All language subtitles for The Lady of the Lake aka The Possessed (La donna del lago) (1965) IT BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,963 - Is that you? - Yes, it's me. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,590 Where are you? 3 00:00:07,480 --> 00:00:08,633 I'm waiting for you. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,386 It's no use. 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,513 What do we have to say to each other? 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,515 Let me at least see you 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,601 once before you go. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,312 What good would that be? 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 I don't know! I've thought a lot, Bernard. 10 00:00:23,732 --> 00:00:27,736 We can't leave it like this! Please come over! 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,363 - No! - But, why not? 12 00:00:30,488 --> 00:00:32,240 It's better this way, believe me. 13 00:00:33,658 --> 00:00:37,370 I don't want to come back to you again, like some sick person. 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,400 Why do you keep saying that? 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,545 Yes, that's right, like a sick person. 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Maybe I do love you, I would like to, but I just can't. 17 00:00:52,927 --> 00:00:56,765 I already told you, I don't feel anything, not for you, not for me, not for anyone. 18 00:00:56,931 --> 00:00:58,808 I feel empty inside, 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 finished. 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 Please, Claudia, forgive me. 21 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 Listen to me, Bernard. 22 00:01:08,260 --> 00:01:11,290 - Yes? - I love you, you know? 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 Yes, I know, I know. 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,495 I won't forget you. 25 00:01:20,372 --> 00:01:21,289 Hello? 26 00:01:23,500 --> 00:01:24,501 Hello? 27 00:01:28,755 --> 00:01:33,677 THE LADY OF THE LAKE 28 00:03:37,967 --> 00:03:40,470 I had left only emptiness behind me. 29 00:03:40,470 --> 00:03:42,931 I was sick, desperate. 30 00:03:43,723 --> 00:03:47,101 Passing by the lake, I began to feel better. 31 00:03:47,727 --> 00:03:50,730 I told myself everything was normal, 32 00:03:50,730 --> 00:03:52,357 I was going on vacation. 33 00:03:53,107 --> 00:03:56,690 In reality, I was running straight towards disaster. 34 00:04:30,478 --> 00:04:32,564 - Mr. Bernard! How are you? - Fine. 35 00:04:32,564 --> 00:04:34,983 - Did you have a good trip? - Yes, thanks. 36 00:04:35,984 --> 00:04:39,988 We were expecting you tomorrow, but you're in luck, it's the off-season. 37 00:04:40,113 --> 00:04:42,866 The hotel is almost entirely yours. 38 00:04:42,866 --> 00:09:25,731 The nicest room in th'e hotel, The hotel is almost entirely yours. 39 00:04:42,866 --> 00:04:45,869 The nicest room in thve hotel, 40 00:04:45,869 --> 00:04:48,246 the center room facing the plaza. 41 00:04:48,997 --> 00:04:51,499 I'd prefer the room from last year, if possible. 42 00:04:51,624 --> 00:04:55,503 What a shame! But if you prefer... 43 00:04:55,503 --> 00:04:58,840 That was Room 29, if I'm not wrong. 44 00:05:00,508 --> 00:05:04,137 I don't recall. It was at the end of the hall, facing the patio. 45 00:05:04,262 --> 00:05:08,349 Yes, number 29, on the first floor. Allow me. 46 00:05:08,349 --> 00:05:08,391 You must be tired. Yes, number 29, on the first floor. Allow me. 47 00:05:08,391 --> 00:05:10,894 You must be tired. 48 00:05:15,523 --> 00:05:17,901 I see they're remodeling the facade. 49 00:05:17,984 --> 00:05:21,154 That's a shame, the hotel will lose its character. 50 00:05:21,279 --> 00:05:25,408 Unfortunately, we've painted the walls, nothing else. 51 00:05:26,284 --> 00:05:30,371 This hotel is old, it needs a good restoration. 52 00:05:30,538 --> 00:05:34,375 But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, 53 00:05:34,626 --> 00:05:36,794 I assure you I would be ruined. 54 00:05:37,300 --> 00:05:40,924 You are a client... How shall I put it? Somewhat special. 55 00:05:41,299 --> 00:05:45,136 The rest want modern things, everything plastic, 56 00:05:45,178 --> 00:05:46,679 televisions... 57 00:05:47,550 --> 00:05:50,266 Sooner or later, I'll have to remodel everything. 58 00:05:54,896 --> 00:05:56,147 Well, here you are. 59 00:05:56,189 --> 00:05:59,943 If you have to work to do, you'll be more comfortable here. 60 00:06:04,656 --> 00:06:06,908 The slaughterhouse is run by my son Mario now. 61 00:06:07,200 --> 00:06:09,911 He was married two weeks ago, he's still on his honeymoon. 62 00:06:10,780 --> 00:06:12,705 - Congratulations. - They'll be back any day now. 63 00:06:13,456 --> 00:06:14,707 What can I say? 64 00:06:14,707 --> 00:06:18,461 I had to set him up with a butcher shop to be rid of him. 65 00:06:19,712 --> 00:06:22,840 Plus, we needed another woman around the house. 66 00:06:23,910 --> 00:06:26,844 My daughter Irma has her hands full running the hotel. 67 00:06:27,470 --> 00:06:31,224 And there's no one to do the paperwork. 68 00:06:32,558 --> 00:06:36,479 If I were younger, I would've remarried myself. 69 00:06:36,479 --> 00:06:36,562 But at my age, If I were younger, I would've remarried myself. 70 00:06:36,562 --> 00:06:37,855 But at my age, 71 00:06:38,731 --> 00:06:41,985 women are a closed chapter. 72 00:06:42,443 --> 00:06:45,488 At 50, you're just now entering into maturity. 73 00:06:45,697 --> 00:06:47,240 Perhaps it's the air around here. 74 00:06:47,699 --> 00:06:50,576 Yes? Well, if you say so... 75 00:06:52,954 --> 00:06:56,874 Ah. If you need the maid, the bell is just there. 76 00:06:56,874 --> 00:07:00,503 - Alright? See you later. - See you later. 77 00:07:33,161 --> 00:07:37,373 I had told myself the trip was out of loneliness. 78 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 But seeing those photos 79 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 I knew I'd been fooling myself. 80 00:07:43,796 --> 00:07:47,800 Hadn't I really come, just because of her? 81 00:07:47,800 --> 00:07:50,386 She was a maid at the hotel, her name was Tilde. 82 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 Come in. 83 00:08:09,572 --> 00:08:11,449 Did you need something? 84 00:08:13,534 --> 00:08:14,702 ...Yes. 85 00:08:15,203 --> 00:08:17,413 Mineral water, please. 86 00:08:17,830 --> 00:08:19,400 Anything else? 87 00:08:21,420 --> 00:08:22,835 Yes, I'd like to know... 88 00:08:24,545 --> 00:08:27,590 ...No, bring a large bottle, I'm thirsty. 89 00:08:27,799 --> 00:08:29,342 Right away, sir. 90 00:08:47,260 --> 00:08:49,737 Seeing that coat was a relief. 91 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 Tilde still worked here, 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,533 in the hotel. 93 00:08:53,533 --> 00:08:56,661 - Welcome back, Mr. Bernard. - Irma. 94 00:08:57,286 --> 00:08:59,372 Were you looking for something? 95 00:08:59,372 --> 00:09:01,400 Yes, I'm looking for the stairs. 96 00:09:01,249 --> 00:09:02,416 I can't find them... 97 00:09:02,625 --> 00:09:05,419 all these hallways look the same, this is a real labyrinth. 98 00:09:05,419 --> 00:09:07,922 The layout is a bit strange 99 00:09:07,922 --> 00:09:12,552 but you'll soon find your way around. If you like I'll show you the way. 100 00:09:14,679 --> 00:09:17,560 - And how are you doing? - Quite well. 101 00:09:17,560 --> 00:09:19,160 Thank the Lord there's no shortage of work 102 00:09:19,160 --> 00:09:21,894 and no chance of boredom. At least, not for me. 103 00:09:22,186 --> 00:09:23,646 Will you be with us long? 104 00:09:23,688 --> 00:09:25,273 Twenty or thirty days. 105 00:09:25,273 --> 00:09:27,400 To finish some work and relax. 106 00:09:27,650 --> 00:09:30,695 You'll see, once out of the city, you'll be back in form in no time. 107 00:09:30,820 --> 00:09:33,698 Look, there's the staircase. See you later. 108 00:09:33,698 --> 00:09:35,324 See you later, Irma. 109 00:09:43,541 --> 00:09:47,336 Far from the city and all my secret doubts, 110 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 I felt alive again. 111 00:09:50,470 --> 00:09:54,468 The hope of seeing her, and the peacefulness of this place 112 00:09:54,468 --> 00:09:58,598 gave me a playful, relaxed feeling 113 00:09:58,598 --> 00:10:01,184 which I thought I had lost forever. 114 00:10:19,118 --> 00:10:21,370 What can I say, Mr. Bernard. 115 00:10:21,370 --> 00:10:23,873 My job is deadly dull 116 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 a small-town newspaperman 117 00:10:26,584 --> 00:10:30,870 always editing stories of no interest. 118 00:10:30,870 --> 00:10:32,465 Once in a while, some tragedy occurs... 119 00:10:32,632 --> 00:10:34,967 the lake is treacherous, you know. 120 00:10:34,967 --> 00:10:38,512 And what happens? Maybe some suicide, perhaps 121 00:10:38,721 --> 00:10:41,515 but then there's nothing to do but keep quiet 122 00:10:41,599 --> 00:10:45,102 when faced with the mystery of human nature. 123 00:10:46,229 --> 00:10:50,399 Did you know this town has a very interesting history that few know? 124 00:10:50,399 --> 00:10:54,779 The lake hides the ruins of a town. 125 00:10:54,987 --> 00:10:58,783 Yes, I know, doctor - I used to see it from my boat as a boy. 126 00:10:59,330 --> 00:11:00,618 I didn't know. 127 00:11:00,618 --> 00:11:03,996 I thought you had arrived here only a short while ago. 128 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 No. 129 00:11:06,165 --> 00:11:07,625 I came here many summers 130 00:11:07,625 --> 00:11:07,667 from the age of ten until I was seventeen. l came here many summers 131 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 from the age of ten until I was seventeen. 132 00:11:10,253 --> 00:11:12,672 I visited with my mother, my aunt and my cousins. 133 00:11:13,130 --> 00:11:16,801 I don't recall the lake ever appearing in your books. 134 00:11:16,926 --> 00:11:20,638 No, I've never written anything autobiographical. 135 00:11:21,389 --> 00:11:25,170 It's difficult to look inside oneself honestly, eh? 136 00:11:25,643 --> 00:11:30,439 How is it that you're here out of season? 137 00:11:30,648 --> 00:11:33,250 That's exactly why I'm here. 138 00:11:33,192 --> 00:11:38,197 My memories here are the subject of my new book. 139 00:11:38,948 --> 00:11:42,827 Though one never writes the book one wants. 140 00:11:45,329 --> 00:11:46,330 Excuse me. 141 00:11:47,832 --> 00:11:50,209 But... But Mr. Bernard! 142 00:11:53,587 --> 00:11:54,547 Tilde! 143 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 What do you want? 144 00:12:54,357 --> 00:12:56,734 Francesco, don't you recognize me? 145 00:13:02,239 --> 00:13:03,657 Mr. Bernard! 146 00:13:03,657 --> 00:13:05,618 - What a surprise, how are you? - Well. 147 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 - When did you get here? - Just today. 148 00:13:08,412 --> 00:13:10,790 - Staying at the lake hotel? - Yes. 149 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 - And you're here to work. - Yes, of course. 150 00:13:14,418 --> 00:13:16,670 Congratulations on the Paris award. 151 00:13:16,754 --> 00:13:20,257 You must be pleased. It was a great success. 152 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 And what do you think of my book? Have you read it? 153 00:13:25,179 --> 00:13:29,183 Of course I've read it. It's very interesting. 154 00:13:29,558 --> 00:13:33,521 But frankly, I wasn't totally convinced. 155 00:13:33,646 --> 00:13:35,564 It seemed to me you were afraid of 156 00:13:35,815 --> 00:13:38,692 not finding an answer for everything. 157 00:13:39,819 --> 00:13:42,446 You're right there. But the critics said just the opposite. 158 00:13:42,571 --> 00:13:44,448 I'd love to discuss it with you. 159 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 Not much I could tell you. 160 00:13:48,770 --> 00:13:52,456 You know? I've always had a strange mistrust of lakes. 161 00:13:52,832 --> 00:13:55,418 But this one has always fascinated me. 162 00:14:00,214 --> 00:14:02,716 You recognize him? It's Mario, 163 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 the son of the hotel owner. 164 00:14:06,971 --> 00:14:09,223 His wife is very pretty. 165 00:14:09,223 --> 00:14:09,306 A foreigner. His wife is very pretty. 166 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 A foreigner. 167 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 A lonely and very rich woman. 168 00:14:17,731 --> 00:14:21,235 I waited all day to see Tilde. 169 00:14:21,318 --> 00:14:25,364 I was sure she was gomg to appear. 170 00:14:25,489 --> 00:14:29,118 But why had that woman I followed been wearing her coat? 171 00:14:29,201 --> 00:14:30,578 Why? 172 00:14:35,458 --> 00:14:38,752 There's all kinds, Mr. Bernard! 173 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 They'll say anything! 174 00:14:43,716 --> 00:14:46,385 - How goes it, everything alright? - Yes, thanks. 175 00:14:46,385 --> 00:14:50,140 If you need anything, anything at all... 176 00:14:50,140 --> 00:14:53,601 Perhaps a special dish, a certain wine... 177 00:14:55,269 --> 00:14:56,479 Tilde... 178 00:14:56,520 --> 00:15:00,900 That pretty girl that was here last year, doesn't she work here anymore? 179 00:15:03,270 --> 00:15:05,154 N0, Mr. Bernard. 180 00:15:07,239 --> 00:15:09,116 Tilde is dead. 181 00:15:11,350 --> 00:15:12,536 Dead? 182 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Yes. 183 00:15:15,372 --> 00:15:18,420 She committed suicide with poison. 184 00:15:18,250 --> 00:15:20,794 One morning last December. 185 00:15:21,420 --> 00:15:23,422 But, Why? 186 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 We never knew. 187 00:15:27,676 --> 00:15:30,540 She was like a daughter to us. 188 00:15:30,930 --> 00:15:32,681 Dad, we have clients. 189 00:15:35,170 --> 00:15:36,435 Excuse me. 190 00:15:39,210 --> 00:15:42,274 I thought you'd like to have a coffee. 191 00:15:47,821 --> 00:15:49,949 Would you like anything else? 192 00:15:52,159 --> 00:15:53,786 No, thank you. 193 00:15:54,828 --> 00:15:56,163 No, no. 194 00:16:08,175 --> 00:16:09,718 I didn't want to leave 195 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 but the news tortured me. My peace was gone. 196 00:16:13,347 --> 00:16:16,725 Tilde no longer existed, she had killed herself. 197 00:16:16,725 --> 00:16:19,812 No, I couldn't believe it. 198 00:16:19,812 --> 00:16:22,606 But why? For what reason? 199 00:16:23,857 --> 00:16:26,680 Who had Tilde been? 200 00:16:29,710 --> 00:16:33,450 The memory of that Sunday last winter obsessed me all night. 201 00:20:28,894 --> 00:20:30,646 Damn you! 202 00:20:34,942 --> 00:20:36,693 Damn you! 203 00:20:42,324 --> 00:20:44,340 Swine! 204 00:20:54,586 --> 00:20:58,900 I'll see you all in jail! 205 00:20:58,215 --> 00:21:01,930 Damn you all! 206 00:21:27,744 --> 00:21:28,829 Good morning. 207 00:21:29,830 --> 00:21:31,331 UP so early? 208 00:21:34,751 --> 00:21:36,753 Why didn't you tell me that Tilde had died? 209 00:21:38,255 --> 00:21:39,882 You didn't ask me about her. 210 00:21:40,841 --> 00:21:43,100 Anyway, I thought you knew. 211 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 It was in all the papers. 212 00:21:45,888 --> 00:21:47,472 Why did you hide it from me? 213 00:21:48,891 --> 00:21:51,518 Mr. Bernard, You wouldn't understand. 214 00:21:53,200 --> 00:21:56,773 You don't know the rumours that flew around about that girl's death. 215 00:21:58,275 --> 00:22:00,861 I prefer to focus on my display cases 216 00:22:01,280 --> 00:22:02,487 and my photogfaphs- 217 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 What rumours? 218 00:22:06,617 --> 00:22:09,536 Well for one thing, the way she died. 219 00:22:10,537 --> 00:22:12,539 She committed suicide with poison. 220 00:22:13,540 --> 00:22:15,751 Not just poison. 221 00:22:16,793 --> 00:22:17,878 What do you mean? 222 00:22:21,256 --> 00:22:22,883 But, Mr. Bernard, 223 00:22:23,500 --> 00:22:25,520 everyone knows about it. 224 00:22:25,761 --> 00:22:29,560 They found poison in her mouth and stomach. 225 00:22:29,306 --> 00:22:32,643 But her death was caused by a knife cut 226 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 that slit her throat. 227 00:22:34,686 --> 00:22:39,566 That is, a somewhat strange suicide, don't you think? 228 00:22:43,445 --> 00:22:44,529 It was horrible. 229 00:22:44,947 --> 00:22:47,282 Any why didn't Mr. Enrico say anything to me? 230 00:22:47,824 --> 00:22:49,576 What did he tell you then about her death? 231 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Yesterday afternoon 232 00:22:52,788 --> 00:22:57,334 I asked him about Tilde, I wanted to give her some photos from last year. 233 00:22:57,960 --> 00:22:59,211 I didn't know anything. 234 00:23:01,171 --> 00:23:02,714 But why would she kill herself? 235 00:23:04,591 --> 00:23:06,468 No one knows the truth that lies hidden 236 00:23:06,468 --> 00:23:09,429 behind that death. Except Ti lde. 237 00:23:10,847 --> 00:23:12,849 And perhaps someone else. 238 00:23:14,685 --> 00:23:15,727 Come with me. 239 00:23:59,396 --> 00:24:01,273 Please, Mr. Bernard. 240 00:24:02,149 --> 00:24:05,110 Don't tell anyone what I am about to show you. 241 00:24:05,527 --> 00:24:09,114 And anyway it's no proof that would stand up in court. 242 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Come closer. 243 00:24:18,874 --> 00:24:20,167 Look. 244 00:24:28,550 --> 00:24:32,304 This is a photo that Tilde took with some friends. 245 00:24:32,554 --> 00:24:36,558 She brought it to be developed a few days before her death. 246 00:24:38,643 --> 00:24:39,936 She's the one in the middle? 247 00:24:40,620 --> 00:24:41,188 Yes, that's her. 248 00:24:41,688 --> 00:24:43,440 Notice anything? 249 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Yes, of course. 250 00:24:47,444 --> 00:24:50,822 The outline of her stomach isn't normal. 251 00:24:51,310 --> 00:24:52,949 Even if she were leaning back. 252 00:24:58,914 --> 00:25:00,400 You're right. 253 00:25:01,208 --> 00:25:02,584 She seems pregnant. 254 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 Several months pregnant. 255 00:25:05,420 --> 00:25:07,839 Anyone could see that. 256 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Perhaps it only appears that way. 257 00:25:12,719 --> 00:25:16,556 Tilde wouldn't have killed herself over such a thing. 258 00:25:16,723 --> 00:25:20,435 Actually, I never said she killed herself. 259 00:25:20,811 --> 00:25:23,939 Are you saying that someone may have killed her? 260 00:25:24,640 --> 00:25:26,942 I'm not the only one in town who thinks that way. 261 00:25:26,942 --> 00:25:29,236 Though no one dares say a word. 262 00:25:29,236 --> 00:25:33,448 Mr. Enrico is very powerful, and very dangerous. 263 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 S0, you think it was him. 264 00:25:37,369 --> 00:25:39,246 I didn't say that. 265 00:25:40,122 --> 00:25:41,832 But the knife was his. 266 00:25:42,249 --> 00:25:43,834 It all fits nicely 267 00:25:44,209 --> 00:25:50,257 if you believe Mr. Enrico was her lover. 268 00:25:51,133 --> 00:25:54,386 Something I suspected even while she was alive. 269 00:25:55,387 --> 00:25:58,765 All told, quite an ugly tale. 270 00:26:01,351 --> 00:26:02,769 But the police... 271 00:26:03,395 --> 00:26:05,147 ...there would've been an investigation. 272 00:26:05,647 --> 00:26:08,775 Naturally, they investigated. 273 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 But it was found that there was nothing mysterious. 274 00:26:11,903 --> 00:26:14,531 A banal suicide, it was said. 275 00:26:14,531 --> 00:26:16,408 A woman's crisis. 276 00:26:18,410 --> 00:26:20,912 The autopsy even found that Tilde 277 00:26:21,288 --> 00:26:22,914 was still a virgin. 278 00:26:23,540 --> 00:26:27,169 Money talks, my dear Mr. Bernard. 279 00:26:31,631 --> 00:26:33,490 Tilde was no virgin. 280 00:26:34,759 --> 00:26:37,304 You say that because you just saw the photo? 281 00:26:38,138 --> 00:26:39,139 No. 282 00:26:45,200 --> 00:26:47,439 Well then, how can you be so sure? 283 00:26:47,439 --> 00:26:48,815 I know. 284 00:26:50,567 --> 00:26:54,571 One Sunday last year, I followed her to the hotel 285 00:26:54,946 --> 00:26:58,533 and saw her making love to someone through the blinds. 286 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Who was the man? 287 00:27:01,953 --> 00:27:04,414 I couldn't see his face for sure. 288 00:27:04,414 --> 00:27:07,417 But it couldn't have been Mr. Enrico. 289 00:27:08,168 --> 00:27:10,795 In fact, I'm sure it was not him. 290 00:27:10,837 --> 00:27:12,214 What was he like? 291 00:27:12,339 --> 00:27:15,175 I only saw his hands, his back. 292 00:27:15,842 --> 00:27:18,940 He seemed strong, young, 293 00:27:18,720 --> 00:27:22,307 he wouldn't have been more than thirty, thirty-five years old. 294 00:27:23,990 --> 00:27:25,685 Perhaps it was just her boyfriend. 295 00:27:29,439 --> 00:27:31,691 Perhaps that's why they killed her. 296 00:27:32,359 --> 00:27:34,694 She had no relatives? 297 00:27:35,237 --> 00:27:36,738 Just the father. 298 00:27:36,947 --> 00:27:39,741 An alcoholic who raised her in misery. 299 00:27:39,991 --> 00:27:44,829 He lives in the mountains now, like a Vagabond. 300 00:27:44,996 --> 00:27:48,500 When he comes to town it's to get drunk 301 00:27:48,500 --> 00:27:50,877 or make a scene in front of the hotel. 302 00:27:53,505 --> 00:27:55,257 Like last night. 303 00:27:55,757 --> 00:27:58,260 Find him, take me to him. 304 00:27:58,260 --> 00:28:01,721 I want to discover everything about Tilde. 305 00:28:03,139 --> 00:28:05,392 You've come back for her? 306 00:28:08,144 --> 00:28:09,145 Yes. 307 00:28:10,146 --> 00:28:11,606 Just for her. 308 00:28:21,491 --> 00:28:23,340 Is there a problem? 309 00:28:23,340 --> 00:28:25,287 The gentleman says this isn't fresh. 310 00:28:25,370 --> 00:28:27,372 But, Mr. Bernard! 311 00:28:27,414 --> 00:28:30,250 I don't like how it smells, take it away. 312 00:28:31,751 --> 00:28:35,297 That can't be, it was caught in the lake just this morning. 313 00:28:35,297 --> 00:28:37,674 Let me order you something else, would you like steak? 314 00:28:40,802 --> 00:28:43,805 No thanks, I'm not hungry. 315 00:28:45,557 --> 00:28:48,184 I'm sorry, very sorry indeed. 316 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 His ambiguous figure, his sensuality, disgusted me. 317 00:29:07,329 --> 00:29:11,583 Tilde couldn't have been his lover. I couldn't believe it. 318 00:29:20,717 --> 00:29:21,968 Mr. Bernard. 319 00:29:25,305 --> 00:29:27,307 My apologies for before. 320 00:29:27,349 --> 00:29:31,978 These things are important to the hotel and to me personally. 321 00:29:32,228 --> 00:29:34,981 Not all service providers are honest. 322 00:29:35,106 --> 00:29:38,234 It's nothing. I should apologize. 323 00:29:38,485 --> 00:29:40,737 I don't feel well, I'm not hungry. 324 00:29:41,363 --> 00:29:43,990 Must be the change of air or the altitude, 325 00:29:43,990 --> 00:29:47,494 it's quite notable here. Happens sometimes. 326 00:29:51,498 --> 00:29:53,875 Do you need anything in your room? 327 00:29:57,128 --> 00:29:58,755 Tilde had a boyfriend? 328 00:30:01,633 --> 00:30:03,900 I don't know. 329 00:30:03,510 --> 00:30:05,220 Why do you ask? 330 00:30:07,764 --> 00:30:09,150 She was very pretty. 331 00:30:11,142 --> 00:30:12,394 Yes. 332 00:30:13,603 --> 00:30:15,772 Very pretty. 333 00:30:20,902 --> 00:30:22,153 Good night. 334 00:30:24,656 --> 00:30:26,157 Good night. 335 00:30:28,159 --> 00:30:29,619 Those words, 336 00:30:29,619 --> 00:30:32,414 the emotion with which he said them, 337 00:30:32,539 --> 00:30:35,750 seemed to bear out the hunchback. 338 00:30:36,668 --> 00:30:40,130 But I couldn't accept that possibility. 339 00:30:40,171 --> 00:30:41,756 I was afraid. 340 00:30:41,923 --> 00:30:44,175 So who was Tilde then? 341 00:30:44,175 --> 00:30:46,678 What was she really like? 342 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 Her memory haunted me. 343 00:33:54,240 --> 00:33:56,117 You're sleeping. 344 00:33:57,869 --> 00:33:59,245 But I... 345 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 I... 346 00:34:01,581 --> 00:34:04,375 I can't sleep. 347 00:34:07,629 --> 00:34:12,675 Our pride, all our hopes, dashed! 348 00:34:13,551 --> 00:34:15,928 I can't take it anymore! 349 00:34:24,520 --> 00:34:26,814 I'm frightening even myself! 350 00:34:28,691 --> 00:34:32,153 My father didn't kill Tilde, it wasn't him! 351 00:34:33,154 --> 00:34:34,697 There is... 352 00:34:34,697 --> 00:34:36,574 There's something... 353 00:34:37,200 --> 00:34:39,410 Something very powerful 354 00:34:39,661 --> 00:34:42,538 hanging over me and all my family. 355 00:34:42,538 --> 00:34:44,290 Something that 356 00:34:45,667 --> 00:34:48,440 drags us toward disaster, 357 00:34:48,670 --> 00:34:50,838 all of us. 358 00:34:53,299 --> 00:34:54,967 You have seen it. 359 00:34:54,967 --> 00:34:57,553 We have no more guests. 360 00:34:57,553 --> 00:35:00,348 Everyone avoids us in this damn town 361 00:35:00,598 --> 00:35:03,101 that we built up from nothing! 362 00:35:05,311 --> 00:35:07,689 You already know why. 363 00:35:08,640 --> 00:35:09,941 Our family name 364 00:35:10,316 --> 00:35:12,485 has been dishonored. 365 00:35:13,611 --> 00:35:17,198 It was me! Yes, me! 366 00:35:17,365 --> 00:35:18,866 I found her! 367 00:35:18,866 --> 00:35:22,328 Help us, help us please! Our name, disgraced... 368 00:35:22,370 --> 00:35:26,124 Our name, you understand? Our name! 369 00:36:35,693 --> 00:36:38,154 I wanted to see where she was buried, 370 00:36:38,654 --> 00:36:42,325 as if that would help explain her death. 371 00:36:43,284 --> 00:36:45,661 I felt empty, lost. 372 00:36:45,828 --> 00:36:47,789 But when I saw the photo 373 00:36:47,955 --> 00:36:51,918 A suspicion came over me, dark and violent. 374 00:38:49,952 --> 00:38:52,705 I saw her and at first didn't recognize her. 375 00:38:52,705 --> 00:38:54,582 But then I did. 376 00:38:54,832 --> 00:38:56,667 It was her, Adriana, 377 00:38:56,959 --> 00:38:58,711 Mario's wife. 378 00:39:04,342 --> 00:39:08,220 - Mr. Bernard, you have mail. - Thanks. 379 00:39:10,723 --> 00:39:12,580 So tell me, 380 00:39:12,350 --> 00:39:15,610 Are you happy with your stay so far? 381 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 How's the work going? 382 00:39:18,230 --> 00:39:20,942 Come tomorrow morning. I've found something. 383 00:39:20,942 --> 00:39:25,321 And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. Francesco. 384 00:39:26,989 --> 00:39:28,491 What did you say? 385 00:39:29,575 --> 00:39:31,744 If you work is going well. 386 00:39:33,496 --> 00:39:35,706 Yes, very well. 387 00:39:36,624 --> 00:39:39,377 I'm so glad to hear it. 388 00:39:39,627 --> 00:39:41,300 She's doing better. 389 00:39:44,256 --> 00:39:48,219 Adriana, my son's wife, she's not well. 390 00:39:49,470 --> 00:39:53,150 The typical newlywed crisis. 391 00:39:53,766 --> 00:39:57,478 What can you expect, she's foreign, and has to get accustomed. 392 00:39:57,645 --> 00:39:58,729 Oh well! 393 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 Your key. 394 00:40:01,273 --> 00:40:03,359 Can I send anything up to your room? 395 00:40:03,401 --> 00:40:05,903 No, thank you. Goodbye. 396 00:40:05,987 --> 00:40:07,488 See you later. 397 00:40:34,306 --> 00:40:36,934 You mind telling me what we're waiting for? 398 00:40:37,590 --> 00:40:39,687 You'll see soon enough, and you'll thank me. 399 00:40:45,776 --> 00:40:47,445 There, look. 400 00:41:01,459 --> 00:41:03,836 You asked me to come out here just for this? 401 00:41:04,211 --> 00:41:06,839 You can't tell me that's normal. 402 00:41:07,715 --> 00:41:12,845 Let's go back, these mysteries are a product of your sick imagination. 403 00:41:12,845 --> 00:41:14,346 Are you sure of that? 404 00:41:14,430 --> 00:41:18,100 You think I talk like this cause I'm some poor fool? 405 00:41:18,100 --> 00:41:21,228 Don't kid yourself, we are all hunchbacks of one sort or another. 406 00:41:21,228 --> 00:41:23,981 And Tilde's death, is that just one of my fantasies? 407 00:41:25,191 --> 00:41:28,986 Maybe she committed suicide for reasons of her own that we'll never know. 408 00:41:28,986 --> 00:41:32,364 More likely you're afraid to see her as she really was! 409 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 I've had enough entertainment from your theories. 410 00:41:34,742 --> 00:41:38,120 To the point of almost losing touch with reality. 411 00:41:38,120 --> 00:41:43,375 But you know what, just leave me alone! Got that? Let's go back. 412 00:41:44,126 --> 00:41:46,462 You're more of a coward than I took you for! 413 00:41:46,462 --> 00:41:50,341 You blame me for your own impotence and hard-heartedness! 414 00:41:50,382 --> 00:41:54,595 But relax, this situation is more and more pointless. 415 00:41:54,595 --> 00:41:57,640 Absurd and unnecessary. 416 00:43:22,224 --> 00:43:24,935 Come tomorrow morning. I've found something. 417 00:43:24,977 --> 00:43:28,630 And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. Francesco. 418 00:43:30,733 --> 00:43:34,737 I made up that note about the fishing 419 00:43:34,820 --> 00:43:39,200 so they wouldn't be suspicious about us meeting like this. 420 00:43:39,241 --> 00:43:41,619 It's best to be cautious. 421 00:43:42,244 --> 00:43:45,623 Bad for us if they knew where I was taking you. 422 00:43:46,832 --> 00:43:51,128 This investigation is losing its point for me. 423 00:43:51,587 --> 00:43:56,592 Maybe you threw me off the track with that photo of Tilde. 424 00:43:56,634 --> 00:43:58,260 But Mr. Bernard! 425 00:43:59,136 --> 00:44:02,973 You can't blame me for a truth this complicated. 426 00:44:02,973 --> 00:44:06,769 I'm only here at your insistence. 427 00:44:07,228 --> 00:44:09,897 I'm sorry, I didn't mean to say that. 428 00:44:09,980 --> 00:44:13,901 I'm just saying I didn't make up Tilde's death. 429 00:44:14,151 --> 00:44:19,657 Or Mario's wife's midnight walks, 430 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 or that she never comes out during the day. 431 00:44:22,618 --> 00:44:24,620 Have you seen her too? 432 00:44:25,537 --> 00:44:27,164 Not personally, 433 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 but the whole town talks about it. 434 00:44:29,541 --> 00:44:33,170 Incredible that Mario stands something like that. 435 00:44:33,170 --> 00:44:35,547 It just invites gossip. 436 00:44:35,547 --> 00:44:40,520 Proof that his marriage is a failure. 437 00:44:41,804 --> 00:44:44,181 He's a strange one. 438 00:44:44,682 --> 00:44:48,185 I've never been able to get close to him. Not last year either. 439 00:44:48,185 --> 00:44:52,189 He's a violent man. The townspeople are afraid of him. 440 00:44:52,189 --> 00:44:55,192 Come on, we're almost there. 441 00:45:01,323 --> 00:45:02,408 Here we are. 442 00:45:02,449 --> 00:45:05,202 Tilde's father lives there. 443 00:45:05,411 --> 00:45:08,414 Not a happy place. 444 00:45:08,455 --> 00:45:10,958 I warn you he won't be happy to see us. 445 00:45:12,840 --> 00:45:13,460 Watch out! 446 00:45:18,799 --> 00:45:21,343 You recognize him? It's Mario. 447 00:45:27,808 --> 00:45:29,727 He's drunk. 448 00:45:39,570 --> 00:45:42,364 Saverio, It's me, Francesco. 449 00:45:42,698 --> 00:45:46,952 This gentlemen would like to ask you about your daughter. 450 00:45:48,120 --> 00:45:49,997 He was a friend of hers. 451 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 You understand? 452 00:46:01,383 --> 00:46:03,886 And what can I tell you? 453 00:46:03,886 --> 00:46:05,888 I don't know anything. 454 00:46:06,347 --> 00:46:09,892 Ti lde was a good person, now she's gone. 455 00:46:12,478 --> 00:46:15,856 Who was it? Do you know? 456 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 WhY won't you speak? 457 00:46:22,154 --> 00:46:24,615 They've come to see you. 458 00:46:26,241 --> 00:46:27,910 Did they threaten you? 459 00:46:27,993 --> 00:46:30,788 Do the hotel people visit a lot? 460 00:46:31,747 --> 00:46:33,665 Don't be afraid. 461 00:46:33,791 --> 00:46:36,293 Tell this gentleman what you know. 462 00:46:52,434 --> 00:46:54,520 Who are you? 463 00:46:55,813 --> 00:46:58,315 What do you want from me? 464 00:46:59,900 --> 00:47:02,694 I don't know anything. 465 00:47:08,450 --> 00:47:10,911 I don't know anything. 466 00:47:19,670 --> 00:47:22,470 You see? It's useless. 467 00:47:24,967 --> 00:47:29,304 He's afraid. We won't get anything more out of him. 468 00:47:30,806 --> 00:47:33,350 Maybe they've bought him off, too. 469 00:47:35,602 --> 00:47:37,354 Let's get out of here. 470 00:48:29,156 --> 00:48:30,657 Afternoon. 471 00:48:31,658 --> 00:48:34,661 - Relax. - You serve her, Irma. 472 00:48:35,120 --> 00:48:40,417 Here's some water. I'll do it. 473 00:48:40,792 --> 00:48:46,798 - Something hot. - That smells good. 474 00:48:54,140 --> 00:48:56,308 There you go. Eat slowly. 475 00:49:04,316 --> 00:49:06,527 Eat, Adriana! 476 00:49:08,529 --> 00:49:10,720 Go on, eat something! 477 00:49:10,405 --> 00:49:14,760 Just look at Mario, he finishes his plate, see? 478 00:50:00,706 --> 00:50:04,459 - The papers just arrived. - Thanks. 479 00:50:08,255 --> 00:50:11,466 She's still a bit pale, but doing much better. 480 00:50:11,758 --> 00:50:15,345 It's the first time she's been able to come down and eat. 481 00:50:17,514 --> 00:50:22,519 It really hasn't been a very fortunate marriage. 482 00:50:22,519 --> 00:50:24,730 She's not very healthy. 483 00:50:25,272 --> 00:50:28,650 She should've told my son before they were married. 484 00:50:28,859 --> 00:50:30,736 Don't you think? 485 00:50:31,486 --> 00:50:34,281 Well, and how are you? 486 00:50:34,281 --> 00:50:39,119 Have you gotten used to the climate, do you feel better? 487 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 No. 488 00:50:41,246 --> 00:50:45,542 I still feel a bit strange, I must have a bit of a fever. 489 00:50:46,126 --> 00:50:51,256 Probably got a cold this morning in the mountains. 490 00:50:51,673 --> 00:50:54,551 In this weather, you have to be careful. 491 00:50:54,635 --> 00:50:57,554 Shall I send a thermometer up to your room? 492 00:50:58,305 --> 00:51:00,766 No, thanks, I brought one. 493 00:51:01,580 --> 00:51:02,809 If you'll excuse me. 494 00:53:05,515 --> 00:53:08,518 That night I waited for her a long time. 495 00:53:08,935 --> 00:53:10,687 She would come, as she always did 496 00:53:10,687 --> 00:53:13,398 and we would finally speak. 497 00:53:14,149 --> 00:53:17,680 What was she trying to tell me with that note? 498 00:53:17,277 --> 00:53:20,655 What secret confidence did she want from me? 499 00:53:21,698 --> 00:53:26,411 The cold and my fever made the wait unbearable. 500 00:53:53,855 --> 00:53:55,732 Adriana! 501 00:54:46,783 --> 00:54:48,340 As always 502 00:54:48,368 --> 00:54:52,163 everything seemed normal on the surface. 503 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 But why had Adriana run away? 504 00:54:56,293 --> 00:54:59,400 Why didn't she want to speak to me? 505 00:55:00,460 --> 00:55:02,173 I felt sick. 506 00:55:10,560 --> 00:55:12,934 Just a strong case of the flu. 507 00:55:12,934 --> 00:55:15,937 You'll be fine in a few days. 508 00:55:16,438 --> 00:55:20,191 Here's your prescription. 509 00:55:21,693 --> 00:55:24,404 The important thing is to take it easy. 510 00:55:24,446 --> 00:55:27,324 I'll speak with Irma about the menu. 511 00:55:32,954 --> 00:55:35,832 How many days was I sick in bed? 512 00:55:36,291 --> 00:55:39,210 I lost all track of time. 513 00:55:39,961 --> 00:55:43,340 Irma's sad presence was my only link 514 00:55:43,715 --> 00:55:47,218 to the world outside my room. 515 00:55:58,104 --> 00:56:00,106 Mr. Bernard. 516 00:56:01,483 --> 00:56:03,485 How do you feel? 517 00:56:05,700 --> 00:56:09,240 Who is it? You could have knocked. What do you want? 518 00:56:10,750 --> 00:56:11,618 Police. 519 00:56:11,826 --> 00:56:14,621 Our apologies, but it is necessary. 520 00:56:14,871 --> 00:56:16,623 Can you gét UP? 521 00:56:17,624 --> 00:56:18,875 The truth is... 522 00:56:19,459 --> 00:56:22,879 I don't know how I can be of help, I'm not well. 523 00:56:22,963 --> 00:56:26,591 Yes, however, this is something very serious unfortunately. 524 00:56:26,883 --> 00:56:29,386 And your presence could be decisive. 525 00:56:29,511 --> 00:56:32,389 Won't you tell me what this is all about? 526 00:56:32,514 --> 00:56:37,180 I'm sorry, regulations forbid it. 527 00:56:37,227 --> 00:56:39,396 I will wait for you in the hall. 528 00:56:40,271 --> 00:56:43,149 Take your time getting dressed. 529 00:57:22,188 --> 00:57:23,314 Do you recognize her? 530 00:57:27,569 --> 00:57:28,695 Yes. 531 00:57:29,946 --> 00:57:31,281 It's Mario's wife. 532 00:57:32,282 --> 00:57:33,575 Adriana. 533 00:57:37,787 --> 00:57:40,165 We pulled her out of the lake this morning. 534 00:57:42,208 --> 00:57:43,793 Please follow me. 535 00:57:44,294 --> 00:57:46,588 We need your statement. 536 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 Our apologies, Mr. Bernard. 537 00:57:53,678 --> 00:57:57,432 I know you're not feeling well, but this is only a formality, 538 00:57:57,599 --> 00:58:01,102 although a somewhat unpleasant one. Please, have a seat. 539 00:58:08,359 --> 00:58:09,611 The fact is, 540 00:58:10,737 --> 00:58:15,492 witnesses claim to have seen the poor lady 541 00:58:15,867 --> 00:58:18,703 walking at night along the lakeshore. 542 00:58:19,370 --> 00:58:20,872 And two of them 543 00:58:21,810 --> 00:58:25,126 claim that you can confirm this too. 544 00:58:25,251 --> 00:58:27,504 It was a young couple that often meet 545 00:58:27,712 --> 00:58:32,258 in an out-of-the-way place late in the afternoon. 546 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 Tell me, Mr. Bernard, 547 00:58:36,721 --> 00:58:39,150 do you recall ever having seen her? 548 00:58:40,725 --> 00:58:42,393 Yes, I remember. 549 00:58:43,394 --> 00:58:46,773 Will you tell me how, and under what circumstances? 550 00:58:49,901 --> 00:58:51,277 A few days ago. 551 00:58:51,402 --> 00:58:53,613 Two or three times, I don't recall. 552 00:58:55,532 --> 00:58:59,369 I am not used to going to bed early. 553 00:59:00,245 --> 00:59:04,249 I saw her walking alone along the lake, that's all. 554 00:59:05,291 --> 00:59:09,295 Her presence there, at that strange hour 555 00:59:09,504 --> 00:59:11,172 always surprised me. 556 00:59:11,756 --> 00:59:13,700 Did you speak to her? 557 00:59:13,925 --> 00:59:15,176 No, never. 558 00:59:16,177 --> 00:59:20,560 Did you notice anything else... strange 559 00:59:20,560 --> 00:59:21,641 about her behaviour? 560 00:59:23,935 --> 00:59:27,814 Truth is, her behaviour always seemed a bit strange to me. 561 00:59:28,640 --> 00:59:29,190 How would you say? 562 00:59:30,191 --> 00:59:31,651 Absent. 563 00:59:32,680 --> 00:59:35,321 Because she seemed to be simply out walking, 564 00:59:35,780 --> 00:59:38,324 never waiting for anyone. 565 00:59:39,325 --> 00:59:41,786 But I'm just guessing. 566 00:59:44,706 --> 00:59:47,834 Did you ever think she could be a sleepwalker? 567 00:59:50,336 --> 00:59:52,460 No, I never thought that. 568 00:59:52,880 --> 00:59:54,716 I've never seen a case like that. 569 00:59:55,717 --> 00:59:58,720 But would you exclude the possibility? 570 01:00:01,848 --> 01:00:05,185 I wouldn't exclude it, though it seems to me 571 01:00:05,185 --> 01:00:07,854 a somewhat unwarranted supposition. 572 01:00:09,189 --> 01:00:10,356 But perhaps 573 01:00:10,857 --> 01:00:12,358 it could've been. 574 01:00:13,985 --> 01:00:15,361 Thank you, Mr. Bernard. 575 01:00:17,363 --> 01:00:19,490 I hope I won't have to bother you again. 576 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 But 577 01:00:23,870 --> 01:00:25,330 there is something... 578 01:00:27,373 --> 01:00:29,125 What do you mean? 579 01:00:38,885 --> 01:00:40,345 Do you feel sick? 580 01:00:40,511 --> 01:00:42,639 Would you like us to escort you to the hotel? 581 01:00:43,848 --> 01:00:45,892 No, no, thank you, it's nothing. 582 01:00:46,226 --> 01:00:48,603 I just need to take some fresh air. 583 01:00:48,895 --> 01:00:50,772 If you need me you know where to find me. 584 01:00:51,220 --> 01:00:54,250 - Goodbye. - Goodbye, Mr. Bernard. 585 01:00:59,405 --> 01:01:02,330 Why hadn't I mentioned the note? 586 01:01:02,158 --> 01:01:03,993 I didn't feel a thing anymore. 587 01:01:04,118 --> 01:01:06,370 It all seemed futile. 588 01:01:06,871 --> 01:01:09,916 I just wanted out of this absurd story. 589 01:01:10,541 --> 01:01:12,627 But this tragedy was as much a mystery 590 01:01:12,627 --> 01:01:14,796 as Tilde's had been. 591 01:01:15,880 --> 01:01:18,174 And I had the strong feeling 592 01:01:18,174 --> 01:01:21,520 that something dark and terrible 593 01:01:21,177 --> 01:01:24,550 was still sweeping over that family. 594 01:01:24,806 --> 01:01:28,434 Something that wasn't yet finished. 595 01:02:47,388 --> 01:02:49,515 That white coat, impeccable, 596 01:02:49,515 --> 01:02:52,518 seemed to bear witness to something sinister. 597 01:02:53,895 --> 01:02:55,521 Why, on the night of her death 598 01:02:55,521 --> 01:02:58,524 hadn't Adriana worn it as usual? 599 01:05:57,780 --> 01:05:59,956 Ti lde, Tilde! 600 01:06:02,333 --> 01:06:03,584 Why? 601 01:06:03,584 --> 01:06:07,213 Why, Why? 602 01:06:08,422 --> 01:06:12,218 Your fault! It's your fault! 603 01:06:48,504 --> 01:06:52,383 Why had he left Adriana's funeral? 604 01:06:53,759 --> 01:06:55,845 Why had he, in desperation 605 01:06:55,845 --> 01:06:58,639 gone to Ti lde's room? 606 01:07:00,990 --> 01:07:04,270 What dark truth linked the two deaths? 607 01:07:05,229 --> 01:07:07,607 An idea plagued me. 608 01:07:08,274 --> 01:07:11,861 Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her. 609 01:07:35,926 --> 01:07:37,386 But you... 610 01:07:43,184 --> 01:07:45,186 You're pregnant?! 611 01:07:48,640 --> 01:07:50,316 Yes, I'm pregnant. 612 01:07:50,524 --> 01:07:53,319 It was either you or your son, 613 01:07:53,319 --> 01:07:56,822 and now one of you will have to marry me, decide who. 614 01:07:59,158 --> 01:08:02,203 Because I'm staying here! And as the lady of the house! 615 01:08:02,286 --> 01:08:03,954 As you promised! 616 01:08:04,330 --> 01:08:06,957 I could ruin you both and you know it. 617 01:08:07,291 --> 01:08:09,794 Go ahead and call me a whore if you like! 618 01:08:42,702 --> 01:08:43,536 Yes? 619 01:08:43,786 --> 01:08:46,789 Connect me with the photo studio, please, quickly. 620 01:08:49,709 --> 01:08:52,336 - Yes, who is it? - It's me, Bernard. 621 01:08:52,336 --> 01:08:56,841 - I heard you've been ill. - I'm better, thanks. 622 01:08:57,490 --> 01:08:58,926 I have something important to tell you. 623 01:08:58,968 --> 01:09:00,302 Where are you calling from? 624 01:09:00,594 --> 01:09:04,980 From the hotel. I have to talk to you now. 625 01:09:05,850 --> 01:09:07,977 I'm sorry, but today is impossible for me. 626 01:09:08,310 --> 01:09:11,605 I have a lot of work, I don't think I can get away, I'm sorry. 627 01:09:11,605 --> 01:09:15,484 I've discovered new things, some new clues. 628 01:09:16,736 --> 01:09:18,821 Do you have real proof? 629 01:09:18,821 --> 01:09:21,949 Unfortunately, no. But I must see you right away! 630 01:09:22,992 --> 01:09:25,202 Listen, Mr. Bernard. 631 01:09:25,202 --> 01:09:28,831 I don't want to be mixed up in this any longer. 632 01:09:29,498 --> 01:09:32,626 I don't want to know about such an ugly affair. 633 01:09:32,835 --> 01:09:34,754 I have to live in this town. 634 01:09:35,129 --> 01:09:37,339 You write about these things, they make you money. 635 01:09:37,631 --> 01:09:39,884 And I've made enough mistakes already. 636 01:09:40,920 --> 01:09:41,510 I don't want to know any more. 637 01:09:41,510 --> 01:09:44,130 I have to go now. I'm late already. 638 01:09:44,130 --> 01:09:44,138 I have to go. I have to go now. I'm late already. 639 01:09:44,138 --> 01:09:45,973 I have to go. 640 01:09:46,974 --> 01:09:49,643 But have they threatened you? 641 01:09:54,230 --> 01:09:55,483 You hear me? 642 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Answer me! 643 01:10:03,491 --> 01:10:04,742 Hello? 644 01:10:05,910 --> 01:10:08,120 Can I help you? 645 01:10:09,163 --> 01:10:13,918 I knocked on your door to see if you needed anything. 646 01:10:14,877 --> 01:10:17,460 I was speaking with the photographer. 647 01:10:17,296 --> 01:10:21,801 I gave him some negatives, I have to pick them up. 648 01:10:22,760 --> 01:10:25,429 It's windy and quite cold out. 649 01:10:25,679 --> 01:10:29,767 You shouldn't go out, if you like I'll handle it. 650 01:10:30,559 --> 01:10:33,620 Thanks, but I feel better. 651 01:10:37,691 --> 01:10:41,946 I have to speak with you. Please, don't go out. 652 01:10:46,700 --> 01:10:49,203 How are you feeling? 653 01:10:49,912 --> 01:10:51,831 Better, Irma. 654 01:10:52,810 --> 01:10:54,208 Much better, thanks. 655 01:10:55,793 --> 01:10:58,712 Good, I'm very glad. You should eat something. 656 01:10:58,712 --> 01:11:01,715 Turn on the stove, I'll be there in a moment. 657 01:11:02,716 --> 01:11:05,678 Don't trouble yourself, I have to go out. 658 01:11:06,971 --> 01:11:08,597 Mr. Bernard. 659 01:11:14,812 --> 01:11:17,231 Our apologies if... 660 01:11:17,857 --> 01:11:20,484 If we haven't attended you well. 661 01:11:20,860 --> 01:11:23,863 Unfortunately this new tragedy 662 01:11:23,863 --> 01:11:26,615 has caused our other guests to leave. 663 01:11:26,699 --> 01:11:29,702 I've had to dismiss the staff. 664 01:11:31,996 --> 01:11:32,997 Now 665 01:11:33,622 --> 01:11:36,584 I have to see to my father. 666 01:11:36,625 --> 01:11:39,300 He doesn't seem himself. 667 01:11:39,753 --> 01:11:43,841 All this gossip will be the death of him. 668 01:11:45,900 --> 01:11:47,219 They've said so many things 669 01:11:48,596 --> 01:11:50,723 about my family. 670 01:11:52,266 --> 01:11:56,270 People always kick you when you're down, Irma. 671 01:11:58,606 --> 01:12:00,608 It's as if fate itself 672 01:12:00,649 --> 01:12:03,152 has been tormenting us. 673 01:12:05,654 --> 01:12:07,489 Mr. Bernard. 674 01:12:08,157 --> 01:12:11,410 I have to take my father far away from here 675 01:12:11,785 --> 01:12:14,413 and close the hotel for several months. 676 01:12:15,915 --> 01:12:17,791 I wanted to ask you... 677 01:12:17,791 --> 01:12:20,544 ...if you feel better, of course... 678 01:12:21,295 --> 01:12:24,632 That is, I wanted to ask you 679 01:12:24,673 --> 01:12:26,508 if you could check out now. 680 01:12:32,514 --> 01:12:33,515 Fine. 681 01:12:33,515 --> 01:12:36,185 Prepare my bill. 682 01:12:37,144 --> 01:12:38,687 Thanks. 683 01:12:39,813 --> 01:12:43,442 And take that raincoat, it's cold outside! 684 01:13:17,559 --> 01:13:19,228 Francesco! 685 01:13:20,562 --> 01:13:22,356 Francesco! 686 01:13:51,635 --> 01:13:53,137 Francesco! 687 01:16:04,768 --> 01:16:08,856 I need to speak with you urgently before you go. 688 01:16:09,220 --> 01:16:12,401 I'll wait for you at 11 in the slaughterhouse. Mario. 689 01:16:43,765 --> 01:16:47,144 What could have compelled Mario to write that? 690 01:16:48,437 --> 01:16:50,314 Why did he want to talk to me? 691 01:16:51,565 --> 01:16:54,193 A thousand doubts plagued me. 692 01:17:35,859 --> 01:17:39,488 Thank you, Mr. Bernard. I knew you'd come. 693 01:17:40,720 --> 01:17:42,115 Close the door, please. 694 01:17:42,491 --> 01:17:44,493 No one should know that we're here. 695 01:18:32,124 --> 01:18:34,418 You didn't want to listen to me this afternoon, 696 01:18:34,793 --> 01:18:37,129 when I asked you to stay. 697 01:18:39,506 --> 01:18:41,425 I would have told you everything. 698 01:18:42,426 --> 01:18:45,512 And perhaps you could have helped me. 699 01:18:48,557 --> 01:18:52,185 Like my father, I can't stand this secret any longer. 700 01:18:55,630 --> 01:18:56,315 You see, 701 01:18:57,566 --> 01:19:00,444 I didn't want Tilde to die. 702 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 My father ordered me to marry her because she was pregnant. 703 01:19:06,575 --> 01:19:08,910 But I said no. 704 01:19:09,661 --> 01:19:13,290 I couldn't have gone on sharing her with him 705 01:19:15,667 --> 01:19:18,337 once she was my wife. 706 01:19:19,212 --> 01:19:21,423 But Tilde was blackmailing us. 707 01:19:50,952 --> 01:19:53,497 It was her, she was the one who wanted it! 708 01:19:54,581 --> 01:19:57,376 I didn't want my wife's death either! 709 01:20:00,300 --> 01:20:01,129 One night 710 01:20:02,500 --> 01:20:03,757 in a moment of grief, 711 01:20:04,700 --> 01:20:06,134 I felt the need to confide in her. 712 01:20:09,262 --> 01:20:11,140 I wanted to talk, 713 01:20:11,264 --> 01:20:13,160 confess it all... 714 01:20:13,850 --> 01:20:15,977 I tried with you as well. 715 01:20:16,895 --> 01:20:19,147 But I didn't want her death. 716 01:20:19,398 --> 01:20:21,900 It was her, it was...! 717 01:21:04,401 --> 01:21:05,444 Irma! 718 01:21:06,695 --> 01:21:09,823 What's wrong? What's happened? 719 01:21:09,823 --> 01:21:12,451 - No one will betray me again! - Irma! 720 01:21:13,535 --> 01:21:15,162 - It's me! - Yes, it was me! 721 01:21:15,162 --> 01:21:15,829 Our family'! name to be dirtied! - It's me! - Yes, it was me! 722 01:21:15,829 --> 01:21:18,957 Our family? name to be dirtied! 723 01:21:19,400 --> 01:21:21,960 Let me go! I have to die! 724 01:21:22,430 --> 01:21:23,545 - Irma! - The white coat! 725 01:21:23,545 --> 01:21:25,338 - Calm down! - The white coat! 726 01:21:25,422 --> 01:21:28,910 That afternoon, with her coat on, You were following me! 727 01:21:28,216 --> 01:21:29,920 Not her! 728 01:21:29,551 --> 01:21:31,720 She wanted to talk, but she won't now! 729 01:21:31,970 --> 01:21:33,930 My brother had to kill her! 730 01:21:35,849 --> 01:21:38,477 Let me go! I loved them! 731 01:21:38,727 --> 01:21:40,979 I loved them, I loved them! 732 01:21:41,938 --> 01:21:45,358 Now's it's all over! Our name has been spared! 733 01:21:45,358 --> 01:21:48,737 It's all over, all over! 734 01:22:39,663 --> 01:22:40,997 Mr. Bernard, 735 01:22:41,414 --> 01:22:43,410 your statement. 736 01:22:45,430 --> 01:22:46,127 Please, 737 01:22:47,170 --> 01:22:49,297 sign here. 738 01:22:55,637 --> 01:22:56,680 Thank you. 739 01:22:58,431 --> 01:23:01,309 All this is just a formality, 740 01:23:01,935 --> 01:23:03,812 since there won't be a trial. 741 01:23:05,630 --> 01:23:06,690 Won't you find her? 742 01:23:07,650 --> 01:23:08,692 Not alive. 743 01:23:09,250 --> 01:23:10,652 And perhaps, not dead, either. 744 01:23:12,320 --> 01:23:13,822 In the spot 745 01:23:14,720 --> 01:23:17,701 where Irma fell, the lake is very deep 746 01:23:18,340 --> 01:23:21,663 and the bottom is covered with thick vegetation. 747 01:23:22,380 --> 01:23:24,708 We've only found her coat. 748 01:23:27,850 --> 01:23:30,213 But the divers are still looking. 749 01:23:30,839 --> 01:23:31,798 So maybe... 750 01:23:32,424 --> 01:23:34,968 With no trial, we'll arrive at 751 01:23:35,930 --> 01:23:38,221 a purely hypothetical conclusion. 752 01:23:38,722 --> 01:23:41,224 Thanks also to your intuition. 753 01:23:41,975 --> 01:23:43,852 Of no use, unfortunately. 754 01:23:43,935 --> 01:23:47,731 Your testimony serves at least to satisfy 755 01:23:47,856 --> 01:23:49,983 the journalists' curiosity 756 01:23:50,609 --> 01:23:52,110 and the public's. 757 01:23:53,690 --> 01:23:55,989 But don't let me keep you any longer, I know you're anxious to go. 758 01:23:57,741 --> 01:24:00,702 It was all so incomprehensible. 759 01:24:03,790 --> 01:24:05,206 That cold winter morning, 760 01:24:05,582 --> 01:24:07,000 as I left the hotel, 761 01:24:07,125 --> 01:24:10,378 and all those places filled with memories 762 01:24:11,504 --> 01:24:14,758 everything around me seemed strange, inaccessible, 763 01:24:15,133 --> 01:24:16,509 farther away. 764 01:24:17,260 --> 01:24:18,762 Even more than I. 51364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.