen dat er een weg is. 921 01:43:56,600 --> 01:43:59,160 Nou en? - Vaar me die rivier op. 922 01:44:03,400 --> 01:44:06,039 Chef, aan de boeg. 923 01:44:06,880 --> 01:44:08,552 Hou je gereed, Clean. 924 01:45:04,720 --> 01:45:06,711 N�g een voor jou, Clean. 925 01:45:07,840 --> 01:45:09,796 Was dat het? - Voor jou wel. 926 01:45:11,200 --> 01:45:13,953 Mr. L.B. Johnson, alstublieft. 927 01:45:15,040 --> 01:45:18,157 Te gek, man, hier heb ik op gewacht. 928 01:45:18,400 --> 01:45:21,437 Ik heb er nog ��n. Een pakje van Eva. 929 01:45:21,680 --> 01:45:27,949 'Het gaat goed. Sue en ik hebben getript in Disneyland. Ze heeft een zere knie.' 930 01:45:28,120 --> 01:45:34,036 Ik wil terug naar Antoine's. - Hoe zou ik dat kunnen vergeten. Prachtig. 931 01:45:34,360 --> 01:45:37,955 'Er is geen tweede Disneyland, of wel? Laat het me weten.' 932 01:45:38,200 --> 01:45:41,078 Dit is het, Jim. 933 01:45:45,760 --> 01:45:50,311 'Er zijn nieuwe ontwikkelingen, wat uw opdracht betreft. 934 01:45:50,560 --> 01:45:53,870 Maanden geleden kreeg iemand dezelfde opdracht. 935 01:45:54,680 --> 01:45:58,673 We denken dat hij nu samenwerkt met kolonel Kurtz. 936 01:45:59,800 --> 01:46:05,432 Saigon vertelde het gezin dat ie vermist werd, maar dacht dat hij dood was. 937 01:46:05,840 --> 01:46:08,957 Toen onderschepten ze een brief.' 938 01:46:09,200 --> 01:46:12,317 'Zoek iemand anders. Vergeet alles. Ik kom nooit meer terug.' 939 01:46:12,840 --> 01:46:14,876 Kapitein Richard Colby.' 940 01:46:16,840 --> 01:46:18,592 Hij was bij Kurtz. 941 01:46:19,760 --> 01:46:24,390 Disneyland. Man, dit is beter dan Disneyland. 942 01:46:24,640 --> 01:46:30,476 'Charles Manson liet toch iedereen afslachten, als teken van protest.' 943 01:46:30,720 --> 01:46:32,517 Dat is goed maf, h�? 944 01:46:33,200 --> 01:46:34,838 Kijk, Purple Haze. 945 01:46:36,280 --> 01:46:38,077 Ik heb een bandje van m'n moeder. 946 01:46:40,720 --> 01:46:42,438 Snuif maar eens op. 947 01:46:42,680 --> 01:46:48,915 Eva ziet me niet voor zich in Vietnam. Wel dat ik thuis bier drink voor de tv. 948 01:46:52,120 --> 01:46:53,678 Dit is heet! 949 01:46:56,280 --> 01:47:00,068 Eva is niet helemaal zeker van onze relatie. 950 01:47:00,320 --> 01:47:05,713 20.000km verder zit ik, wanhopig m'n best te doen om mijn hachje te redden. 951 01:47:05,960 --> 01:47:09,157 ...dat kan ik niet van je vrienden zeggen. 952 01:47:09,600 --> 01:47:13,798 Als deze band goed aankomt, sturen pa en de familie er ook een. 953 01:48:00,760 --> 01:48:04,469 Chef, kijk eens naar Clean. Hij is geraakt, kapitein. 954 01:48:05,480 --> 01:48:07,436 Waar is de hond? 955 01:48:08,200 --> 01:48:13,354 Lance, kijk naar Clean. - We moeten terug, de hond halen. 956 01:48:17,800 --> 01:48:20,997 Bubber, je mag niet doodgaan! Eikel! 957 01:48:24,600 --> 01:48:29,230 Dus ik hoop dat ik binnenkort, niet te snel, maar wel gauw... 958 01:48:29,480 --> 01:48:34,156 ...veel kleinkinderen kan verwennen. 959 01:48:34,400 --> 01:48:38,552 Zodat je vrouw boos is als ze weer verwend thuis komen. 960 01:48:39,520 --> 01:48:44,958 Zelfs tante Jessie en mama komen het vieren als je weer thuiskomt. 961 01:48:45,200 --> 01:48:52,709 Oma en Pa sparen voor 'n auto voor je. Niks zeggen, dat is ons geheim. 962 01:48:53,360 --> 01:48:58,195 Maar goed: doe wat je moet doen, ontwijk alle kogels... 963 01:48:58,440 --> 01:49:04,515 ...en kom zonder kleerscheuren thuis want we houden heel veel van je. 964 01:49:04,760 --> 01:49:06,751 Veel liefs, Mama. 965 01:50:36,440 --> 01:50:37,919 Langzamer... 966 01:50:40,200 --> 01:50:42,111 Geef me de verrekijker. 967 01:50:53,840 --> 01:50:57,150 Lance, bij de .16 op de boeg. 968 01:50:59,000 --> 01:51:02,276 Chef! Bij de .60! 969 01:51:24,000 --> 01:51:25,831 Krijg nou wat. 970 01:52:01,320 --> 01:52:02,958 Lance. 971 01:52:30,920 --> 01:52:32,638 Dek de kapitein. 972 01:52:33,680 --> 01:52:35,318 Dek de kapitein! 973 01:52:39,600 --> 01:52:41,955 Jullie zijn omsingeld! 974 01:52:42,920 --> 01:52:47,152 Laat jullie wapens vallen! 975 01:52:49,080 --> 01:52:53,517 Niet schieten! Het zijn Fransen. 976 01:52:53,760 --> 01:52:55,671 Ik laat m'n wapen al vallen. 977 01:52:55,960 --> 01:52:58,110 Pak dat wapen. Raap op. 978 01:52:59,600 --> 01:53:04,037 We zijn Amerikanen! We zijn vrienden. 979 01:53:05,440 --> 01:53:09,149 We zijn vrienden. - Laat jullie wapens vallen. 980 01:53:33,960 --> 01:53:36,997 Okay, mannen. Laat je wapens vallen. 981 01:53:54,040 --> 01:53:57,350 We zijn Amerikanen. We zijn vrienden. 982 01:53:58,280 --> 01:54:00,555 We zijn vrienden. 983 01:54:16,480 --> 01:54:20,792 We zijn hier niet om jullie aan te vallen. 984 01:54:23,080 --> 01:54:26,436 Wie zijn jullie? - Vrienden. 985 01:54:28,960 --> 01:54:31,599 We hebben ��n van onze mannen verloren. 986 01:54:34,080 --> 01:54:38,710 Wij Fransen betonen altijd respect voor de gesneuvelden onder onze bondgenoten. 987 01:54:40,720 --> 01:54:42,631 Jullie zijn allen welkom. 988 01:54:45,320 --> 01:54:51,270 Mijn naam is Hubert DeMarais. Dit is de plantage van mijn familie. 989 01:54:51,640 --> 01:54:58,876 Het is al in ons bezit sinds 70 jaar, en dat zal zo blijven tot onze dood. 990 01:55:02,560 --> 01:55:04,073 Op mijn commando! 991 01:55:04,520 --> 01:55:05,919 Attentie! 992 01:55:06,080 --> 01:55:08,514 Wapens aan de schouder! 993 01:55:30,320 --> 01:55:31,992 Presenteer geweer! 994 01:57:05,160 --> 01:57:10,871 Kapitein, aanvaard de vlag van Tyrone Miller, uit naam van 'n dankbare natie. 995 01:57:29,680 --> 01:57:32,797 Dit eten is heerlijk, niet? De wijn, de sauzen. 996 01:57:33,040 --> 01:57:38,398 Niet te geloven. Mag ik de kok spreken? - Die spreekt slechts Vietnamees. 997 01:57:38,680 --> 01:57:42,229 Hij kookt z� goed en hij spreekt geen Frans? 998 01:57:42,480 --> 01:57:45,472 De chef-kok is een spleetoog. 999 01:58:03,920 --> 01:58:06,480 Je moet nog studeren met Mr. Robert. 1000 01:58:07,000 --> 01:58:09,992 Vooruit. Niet slecht. Iedereen naar bed nu. 1001 01:58:16,240 --> 01:58:20,870 Dit is Baudelaire. Een wreed gedicht voor kinderen, maar noodzakelijk... 1002 01:58:21,120 --> 01:58:26,752 ...omdat het leven soms wreed is. Zoals u zelf kunt zien. 1003 01:58:30,040 --> 01:58:32,076 Aanval afgeslagen door de familie. 1004 01:58:32,320 --> 01:58:33,912 Vlak voor deze oorlog. 1005 01:58:34,160 --> 01:58:36,628 Vietcong, 58. 1006 01:58:36,880 --> 01:58:39,155 Noordvietnamees, 12. 1007 01:58:39,400 --> 01:58:41,550 Zuidvietnamees, 11. 1008 01:58:41,880 --> 01:58:44,155 Amerikanen? 6? 1009 01:58:45,240 --> 01:58:48,550 Er zijn wellicht vergissingen begaan. 1010 01:58:48,800 --> 01:58:50,279 Hier, pak aan. 1011 01:59:02,640 --> 01:59:06,189 Roxanne, je wilde die Amerikanen toch zien? 1012 01:59:06,440 --> 01:59:08,032 Ik had alleen honger. 1013 01:59:08,280 --> 01:59:13,274 Mag ik Kapitein Willard voorstellen, van 'n paratroepereenheid. Mevrouw Sarrault. 1014 01:59:27,200 --> 01:59:30,078 Gaat er een dominee voorbij? - Maak 'm af! 1015 01:59:33,240 --> 01:59:38,109 Ken je het verhaal uit Parijs toen de baron zei: 'Maak de dominee af'? 1016 01:59:38,360 --> 01:59:40,476 Dat lijkt me vanavond niet van toepassing. 1017 01:59:40,720 --> 01:59:44,395 Sorry, het was maar 'n verhaal over hongerige mensen in de oorlog'. 1018 01:59:44,640 --> 01:59:49,270 Ze zaten aan tafel en er viel een stilte. Iemand vroeg of er 'n dominee voorbij ging. 1019 01:59:49,520 --> 01:59:51,795 En iemand zei: 'zoja, laten we 'm dan opeten!' 1020 01:59:59,640 --> 02:00:04,589 Hoe lang kunt u hier nog blijven? - Wij blijven hier voor altijd. 1021 02:00:05,640 --> 02:00:10,475 Maar waarom gaan jullie niet terug naar Frankrijk? 1022 02:00:13,720 --> 02:00:16,917 Dit is ons thuis, kapitein. - Vroeger of later, zult u... 1023 02:00:17,680 --> 02:00:19,352 Rustig maar. - Genoeg! 1024 02:00:19,600 --> 02:00:23,479 U begrijpt onze mentaliteit niet. Die van Franse officieren. 1025 02:00:24,000 --> 02:00:29,028 Wij verliezen alles bij WO II. Niet dat de Amerikanen wonnen, maar wij verloren. 1026 02:00:29,280 --> 02:00:31,316 Papa... - Als ik spreek, zwijg jij! 1027 02:00:31,560 --> 02:00:36,111 In Dien Bien Phu en Algerije verloren we. In Indo China verloren we. 1028 02:00:36,560 --> 02:00:41,475 Maar hier verliezen we niet! Dit stukje aarde behouden we. 1029 02:00:41,720 --> 02:00:43,756 Dit verliezen we niet. Nooit! 1030 02:00:49,520 --> 02:00:51,431 De Amerikanen... 1031 02:00:54,120 --> 02:00:57,078 ...in 1945... 1032 02:00:57,400 --> 02:01:04,750 ...na de Japanse Oorlog wilde Roosevelt niet dat de Fransen in Indo China bleven. 1033 02:01:06,440 --> 02:01:10,956 Dus de Amerikanen plantte de Vietminh. 1034 02:01:13,000 --> 02:01:15,195 Wat bedoelt hij? - Dat is waar. 1035 02:01:15,440 --> 02:01:18,193 De Vietcong werd uitgevonden door de Amerikanen. 1036 02:01:18,520 --> 02:01:20,158 De Amerikanen? 1037 02:01:20,320 --> 02:01:25,030 En nu zijn jullie op 't Franse deel uit en de Vietminh bevecht jullie. 1038 02:01:25,280 --> 02:01:29,432 En wat doen jullie? Niets. Helemaal niets. 1039 02:01:29,680 --> 02:01:32,672 De Vietnamezen zijn intelligent. Jullie snappen ze niet. 1040 02:01:32,920 --> 02:01:38,119 De Russen hielpen ze; 'geef ons geld, we zijn allen Communisten'. 1041 02:01:38,360 --> 02:01:42,194 'China, geef ons wapens. We zijn allen broeders'. Ze haten de Chinezen! 1042 02:01:42,480 --> 02:01:46,359 Misschien haten ze Amerika wel minder dan Rusland of China. 1043 02:01:46,840 --> 02:01:51,118 Als de Vietnamezen communist worden, zijn ze Vietnamese communisten. 1044 02:01:51,280 --> 02:01:53,748 Dat begrepen jullie nooit, Amerikaan. 1045 02:01:54,520 --> 02:01:59,116 Ik weet 't niet. Misschien kunnen we ooit iets regelen met de Vietminh. 1046 02:01:59,400 --> 02:02:03,951 Begrijp u 't niet? De Vietcong zegt: 'ga weg!' 1047 02:02:04,120 --> 02:02:09,638 Dat is 't einde voor alle blanken hier. Frans of Amerikaans, dat maakt niet uit. 1048 02:02:09,960 --> 02:02:12,997 'Ga weg!'. Ze willen je vergeten. 1049 02:02:13,600 --> 02:02:16,068 Kom, Philippe. Dat is genoeg. 1050 02:02:16,240 --> 02:02:18,549 Dit is de waarheid. Een ei... 1051 02:02:21,160 --> 02:02:22,559 ...het wit is weg... 1052 02:02:24,000 --> 02:02:26,150 ...maar het geel blijft! 1053 02:02:27,160 --> 02:02:30,789 Blijf toch hier. Wat gebeurt er? 1054 02:02:31,040 --> 02:02:32,758 Ze willen de waarheid niet zien. 1055 02:02:33,560 --> 02:02:39,032 In Saigon sprak ik 'n Amerikaans politicus, die het prima uitlegde. 1056 02:02:39,320 --> 02:02:43,472 'Gisteren was het Korea, vandaag Vietnam... 1057 02:02:43,720 --> 02:02:48,350 ...morgen Thailand, de Filippijnen en dan wellicht Europa.' 1058 02:02:49,040 --> 02:02:51,634 Vooruit, waarom niet Europa? 1059 02:02:51,800 --> 02:02:53,916 Kijk naar Tsjecho-Slowakije. 1060 02:02:54,160 --> 02:02:57,391 En zelfs voor WO II wist Amerika precies wat er gaande was! 1061 02:02:57,560 --> 02:03:00,120 Ze willen nergens communisme. 1062 02:03:00,360 --> 02:03:02,396 Lafavre! Hou op! 1063 02:03:02,640 --> 02:03:05,200 Alle blanken zijn waardeloos. 1064 02:03:05,440 --> 02:03:07,112 Ze vechten. Voor de vrijheid. 1065 02:03:07,360 --> 02:03:12,115 Vrijheid? Gelul. Frans en Amerikaans gelul. 1066 02:03:12,440 --> 02:03:15,000 Dien Bien Phu, dat was erg! 1067 02:03:15,240 --> 02:03:18,471 Alle soldaten weten dat ze dood gaan. 1068 02:03:19,840 --> 02:03:21,671 Weet u iets van Dien Bien Phu? 1069 02:03:24,760 --> 02:03:26,955 Dat weet ik wel. - Nietwaar. 1070 02:03:27,720 --> 02:03:30,553 Niet �cht. - Dien Bien Phu was 'n vergissing. 1071 02:03:30,800 --> 02:03:34,031 Een militaire vergissing. - Een opzettelijke vergissing! 1072 02:03:37,640 --> 02:03:41,918 Alle soldaten wisten dat, we wisten dat we dood gingen. 1073 02:03:42,160 --> 02:03:47,234 De officieren denken dat 't onmogelijk is dat de vijand wapens in de bergen neerzet. 1074 02:03:47,480 --> 02:03:48,879 Maar ze doen 't wel. 1075 02:03:49,120 --> 02:03:52,078 Dan wachten ze rustig de regen af. 1076 02:03:52,600 --> 02:03:59,358 Als die komt, kan er geen vliegtuig bij en springen onze paratroepers van 90 meter! 1077 02:03:59,600 --> 02:04:05,357 Van 90 meter of 70 meter! Gekkenwerk. Dat kan niemand. 1078 02:04:05,920 --> 02:04:09,356 En dat doen ze alleen om met hun vrienden te sneuvelen. 1079 02:04:15,320 --> 02:04:20,075 Het Franse leger werd opgeofferd. Door politici die veilig thuis zaten. 1080 02:04:20,320 --> 02:04:24,074 't Leger zat in 'n onmogelijke positie. - Je overdrijft. 1081 02:04:24,240 --> 02:04:29,758 De studenten protesteren in Parijs. Ze steken de soldaten in de rug! 1082 02:04:30,000 --> 02:04:33,515 Soldaten gooiden met onklaar gemaakte granaten... 1083 02:04:33,760 --> 02:04:38,993 ...pamfletten werden verspreid door actiegroepen... 1084 02:04:39,240 --> 02:04:42,391 ...'Wij zijn voor de Vietcong!' Verraders! 1085 02:04:42,640 --> 02:04:44,949 Communistische verraders aan 't thuisfront! 1086 02:04:46,000 --> 02:04:54,556 Dien Bien Phu, goed. De Fransen zijn klote. Niemand kan 't wat schelen... 1087 02:04:54,800 --> 02:04:56,995 Je gaat te ver, Lafavre! 1088 02:04:57,240 --> 02:05:00,676 Waarom leren jullie Amerikanen niet van onze fouten? 1089 02:05:00,840 --> 02:05:04,515 Met jullie leger kunnen jullie winnen, als je echt wil! 1090 02:05:04,680 --> 02:05:07,114 Wees zo vriendelijk om die arme Lafavre te helpen. 1091 02:05:07,360 --> 02:05:09,157 Jullie kunnen winnen! 1092 02:05:12,040 --> 02:05:17,433 Ik weet zeker dat we hier iets kunnen bereiken. Daar ben ik van overtuigd. 1093 02:05:17,680 --> 02:05:20,513 Ik doe de mensen nooit kwaad hier. 1094 02:05:20,760 --> 02:05:23,274 Klopt, maar de communisten in Frankrijk waren geen verraders. 1095 02:05:23,520 --> 02:05:26,830 Nee, die niet. Mendes-Frande was een communist. 1096 02:05:27,080 --> 02:05:30,675 Hij was 'n socialist. - Een communist! 1097 02:05:30,920 --> 02:05:33,388 Hoe kan de regering overwinnen als ze communistisch is? 1098 02:05:33,640 --> 02:05:38,509 Communisten streven altijd vrede na. - Ze hebben 't Franse leger afgemaakt. 1099 02:05:38,760 --> 02:05:43,436 Hoezo afgemaakt? Door de communisten? - Dat deed 't leger helemaal zelf. 1100 02:05:43,680 --> 02:05:48,390 En hoe kwam dat? Omdat ze wisten opgeofferd te zijn door de Communisten! 1101 02:05:48,640 --> 02:05:50,312 Socialisten. - Communisten. 1102 02:05:50,560 --> 02:05:53,836 Hou toch op. - Goedenavond, meneer. 1103 02:05:57,920 --> 02:05:59,512 Goedenavond, kapitein. 1104 02:05:59,680 --> 02:06:01,238 Mendes-France was een socialist. 1105 02:06:01,400 --> 02:06:05,359 We kunnen vast blijven. Dat voel ik. 1106 02:06:05,520 --> 02:06:09,069 Ik wil dat je Gaston terugbrengt. - Ik weet het. 1107 02:06:09,320 --> 02:06:13,313 We hebben de mensen hier altijd geholpen. Met ze samengewerkt. 1108 02:06:13,560 --> 02:06:15,039 Kom, we gaan. 1109 02:06:15,280 --> 02:06:17,999 Dus kunnen we bevriend blijven. 1110 02:06:29,920 --> 02:06:38,237 Ziet u, kapitein, toen mijn grootvader en mijn oom z'n vader hier kwamen... 1111 02:06:39,880 --> 02:06:42,599 ...was er helemaal niks. 1112 02:06:43,680 --> 02:06:46,035 De Vietnamezen stelden niets voor. 1113 02:06:47,720 --> 02:06:50,996 Dus werkten wij keihard... 1114 02:06:51,280 --> 02:06:56,434 ...brachten hier rubber uit Brazili�, die we hier gingen verbouwen. 1115 02:06:56,800 --> 02:07:04,878 We namen de Vietnamezen bij de hand en cre�erden iets uit niets. 1116 02:07:05,880 --> 02:07:09,793 Dus als u me vraagt waarom we willen blijven... 1117 02:07:11,000 --> 02:07:15,232 ...is dat omdat dit ons toebehoort en toekomt. 1118 02:07:15,480 --> 02:07:20,554 Het houdt ons gezin bij elkaar. Daar vechten we voor. 1119 02:07:22,440 --> 02:07:30,552 Terwijl jullie Amerikanen voor de grootste zeepbel in de historie vechten. 1120 02:07:37,320 --> 02:07:39,038 Het spijt me, kapitein. 1121 02:07:39,600 --> 02:07:43,912 Ik zal u bijstaan als uw mannen hulp nodig hebben bij uw boot... 1122 02:07:44,200 --> 02:07:47,556 ...zodat u uw oorlog kunt voortzetten. 1123 02:07:57,920 --> 02:07:59,558 Welterusten, Roxanne. 1124 02:08:21,520 --> 02:08:24,398 Ik excuseer me voor mijn familie. 1125 02:08:25,760 --> 02:08:28,069 We hebben hier allemaal veel verloren. 1126 02:08:29,200 --> 02:08:32,431 Hubert, zijn vrouw en twee zonen. 1127 02:08:36,640 --> 02:08:38,756 En ik heb een echtgenoot verloren. 1128 02:08:44,240 --> 02:08:45,719 Ik begrijp het. 1129 02:08:46,000 --> 02:08:48,195 U bent moe van de oorlog. 1130 02:08:50,080 --> 02:08:52,275 Ik zie 't in uw gezicht. 1131 02:08:54,600 --> 02:08:58,115 Dezelfde blik als in de ogen van de soldaten in onze oorlog. 1132 02:08:59,960 --> 02:09:02,633 We noemden ze 'Les Soldats Perdus'. 1133 02:09:03,680 --> 02:09:05,636 De Verloren Soldaten. 1134 02:09:10,000 --> 02:09:12,798 Als u wilt, kunnen we wat cognac drinken. 1135 02:09:19,200 --> 02:09:22,510 Ik moet naar m'n mensen terug... 1136 02:09:29,360 --> 02:09:32,238 De oorlog is er morgen ook nog wel. 1137 02:09:42,120 --> 02:09:44,031 U hebt waarschijnlijk gelijk. 1138 02:09:51,880 --> 02:09:55,031 Ik zag dat u geen wijn bij 't diner dronk. 1139 02:09:55,520 --> 02:09:58,432 Ik drink geen wijn. 1140 02:10:01,360 --> 02:10:05,592 Ik houd wel van cognac, maar nu even niet. Dank u. 1141 02:10:09,040 --> 02:10:12,077 Dan moet ik alleen drinken. 1142 02:10:21,800 --> 02:10:24,951 Gaat u na de oorlog terug naar Amerika? 1143 02:10:28,840 --> 02:10:30,273 Nee. 1144 02:10:30,440 --> 02:10:33,671 Dan bent u net als wij. Uw thuis is hier. 1145 02:10:50,400 --> 02:10:54,598 Weet u waarom u nooit tweemaal dezelfde rivier kunt bevaren? 1146 02:10:57,920 --> 02:11:00,036 Omdat hij altijd in beweging is. 1147 02:11:00,600 --> 02:11:04,115 Ik maakte vroeger altijd m'n mans pijp klaar. 1148 02:11:10,600 --> 02:11:15,196 Voor de morfine die hij nam voor de pijn waaraan hij leed in zijn hart. 1149 02:11:18,200 --> 02:11:22,034 Hij tierde en ging tekeer, mijn verloren soldaat. 1150 02:11:25,400 --> 02:11:31,111 En ik zei hem: 'je hebt twee persoonlijkheden, niet? 1151 02:11:32,000 --> 02:11:35,709 'E�n die doodt en ��n die liefheeft'. 1152 02:11:37,520 --> 02:11:39,476 En hij zei dit... 1153 02:11:39,800 --> 02:11:43,918 'Ik weet niet of ik een beest ben of een God.' 1154 02:11:46,760 --> 02:11:48,716 Maar jullie zijn 't allebei. 1155 02:12:28,720 --> 02:12:30,278 Wil je nog wat? 1156 02:12:35,680 --> 02:12:39,389 Alles dat telt is dat je leeft. 1157 02:12:40,840 --> 02:12:43,070 Je leeft, kapitein. 1158 02:12:46,880 --> 02:12:48,711 Dat is de waarheid. 1159 02:13:59,400 --> 02:14:02,597 Jij bestaat uit twee persoonlijkheden, snap je? 1160 02:14:03,960 --> 02:14:05,837 E�n die doodt... 1161 02:14:06,560 --> 02:14:08,630 ...en ��n die liefheeft. 1162 02:14:36,120 --> 02:14:38,839 Ik zie niks. We stoppen. 1163 02:14:39,080 --> 02:14:44,632 U bent niet bevoegd om te stoppen. - Ik zie niks, zei ik. Ik stop de boot. 1164 02:14:44,880 --> 02:14:48,998 Ik zet geen levens meer op 't spel. - Ik voer hier het bevel. 1165 02:14:51,160 --> 02:14:53,196 Zie jij iets, Chef? 1166 02:14:55,320 --> 02:14:57,880 Waarom vallen ze niet aan? 1167 02:15:15,840 --> 02:15:17,751 Opletten aan deze kant! 1168 02:15:19,040 --> 02:15:20,473 Een boomstronk. 1169 02:15:22,480 --> 02:15:24,869 Lance, aan de .50. 1170 02:15:25,160 --> 02:15:26,832 Hij was dichtbij. 1171 02:15:28,680 --> 02:15:30,750 Heel dichtbij. 1172 02:15:32,480 --> 02:15:35,313 Ik kon hem niet zien, maar wel voelen. 1173 02:15:35,560 --> 02:15:40,111 Alsof de boot de rivier opgezogen werd, en het water terugstroomde. 1174 02:15:42,600 --> 02:15:48,516 Wat er ook ging gebeuren, 't zou anders gaan zoals ze 't in Nha Trang wilden. 1175 02:15:53,160 --> 02:15:54,593 Pijlen! 1176 02:15:57,760 --> 02:15:59,830 Chef! Vuur! 1177 02:16:05,080 --> 02:16:06,433 Vuur! 1178 02:16:13,240 --> 02:16:16,755 Chef, niks aan de hand! Hou op met schieten! 1179 02:16:17,000 --> 02:16:20,436 Het zijn speelgoedpijlen. - Hou op. Rustig maar. 1180 02:16:20,920 --> 02:16:25,789 Zeg dat ze moeten ophouden. Het zijn maar stokjes, om ons af te schrikken. 1181 02:16:26,040 --> 02:16:27,951 Rustig! 1182 02:16:28,440 --> 02:16:32,911 Door jou zitten we in de stront, en je hebt geen idee waar je heen gaat! 1183 02:16:33,480 --> 02:16:34,993 Of wel soms? 1184 02:16:35,560 --> 02:16:38,472 Vuile klootzak. Smeerlap! 1185 02:16:42,600 --> 02:16:46,070 Pak aan, stelletje wilden! 1186 02:17:05,760 --> 02:17:07,512 Een speer. 1187 02:18:23,800 --> 02:18:26,633 Mijn opdracht is naar Cambodja gaan. 1188 02:18:26,880 --> 02:18:30,953 Een Groene Baret kolonel doden, die krankzinnig geworden is. 1189 02:18:32,400 --> 02:18:35,039 Dat zal je nou verdomme net zien! 1190 02:18:35,280 --> 02:18:40,991 Typisch Vietnam. Te weinig mankracht, en jij moet er ��n vermoorden. 1191 02:18:41,240 --> 02:18:44,789 Prachtig. Dat is echt geweldig. 1192 02:18:46,600 --> 02:18:49,160 Dat is gewoon gekkenwerk. 1193 02:18:49,520 --> 02:18:54,878 Ik dacht dat je een brug ging opblazen, of een spoorlijn of zo. 1194 02:18:55,560 --> 02:18:58,757 Laat dan maar. - Nee, we gaan samen. 1195 02:18:58,920 --> 02:19:04,790 Met de boot. We gaan mee. We gaan er heen, maar met de boot, okay? 1196 02:20:08,520 --> 02:20:13,310 Een deel van me was bang voor wat ik aan zou treffen, en wat ik zou doen. 1197 02:20:15,320 --> 02:20:17,470 Ik kende de risico's. 1198 02:20:18,080 --> 02:20:20,469 Dat dacht ik tenminste. 1199 02:20:22,040 --> 02:20:26,955 Maar het sterkste gevoel, veel sterker dan de angst... 1200 02:20:27,600 --> 02:20:30,478 ...was het verlangen hem te ontmoeten. 1201 02:21:39,280 --> 02:21:41,157 Gewoon doorvaren. 1202 02:21:41,400 --> 02:21:45,439 Lance, blijf van de machinegeweren af. 1203 02:23:08,040 --> 02:23:11,589 Het is in orde. Alles is goedgekeurd. 1204 02:23:12,280 --> 02:23:15,750 Ik ga niet verder. Die smeerlappen hebben ons aangevallen. 1205 02:23:16,200 --> 02:23:19,670 Geef een stoot op je sirene, man. 1206 02:23:29,760 --> 02:23:34,754 Daar zijn mijnen en daar ook. En kijk uit want die apen bijten. 1207 02:23:35,000 --> 02:23:37,798 Dat is een mooie. Kom maar hier. 1208 02:23:38,640 --> 02:23:40,232 Ik ben Amerikaan. 1209 02:23:40,720 --> 02:23:42,551 Een Amerikaans staatsburger. H�, Yanks! 1210 02:23:43,880 --> 02:23:46,792 Amerikaans. Het is in orde. 1211 02:23:47,280 --> 02:23:50,477 Jij hebt vast sigaretten. Daar heb ik van gedroomd. 1212 02:23:52,680 --> 02:23:54,113 Wie ben jij? 1213 02:23:54,480 --> 02:23:55,913 Wie ben jij? 1214 02:23:59,480 --> 02:24:01,038 Ik ben fotojournalist. 1215 02:24:01,680 --> 02:24:06,470 Ik versla de oorlog sinds '64. In Laos, Cambodja, Vietnam. 1216 02:24:10,880 --> 02:24:13,348 Je boot is er slecht aan toe, man. 1217 02:24:14,360 --> 02:24:18,512 Wie zijn al die mensen? - Ze denken dat je gekomen bent... 1218 02:24:19,640 --> 02:24:23,918 ...om 'm weg te halen. Hopelijk niet. - Wie? 1219 02:24:25,960 --> 02:24:29,157 Hem. Kolonel Kurtz. 1220 02:24:29,480 --> 02:24:32,836 Dit zijn z'n kinderen. Zover het oog reikt. 1221 02:24:33,360 --> 02:24:36,557 Hier zijn we allemaal zijn kinderen. 1222 02:24:36,720 --> 02:24:40,235 Zouden wij kolonel Kurtz kunnen spreken? 1223 02:24:40,480 --> 02:24:44,553 Je praat niet zomaar met de kolonel. 1224 02:24:44,800 --> 02:24:46,199 Je luistert naar hem. 1225 02:24:47,360 --> 02:24:53,595 Hij heeft mijn geest verruimd. Hij is 'n klassieke dichter-krijger. 1226 02:24:53,840 --> 02:24:58,834 Soms zeg je hem gedag, en loopt hij voorbij zonder je te zien. 1227 02:24:59,000 --> 02:25:04,518 Maar opeens grijpt hij je en zegt: weet je dat if het midden is van life? 1228 02:25:04,760 --> 02:25:08,514 'Als je als enige het hoofd bewaart als allen twijfelen.' 1229 02:25:08,760 --> 02:25:13,038 Ik ben maar klein, maar hij is een groot man. 1230 02:25:13,680 --> 02:25:19,198 'Ik had 'n paar klauwen moeten zijn, schuifelend over stille zeebodems'. 1231 02:25:19,440 --> 02:25:21,158 Blijf bij de boot. 1232 02:25:21,320 --> 02:25:25,154 Ga niet zonder mij, okay? Even 'n foto maken. 1233 02:25:27,040 --> 02:25:32,114 Hij kan vreselijk zijn, en gemeen, en hij kan gelijk hebben. 1234 02:25:32,360 --> 02:25:33,918 Hij voert oorlog. 1235 02:25:34,200 --> 02:25:35,713 Hij is een groot man. 1236 02:25:38,360 --> 02:25:40,157 Ik bedoel... 1237 02:25:42,640 --> 02:25:44,835 Had ik de woorden er maar voor. 1238 02:25:45,080 --> 02:25:50,279 Ik kan je iets vertellen als: laatst wilde hij me doden. 1239 02:25:50,520 --> 02:25:53,990 Waarom? - Omdat ik een foto van 'm maakte. 1240 02:25:54,280 --> 02:25:57,033 Hij zei: 'als je me nog 's fotografeert... 1241 02:25:57,920 --> 02:25:59,592 ...dan maak ik je af. 1242 02:26:00,360 --> 02:26:02,271 En hij meende het. 1243 02:26:04,040 --> 02:26:06,554 Dus houd je maar rustig. 1244 02:26:06,800 --> 02:26:10,509 Gewoon rustig. Hij wordt ook zo weer vriendelijk. 1245 02:26:11,560 --> 02:26:17,317 Maar je kunt de kolonel niet beoordelen als een gewone man. 1246 02:26:23,400 --> 02:26:26,597 Opletten. Dit zijn Amerikanen. 1247 02:26:26,840 --> 02:26:30,469 Je voelt de vibraties gewoon. Even een foto maken. 1248 02:26:30,720 --> 02:26:33,632 Kun je even stil blijven staan? 1249 02:26:55,400 --> 02:26:56,913 Colby... 1250 02:27:12,280 --> 02:27:14,077 De hoofden. 1251 02:27:14,400 --> 02:27:16,118 Je kijkt naar de hoofden. 1252 02:27:17,920 --> 02:27:22,550 Soms gaat ie te ver. En dan is ie de eerste om dat toe te geven. 1253 02:27:23,080 --> 02:27:25,913 Hij is gek geworden. - Niet waar. 1254 02:27:27,240 --> 02:27:31,552 Als je hem twee dagen terug had kunnen horen... 1255 02:27:32,640 --> 02:27:35,837 Wou je zeggen dat hij gek was? - Reken maar. 1256 02:27:37,680 --> 02:27:39,830 Ik wil hem alleen spreken. 1257 02:27:41,240 --> 02:27:43,470 Hij is er niet. 1258 02:27:44,480 --> 02:27:47,836 De jungle in, met z'n mensen. - Ik wacht wel. 1259 02:27:48,080 --> 02:27:52,835 Hij voelt zich op z'n gemak met hen. Dan vergeet hij zichzelf. 1260 02:27:57,160 --> 02:27:59,435 Misschien moeten we op de boot wachten. 1261 02:28:00,600 --> 02:28:07,039 Goed, Chef. Terug naar de boot. - Ja, we blijven bij Lance. 1262 02:28:28,760 --> 02:28:33,754 Die kolonel is gek. Erger nog, hij is puur kwaadaardig. 1263 02:28:34,000 --> 02:28:38,835 Dat heeft ie allemaal opgezet hier. Heidense afgoderij. 1264 02:28:39,680 --> 02:28:43,116 Hij is van God los. - Dus je helpt me? 1265 02:28:43,360 --> 02:28:46,989 Reken maar. Ik doe alles om hier weg te komen. 1266 02:28:47,600 --> 02:28:52,071 Laten we ze allemaal pakken. Ze zijn te ver heen om iets te merken. 1267 02:28:52,600 --> 02:28:57,799 Ik ben niet bang voor die schedels, die altaren en dat geouwehoer. 1268 02:28:58,920 --> 02:29:05,678 Vroeger dacht ik dat als ik op 'n kwade plek stierf, ik niet naar de Hemel kon. 1269 02:29:05,920 --> 02:29:07,512 Maar nu... 1270 02:29:10,240 --> 02:29:14,028 Het laat me koud waar ik heen ga, als het maar weg is van hier. 1271 02:29:14,200 --> 02:29:18,079 Dus wat moet ik doen? Ik maak die lul af. Dan kunnen we weg. 1272 02:29:18,240 --> 02:29:22,677 Jij moet hier blijven. Ik ga op onderzoek uit met Lance. 1273 02:29:22,920 --> 02:29:27,198 Kijken of ik de kolonel kan vinden. Okay? 1274 02:29:28,040 --> 02:29:30,952 Wat moet ik dan doen? Verdomme. 1275 02:29:31,240 --> 02:29:33,470 Neem de radio. 1276 02:29:34,280 --> 02:29:37,829 Als ik om 22.00 uur nog niet terug ben... 1277 02:29:39,680 --> 02:29:41,671 ...vraag je om een luchtaanval. 1278 02:29:43,520 --> 02:29:45,238 Luchtaanval? 1279 02:29:46,720 --> 02:29:51,510 De code is Almighty, co�rdinaten 09264712. 1280 02:29:52,200 --> 02:29:53,997 Hier staat alles in. 1281 02:30:06,120 --> 02:30:09,669 Alles wat ik zag, wees erop dat Kurtz gek geworden was. 1282 02:30:13,160 --> 02:30:19,838 Overal lijken. Noord-Vietnamezen, Vietcong, Cambodjanen. 1283 02:30:26,120 --> 02:30:29,829 Ik leefde nog omdat hij dat wilde. 1284 02:31:02,120 --> 02:31:05,317 Het rook daarbinnen naar 'n langzame dood. 1285 02:31:05,880 --> 02:31:07,438 Malaria... 1286 02:31:07,960 --> 02:31:09,712 ...nachtmerries. 1287 02:31:11,800 --> 02:31:14,598 Dit was inderdaad het einde van de rivier. 1288 02:31:27,320 --> 02:31:29,709 Waar kom je vandaan, Willard? 1289 02:31:34,120 --> 02:31:36,475 Ik kom uit Ohio. 1290 02:31:41,360 --> 02:31:43,430 Ben je daar geboren? 1291 02:31:45,920 --> 02:31:47,797 Waar precies? 1292 02:31:48,040 --> 02:31:49,678 Toledo, sir. 1293 02:31:55,600 --> 02:31:58,114 Hoe ver van de rivier vandaan? 1294 02:32:04,000 --> 02:32:06,434 De Ohio rivier? 1295 02:32:08,040 --> 02:32:10,190 Ongeveer 320 kilometer. 1296 02:32:17,440 --> 02:32:20,796 Ik heb als kind die rivier eens bevaren. 1297 02:32:24,840 --> 02:32:27,912 Er is daar een plek, ik weet niet meer waar... 1298 02:32:28,160 --> 02:32:32,870 ...waar ze ooit gardenia's of bloemen hebben verbouwd. 1299 02:32:33,120 --> 02:32:36,908 Het is er nu volkomen verwilderd... 1300 02:32:37,200 --> 02:32:42,957 ...maar acht kilometer lang is het of de hemel op aarde is gevallen. 1301 02:32:43,200 --> 02:32:46,078 In de vorm van gardenia's. 1302 02:33:00,760 --> 02:33:02,751 Heb je ooit nagedacht... 1303 02:33:04,240 --> 02:33:06,834 ...over echte vrijheden? 1304 02:33:11,040 --> 02:33:14,828 Vrij zijn van de mening van anderen... 1305 02:33:17,320 --> 02:33:19,880 ...en zelfs van die van jezelf? 1306 02:33:34,760 --> 02:33:36,796 Hebben ze gezegd waarom? 1307 02:33:37,600 --> 02:33:38,953 Willard? 1308 02:33:40,320 --> 02:33:45,599 Waarom ze een eind aan mijn bevel hier willen maken? 1309 02:33:59,840 --> 02:34:03,230 Ik kreeg een geheime opdracht. 1310 02:34:06,120 --> 02:34:10,193 Hij is niet langer geheim. Of wel? 1311 02:34:16,280 --> 02:34:18,191 Wat hebben ze je verteld? 1312 02:34:20,560 --> 02:34:22,471 Ze hebben me verteld... 1313 02:34:22,840 --> 02:34:27,436 ...dat u volkomen krankzinnig bent geworden. 1314 02:34:29,360 --> 02:34:33,990 En dat uw methoden... 1315 02:34:34,840 --> 02:34:36,910 ...ondeugdelijk zijn. 1316 02:34:39,280 --> 02:34:42,192 Zijn mijn methoden ondeugdelijk? 1317 02:34:46,920 --> 02:34:50,959 Ik zie helemaal geen methoden. 1318 02:34:52,040 --> 02:34:53,871 Helemaal niets. 1319 02:34:59,640 --> 02:35:04,156 Ik had al verwacht dat er iemand als jij zou komen. 1320 02:35:06,280 --> 02:35:08,396 Wat had jij verwacht? 1321 02:35:15,520 --> 02:35:17,476 Ben je een moordenaar? 1322 02:35:21,760 --> 02:35:23,637 Ik ben een soldaat. 1323 02:35:26,520 --> 02:35:28,829 Je bent geen van beiden. 1324 02:35:30,080 --> 02:35:32,469 Je bent een boodschappenjongen... 1325 02:35:33,200 --> 02:35:36,158 ...erop uitgestuurd door kruideniersbedienden... 1326 02:35:38,920 --> 02:35:41,070 ...om 'n rekening af te handelen. 1327 02:36:22,920 --> 02:36:24,353 Waarom? 1328 02:36:25,040 --> 02:36:29,272 Waarom wil een aardige vent als jij een genie vermoorden? 1329 02:36:35,040 --> 02:36:38,589 Je voelt je goed, zeker? Waarom? 1330 02:36:42,440 --> 02:36:44,396 Weet je dat de man... 1331 02:36:47,600 --> 02:36:50,160 ...je echt graag mag? 1332 02:36:52,840 --> 02:36:55,673 Hij mag je echt graag. Maar... 1333 02:36:57,200 --> 02:36:59,509 ...hij is iets met je van plan. 1334 02:36:59,920 --> 02:37:03,549 Ben je daar niet benieuwd naar? Ik wel. 1335 02:37:04,280 --> 02:37:07,989 Ik ben heel benieuwd. Jij ook? 1336 02:37:10,560 --> 02:37:13,120 Er is hier iets gaande, man. 1337 02:37:16,640 --> 02:37:18,870 Ik weet iets dat jij niet weet. 1338 02:37:19,520 --> 02:37:23,718 Inderdaad, jongen. Die man z'n geest is helder. 1339 02:37:24,600 --> 02:37:26,909 Maar zijn ziel is gek. 1340 02:37:30,480 --> 02:37:34,792 Volgens mij is hij stervende. Hij haat alles hier. 1341 02:37:35,480 --> 02:37:39,189 Maar de man is... 1342 02:37:42,440 --> 02:37:45,159 ...hij leest po�zie hardop voor. 1343 02:37:46,560 --> 02:37:48,437 En een stem... 1344 02:37:49,480 --> 02:37:51,232 ...een stem... 1345 02:37:53,320 --> 02:37:57,791 Hij mag jou omdat je nog leeft. Hij is iets met je van plan. 1346 02:37:58,040 --> 02:38:04,479 Nee, ik ga je niet helpen. Jij gaat hem helpen. 1347 02:38:04,720 --> 02:38:07,439 Want wat zullen ze zeggen als hij er niet meer is? 1348 02:38:07,680 --> 02:38:13,312 Want als dit sterft, sterft hij ook. Wat zullen ze dan over hem zeggen? 1349 02:38:13,560 --> 02:38:17,519 Zeggen ze dan dat hij 'n goed mens was? Een wijs man? 1350 02:38:17,760 --> 02:38:21,150 Dat hij plannen had? Wijsheid? Gelul. 1351 02:38:21,400 --> 02:38:26,235 Ben ik degene die dat kan rechtzetten? Kijk me aan. Nee, dus. 1352 02:38:28,840 --> 02:38:30,558 Jij... 1353 02:38:34,920 --> 02:38:37,480 Bijna acht uur. 1354 02:38:41,600 --> 02:38:43,511 Ik slaap. 1355 02:38:44,560 --> 02:38:48,269 Ik slaap en droom dat ik op deze rotboot zit. 1356 02:39:03,840 --> 02:39:06,149 Duurt 't al acht uur? 1357 02:39:08,440 --> 02:39:10,431 Hallo, Almighty? 1358 02:39:10,680 --> 02:39:15,071 Hier PBR Streetgang voor radiocontrole. Over. 1359 02:39:15,480 --> 02:39:18,870 Almighty hier. Wij zijn gereed. 1360 02:40:46,960 --> 02:40:49,633 Christus! 1361 02:42:47,840 --> 02:42:52,868 Time Magazine. Het wekelijkse nieuwsmagazine. 1362 02:42:53,480 --> 02:42:56,836 22 September, 1967... 1363 02:42:57,200 --> 02:43:02,752 ...jaargang 90, nummer 12. 'Oorlog Aan De Horizon'. 1364 02:43:03,000 --> 02:43:07,437 'Het Amerikaanse volk begrijpt moeilijk dat de Vietnam oorlog gewonnen wordt.' 1365 02:43:08,240 --> 02:43:15,157 'Niettemin wijst grondig onderzoek naar de aard van het conflict uit... 1366 02:43:15,400 --> 02:43:21,032 ...dat de totale macht van de VS, 2� jaar na de grote troepenopbouw... 1367 02:43:21,280 --> 02:43:23,953 ...zich uit begint te betalen.' 1368 02:43:24,200 --> 02:43:27,670 'Witte Huis officials benadrukken die kracht... 1369 02:43:29,200 --> 02:43:35,548 ...die de vijand tot 't punt kunnen brengen dat ze niet langer kunnen vechten.' 1370 02:43:37,240 --> 02:43:39,037 Klinkt dit bekend? 1371 02:43:40,120 --> 02:43:46,673 'Omdat Lyndon Johnson bang is dat 't volk dit optimisme niet zal delen... 1372 02:43:46,920 --> 02:43:49,514 ...zou dit rapport wel eens deels geheim kunnen blijven.' 1373 02:43:49,760 --> 02:43:56,279 'Hij is niettemin dermate onder de indruk en bereid conclusies bekend te maken... 1374 02:43:56,520 --> 02:44:01,469 ...dat sommige experts er straffeloos over mogen praten.' 1375 02:44:03,280 --> 02:44:05,396 Geen datum. Time Magazine. 1376 02:44:18,360 --> 02:44:24,595 'Sir Robert Thompson, die de troepen aanvoerde in de strijd in Malaya... 1377 02:44:24,840 --> 02:44:28,833 ...keerde onlangs, als onderzoeker en analist, terug naar Vietnam... 1378 02:44:29,080 --> 02:44:32,356 ...om President Nixon rapport uit te brengen. 1379 02:44:32,600 --> 02:44:37,355 Hij meldde de president dat alles er beter uitzag... 1380 02:44:37,600 --> 02:44:40,558 ...en dat alles er ook beter rook'. 1381 02:44:41,800 --> 02:44:43,950 Hoe ruikt het, soldaat? 1382 02:44:55,600 --> 02:44:58,398 Je komt vrij. Je wordt wel bewaakt. 1383 02:44:59,040 --> 02:45:03,033 Lees dit maar eens ter ontspanning. Raak ze niet kwijt. 1384 02:45:03,280 --> 02:45:06,238 En probeer niet te ontsnappen. Anders word je neergeschoten. 1385 02:45:06,920 --> 02:45:09,753 We bespreken dit later wel. 1386 02:48:20,000 --> 02:48:22,560 'Wij zijn de holle mensen... 1387 02:48:22,800 --> 02:48:26,588 ...de opgezette mensen, tegen elkaar leunend... 1388 02:48:26,840 --> 02:48:30,879 ...hoofdgedeelte gevuld met stro, helaas. 1389 02:48:31,440 --> 02:48:35,399 Ons droge gefluister is stil en betekenisloos... 1390 02:48:35,640 --> 02:48:38,074 ...als wind in droog gras... 1391 02:48:38,400 --> 02:48:42,154 ...rattenpoten onder gebroken glas in onze droge kelder.' 1392 02:48:42,400 --> 02:48:43,833 Hij is in vorm. 1393 02:48:44,080 --> 02:48:48,756 'Omtrek zonder vorm, tint zonder kleur... 1394 02:48:49,520 --> 02:48:54,150 ...verlamde kracht, een gebaar zonder beweging.' 1395 02:48:54,400 --> 02:48:56,436 Snap je wat hij zegt? 1396 02:48:56,960 --> 02:49:05,755 Dit is eenvoudige dialectiek. 1 tot 9. Geen 'misschien', geen breuken. 1397 02:49:06,000 --> 02:49:10,869 Je kunt niet door de ruimte reizen met breuken. 1398 02:49:11,120 --> 02:49:15,511 Waar wou je op landen? Drie-achtste? Als je naar Venus gaat. 1399 02:49:15,760 --> 02:49:21,710 Natuurkunde. Dialectische logica. Je houdt van iemand, of je haat hem. 1400 02:49:22,120 --> 02:49:23,599 Stommeling! 1401 02:49:25,360 --> 02:49:27,112 Stommeling. 1402 02:49:27,360 --> 02:49:32,878 Daar draait de wereld om. Kijk naar alle rampspoed om je heen. 1403 02:49:33,120 --> 02:49:37,671 Niet met 'n luide knal, maar met gejammer. En ik vertrek jammerend. 1404 02:50:05,840 --> 02:50:10,152 Op de rivier dacht ik dat ik wist wat te doen zodra ik hem zag. 1405 02:50:10,880 --> 02:50:12,996 Maar zo werkte het niet. 1406 02:50:13,920 --> 02:50:18,072 Ik was dagenlang bij hem. Ik werd niet bewaakt. 1407 02:50:18,320 --> 02:50:19,958 Ik was vrij. 1408 02:50:20,400 --> 02:50:23,153 Maar hij wist dat ik nergens heen ging. 1409 02:50:23,600 --> 02:50:27,036 Hij wist beter dan ik wat ik zou gaan doen. 1410 02:50:33,840 --> 02:50:37,674 Als de generaals in Nha Trang konden zien wat ik zag... 1411 02:50:37,920 --> 02:50:40,593 ...zouden ze dan nog willen dat ik hem doodde? 1412 02:50:41,840 --> 02:50:44,195 Meer dan ooit, waarschijnlijk. 1413 02:50:44,720 --> 02:50:50,431 Wat zou zijn familie thuis wensen als ze wisten hoe ver hij was afgedwaald? 1414 02:50:52,080 --> 02:50:56,471 Hij had zich van hen losgemaakt, en toen van zichzelf. 1415 02:50:56,920 --> 02:51:01,835 Ik had nog nooit zo'n gebroken, verscheurde man gezien. 1416 02:51:02,080 --> 02:51:04,116 Ik heb gruwelen gezien. 1417 02:51:04,680 --> 02:51:07,035 Gruwelen die jij gezien hebt. 1418 02:51:08,440 --> 02:51:12,752 Maar je mag me geen moordenaar noemen. Je mag me wel doden. 1419 02:51:13,560 --> 02:51:16,677 Je hebt het recht dat te doen. 1420 02:51:17,520 --> 02:51:20,193 Maar geen recht om me te veroordelen. 1421 02:51:26,120 --> 02:51:28,793 Het is onmogelijk om met woorden... 1422 02:51:29,880 --> 02:51:31,916 ...uit te leggen... 1423 02:51:33,240 --> 02:51:36,789 ...wat noodzakelijk is... 1424 02:51:38,360 --> 02:51:42,592 ...aan hen die niet weten... 1425 02:51:43,400 --> 02:51:46,995 ...wat gruwel betekent. 1426 02:51:48,360 --> 02:51:49,759 Gruwel. 1427 02:51:52,280 --> 02:51:55,590 Gruwel heeft een gezicht. 1428 02:51:57,320 --> 02:52:00,312 Je moet die gruwel tot je vriend maken. 1429 02:52:00,680 --> 02:52:04,639 Gruwel en de morele doodsangst... 1430 02:52:04,880 --> 02:52:11,718 ...zijn je vrienden. Zo niet, dan zijn het vijanden die je moet vrezen. 1431 02:52:12,040 --> 02:52:14,474 Waarachtig vijanden. 1432 02:52:18,880 --> 02:52:22,429 Ik weet nog, toen ik bij de Speciale Eenheid zat... 1433 02:52:25,840 --> 02:52:30,470 ...wat nu duizend eeuwen geleden lijkt. 1434 02:52:32,960 --> 02:52:36,157 We gingen een kamp binnen om inentingen uit te voeren... 1435 02:52:37,640 --> 02:52:39,631 ...bij wat kinderen. 1436 02:52:43,000 --> 02:52:45,434 We verlieten het kamp... 1437 02:52:45,600 --> 02:52:49,070 ...nadat we hen hadden inge�nt tegen polio. 1438 02:52:50,480 --> 02:52:55,873 Een oude man rende ons achterna. Hij huilde, en hij zei niets. 1439 02:52:57,240 --> 02:52:59,196 We gingen terug. 1440 02:52:59,520 --> 02:53:05,231 Zij waren gekomen en hadden iedere inge�nte arm afgehakt. 1441 02:53:07,120 --> 02:53:09,634 Daar lagen ze, op een stapel. 1442 02:53:09,800 --> 02:53:13,759 Een stapel kleine armpjes. 1443 02:53:15,760 --> 02:53:18,354 En ik weet nog... 1444 02:53:19,880 --> 02:53:24,396 ...dat ik jankte, dat ik huilde... 1445 02:53:26,280 --> 02:53:29,795 ...als een soort grootmoeder. 1446 02:53:31,040 --> 02:53:35,113 Ik wou m'n tanden uitrukken. Ik wist niet wat ik wilde. 1447 02:53:35,880 --> 02:53:40,715 En ik wilde het onthouden. Ik wilde 't nooit vergeten. Nooit. 1448 02:53:42,160 --> 02:53:44,355 En toen besefte ik... 1449 02:53:45,280 --> 02:53:49,159 ...alsof ik neergeschoten was, met een diamant... 1450 02:53:50,480 --> 02:53:54,393 ...een diamanten kogel, dwars door mijn voorhoofd. 1451 02:53:55,480 --> 02:53:59,075 En ik dacht: mijn God, wat geniaal. 1452 02:53:59,320 --> 02:54:01,231 Wat geniaal... 1453 02:54:01,800 --> 02:54:04,872 ...de wil om dat te doen. 1454 02:54:05,760 --> 02:54:10,880 Volmaakt, waarachtig, compleet, kristalhelder, zuiver. 1455 02:54:12,560 --> 02:54:18,157 Toen besefte ik dat zij sterker waren dan wij, want zij konden ertegen. 1456 02:54:18,320 --> 02:54:22,836 Dit waren geen monsters. Dit waren mannen, getrainde kaders. 1457 02:54:23,080 --> 02:54:29,679 Mannen die vochten met hun hart. Die gezinnen hadden, vervuld van liefde. 1458 02:54:29,840 --> 02:54:31,990 Maar ze hadden de kracht... 1459 02:54:33,000 --> 02:54:35,070 ...de kracht... 1460 02:54:38,360 --> 02:54:40,271 ...om dat te doen. 1461 02:54:40,440 --> 02:54:44,592 Als ik 10 divisies had met dat soort mannen... 1462 02:54:45,440 --> 02:54:48,830 ...dan zouden onze problemen snel voorbij zijn. 1463 02:54:50,000 --> 02:54:52,150 Je moet mannen hebben... 1464 02:54:53,240 --> 02:54:55,231 ...die 'n moraal hebben... 1465 02:54:56,400 --> 02:55:00,279 ...en tegelijkertijd in staat zijn... 1466 02:55:01,800 --> 02:55:08,069 ...om hun primitieve instincten in te zetten om te doden... 1467 02:55:09,720 --> 02:55:12,518 ...zonder gevoel, zonder hartstocht... 1468 02:55:13,680 --> 02:55:16,831 ...zonder te oordelen. 1469 02:55:21,320 --> 02:55:24,949 Want het oordeel maakt ons machteloos. 1470 02:55:42,560 --> 02:55:49,272 Ik ben bang dat mijn zoon niet zal begrijpen wat ik heb willen zijn. 1471 02:55:51,680 --> 02:55:56,356 En als ik gedood zou worden, Willard... 1472 02:55:57,680 --> 02:56:03,391 ...zou ik willen dat iemand mijn zoon alles zou vertellen. 1473 02:56:06,000 --> 02:56:10,278 Alles wat ik gedaan heb, wat je gezien hebt. 1474 02:56:10,440 --> 02:56:16,595 Want er is niets dat ik meer verafschuw dan de stank van leugens. 1475 02:56:18,920 --> 02:56:21,832 En als je me begrijpt, Willard... 1476 02:56:23,600 --> 02:56:26,512 ...dan doe je dat voor mij. 1477 02:57:29,120 --> 02:57:31,839 PBR Streetgang, hier Almighty. Over. 1478 02:57:33,240 --> 02:57:37,074 PBR Streetgang, Almighty is gereed. Over. 1479 02:57:38,520 --> 02:57:42,911 PBR Streetgang, Almighty hier. Ontvangt u mij? 1480 02:57:47,440 --> 02:57:50,352 Hiervoor zouden ze me tot majoor bevorderen. 1481 02:57:50,640 --> 02:57:53,916 En ik zat niet eens meer in hun klotenleger. 1482 02:57:55,880 --> 02:57:58,394 Iedereen wilde dat ik het deed. 1483 02:57:59,320 --> 02:58:01,197 Hij vooral. 1484 02:58:02,240 --> 02:58:07,394 Het was alsof hij zat te wachten tot ik de pijn zou wegnemen. 1485 02:58:09,680 --> 02:58:14,310 Hij wilde heengaan als soldaat. Rechtopstaand. 1486 02:58:14,880 --> 02:58:18,793 Niet als een arme, uitgeteerde, haveloze vrijbuiter. 1487 02:58:22,000 --> 02:58:24,719 Zelfs de jungle wilde hem dood hebben. 1488 02:58:25,080 --> 02:58:28,231 De enige die hij trouwens echt gehoorzaamde. 1489 02:59:41,920 --> 02:59:44,673 We leren jongeren om vuur over mensen te storten. 1490 02:59:45,560 --> 02:59:50,998 Maar hun commandanten verbieden het woord 'fuck'... 1491 02:59:51,640 --> 02:59:56,350 ...op hun vliegtuigen, want dat is obsceen. 1492 03:01:15,680 --> 03:01:17,671 De gruwel... 1493 03:01:21,320 --> 03:01:22,992 ...de gruwel... 1494 03:03:12,000 --> 03:03:17,757 Gooi de Bom erop. Roei ze allemaal uit. 1495 03:06:32,040 --> 03:06:37,956 PBR Streetgang. Hier is Almighty. Ontvangt u mij? Over. 1496 03:07:20,400 --> 03:07:22,311 De gruwel. 1497 03:07:25,920 --> 03:07:28,036 De gruwel... 1498 03:07:31,636 --> 03:07:33,910 Ondertiteling bewerkt door: mooncrawler 121086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.