Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,963
- Is that you?
- Yes, it's me.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,590
Where are you?
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,633
I'm waiting for you.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,386
It's no use.
5
00:00:11,636 --> 00:00:13,513
What do we have to
say to each other?
6
00:00:13,888 --> 00:00:15,515
Let me at least see you
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,601
once before you go.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,312
What good would that be?
9
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
I don't know!
I've thought a lot, Bernard.
10
00:00:23,732 --> 00:00:27,736
We can't leave it like this!
Please come over!
11
00:00:28,612 --> 00:00:30,363
- No!
- But, why not?
12
00:00:30,488 --> 00:00:32,240
It's better this way, believe me.
13
00:00:33,658 --> 00:00:37,370
I don't want to come back to you again,
like some sick person.
14
00:00:37,537 --> 00:00:40,400
Why do you keep saying that?
15
00:00:43,752 --> 00:00:45,545
Yes, that's right,
like a sick person.
16
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
Maybe I do love you,
I would like to, but I just can't.
17
00:00:52,927 --> 00:00:56,765
I already told you, I don't feel anything,
not for you, not for me, not for anyone.
18
00:00:56,931 --> 00:00:58,808
I feel empty inside,
19
00:00:58,933 --> 00:01:00,685
finished.
20
00:01:02,562 --> 00:01:04,481
Please, Claudia, forgive me.
21
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
Listen to me, Bernard.
22
00:01:08,260 --> 00:01:11,290
- Yes?
- I love you, you know?
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
Yes, I know, I know.
24
00:01:16,534 --> 00:01:18,495
I won't forget you.
25
00:01:20,372 --> 00:01:21,289
Hello?
26
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
Hello?
27
00:01:28,755 --> 00:01:33,677
THE LADY OF THE LAKE
28
00:03:37,967 --> 00:03:40,470
I had left only emptiness behind me.
29
00:03:40,470 --> 00:03:42,931
I was sick, desperate.
30
00:03:43,723 --> 00:03:47,101
Passing by the lake,
I began to feel better.
31
00:03:47,727 --> 00:03:50,730
I told myself
everything was normal,
32
00:03:50,730 --> 00:03:52,357
I was going on vacation.
33
00:03:53,107 --> 00:03:56,690
In reality, I was running
straight towards disaster.
34
00:04:30,478 --> 00:04:32,564
- Mr. Bernard! How are you?
- Fine.
35
00:04:32,564 --> 00:04:34,983
- Did you have a good trip?
- Yes, thanks.
36
00:04:35,984 --> 00:04:39,988
We were expecting you tomorrow,
but you're in luck, it's the off-season.
37
00:04:40,113 --> 00:04:42,866
The hotel is almost
entirely yours.
38
00:04:42,866 --> 00:09:25,731
The nicest room in th'e hotel, The
hotel is almost entirely yours.
39
00:04:42,866 --> 00:04:45,869
The nicest room in thve hotel,
40
00:04:45,869 --> 00:04:48,246
the center room
facing the plaza.
41
00:04:48,997 --> 00:04:51,499
I'd prefer the room from last year,
if possible.
42
00:04:51,624 --> 00:04:55,503
What a shame!
But if you prefer...
43
00:04:55,503 --> 00:04:58,840
That was Room 29,
if I'm not wrong.
44
00:05:00,508 --> 00:05:04,137
I don't recall. It was at the end
of the hall, facing the patio.
45
00:05:04,262 --> 00:05:08,349
Yes, number 29, on the first floor.
Allow me.
46
00:05:08,349 --> 00:05:08,391
You must be tired. Yes, number 29,
on the first floor. Allow me.
47
00:05:08,391 --> 00:05:10,894
You must be tired.
48
00:05:15,523 --> 00:05:17,901
I see they're remodeling
the facade.
49
00:05:17,984 --> 00:05:21,154
That's a shame, the hotel
will lose its character.
50
00:05:21,279 --> 00:05:25,408
Unfortunately, we've
painted the walls, nothing else.
51
00:05:26,284 --> 00:05:30,371
This hotel is old,
it needs a good restoration.
52
00:05:30,538 --> 00:05:34,375
But if I were to follow your advice,
my dear Mr. Bernard,
53
00:05:34,626 --> 00:05:36,794
I assure you I would be ruined.
54
00:05:37,300 --> 00:05:40,924
You are a client...
How shall I put it? Somewhat special.
55
00:05:41,299 --> 00:05:45,136
The rest want modern things,
everything plastic,
56
00:05:45,178 --> 00:05:46,679
televisions...
57
00:05:47,550 --> 00:05:50,266
Sooner or later,
I'll have to remodel everything.
58
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
Well, here you are.
59
00:05:56,189 --> 00:05:59,943
If you have to work to do,
you'll be more comfortable here.
60
00:06:04,656 --> 00:06:06,908
The slaughterhouse is run
by my son Mario now.
61
00:06:07,200 --> 00:06:09,911
He was married two weeks ago,
he's still on his honeymoon.
62
00:06:10,780 --> 00:06:12,705
- Congratulations.
- They'll be back any day now.
63
00:06:13,456 --> 00:06:14,707
What can I say?
64
00:06:14,707 --> 00:06:18,461
I had to set him up with
a butcher shop to be rid of him.
65
00:06:19,712 --> 00:06:22,840
Plus, we needed another
woman around the house.
66
00:06:23,910 --> 00:06:26,844
My daughter Irma has
her hands full running the hotel.
67
00:06:27,470 --> 00:06:31,224
And there's no one
to do the paperwork.
68
00:06:32,558 --> 00:06:36,479
If I were younger,
I would've remarried myself.
69
00:06:36,479 --> 00:06:36,562
But at my age, If I were younger,
I would've remarried myself.
70
00:06:36,562 --> 00:06:37,855
But at my age,
71
00:06:38,731 --> 00:06:41,985
women are a closed chapter.
72
00:06:42,443 --> 00:06:45,488
At 50, you're just now
entering into maturity.
73
00:06:45,697 --> 00:06:47,240
Perhaps it's the air around here.
74
00:06:47,699 --> 00:06:50,576
Yes?
Well, if you say so...
75
00:06:52,954 --> 00:06:56,874
Ah. If you need the maid,
the bell is just there.
76
00:06:56,874 --> 00:07:00,503
- Alright? See you later.
- See you later.
77
00:07:33,161 --> 00:07:37,373
I had told myself the trip
was out of loneliness.
78
00:07:38,666 --> 00:07:40,168
But seeing those photos
79
00:07:40,668 --> 00:07:43,796
I knew I'd been fooling myself.
80
00:07:43,796 --> 00:07:47,800
Hadn't I really come,
just because of her?
81
00:07:47,800 --> 00:07:50,386
She was a maid at the hotel,
her name was Tilde.
82
00:08:06,694 --> 00:08:07,695
Come in.
83
00:08:09,572 --> 00:08:11,449
Did you need something?
84
00:08:13,534 --> 00:08:14,702
...Yes.
85
00:08:15,203 --> 00:08:17,413
Mineral water, please.
86
00:08:17,830 --> 00:08:19,400
Anything else?
87
00:08:21,420 --> 00:08:22,835
Yes, I'd like to know...
88
00:08:24,545 --> 00:08:27,590
...No, bring a large bottle,
I'm thirsty.
89
00:08:27,799 --> 00:08:29,342
Right away, sir.
90
00:08:47,260 --> 00:08:49,737
Seeing that coat was a relief.
91
00:08:49,779 --> 00:08:51,656
Tilde still worked here,
92
00:08:51,781 --> 00:08:53,533
in the hotel.
93
00:08:53,533 --> 00:08:56,661
- Welcome back, Mr. Bernard.
- Irma.
94
00:08:57,286 --> 00:08:59,372
Were you looking for something?
95
00:08:59,372 --> 00:09:01,400
Yes, I'm looking for the stairs.
96
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
I can't find them...
97
00:09:02,625 --> 00:09:05,419
all these hallways look the same,
this is a real labyrinth.
98
00:09:05,419 --> 00:09:07,922
The layout is a bit strange
99
00:09:07,922 --> 00:09:12,552
but you'll soon find your way around.
If you like I'll show you the way.
100
00:09:14,679 --> 00:09:17,560
- And how are you doing?
- Quite well.
101
00:09:17,560 --> 00:09:19,160
Thank the Lord
there's no shortage of work
102
00:09:19,160 --> 00:09:21,894
and no chance of boredom.
At least, not for me.
103
00:09:22,186 --> 00:09:23,646
Will you be with us long?
104
00:09:23,688 --> 00:09:25,273
Twenty or thirty days.
105
00:09:25,273 --> 00:09:27,400
To finish some work and relax.
106
00:09:27,650 --> 00:09:30,695
You'll see, once out of the city,
you'll be back in form in no time.
107
00:09:30,820 --> 00:09:33,698
Look, there's the staircase.
See you later.
108
00:09:33,698 --> 00:09:35,324
See you later, Irma.
109
00:09:43,541 --> 00:09:47,336
Far from the city
and all my secret doubts,
110
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
I felt alive again.
111
00:09:50,470 --> 00:09:54,468
The hope of seeing her,
and the peacefulness of this place
112
00:09:54,468 --> 00:09:58,598
gave me a playful, relaxed feeling
113
00:09:58,598 --> 00:10:01,184
which I thought I
had lost forever.
114
00:10:19,118 --> 00:10:21,370
What can I say,
Mr. Bernard.
115
00:10:21,370 --> 00:10:23,873
My job is deadly dull
116
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
a small-town
newspaperman
117
00:10:26,584 --> 00:10:30,870
always editing stories
of no interest.
118
00:10:30,870 --> 00:10:32,465
Once in a while,
some tragedy occurs...
119
00:10:32,632 --> 00:10:34,967
the lake is treacherous, you know.
120
00:10:34,967 --> 00:10:38,512
And what happens?
Maybe some suicide, perhaps
121
00:10:38,721 --> 00:10:41,515
but then there's nothing to do
but keep quiet
122
00:10:41,599 --> 00:10:45,102
when faced with the mystery
of human nature.
123
00:10:46,229 --> 00:10:50,399
Did you know this town has a very
interesting history that few know?
124
00:10:50,399 --> 00:10:54,779
The lake hides the ruins of a town.
125
00:10:54,987 --> 00:10:58,783
Yes, I know, doctor -
I used to see it from my boat as a boy.
126
00:10:59,330 --> 00:11:00,618
I didn't know.
127
00:11:00,618 --> 00:11:03,996
I thought you had arrived
here only a short while ago.
128
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
No.
129
00:11:06,165 --> 00:11:07,625
I came here many summers
130
00:11:07,625 --> 00:11:07,667
from the age of ten until I was seventeen.
l came here many summers
131
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
from the age of ten
until I was seventeen.
132
00:11:10,253 --> 00:11:12,672
I visited with my mother,
my aunt and my cousins.
133
00:11:13,130 --> 00:11:16,801
I don't recall the lake ever
appearing in your books.
134
00:11:16,926 --> 00:11:20,638
No, I've never written
anything autobiographical.
135
00:11:21,389 --> 00:11:25,170
It's difficult to look inside
oneself honestly, eh?
136
00:11:25,643 --> 00:11:30,439
How is it that you're
here out of season?
137
00:11:30,648 --> 00:11:33,250
That's exactly why I'm here.
138
00:11:33,192 --> 00:11:38,197
My memories here are
the subject of my new book.
139
00:11:38,948 --> 00:11:42,827
Though one never writes
the book one wants.
140
00:11:45,329 --> 00:11:46,330
Excuse me.
141
00:11:47,832 --> 00:11:50,209
But...
But Mr. Bernard!
142
00:11:53,587 --> 00:11:54,547
Tilde!
143
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
What do you want?
144
00:12:54,357 --> 00:12:56,734
Francesco,
don't you recognize me?
145
00:13:02,239 --> 00:13:03,657
Mr. Bernard!
146
00:13:03,657 --> 00:13:05,618
- What a surprise, how are you?
- Well.
147
00:13:05,659 --> 00:13:07,995
- When did you get here?
- Just today.
148
00:13:08,412 --> 00:13:10,790
- Staying at the lake hotel?
- Yes.
149
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
- And you're here to work.
- Yes, of course.
150
00:13:14,418 --> 00:13:16,670
Congratulations on
the Paris award.
151
00:13:16,754 --> 00:13:20,257
You must be pleased.
It was a great success.
152
00:13:21,675 --> 00:13:24,929
And what do you think of my book?
Have you read it?
153
00:13:25,179 --> 00:13:29,183
Of course I've read it.
It's very interesting.
154
00:13:29,558 --> 00:13:33,521
But frankly,
I wasn't totally convinced.
155
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
It seemed to me
you were afraid of
156
00:13:35,815 --> 00:13:38,692
not finding an answer for everything.
157
00:13:39,819 --> 00:13:42,446
You're right there.
But the critics said just the opposite.
158
00:13:42,571 --> 00:13:44,448
I'd love to discuss it with you.
159
00:13:44,573 --> 00:13:46,200
Not much I could tell you.
160
00:13:48,770 --> 00:13:52,456
You know? I've always had
a strange mistrust of lakes.
161
00:13:52,832 --> 00:13:55,418
But this one has always fascinated me.
162
00:14:00,214 --> 00:14:02,716
You recognize him?
It's Mario,
163
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
the son of the hotel owner.
164
00:14:06,971 --> 00:14:09,223
His wife is very pretty.
165
00:14:09,223 --> 00:14:09,306
A foreigner.
His wife is very pretty.
166
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
A foreigner.
167
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
A lonely and very rich woman.
168
00:14:17,731 --> 00:14:21,235
I waited all day to see Tilde.
169
00:14:21,318 --> 00:14:25,364
I was sure she was
gomg to appear.
170
00:14:25,489 --> 00:14:29,118
But why had that woman
I followed been wearing her coat?
171
00:14:29,201 --> 00:14:30,578
Why?
172
00:14:35,458 --> 00:14:38,752
There's all kinds,
Mr. Bernard!
173
00:14:39,879 --> 00:14:42,631
They'll say anything!
174
00:14:43,716 --> 00:14:46,385
- How goes it, everything alright?
- Yes, thanks.
175
00:14:46,385 --> 00:14:50,140
If you need anything,
anything at all...
176
00:14:50,140 --> 00:14:53,601
Perhaps a special dish,
a certain wine...
177
00:14:55,269 --> 00:14:56,479
Tilde...
178
00:14:56,520 --> 00:15:00,900
That pretty girl that was here last year,
doesn't she work here anymore?
179
00:15:03,270 --> 00:15:05,154
N0, Mr. Bernard.
180
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
Tilde is dead.
181
00:15:11,350 --> 00:15:12,536
Dead?
182
00:15:14,163 --> 00:15:15,372
Yes.
183
00:15:15,372 --> 00:15:18,420
She committed suicide with poison.
184
00:15:18,250 --> 00:15:20,794
One morning last December.
185
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
But, Why?
186
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
We never knew.
187
00:15:27,676 --> 00:15:30,540
She was like a daughter to us.
188
00:15:30,930 --> 00:15:32,681
Dad, we have clients.
189
00:15:35,170 --> 00:15:36,435
Excuse me.
190
00:15:39,210 --> 00:15:42,274
I thought you'd like
to have a coffee.
191
00:15:47,821 --> 00:15:49,949
Would you like anything else?
192
00:15:52,159 --> 00:15:53,786
No, thank you.
193
00:15:54,828 --> 00:15:56,163
No, no.
194
00:16:08,175 --> 00:16:09,718
I didn't want to leave
195
00:16:09,802 --> 00:16:12,805
but the news tortured me.
My peace was gone.
196
00:16:13,347 --> 00:16:16,725
Tilde no longer existed,
she had killed herself.
197
00:16:16,725 --> 00:16:19,812
No, I couldn't believe it.
198
00:16:19,812 --> 00:16:22,606
But why?
For what reason?
199
00:16:23,857 --> 00:16:26,680
Who had Tilde been?
200
00:16:29,710 --> 00:16:33,450
The memory of that Sunday
last winter obsessed me all night.
201
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Damn you!
202
00:20:34,942 --> 00:20:36,693
Damn you!
203
00:20:42,324 --> 00:20:44,340
Swine!
204
00:20:54,586 --> 00:20:58,900
I'll see you all in jail!
205
00:20:58,215 --> 00:21:01,930
Damn you all!
206
00:21:27,744 --> 00:21:28,829
Good morning.
207
00:21:29,830 --> 00:21:31,331
UP so early?
208
00:21:34,751 --> 00:21:36,753
Why didn't you tell me
that Tilde had died?
209
00:21:38,255 --> 00:21:39,882
You didn't ask me about her.
210
00:21:40,841 --> 00:21:43,100
Anyway, I thought you knew.
211
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
It was in all the papers.
212
00:21:45,888 --> 00:21:47,472
Why did you hide it from me?
213
00:21:48,891 --> 00:21:51,518
Mr. Bernard,
You wouldn't understand.
214
00:21:53,200 --> 00:21:56,773
You don't know the rumours that flew
around about that girl's death.
215
00:21:58,275 --> 00:22:00,861
I prefer to focus
on my display cases
216
00:22:01,280 --> 00:22:02,487
and my photogfaphs-
217
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
What rumours?
218
00:22:06,617 --> 00:22:09,536
Well for one thing,
the way she died.
219
00:22:10,537 --> 00:22:12,539
She committed suicide with poison.
220
00:22:13,540 --> 00:22:15,751
Not just poison.
221
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
What do you mean?
222
00:22:21,256 --> 00:22:22,883
But, Mr. Bernard,
223
00:22:23,500 --> 00:22:25,520
everyone knows about it.
224
00:22:25,761 --> 00:22:29,560
They found poison in
her mouth and stomach.
225
00:22:29,306 --> 00:22:32,643
But her death was caused
by a knife cut
226
00:22:32,684 --> 00:22:34,686
that slit her throat.
227
00:22:34,686 --> 00:22:39,566
That is, a somewhat strange suicide,
don't you think?
228
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
It was horrible.
229
00:22:44,947 --> 00:22:47,282
Any why didn't Mr. Enrico
say anything to me?
230
00:22:47,824 --> 00:22:49,576
What did he tell you then
about her death?
231
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Yesterday afternoon
232
00:22:52,788 --> 00:22:57,334
I asked him about Tilde, I wanted to give
her some photos from last year.
233
00:22:57,960 --> 00:22:59,211
I didn't know anything.
234
00:23:01,171 --> 00:23:02,714
But why would she kill herself?
235
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
No one knows the truth
that lies hidden
236
00:23:06,468 --> 00:23:09,429
behind that death.
Except Ti lde.
237
00:23:10,847 --> 00:23:12,849
And perhaps someone else.
238
00:23:14,685 --> 00:23:15,727
Come with me.
239
00:23:59,396 --> 00:24:01,273
Please, Mr. Bernard.
240
00:24:02,149 --> 00:24:05,110
Don't tell anyone what
I am about to show you.
241
00:24:05,527 --> 00:24:09,114
And anyway it's no proof
that would stand up in court.
242
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
Come closer.
243
00:24:18,874 --> 00:24:20,167
Look.
244
00:24:28,550 --> 00:24:32,304
This is a photo that
Tilde took with some friends.
245
00:24:32,554 --> 00:24:36,558
She brought it to be developed
a few days before her death.
246
00:24:38,643 --> 00:24:39,936
She's the one in the middle?
247
00:24:40,620 --> 00:24:41,188
Yes, that's her.
248
00:24:41,688 --> 00:24:43,440
Notice anything?
249
00:24:45,692 --> 00:24:47,194
Yes, of course.
250
00:24:47,444 --> 00:24:50,822
The outline of her stomach isn't normal.
251
00:24:51,310 --> 00:24:52,949
Even if she were leaning back.
252
00:24:58,914 --> 00:25:00,400
You're right.
253
00:25:01,208 --> 00:25:02,584
She seems pregnant.
254
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
Several months pregnant.
255
00:25:05,420 --> 00:25:07,839
Anyone could see that.
256
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Perhaps it only appears that way.
257
00:25:12,719 --> 00:25:16,556
Tilde wouldn't have killed
herself over such a thing.
258
00:25:16,723 --> 00:25:20,435
Actually, I never said
she killed herself.
259
00:25:20,811 --> 00:25:23,939
Are you saying that someone
may have killed her?
260
00:25:24,640 --> 00:25:26,942
I'm not the only one in town
who thinks that way.
261
00:25:26,942 --> 00:25:29,236
Though no one dares say a word.
262
00:25:29,236 --> 00:25:33,448
Mr. Enrico is very powerful,
and very dangerous.
263
00:25:35,200 --> 00:25:37,202
S0, you think it was him.
264
00:25:37,369 --> 00:25:39,246
I didn't say that.
265
00:25:40,122 --> 00:25:41,832
But the knife was his.
266
00:25:42,249 --> 00:25:43,834
It all fits nicely
267
00:25:44,209 --> 00:25:50,257
if you believe Mr. Enrico
was her lover.
268
00:25:51,133 --> 00:25:54,386
Something I suspected
even while she was alive.
269
00:25:55,387 --> 00:25:58,765
All told, quite an ugly tale.
270
00:26:01,351 --> 00:26:02,769
But the police...
271
00:26:03,395 --> 00:26:05,147
...there would've been
an investigation.
272
00:26:05,647 --> 00:26:08,775
Naturally, they investigated.
273
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
But it was found that
there was nothing mysterious.
274
00:26:11,903 --> 00:26:14,531
A banal suicide, it was said.
275
00:26:14,531 --> 00:26:16,408
A woman's crisis.
276
00:26:18,410 --> 00:26:20,912
The autopsy even found
that Tilde
277
00:26:21,288 --> 00:26:22,914
was still a virgin.
278
00:26:23,540 --> 00:26:27,169
Money talks, my dear Mr. Bernard.
279
00:26:31,631 --> 00:26:33,490
Tilde was no virgin.
280
00:26:34,759 --> 00:26:37,304
You say that because
you just saw the photo?
281
00:26:38,138 --> 00:26:39,139
No.
282
00:26:45,200 --> 00:26:47,439
Well then, how can
you be so sure?
283
00:26:47,439 --> 00:26:48,815
I know.
284
00:26:50,567 --> 00:26:54,571
One Sunday last year,
I followed her to the hotel
285
00:26:54,946 --> 00:26:58,533
and saw her making love to someone
through the blinds.
286
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Who was the man?
287
00:27:01,953 --> 00:27:04,414
I couldn't see his face for sure.
288
00:27:04,414 --> 00:27:07,417
But it couldn't have
been Mr. Enrico.
289
00:27:08,168 --> 00:27:10,795
In fact, I'm sure it was not him.
290
00:27:10,837 --> 00:27:12,214
What was he like?
291
00:27:12,339 --> 00:27:15,175
I only saw his hands, his back.
292
00:27:15,842 --> 00:27:18,940
He seemed strong, young,
293
00:27:18,720 --> 00:27:22,307
he wouldn't have been
more than thirty, thirty-five years old.
294
00:27:23,990 --> 00:27:25,685
Perhaps it was just her boyfriend.
295
00:27:29,439 --> 00:27:31,691
Perhaps that's why they killed her.
296
00:27:32,359 --> 00:27:34,694
She had no relatives?
297
00:27:35,237 --> 00:27:36,738
Just the father.
298
00:27:36,947 --> 00:27:39,741
An alcoholic who
raised her in misery.
299
00:27:39,991 --> 00:27:44,829
He lives in the mountains now,
like a Vagabond.
300
00:27:44,996 --> 00:27:48,500
When he comes to town
it's to get drunk
301
00:27:48,500 --> 00:27:50,877
or make a scene
in front of the hotel.
302
00:27:53,505 --> 00:27:55,257
Like last night.
303
00:27:55,757 --> 00:27:58,260
Find him, take me to him.
304
00:27:58,260 --> 00:28:01,721
I want to discover
everything about Tilde.
305
00:28:03,139 --> 00:28:05,392
You've come back for her?
306
00:28:08,144 --> 00:28:09,145
Yes.
307
00:28:10,146 --> 00:28:11,606
Just for her.
308
00:28:21,491 --> 00:28:23,340
Is there a problem?
309
00:28:23,340 --> 00:28:25,287
The gentleman says this isn't fresh.
310
00:28:25,370 --> 00:28:27,372
But, Mr. Bernard!
311
00:28:27,414 --> 00:28:30,250
I don't like how it smells,
take it away.
312
00:28:31,751 --> 00:28:35,297
That can't be, it was caught in the lake
just this morning.
313
00:28:35,297 --> 00:28:37,674
Let me order you something else,
would you like steak?
314
00:28:40,802 --> 00:28:43,805
No thanks,
I'm not hungry.
315
00:28:45,557 --> 00:28:48,184
I'm sorry, very sorry indeed.
316
00:29:02,198 --> 00:29:06,703
His ambiguous figure,
his sensuality, disgusted me.
317
00:29:07,329 --> 00:29:11,583
Tilde couldn't have been his lover.
I couldn't believe it.
318
00:29:20,717 --> 00:29:21,968
Mr. Bernard.
319
00:29:25,305 --> 00:29:27,307
My apologies for before.
320
00:29:27,349 --> 00:29:31,978
These things are important to the hotel
and to me personally.
321
00:29:32,228 --> 00:29:34,981
Not all service providers are honest.
322
00:29:35,106 --> 00:29:38,234
It's nothing.
I should apologize.
323
00:29:38,485 --> 00:29:40,737
I don't feel well,
I'm not hungry.
324
00:29:41,363 --> 00:29:43,990
Must be the change of air
or the altitude,
325
00:29:43,990 --> 00:29:47,494
it's quite notable here.
Happens sometimes.
326
00:29:51,498 --> 00:29:53,875
Do you need anything in your room?
327
00:29:57,128 --> 00:29:58,755
Tilde had a boyfriend?
328
00:30:01,633 --> 00:30:03,900
I don't know.
329
00:30:03,510 --> 00:30:05,220
Why do you ask?
330
00:30:07,764 --> 00:30:09,150
She was very pretty.
331
00:30:11,142 --> 00:30:12,394
Yes.
332
00:30:13,603 --> 00:30:15,772
Very pretty.
333
00:30:20,902 --> 00:30:22,153
Good night.
334
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
Good night.
335
00:30:28,159 --> 00:30:29,619
Those words,
336
00:30:29,619 --> 00:30:32,414
the emotion with which
he said them,
337
00:30:32,539 --> 00:30:35,750
seemed to bear out the hunchback.
338
00:30:36,668 --> 00:30:40,130
But I couldn't accept that possibility.
339
00:30:40,171 --> 00:30:41,756
I was afraid.
340
00:30:41,923 --> 00:30:44,175
So who was Tilde then?
341
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
What was she really like?
342
00:30:47,512 --> 00:30:49,681
Her memory haunted me.
343
00:33:54,240 --> 00:33:56,117
You're sleeping.
344
00:33:57,869 --> 00:33:59,245
But I...
345
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
I...
346
00:34:01,581 --> 00:34:04,375
I can't sleep.
347
00:34:07,629 --> 00:34:12,675
Our pride, all our hopes, dashed!
348
00:34:13,551 --> 00:34:15,928
I can't take it anymore!
349
00:34:24,520 --> 00:34:26,814
I'm frightening even myself!
350
00:34:28,691 --> 00:34:32,153
My father didn't kill Tilde,
it wasn't him!
351
00:34:33,154 --> 00:34:34,697
There is...
352
00:34:34,697 --> 00:34:36,574
There's something...
353
00:34:37,200 --> 00:34:39,410
Something very powerful
354
00:34:39,661 --> 00:34:42,538
hanging over me
and all my family.
355
00:34:42,538 --> 00:34:44,290
Something that
356
00:34:45,667 --> 00:34:48,440
drags us toward disaster,
357
00:34:48,670 --> 00:34:50,838
all of us.
358
00:34:53,299 --> 00:34:54,967
You have seen it.
359
00:34:54,967 --> 00:34:57,553
We have no more guests.
360
00:34:57,553 --> 00:35:00,348
Everyone avoids us in this damn town
361
00:35:00,598 --> 00:35:03,101
that we built up from nothing!
362
00:35:05,311 --> 00:35:07,689
You already know why.
363
00:35:08,640 --> 00:35:09,941
Our family name
364
00:35:10,316 --> 00:35:12,485
has been dishonored.
365
00:35:13,611 --> 00:35:17,198
It was me! Yes, me!
366
00:35:17,365 --> 00:35:18,866
I found her!
367
00:35:18,866 --> 00:35:22,328
Help us, help us please!
Our name, disgraced...
368
00:35:22,370 --> 00:35:26,124
Our name, you understand?
Our name!
369
00:36:35,693 --> 00:36:38,154
I wanted to see
where she was buried,
370
00:36:38,654 --> 00:36:42,325
as if that would help
explain her death.
371
00:36:43,284 --> 00:36:45,661
I felt empty, lost.
372
00:36:45,828 --> 00:36:47,789
But when I saw the photo
373
00:36:47,955 --> 00:36:51,918
A suspicion came over me,
dark and violent.
374
00:38:49,952 --> 00:38:52,705
I saw her and at first
didn't recognize her.
375
00:38:52,705 --> 00:38:54,582
But then I did.
376
00:38:54,832 --> 00:38:56,667
It was her, Adriana,
377
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
Mario's wife.
378
00:39:04,342 --> 00:39:08,220
- Mr. Bernard, you have mail.
- Thanks.
379
00:39:10,723 --> 00:39:12,580
So tell me,
380
00:39:12,350 --> 00:39:15,610
Are you happy with your stay so far?
381
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
How's the work going?
382
00:39:18,230 --> 00:39:20,942
Come tomorrow morning.
I've found something.
383
00:39:20,942 --> 00:39:25,321
And a writer like you should enjoy
some fishing at the lake. Francesco.
384
00:39:26,989 --> 00:39:28,491
What did you say?
385
00:39:29,575 --> 00:39:31,744
If you work is going well.
386
00:39:33,496 --> 00:39:35,706
Yes, very well.
387
00:39:36,624 --> 00:39:39,377
I'm so glad to hear it.
388
00:39:39,627 --> 00:39:41,300
She's doing better.
389
00:39:44,256 --> 00:39:48,219
Adriana, my son's wife,
she's not well.
390
00:39:49,470 --> 00:39:53,150
The typical newlywed crisis.
391
00:39:53,766 --> 00:39:57,478
What can you expect, she's foreign,
and has to get accustomed.
392
00:39:57,645 --> 00:39:58,729
Oh well!
393
00:39:59,522 --> 00:40:01,273
Your key.
394
00:40:01,273 --> 00:40:03,359
Can I send anything up to your room?
395
00:40:03,401 --> 00:40:05,903
No, thank you.
Goodbye.
396
00:40:05,987 --> 00:40:07,488
See you later.
397
00:40:34,306 --> 00:40:36,934
You mind telling me
what we're waiting for?
398
00:40:37,590 --> 00:40:39,687
You'll see soon enough,
and you'll thank me.
399
00:40:45,776 --> 00:40:47,445
There, look.
400
00:41:01,459 --> 00:41:03,836
You asked me to come
out here just for this?
401
00:41:04,211 --> 00:41:06,839
You can't tell me
that's normal.
402
00:41:07,715 --> 00:41:12,845
Let's go back, these mysteries are
a product of your sick imagination.
403
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
Are you sure of that?
404
00:41:14,430 --> 00:41:18,100
You think I talk like this
cause I'm some poor fool?
405
00:41:18,100 --> 00:41:21,228
Don't kid yourself, we are all
hunchbacks of one sort or another.
406
00:41:21,228 --> 00:41:23,981
And Tilde's death,
is that just one of my fantasies?
407
00:41:25,191 --> 00:41:28,986
Maybe she committed suicide for reasons
of her own that we'll never know.
408
00:41:28,986 --> 00:41:32,364
More likely you're afraid
to see her as she really was!
409
00:41:32,364 --> 00:41:34,200
I've had enough entertainment
from your theories.
410
00:41:34,742 --> 00:41:38,120
To the point of almost
losing touch with reality.
411
00:41:38,120 --> 00:41:43,375
But you know what, just leave me alone!
Got that? Let's go back.
412
00:41:44,126 --> 00:41:46,462
You're more of a coward
than I took you for!
413
00:41:46,462 --> 00:41:50,341
You blame me for your own impotence
and hard-heartedness!
414
00:41:50,382 --> 00:41:54,595
But relax, this situation is
more and more pointless.
415
00:41:54,595 --> 00:41:57,640
Absurd and unnecessary.
416
00:43:22,224 --> 00:43:24,935
Come tomorrow morning.
I've found something.
417
00:43:24,977 --> 00:43:28,630
And a writer like you should enjoy
some fishing at the lake. Francesco.
418
00:43:30,733 --> 00:43:34,737
I made up that note
about the fishing
419
00:43:34,820 --> 00:43:39,200
so they wouldn't be suspicious
about us meeting like this.
420
00:43:39,241 --> 00:43:41,619
It's best to be cautious.
421
00:43:42,244 --> 00:43:45,623
Bad for us if they knew
where I was taking you.
422
00:43:46,832 --> 00:43:51,128
This investigation is losing its point
for me.
423
00:43:51,587 --> 00:43:56,592
Maybe you threw me off the track
with that photo of Tilde.
424
00:43:56,634 --> 00:43:58,260
But Mr. Bernard!
425
00:43:59,136 --> 00:44:02,973
You can't blame me for
a truth this complicated.
426
00:44:02,973 --> 00:44:06,769
I'm only here
at your insistence.
427
00:44:07,228 --> 00:44:09,897
I'm sorry, I didn't mean to say that.
428
00:44:09,980 --> 00:44:13,901
I'm just saying I didn't
make up Tilde's death.
429
00:44:14,151 --> 00:44:19,657
Or Mario's wife's midnight walks,
430
00:44:19,990 --> 00:44:22,618
or that she never comes out
during the day.
431
00:44:22,618 --> 00:44:24,620
Have you seen her too?
432
00:44:25,537 --> 00:44:27,164
Not personally,
433
00:44:27,164 --> 00:44:29,500
but the whole town
talks about it.
434
00:44:29,541 --> 00:44:33,170
Incredible that Mario stands
something like that.
435
00:44:33,170 --> 00:44:35,547
It just invites gossip.
436
00:44:35,547 --> 00:44:40,520
Proof that his marriage is a failure.
437
00:44:41,804 --> 00:44:44,181
He's a strange one.
438
00:44:44,682 --> 00:44:48,185
I've never been able to get close to him.
Not last year either.
439
00:44:48,185 --> 00:44:52,189
He's a violent man.
The townspeople are afraid of him.
440
00:44:52,189 --> 00:44:55,192
Come on, we're almost there.
441
00:45:01,323 --> 00:45:02,408
Here we are.
442
00:45:02,449 --> 00:45:05,202
Tilde's father lives there.
443
00:45:05,411 --> 00:45:08,414
Not a happy place.
444
00:45:08,455 --> 00:45:10,958
I warn you he won't
be happy to see us.
445
00:45:12,840 --> 00:45:13,460
Watch out!
446
00:45:18,799 --> 00:45:21,343
You recognize him?
It's Mario.
447
00:45:27,808 --> 00:45:29,727
He's drunk.
448
00:45:39,570 --> 00:45:42,364
Saverio, It's me, Francesco.
449
00:45:42,698 --> 00:45:46,952
This gentlemen would like to
ask you about your daughter.
450
00:45:48,120 --> 00:45:49,997
He was a friend of hers.
451
00:45:53,500 --> 00:45:55,252
You understand?
452
00:46:01,383 --> 00:46:03,886
And what can I tell you?
453
00:46:03,886 --> 00:46:05,888
I don't know anything.
454
00:46:06,347 --> 00:46:09,892
Ti lde was a good person,
now she's gone.
455
00:46:12,478 --> 00:46:15,856
Who was it? Do you know?
456
00:46:17,524 --> 00:46:19,902
WhY won't you speak?
457
00:46:22,154 --> 00:46:24,615
They've come to see you.
458
00:46:26,241 --> 00:46:27,910
Did they threaten you?
459
00:46:27,993 --> 00:46:30,788
Do the hotel people visit a lot?
460
00:46:31,747 --> 00:46:33,665
Don't be afraid.
461
00:46:33,791 --> 00:46:36,293
Tell this gentleman what you know.
462
00:46:52,434 --> 00:46:54,520
Who are you?
463
00:46:55,813 --> 00:46:58,315
What do you want from me?
464
00:46:59,900 --> 00:47:02,694
I don't know anything.
465
00:47:08,450 --> 00:47:10,911
I don't know anything.
466
00:47:19,670 --> 00:47:22,470
You see?
It's useless.
467
00:47:24,967 --> 00:47:29,304
He's afraid.
We won't get anything more out of him.
468
00:47:30,806 --> 00:47:33,350
Maybe they've bought him off, too.
469
00:47:35,602 --> 00:47:37,354
Let's get out of here.
470
00:48:29,156 --> 00:48:30,657
Afternoon.
471
00:48:31,658 --> 00:48:34,661
- Relax.
- You serve her, Irma.
472
00:48:35,120 --> 00:48:40,417
Here's some water.
I'll do it.
473
00:48:40,792 --> 00:48:46,798
- Something hot.
- That smells good.
474
00:48:54,140 --> 00:48:56,308
There you go.
Eat slowly.
475
00:49:04,316 --> 00:49:06,527
Eat, Adriana!
476
00:49:08,529 --> 00:49:10,720
Go on, eat something!
477
00:49:10,405 --> 00:49:14,760
Just look at Mario,
he finishes his plate, see?
478
00:50:00,706 --> 00:50:04,459
- The papers just arrived.
- Thanks.
479
00:50:08,255 --> 00:50:11,466
She's still a bit pale,
but doing much better.
480
00:50:11,758 --> 00:50:15,345
It's the first time she's been
able to come down and eat.
481
00:50:17,514 --> 00:50:22,519
It really hasn't been
a very fortunate marriage.
482
00:50:22,519 --> 00:50:24,730
She's not very healthy.
483
00:50:25,272 --> 00:50:28,650
She should've told my son
before they were married.
484
00:50:28,859 --> 00:50:30,736
Don't you think?
485
00:50:31,486 --> 00:50:34,281
Well, and how are you?
486
00:50:34,281 --> 00:50:39,119
Have you gotten used to the climate,
do you feel better?
487
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
No.
488
00:50:41,246 --> 00:50:45,542
I still feel a bit strange,
I must have a bit of a fever.
489
00:50:46,126 --> 00:50:51,256
Probably got a cold this
morning in the mountains.
490
00:50:51,673 --> 00:50:54,551
In this weather,
you have to be careful.
491
00:50:54,635 --> 00:50:57,554
Shall I send a thermometer
up to your room?
492
00:50:58,305 --> 00:51:00,766
No, thanks, I brought one.
493
00:51:01,580 --> 00:51:02,809
If you'll excuse me.
494
00:53:05,515 --> 00:53:08,518
That night I waited for her
a long time.
495
00:53:08,935 --> 00:53:10,687
She would come,
as she always did
496
00:53:10,687 --> 00:53:13,398
and we would finally speak.
497
00:53:14,149 --> 00:53:17,680
What was she trying
to tell me with that note?
498
00:53:17,277 --> 00:53:20,655
What secret confidence
did she want from me?
499
00:53:21,698 --> 00:53:26,411
The cold and my fever
made the wait unbearable.
500
00:53:53,855 --> 00:53:55,732
Adriana!
501
00:54:46,783 --> 00:54:48,340
As always
502
00:54:48,368 --> 00:54:52,163
everything seemed normal
on the surface.
503
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
But why had Adriana run away?
504
00:54:56,293 --> 00:54:59,400
Why didn't she want
to speak to me?
505
00:55:00,460 --> 00:55:02,173
I felt sick.
506
00:55:10,560 --> 00:55:12,934
Just a strong case of the flu.
507
00:55:12,934 --> 00:55:15,937
You'll be fine
in a few days.
508
00:55:16,438 --> 00:55:20,191
Here's your prescription.
509
00:55:21,693 --> 00:55:24,404
The important thing
is to take it easy.
510
00:55:24,446 --> 00:55:27,324
I'll speak with Irma
about the menu.
511
00:55:32,954 --> 00:55:35,832
How many days
was I sick in bed?
512
00:55:36,291 --> 00:55:39,210
I lost all track of time.
513
00:55:39,961 --> 00:55:43,340
Irma's sad presence was my only link
514
00:55:43,715 --> 00:55:47,218
to the world outside my room.
515
00:55:58,104 --> 00:56:00,106
Mr. Bernard.
516
00:56:01,483 --> 00:56:03,485
How do you feel?
517
00:56:05,700 --> 00:56:09,240
Who is it? You could have
knocked. What do you want?
518
00:56:10,750 --> 00:56:11,618
Police.
519
00:56:11,826 --> 00:56:14,621
Our apologies,
but it is necessary.
520
00:56:14,871 --> 00:56:16,623
Can you gét UP?
521
00:56:17,624 --> 00:56:18,875
The truth is...
522
00:56:19,459 --> 00:56:22,879
I don't know how I can
be of help, I'm not well.
523
00:56:22,963 --> 00:56:26,591
Yes, however, this is something
very serious unfortunately.
524
00:56:26,883 --> 00:56:29,386
And your presence
could be decisive.
525
00:56:29,511 --> 00:56:32,389
Won't you tell me
what this is all about?
526
00:56:32,514 --> 00:56:37,180
I'm sorry,
regulations forbid it.
527
00:56:37,227 --> 00:56:39,396
I will wait for you in the hall.
528
00:56:40,271 --> 00:56:43,149
Take your time getting dressed.
529
00:57:22,188 --> 00:57:23,314
Do you recognize her?
530
00:57:27,569 --> 00:57:28,695
Yes.
531
00:57:29,946 --> 00:57:31,281
It's Mario's wife.
532
00:57:32,282 --> 00:57:33,575
Adriana.
533
00:57:37,787 --> 00:57:40,165
We pulled her out of
the lake this morning.
534
00:57:42,208 --> 00:57:43,793
Please follow me.
535
00:57:44,294 --> 00:57:46,588
We need your statement.
536
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
Our apologies, Mr. Bernard.
537
00:57:53,678 --> 00:57:57,432
I know you're not feeling well,
but this is only a formality,
538
00:57:57,599 --> 00:58:01,102
although a somewhat unpleasant one.
Please, have a seat.
539
00:58:08,359 --> 00:58:09,611
The fact is,
540
00:58:10,737 --> 00:58:15,492
witnesses claim to have
seen the poor lady
541
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
walking at night
along the lakeshore.
542
00:58:19,370 --> 00:58:20,872
And two of them
543
00:58:21,810 --> 00:58:25,126
claim that you can
confirm this too.
544
00:58:25,251 --> 00:58:27,504
It was a young couple
that often meet
545
00:58:27,712 --> 00:58:32,258
in an out-of-the-way place
late in the afternoon.
546
00:58:33,134 --> 00:58:35,637
Tell me, Mr. Bernard,
547
00:58:36,721 --> 00:58:39,150
do you recall ever
having seen her?
548
00:58:40,725 --> 00:58:42,393
Yes, I remember.
549
00:58:43,394 --> 00:58:46,773
Will you tell me how,
and under what circumstances?
550
00:58:49,901 --> 00:58:51,277
A few days ago.
551
00:58:51,402 --> 00:58:53,613
Two or three times,
I don't recall.
552
00:58:55,532 --> 00:58:59,369
I am not used to
going to bed early.
553
00:59:00,245 --> 00:59:04,249
I saw her walking alone
along the lake, that's all.
554
00:59:05,291 --> 00:59:09,295
Her presence there,
at that strange hour
555
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
always surprised me.
556
00:59:11,756 --> 00:59:13,700
Did you speak to her?
557
00:59:13,925 --> 00:59:15,176
No, never.
558
00:59:16,177 --> 00:59:20,560
Did you notice anything
else... strange
559
00:59:20,560 --> 00:59:21,641
about her behaviour?
560
00:59:23,935 --> 00:59:27,814
Truth is, her behaviour always
seemed a bit strange to me.
561
00:59:28,640 --> 00:59:29,190
How would you say?
562
00:59:30,191 --> 00:59:31,651
Absent.
563
00:59:32,680 --> 00:59:35,321
Because she seemed to be
simply out walking,
564
00:59:35,780 --> 00:59:38,324
never waiting for anyone.
565
00:59:39,325 --> 00:59:41,786
But I'm just guessing.
566
00:59:44,706 --> 00:59:47,834
Did you ever think
she could be a sleepwalker?
567
00:59:50,336 --> 00:59:52,460
No, I never thought that.
568
00:59:52,880 --> 00:59:54,716
I've never seen a case like that.
569
00:59:55,717 --> 00:59:58,720
But would you exclude the possibility?
570
01:00:01,848 --> 01:00:05,185
I wouldn't exclude it,
though it seems to me
571
01:00:05,185 --> 01:00:07,854
a somewhat
unwarranted supposition.
572
01:00:09,189 --> 01:00:10,356
But perhaps
573
01:00:10,857 --> 01:00:12,358
it could've been.
574
01:00:13,985 --> 01:00:15,361
Thank you, Mr. Bernard.
575
01:00:17,363 --> 01:00:19,490
I hope I won't have
to bother you again.
576
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
But
577
01:00:23,870 --> 01:00:25,330
there is something...
578
01:00:27,373 --> 01:00:29,125
What do you mean?
579
01:00:38,885 --> 01:00:40,345
Do you feel sick?
580
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Would you like us to
escort you to the hotel?
581
01:00:43,848 --> 01:00:45,892
No, no, thank you,
it's nothing.
582
01:00:46,226 --> 01:00:48,603
I just need to
take some fresh air.
583
01:00:48,895 --> 01:00:50,772
If you need me
you know where to find me.
584
01:00:51,220 --> 01:00:54,250
- Goodbye.
- Goodbye, Mr. Bernard.
585
01:00:59,405 --> 01:01:02,330
Why hadn't I mentioned the note?
586
01:01:02,158 --> 01:01:03,993
I didn't feel a thing anymore.
587
01:01:04,118 --> 01:01:06,370
It all seemed futile.
588
01:01:06,871 --> 01:01:09,916
I just wanted out
of this absurd story.
589
01:01:10,541 --> 01:01:12,627
But this tragedy
was as much a mystery
590
01:01:12,627 --> 01:01:14,796
as Tilde's had been.
591
01:01:15,880 --> 01:01:18,174
And I had the strong feeling
592
01:01:18,174 --> 01:01:21,520
that something dark and terrible
593
01:01:21,177 --> 01:01:24,550
was still sweeping over
that family.
594
01:01:24,806 --> 01:01:28,434
Something that wasn't
yet finished.
595
01:02:47,388 --> 01:02:49,515
That white coat, impeccable,
596
01:02:49,515 --> 01:02:52,518
seemed to bear witness
to something sinister.
597
01:02:53,895 --> 01:02:55,521
Why, on the night of her death
598
01:02:55,521 --> 01:02:58,524
hadn't Adriana worn it as usual?
599
01:05:57,780 --> 01:05:59,956
Ti lde, Tilde!
600
01:06:02,333 --> 01:06:03,584
Why?
601
01:06:03,584 --> 01:06:07,213
Why, Why?
602
01:06:08,422 --> 01:06:12,218
Your fault!
It's your fault!
603
01:06:48,504 --> 01:06:52,383
Why had he left
Adriana's funeral?
604
01:06:53,759 --> 01:06:55,845
Why had he, in desperation
605
01:06:55,845 --> 01:06:58,639
gone to Ti lde's room?
606
01:07:00,990 --> 01:07:04,270
What dark truth
linked the two deaths?
607
01:07:05,229 --> 01:07:07,607
An idea plagued me.
608
01:07:08,274 --> 01:07:11,861
Perhaps Tilde hadn't been
as I had imagined her.
609
01:07:35,926 --> 01:07:37,386
But you...
610
01:07:43,184 --> 01:07:45,186
You're pregnant?!
611
01:07:48,640 --> 01:07:50,316
Yes, I'm pregnant.
612
01:07:50,524 --> 01:07:53,319
It was either you or your son,
613
01:07:53,319 --> 01:07:56,822
and now one of you
will have to marry me, decide who.
614
01:07:59,158 --> 01:08:02,203
Because I'm staying here!
And as the lady of the house!
615
01:08:02,286 --> 01:08:03,954
As you promised!
616
01:08:04,330 --> 01:08:06,957
I could ruin you both
and you know it.
617
01:08:07,291 --> 01:08:09,794
Go ahead and call me
a whore if you like!
618
01:08:42,702 --> 01:08:43,536
Yes?
619
01:08:43,786 --> 01:08:46,789
Connect me with the
photo studio, please, quickly.
620
01:08:49,709 --> 01:08:52,336
- Yes, who is it?
- It's me, Bernard.
621
01:08:52,336 --> 01:08:56,841
- I heard you've been ill.
- I'm better, thanks.
622
01:08:57,490 --> 01:08:58,926
I have something
important to tell you.
623
01:08:58,968 --> 01:09:00,302
Where are you calling from?
624
01:09:00,594 --> 01:09:04,980
From the hotel.
I have to talk to you now.
625
01:09:05,850 --> 01:09:07,977
I'm sorry, but today
is impossible for me.
626
01:09:08,310 --> 01:09:11,605
I have a lot of work, I don't
think I can get away, I'm sorry.
627
01:09:11,605 --> 01:09:15,484
I've discovered new things,
some new clues.
628
01:09:16,736 --> 01:09:18,821
Do you have real proof?
629
01:09:18,821 --> 01:09:21,949
Unfortunately, no.
But I must see you right away!
630
01:09:22,992 --> 01:09:25,202
Listen, Mr. Bernard.
631
01:09:25,202 --> 01:09:28,831
I don't want to be mixed up
in this any longer.
632
01:09:29,498 --> 01:09:32,626
I don't want to know
about such an ugly affair.
633
01:09:32,835 --> 01:09:34,754
I have to live in this town.
634
01:09:35,129 --> 01:09:37,339
You write about these things,
they make you money.
635
01:09:37,631 --> 01:09:39,884
And I've made enough
mistakes already.
636
01:09:40,920 --> 01:09:41,510
I don't want to know any more.
637
01:09:41,510 --> 01:09:44,130
I have to go now.
I'm late already.
638
01:09:44,130 --> 01:09:44,138
I have to go. I have to go now.
I'm late already.
639
01:09:44,138 --> 01:09:45,973
I have to go.
640
01:09:46,974 --> 01:09:49,643
But have they threatened you?
641
01:09:54,230 --> 01:09:55,483
You hear me?
642
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Answer me!
643
01:10:03,491 --> 01:10:04,742
Hello?
644
01:10:05,910 --> 01:10:08,120
Can I help you?
645
01:10:09,163 --> 01:10:13,918
I knocked on your door
to see if you needed anything.
646
01:10:14,877 --> 01:10:17,460
I was speaking with
the photographer.
647
01:10:17,296 --> 01:10:21,801
I gave him some negatives,
I have to pick them up.
648
01:10:22,760 --> 01:10:25,429
It's windy and quite cold out.
649
01:10:25,679 --> 01:10:29,767
You shouldn't go out,
if you like I'll handle it.
650
01:10:30,559 --> 01:10:33,620
Thanks, but I feel better.
651
01:10:37,691 --> 01:10:41,946
I have to speak with you.
Please, don't go out.
652
01:10:46,700 --> 01:10:49,203
How are you feeling?
653
01:10:49,912 --> 01:10:51,831
Better, Irma.
654
01:10:52,810 --> 01:10:54,208
Much better, thanks.
655
01:10:55,793 --> 01:10:58,712
Good, I'm very glad.
You should eat something.
656
01:10:58,712 --> 01:11:01,715
Turn on the stove,
I'll be there in a moment.
657
01:11:02,716 --> 01:11:05,678
Don't trouble yourself,
I have to go out.
658
01:11:06,971 --> 01:11:08,597
Mr. Bernard.
659
01:11:14,812 --> 01:11:17,231
Our apologies if...
660
01:11:17,857 --> 01:11:20,484
If we haven't attended you well.
661
01:11:20,860 --> 01:11:23,863
Unfortunately
this new tragedy
662
01:11:23,863 --> 01:11:26,615
has caused our other guests to leave.
663
01:11:26,699 --> 01:11:29,702
I've had to dismiss the staff.
664
01:11:31,996 --> 01:11:32,997
Now
665
01:11:33,622 --> 01:11:36,584
I have to see to my father.
666
01:11:36,625 --> 01:11:39,300
He doesn't seem himself.
667
01:11:39,753 --> 01:11:43,841
All this gossip will
be the death of him.
668
01:11:45,900 --> 01:11:47,219
They've said so many things
669
01:11:48,596 --> 01:11:50,723
about my family.
670
01:11:52,266 --> 01:11:56,270
People always kick you
when you're down, Irma.
671
01:11:58,606 --> 01:12:00,608
It's as if fate itself
672
01:12:00,649 --> 01:12:03,152
has been tormenting us.
673
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
Mr. Bernard.
674
01:12:08,157 --> 01:12:11,410
I have to take my father
far away from here
675
01:12:11,785 --> 01:12:14,413
and close the hotel
for several months.
676
01:12:15,915 --> 01:12:17,791
I wanted to ask you...
677
01:12:17,791 --> 01:12:20,544
...if you feel better, of course...
678
01:12:21,295 --> 01:12:24,632
That is, I wanted to ask you
679
01:12:24,673 --> 01:12:26,508
if you could check out now.
680
01:12:32,514 --> 01:12:33,515
Fine.
681
01:12:33,515 --> 01:12:36,185
Prepare my bill.
682
01:12:37,144 --> 01:12:38,687
Thanks.
683
01:12:39,813 --> 01:12:43,442
And take that raincoat,
it's cold outside!
684
01:13:17,559 --> 01:13:19,228
Francesco!
685
01:13:20,562 --> 01:13:22,356
Francesco!
686
01:13:51,635 --> 01:13:53,137
Francesco!
687
01:16:04,768 --> 01:16:08,856
I need to speak with you
urgently before you go.
688
01:16:09,220 --> 01:16:12,401
I'll wait for you at 11
in the slaughterhouse. Mario.
689
01:16:43,765 --> 01:16:47,144
What could have compelled
Mario to write that?
690
01:16:48,437 --> 01:16:50,314
Why did he want to talk to me?
691
01:16:51,565 --> 01:16:54,193
A thousand doubts plagued me.
692
01:17:35,859 --> 01:17:39,488
Thank you, Mr. Bernard.
I knew you'd come.
693
01:17:40,720 --> 01:17:42,115
Close the door, please.
694
01:17:42,491 --> 01:17:44,493
No one should know
that we're here.
695
01:18:32,124 --> 01:18:34,418
You didn't want to listen to me
this afternoon,
696
01:18:34,793 --> 01:18:37,129
when I asked you to stay.
697
01:18:39,506 --> 01:18:41,425
I would have told you everything.
698
01:18:42,426 --> 01:18:45,512
And perhaps you
could have helped me.
699
01:18:48,557 --> 01:18:52,185
Like my father, I can't stand
this secret any longer.
700
01:18:55,630 --> 01:18:56,315
You see,
701
01:18:57,566 --> 01:19:00,444
I didn't want Tilde to die.
702
01:19:01,820 --> 01:19:05,157
My father ordered me to marry her
because she was pregnant.
703
01:19:06,575 --> 01:19:08,910
But I said no.
704
01:19:09,661 --> 01:19:13,290
I couldn't have gone on
sharing her with him
705
01:19:15,667 --> 01:19:18,337
once she was my wife.
706
01:19:19,212 --> 01:19:21,423
But Tilde was blackmailing us.
707
01:19:50,952 --> 01:19:53,497
It was her, she was
the one who wanted it!
708
01:19:54,581 --> 01:19:57,376
I didn't want my wife's death either!
709
01:20:00,300 --> 01:20:01,129
One night
710
01:20:02,500 --> 01:20:03,757
in a moment of grief,
711
01:20:04,700 --> 01:20:06,134
I felt the need to confide in her.
712
01:20:09,262 --> 01:20:11,140
I wanted to talk,
713
01:20:11,264 --> 01:20:13,160
confess it all...
714
01:20:13,850 --> 01:20:15,977
I tried with you as well.
715
01:20:16,895 --> 01:20:19,147
But I didn't want her death.
716
01:20:19,398 --> 01:20:21,900
It was her, it was...!
717
01:21:04,401 --> 01:21:05,444
Irma!
718
01:21:06,695 --> 01:21:09,823
What's wrong?
What's happened?
719
01:21:09,823 --> 01:21:12,451
- No one will betray me again!
- Irma!
720
01:21:13,535 --> 01:21:15,162
- It's me!
- Yes, it was me!
721
01:21:15,162 --> 01:21:15,829
Our family'! name to be dirtied!
- It's me! - Yes, it was me!
722
01:21:15,829 --> 01:21:18,957
Our family? name to be dirtied!
723
01:21:19,400 --> 01:21:21,960
Let me go!
I have to die!
724
01:21:22,430 --> 01:21:23,545
- Irma!
- The white coat!
725
01:21:23,545 --> 01:21:25,338
- Calm down!
- The white coat!
726
01:21:25,422 --> 01:21:28,910
That afternoon, with her coat on,
You were following me!
727
01:21:28,216 --> 01:21:29,920
Not her!
728
01:21:29,551 --> 01:21:31,720
She wanted to talk,
but she won't now!
729
01:21:31,970 --> 01:21:33,930
My brother
had to kill her!
730
01:21:35,849 --> 01:21:38,477
Let me go!
I loved them!
731
01:21:38,727 --> 01:21:40,979
I loved them, I loved them!
732
01:21:41,938 --> 01:21:45,358
Now's it's all over!
Our name has been spared!
733
01:21:45,358 --> 01:21:48,737
It's all over,
all over!
734
01:22:39,663 --> 01:22:40,997
Mr. Bernard,
735
01:22:41,414 --> 01:22:43,410
your statement.
736
01:22:45,430 --> 01:22:46,127
Please,
737
01:22:47,170 --> 01:22:49,297
sign here.
738
01:22:55,637 --> 01:22:56,680
Thank you.
739
01:22:58,431 --> 01:23:01,309
All this is
just a formality,
740
01:23:01,935 --> 01:23:03,812
since there won't be a trial.
741
01:23:05,630 --> 01:23:06,690
Won't you find her?
742
01:23:07,650 --> 01:23:08,692
Not alive.
743
01:23:09,250 --> 01:23:10,652
And perhaps,
not dead, either.
744
01:23:12,320 --> 01:23:13,822
In the spot
745
01:23:14,720 --> 01:23:17,701
where Irma fell,
the lake is very deep
746
01:23:18,340 --> 01:23:21,663
and the bottom is covered
with thick vegetation.
747
01:23:22,380 --> 01:23:24,708
We've only found her coat.
748
01:23:27,850 --> 01:23:30,213
But the divers are still looking.
749
01:23:30,839 --> 01:23:31,798
So maybe...
750
01:23:32,424 --> 01:23:34,968
With no trial,
we'll arrive at
751
01:23:35,930 --> 01:23:38,221
a purely hypothetical conclusion.
752
01:23:38,722 --> 01:23:41,224
Thanks also to your intuition.
753
01:23:41,975 --> 01:23:43,852
Of no use,
unfortunately.
754
01:23:43,935 --> 01:23:47,731
Your testimony serves
at least to satisfy
755
01:23:47,856 --> 01:23:49,983
the journalists' curiosity
756
01:23:50,609 --> 01:23:52,110
and the public's.
757
01:23:53,690 --> 01:23:55,989
But don't let me keep you any longer,
I know you're anxious to go.
758
01:23:57,741 --> 01:24:00,702
It was all so
incomprehensible.
759
01:24:03,790 --> 01:24:05,206
That cold winter morning,
760
01:24:05,582 --> 01:24:07,000
as I left the hotel,
761
01:24:07,125 --> 01:24:10,378
and all those places
filled with memories
762
01:24:11,504 --> 01:24:14,758
everything around me seemed
strange, inaccessible,
763
01:24:15,133 --> 01:24:16,509
farther away.
764
01:24:17,260 --> 01:24:18,762
Even more than I.
51364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.