All language subtitles for Taxi S03E16 Louie Bumps Into an Old Lady.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,434 --> 00:01:22,367 Ignatowski. 2 00:01:22,400 --> 00:01:24,467 Yo. 3 00:01:25,968 --> 00:01:27,434 Janine! 4 00:01:27,467 --> 00:01:28,901 I'm sorry, Mr. De Palma. 5 00:01:28,934 --> 00:01:30,300 I didn't do very well. 6 00:01:30,334 --> 00:01:32,300 No, no. I just can't seem to get 7 00:01:32,334 --> 00:01:33,634 the hang of this. 8 00:01:33,667 --> 00:01:35,100 Well, don't worry. 9 00:01:35,133 --> 00:01:36,801 You're just learning. 10 00:01:40,267 --> 00:01:43,267 What you need, Janine... 11 00:01:46,267 --> 00:01:48,567 is, um... 12 00:01:48,601 --> 00:01:51,000 for someone with some experience 13 00:01:51,033 --> 00:01:54,000 to take you out for a little on-the-job training. 14 00:01:54,033 --> 00:01:57,267 Louie's still coming on to the new cab driver, huh? 15 00:01:57,300 --> 00:01:59,267 Yeah. I don't know how any woman can resist him, you know? 16 00:01:59,300 --> 00:02:00,968 Now, I got an idea. 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,968 How about if I take you out and show you the ropes? 18 00:02:05,000 --> 00:02:06,367 Oh, Mr. De Palma, 19 00:02:06,400 --> 00:02:08,667 you don't have to do that. 20 00:02:08,701 --> 00:02:09,667 Now, Janine, 21 00:02:09,701 --> 00:02:11,167 I'd just feel terrible 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,534 if you didn't work out here as a cabby 23 00:02:13,567 --> 00:02:16,000 and you left the Sunshine Cab Company 24 00:02:16,033 --> 00:02:17,534 without my trying to... 25 00:02:17,567 --> 00:02:18,534 Score. 26 00:02:18,567 --> 00:02:19,701 Score. 27 00:02:22,601 --> 00:02:25,100 Look, Janine, don't... don't listen to them. 28 00:02:25,133 --> 00:02:28,834 That's just a little of their crude garage humor. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,234 ( chuckling ) 30 00:02:32,267 --> 00:02:33,234 Yeah? Jeff? 31 00:02:33,267 --> 00:02:35,734 Give me the keys to Cab 881. 32 00:02:35,767 --> 00:02:37,234 Here. 33 00:02:37,267 --> 00:02:39,901 Come on, my little rookie. 34 00:02:39,934 --> 00:02:42,367 Hey, Louie, you ain't no driver. 35 00:02:42,400 --> 00:02:44,367 Banta, I was driving cabs 36 00:02:44,400 --> 00:02:46,634 when you were in the third grade-- 37 00:02:46,667 --> 00:02:48,801 your first year in third grade. 38 00:02:50,767 --> 00:02:53,234 Hey, shouldn't we do something about this? 39 00:02:53,267 --> 00:02:55,067 No. Don't worry about it. 40 00:02:55,100 --> 00:02:57,501 I taught her yesterday how to handle him. 41 00:02:57,534 --> 00:02:59,000 What did you tell her? 42 00:02:59,033 --> 00:03:01,267 I told her, "If he gives you any trouble 43 00:03:01,300 --> 00:03:03,200 just rap him on the snout with a rolled-up newspaper." 44 00:03:03,234 --> 00:03:04,367 Hey, that's a good idea. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,300 You know what bugs me about Louie is his attitude. 46 00:03:06,334 --> 00:03:07,367 The way he treats women 47 00:03:07,400 --> 00:03:09,868 I know. like objects, pieces of meat. 48 00:03:09,901 --> 00:03:11,367 I mean, doesn't he know that thinking went out 49 00:03:11,400 --> 00:03:12,434 two to three months ago? 50 00:03:13,868 --> 00:03:15,834 Louie never taught me how to drive. 51 00:03:15,868 --> 00:03:17,667 In fact, every time I'd ask him a question, 52 00:03:17,701 --> 00:03:18,767 he tells me, "get lost." 53 00:03:18,801 --> 00:03:20,968 That's because you don't have a great pair of legs. 54 00:03:21,000 --> 00:03:24,634 Yeah, but Louie don't know that. 55 00:03:26,067 --> 00:03:28,067 You know... 56 00:03:28,100 --> 00:03:29,567 ( clears throat ) 57 00:03:29,601 --> 00:03:34,834 I have a tip that I think might be helpful 58 00:03:34,868 --> 00:03:38,067 to young cab drivers. 59 00:03:38,100 --> 00:03:41,067 Have you ever noticed... 60 00:03:41,100 --> 00:03:45,501 that when you put the pencil behind your ear 61 00:03:45,534 --> 00:03:51,000 it tends to slither out when you go around sharp curves? 62 00:03:54,767 --> 00:03:58,267 Yeah. It happens to me all the time, Jim. 63 00:03:58,300 --> 00:03:59,934 It's very annoying. 64 00:03:59,968 --> 00:04:01,701 What's your tip, Jim? 65 00:04:06,701 --> 00:04:08,701 Voila. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,467 Oh, help! Help! It was awful! 67 00:04:12,501 --> 00:04:14,200 I knew it, I knew it. 68 00:04:14,234 --> 00:04:15,934 All right, what did he do? 69 00:04:15,968 --> 00:04:17,501 Quick, get some water! 70 00:04:17,534 --> 00:04:19,501 This lady's not feeling well. 71 00:04:19,534 --> 00:04:22,000 All right, you're going to be fine. 72 00:04:22,033 --> 00:04:23,067 Is she all right? 73 00:04:23,100 --> 00:04:24,601 We'll take care of you. Don't worry. 74 00:04:24,634 --> 00:04:25,767 Jeff! Yeah? 75 00:04:25,801 --> 00:04:27,033 Call a doctor. It's all right. 76 00:04:27,067 --> 00:04:28,300 Please, don't make a fuss. 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,667 Hey, Louie, what happened, Lou? 78 00:04:29,701 --> 00:04:30,734 She hurt herself. 79 00:04:30,767 --> 00:04:31,934 All right, but don't worry, ma'am, 80 00:04:31,968 --> 00:04:33,467 'cause you're in good hands here. 81 00:04:33,501 --> 00:04:35,868 Lucky I was there to take charge of things. 82 00:04:35,901 --> 00:04:37,133 Jeff, how you coming with that doctor? 83 00:04:37,167 --> 00:04:37,701 It's ringing. 84 00:04:37,734 --> 00:04:38,968 How did she hurt herself? 85 00:04:39,000 --> 00:04:40,901 Oh, the poor woman, she had a dizzy spell 86 00:04:40,934 --> 00:04:42,400 and fainted in the street. 87 00:04:42,434 --> 00:04:45,033 No, she didn't. You ran over her. 88 00:04:45,067 --> 00:04:47,033 Well, what difference does it make 89 00:04:47,067 --> 00:04:50,334 as long as she's okay and nobody got pictures? 90 00:05:00,067 --> 00:05:02,167 ( horn beeping ) 91 00:05:04,400 --> 00:05:06,367 You know, funny thing about this accident-- 92 00:05:06,400 --> 00:05:08,367 it made Louie a nicer person. 93 00:05:08,400 --> 00:05:10,367 I mean, he keeps calling that old lady on the phone, 94 00:05:10,400 --> 00:05:12,367 sending her flowers, going to see her. 95 00:05:12,400 --> 00:05:14,234 And he's been spending a lot of time with her. 96 00:05:14,267 --> 00:05:15,734 Oh, poor thing. 97 00:05:15,767 --> 00:05:18,501 Hasn't she suffered enough? 98 00:05:18,534 --> 00:05:19,501 I know what he's doing. 99 00:05:19,534 --> 00:05:21,067 He's trying to make friends with her 100 00:05:21,100 --> 00:05:22,734 so she won't sue him for his eyeballs. 101 00:05:22,767 --> 00:05:26,400 ( Louie humming "Pomp and Circumstance" ) 102 00:05:26,434 --> 00:05:29,100 ( laughing ) 103 00:05:29,133 --> 00:05:31,834 You all remember Edith Tremayne. 104 00:05:31,868 --> 00:05:35,234 And, Edith, you must remember the kids 105 00:05:35,267 --> 00:05:37,901 from the Sunshine Cab Company, 106 00:05:37,934 --> 00:05:42,767 where "safety first" is our only motto. 107 00:05:42,801 --> 00:05:45,434 I'm so pleased to meet you all. 108 00:05:45,467 --> 00:05:47,734 Mr. De Palma was kind enough 109 00:05:47,767 --> 00:05:50,234 to buy this wheelchair for me. 110 00:05:50,267 --> 00:05:52,434 Well, well, well, Edith, 111 00:05:52,467 --> 00:05:55,100 you won't be needing this wheelchair long. 112 00:05:55,133 --> 00:05:56,501 She'll be up and doddering about 113 00:05:56,534 --> 00:05:57,734 any time now. 114 00:05:59,801 --> 00:06:02,834 And he sends me a dozen roses every day. 115 00:06:02,868 --> 00:06:04,501 You're spoiling me, Louis. 116 00:06:04,534 --> 00:06:06,868 You should be spoiled, Edie. 117 00:06:06,901 --> 00:06:10,534 And now I'm going to show you all around the garage, 118 00:06:10,567 --> 00:06:12,601 and we'll go nice and slow. 119 00:06:12,634 --> 00:06:15,067 We wouldn't want to have any accidents. 120 00:06:15,100 --> 00:06:16,667 You know, something's been bothering me 121 00:06:16,701 --> 00:06:18,868 ever since he wheeled her in here. 122 00:06:18,901 --> 00:06:21,167 Her face is familiar. It's very familiar to me, 123 00:06:21,200 --> 00:06:23,334 only I just can't remember where from. 124 00:06:23,367 --> 00:06:27,367 And over here we have the grease pit. 125 00:06:27,400 --> 00:06:29,133 Oh, that reminds me. 126 00:06:29,167 --> 00:06:32,634 I forgot to thank you for the lunch today. 127 00:06:32,667 --> 00:06:34,634 Well, don't mention it, Edith. 128 00:06:34,667 --> 00:06:36,067 Don't mention it. 129 00:06:36,100 --> 00:06:37,567 Excuse me, ma'am. 130 00:06:37,601 --> 00:06:39,567 Uh, have you and I ever met? 131 00:06:39,601 --> 00:06:41,267 No, I don't think so. 132 00:06:41,300 --> 00:06:43,434 You look very familiar to me. 133 00:06:43,467 --> 00:06:46,834 I probably remind you of your grandmother. 134 00:06:46,868 --> 00:06:49,367 That's what everyone tells me. 135 00:06:49,400 --> 00:06:51,634 Yeah. I guess that's what it is. 136 00:06:51,667 --> 00:06:55,467 Well, thanks for picking up the conversation, Rieger. 137 00:06:55,501 --> 00:06:56,968 As I was saying 138 00:06:57,000 --> 00:06:59,968 all of our drivers are chosen 139 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 for their intelligence, their maturity... 140 00:07:04,033 --> 00:07:06,000 Uh, excuse me. 141 00:07:06,033 --> 00:07:08,434 ( clears throat ) 142 00:07:08,467 --> 00:07:12,300 Do you know how many jelly beans 143 00:07:12,334 --> 00:07:16,467 I can hold in my mouth at one time? 144 00:07:16,501 --> 00:07:18,467 No, I don't. 145 00:07:18,501 --> 00:07:23,000 Well, I'll have to find out somewhere else. 146 00:07:31,767 --> 00:07:33,734 And as you can see, 147 00:07:33,767 --> 00:07:37,300 we also hire those less fortunate than ourselves. 148 00:07:37,334 --> 00:07:40,033 Now let me show you my cage. 149 00:07:40,067 --> 00:07:43,467 This is the nerve center of the whole operation. 150 00:07:43,501 --> 00:07:45,567 Oh, that isn't necessary. 151 00:07:45,601 --> 00:07:48,100 Mr. De Palma, it's wonderful. 152 00:07:48,133 --> 00:07:50,167 You have a lovely garage 153 00:07:50,200 --> 00:07:54,000 and you have a fine-looking group of employees. 154 00:07:54,033 --> 00:07:58,267 And you, personally, have been as good to me 155 00:07:58,300 --> 00:08:01,000 as if you were my own son. 156 00:08:01,033 --> 00:08:04,300 Well, Edith, in a way you do remind me 157 00:08:04,334 --> 00:08:06,300 of my dear, sweet mother. 158 00:08:06,334 --> 00:08:08,000 God rest her soul. 159 00:08:08,033 --> 00:08:10,801 Oh? She passed away? 160 00:08:10,834 --> 00:08:12,801 No. This is her nap time. 161 00:08:12,834 --> 00:08:14,133 Oh. 162 00:08:14,167 --> 00:08:16,634 Well, your mother must be very proud. 163 00:08:16,667 --> 00:08:18,300 You're a wonderful person. 164 00:08:18,334 --> 00:08:21,300 Well, I think you're a wonderful person too. 165 00:08:21,334 --> 00:08:23,901 And I'm glad to be a friend of yours. 166 00:08:23,934 --> 00:08:27,868 And I'm glad to be a friend of yours. 167 00:08:27,901 --> 00:08:32,434 And I hope our relationship isn't going to be hurt 168 00:08:32,467 --> 00:08:36,434 by this thing with the courts. 169 00:08:36,467 --> 00:08:39,100 "Thing with the courts"? 170 00:08:39,133 --> 00:08:42,434 Yes. My lawyers are forcing me 171 00:08:42,467 --> 00:08:46,567 into suing you for a million dollars. 172 00:08:46,601 --> 00:08:48,234 ( growling and mumbling ) 173 00:08:48,267 --> 00:08:50,701 Thank you for showing me the garage. 174 00:08:50,734 --> 00:08:51,701 Thank you. 175 00:08:51,734 --> 00:08:53,734 You didn't see this yet. 176 00:09:07,634 --> 00:09:09,100 What's going on? 177 00:09:09,133 --> 00:09:11,567 Louie went up to break the news to Mr. Mackenzie. 178 00:09:11,601 --> 00:09:13,567 Yeah, and try to get the cab company 179 00:09:13,601 --> 00:09:14,901 to pay legal expenses. 180 00:09:14,934 --> 00:09:16,601 Oh, boy, there's going to be trouble. 181 00:09:16,634 --> 00:09:17,934 Thank you. 182 00:09:17,968 --> 00:09:20,434 I-I was sure you'd see it that way. 183 00:09:20,467 --> 00:09:21,834 You're more than kind. 184 00:09:21,868 --> 00:09:23,200 Thank you, sir. 185 00:09:27,467 --> 00:09:28,634 ELAINE: So, what did he say? 186 00:09:28,667 --> 00:09:30,334 The cab company's going to pay for everything... 187 00:09:30,367 --> 00:09:31,734 ALEX: Oh, boy, are you lucky. 188 00:09:31,767 --> 00:09:33,267 ...and then they're taking it out of my salary. 189 00:09:37,300 --> 00:09:39,701 Louie, you have to pay for everything? 190 00:09:39,734 --> 00:09:43,934 Everything, including the gas I used when I ran her over. 191 00:09:43,968 --> 00:09:46,634 I don't know what I'm going to do. 192 00:09:46,667 --> 00:09:48,434 A million dollars. 193 00:09:48,467 --> 00:09:50,267 A million dollars. 194 00:09:50,300 --> 00:09:55,267 If the cab company was to take $100 a week out of my salary 195 00:09:55,300 --> 00:09:57,267 a million bucks would take... 196 00:09:57,300 --> 00:09:59,267 two... 197 00:09:59,300 --> 00:10:03,000 200 years. 198 00:10:03,033 --> 00:10:05,000 Yeah, well... 199 00:10:05,033 --> 00:10:08,334 that sounds a lot longer than it really is. 200 00:10:12,434 --> 00:10:14,167 Ignatowski... Huh? 201 00:10:14,200 --> 00:10:15,234 these matters are too serious 202 00:10:15,267 --> 00:10:17,234 for you even to be here. 203 00:10:17,267 --> 00:10:19,267 Go sit in the storeroom. 204 00:10:19,300 --> 00:10:20,734 Can do. 205 00:10:21,801 --> 00:10:23,968 I still wish I knew 206 00:10:24,000 --> 00:10:26,601 why that lady's face looked so familiar. 207 00:10:26,634 --> 00:10:29,300 I can't believe her ingratitude. 208 00:10:29,334 --> 00:10:32,100 I mean, after all the things I gave her-- 209 00:10:32,133 --> 00:10:34,834 the wheelchair, the flowers, the friendship... 210 00:10:34,868 --> 00:10:36,100 The tread marks. 211 00:10:36,133 --> 00:10:39,834 What I need here, is the best legal talent money can buy. 212 00:10:39,868 --> 00:10:42,567 Jeff, give me the yellow pages. 213 00:10:42,601 --> 00:10:44,234 Here, boss. 214 00:10:44,267 --> 00:10:48,167 She's going to wish she never heard the name Louie De Palma. 215 00:10:48,200 --> 00:10:50,100 I know that feeling. 216 00:10:51,167 --> 00:10:53,901 This is great. That old lady has got you. 217 00:10:53,934 --> 00:10:55,868 Yeah, well, We'll see about this, Wheeler. 218 00:10:58,367 --> 00:11:00,334 There you go. 219 00:11:00,367 --> 00:11:02,801 You can't do better than this. 220 00:11:02,834 --> 00:11:06,567 "Charles 'Speedy' Wyatt, Legal Services. 221 00:11:06,601 --> 00:11:08,567 "Credit terms available. 222 00:11:08,601 --> 00:11:10,567 "Free parking. 223 00:11:10,601 --> 00:11:13,934 If I can't beat your rap, I'll eat a bug." 224 00:11:17,400 --> 00:11:21,033 Now, Louie, this is not the time to economize, you know. 225 00:11:21,067 --> 00:11:23,033 I mean, you are in serious trouble here. 226 00:11:23,067 --> 00:11:24,501 I think you're right. 227 00:11:24,534 --> 00:11:27,033 Now, my gallery has an attorney. 228 00:11:27,067 --> 00:11:29,701 I'll see if he can help you out. 229 00:11:29,734 --> 00:11:31,300 Thanks, Nardo, thanks. 230 00:11:31,334 --> 00:11:33,868 ( laughing ) 231 00:11:33,901 --> 00:11:36,133 What's the matter with you, Rieger? 232 00:11:37,267 --> 00:11:40,734 I just remembered where I saw that old lady's face. 233 00:11:40,767 --> 00:11:42,567 And it's funny? 234 00:11:42,601 --> 00:11:44,234 Yes, it's very funny. 235 00:11:44,267 --> 00:11:46,234 Do you remember Sonny Bergmeyer? 236 00:11:46,267 --> 00:11:47,667 Sonny Bergmeyer? Who's that? 237 00:11:47,701 --> 00:11:50,100 Sonny Bergmeyer, he used to work here as a driver. 238 00:11:50,133 --> 00:11:51,834 Oh, a driver? 239 00:11:51,868 --> 00:11:53,567 Oh, mercy, a driver? 240 00:11:53,601 --> 00:11:56,100 Well, wait, let me go check my scrapbook. 241 00:11:56,133 --> 00:11:58,934 Louie, Sonny Bergmeyer ran over that same old lady 242 00:11:58,968 --> 00:12:00,734 a couple of years ago. 243 00:12:00,767 --> 00:12:01,734 Are you sure? 244 00:12:01,767 --> 00:12:04,234 I'm positive. 245 00:12:04,267 --> 00:12:05,901 She sued him too. 246 00:12:05,934 --> 00:12:07,501 But only Sonny checked her out 247 00:12:07,534 --> 00:12:08,968 and found out she'd been run over by cab drivers 248 00:12:09,000 --> 00:12:10,767 once a month for years. 249 00:12:10,801 --> 00:12:12,801 Poor lady's got rough luck. 250 00:12:17,334 --> 00:12:19,300 You mean to say 251 00:12:19,334 --> 00:12:21,634 that that sweet little old lady fakes accidents? 252 00:12:21,667 --> 00:12:24,267 You got it. It's the oldest trick in the book. 253 00:12:24,300 --> 00:12:26,734 She steps in the path of a slow-moving cab, 254 00:12:26,767 --> 00:12:28,033 and just at the right moment, she fakes being hurt. 255 00:12:28,067 --> 00:12:30,367 You're being sued by a con woman, Louie. 256 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 Aha! 257 00:12:31,434 --> 00:12:32,834 I knew it wasn't my fault. ! That's right. 258 00:12:32,868 --> 00:12:34,300 Tell me, tell me more. Tell me more, tell me more. 259 00:12:34,334 --> 00:12:37,267 What did Bergmeyer do when she sued him? 260 00:12:37,300 --> 00:12:39,234 Well, he... 261 00:12:40,267 --> 00:12:43,434 No, I don't think you want to hear anymore. 262 00:12:43,467 --> 00:12:45,567 Come on, Rieger! No... 263 00:12:45,601 --> 00:12:47,133 You know how my stories always bore you. 264 00:12:47,167 --> 00:12:48,467 Come on, come on! Come on, come on! 265 00:12:48,501 --> 00:12:50,634 All right, all right. All right, all right! 266 00:12:50,667 --> 00:12:52,667 What was it you wanted to know again? 267 00:12:52,701 --> 00:12:54,334 Come on, Rieger. ! All right, 268 00:12:54,367 --> 00:12:57,167 As far as I can recall, he rounded up those cab drivers 269 00:12:57,200 --> 00:12:59,300 that she had done that number on 270 00:12:59,334 --> 00:13:00,567 and he threatened to bring them into court 271 00:13:00,601 --> 00:13:01,801 to testify against her. 272 00:13:01,834 --> 00:13:03,534 She dropped the suit immediately. 273 00:13:03,567 --> 00:13:05,501 She was used to taking the cab companies 274 00:13:05,534 --> 00:13:07,000 and having them settle out of court. 275 00:13:07,033 --> 00:13:09,434 She didn't want to go to trial. 276 00:13:09,467 --> 00:13:11,000 I'll bet she didn't. 277 00:13:11,033 --> 00:13:12,367 That's probably what she wants me to do-- 278 00:13:12,400 --> 00:13:13,467 settle out of court. 279 00:13:13,501 --> 00:13:16,667 That's right. 280 00:13:16,701 --> 00:13:20,634 ( laughs evilly ) 281 00:13:20,667 --> 00:13:22,267 Oh, I can't wait. 282 00:13:22,300 --> 00:13:23,701 I can't wait. 283 00:13:23,734 --> 00:13:25,000 What are you going to do? 284 00:13:25,033 --> 00:13:27,934 I'm going to make her take me to court. 285 00:13:27,968 --> 00:13:31,634 And then, when I get her there, I'm going to let her have it. 286 00:13:31,667 --> 00:13:33,667 ( growling ) 287 00:13:33,701 --> 00:13:35,667 Huh? 288 00:13:35,701 --> 00:13:37,667 I'm going to expose her. 289 00:13:37,701 --> 00:13:39,367 That's it. 290 00:13:39,400 --> 00:13:42,300 I'm going to make her little gray head spin. 291 00:13:42,334 --> 00:13:45,634 I'm going to beat this rap just like Sonny Bergmeyer. 292 00:13:45,667 --> 00:13:47,734 Where can I find this guy Bergmeyer, Rieger? 293 00:13:47,767 --> 00:13:48,601 Bergmeyer? I don't know. 294 00:13:48,634 --> 00:13:50,067 He used to hang around Benson's cafeteria. 295 00:13:50,100 --> 00:13:52,067 I don't think he does anymore, though. 296 00:13:52,100 --> 00:13:54,734 Alex, you got to find him for me. 297 00:13:54,767 --> 00:13:56,400 Why should I do that? 298 00:13:56,434 --> 00:13:58,667 Come on, you're the only guy who remembers him. 299 00:13:58,701 --> 00:14:00,467 Come on, you know him. You know him. 300 00:14:00,501 --> 00:14:02,400 Besides, with a nose like that 301 00:14:02,434 --> 00:14:04,434 you're better than a bloodhound. 302 00:14:06,100 --> 00:14:08,734 That's what you consider sweet-talking, Louie? 303 00:14:08,767 --> 00:14:10,300 Come on, Rieger, you've got to help me out. 304 00:14:10,334 --> 00:14:11,934 I could stand to lose a million bucks here. 305 00:14:11,968 --> 00:14:13,868 ( chuckles ) Listen... 306 00:14:13,901 --> 00:14:17,434 if you can save me that, I'll give you $100. 307 00:14:21,367 --> 00:14:23,267 Okay. Okay, I'll do it. 308 00:14:23,300 --> 00:14:25,267 Save your money. 309 00:14:25,300 --> 00:14:27,767 I'll try to find Sonny for you 310 00:14:27,801 --> 00:14:29,767 if you do something for me. 311 00:14:29,801 --> 00:14:31,601 Anything. Anything. Anything. 312 00:14:31,634 --> 00:14:32,601 All right, 313 00:14:32,634 --> 00:14:33,767 no more ridiculing the cab drivers. 314 00:14:33,801 --> 00:14:34,834 Right. 315 00:14:34,868 --> 00:14:36,601 No more making passes at Elaine. 316 00:14:36,634 --> 00:14:37,767 Good. 317 00:14:37,801 --> 00:14:39,334 And no more cheap shots at Bobby. Fine. 318 00:14:39,367 --> 00:14:41,067 And no more jokes about my nose. 319 00:14:41,100 --> 00:14:44,734 Oh. 320 00:14:44,767 --> 00:14:46,234 Is it a deal? 321 00:14:46,267 --> 00:14:47,901 All right. 322 00:14:47,934 --> 00:14:49,601 It's a deal. It's a deal 323 00:15:16,601 --> 00:15:19,901 Courtrooms give me the willies. 324 00:15:19,934 --> 00:15:22,567 I had to go to court myself once 325 00:15:22,601 --> 00:15:24,234 a few years back. 326 00:15:24,267 --> 00:15:26,434 Really? Did they get you on drugs? 327 00:15:26,467 --> 00:15:30,033 No. I was already on drugs. 328 00:15:33,434 --> 00:15:36,667 That's why I was there. 329 00:15:45,634 --> 00:15:48,467 I just talked to Alex on the phone. 330 00:15:48,501 --> 00:15:49,767 You're not going to believe this. 331 00:15:49,801 --> 00:15:51,734 He finally found Sonny Bergmeyer. 332 00:15:51,767 --> 00:15:52,834 Talk about cutting it close; 333 00:15:52,868 --> 00:15:54,367 the day of the trial. 334 00:15:54,400 --> 00:15:56,100 You know, the trial's not going to start for a while. 335 00:15:56,133 --> 00:15:57,667 Why don't we go and see if we can pick up some chicks 336 00:15:57,701 --> 00:15:58,801 out in the hall, huh? 337 00:15:58,834 --> 00:16:01,334 Maybe we can get ourselves a couple of legal secretaries. 338 00:16:01,367 --> 00:16:05,367 Yeah. They got to be legal though, Bobby. 339 00:16:05,400 --> 00:16:07,267 Hey, Jim, you want to come? 340 00:16:07,300 --> 00:16:09,300 No, I'm going to stay here, look around a little. 341 00:16:09,334 --> 00:16:10,367 All right. 342 00:17:02,267 --> 00:17:04,000 Thank you. 343 00:17:05,601 --> 00:17:07,567 I thought that was you, Edith. 344 00:17:07,601 --> 00:17:09,567 Good to see you again. 345 00:17:09,601 --> 00:17:11,234 Oh, the cast. 346 00:17:11,267 --> 00:17:13,334 Nice touch. 347 00:17:13,367 --> 00:17:15,767 You're not going to believe this, Tom. 348 00:17:15,801 --> 00:17:17,968 The cast is real. 349 00:17:18,000 --> 00:17:20,267 I actually broke my leg this time. 350 00:17:20,300 --> 00:17:21,901 Come on, Edith, save it for the judge. 351 00:17:21,934 --> 00:17:23,834 No, I'm telling you the truth. 352 00:17:23,868 --> 00:17:26,167 It's the damnedest thing, I'm really hurt. 353 00:17:26,200 --> 00:17:30,501 When I bounced off that cab, I broke my leg in two places. 354 00:17:30,534 --> 00:17:33,267 So you mean we've actually got a legitimate case? 355 00:17:33,300 --> 00:17:37,000 Well, there's a first time for everything. 356 00:17:37,033 --> 00:17:38,934 ( chuckles ) 357 00:17:47,701 --> 00:17:49,767 ( scoffs ) 358 00:17:49,801 --> 00:17:51,067 Hope you didn't spend 359 00:17:51,100 --> 00:17:52,267 that million bucks yet, Edith. 360 00:17:52,300 --> 00:17:53,267 ( growls ) 361 00:17:53,300 --> 00:17:56,601 ATTORNEY: Mr. De Palma. 362 00:17:56,634 --> 00:17:57,934 Mr. De Palma, please. 363 00:17:57,968 --> 00:18:00,868 When is your key witness going to get here? 364 00:18:00,901 --> 00:18:02,200 Just relax. 365 00:18:02,234 --> 00:18:04,267 Don't worry. He'll be here soon. 366 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 Rieger's picking him up right now. 367 00:18:06,334 --> 00:18:09,968 This is going to be the easiest case you've ever had. 368 00:18:10,000 --> 00:18:14,334 Old Grandma Bunko's not going to know what hit her. 369 00:18:14,367 --> 00:18:15,467 Boss... 370 00:18:15,501 --> 00:18:17,801 Ignatowski, get the hell out of here. 371 00:18:17,834 --> 00:18:19,968 Boss, I think there's something you ought to know. 372 00:18:20,000 --> 00:18:21,467 The only thing I want to know 373 00:18:21,501 --> 00:18:23,567 is how fast you can get out of my sight. 374 00:18:23,601 --> 00:18:25,734 Boss, this is really, really important. 375 00:18:25,767 --> 00:18:28,067 You know how short my memory is, 376 00:18:28,100 --> 00:18:30,734 so let me tell you before I forget. 377 00:18:30,767 --> 00:18:32,767 Okay. What is it? 378 00:18:32,801 --> 00:18:35,467 What's what? 379 00:18:37,868 --> 00:18:40,901 Bean brain, get out of here. 380 00:18:40,934 --> 00:18:43,100 ( scoffs ) 381 00:18:47,534 --> 00:18:49,534 So, you had no idea, Miss Tremayne, 382 00:18:49,567 --> 00:18:51,801 that the cab was coming towards you? 383 00:18:51,834 --> 00:18:55,868 The only thing I noticed was the sign saying "walk." 384 00:18:55,901 --> 00:18:58,868 I never even saw the speeding cab 385 00:18:58,901 --> 00:19:02,868 when it tried to run the light and came after me. 386 00:19:02,901 --> 00:19:05,534 Okay, now let me ask you this, Miss Tremayne. 387 00:19:05,567 --> 00:19:08,868 Have you ever had this kind of accident before? 388 00:19:08,901 --> 00:19:10,267 Objection. 389 00:19:10,300 --> 00:19:13,100 Will counsel for the defense approach the bench, please? 390 00:19:17,267 --> 00:19:19,033 Rieger, where's Sonny? 391 00:19:19,067 --> 00:19:19,834 Let me tell you about that. 392 00:19:19,868 --> 00:19:20,901 He's here, right? 393 00:19:20,934 --> 00:19:22,701 He was all ready to come in. 394 00:19:22,734 --> 00:19:25,033 Said he was looking forward to it. 395 00:19:25,067 --> 00:19:27,701 Said he wanted to see that old lady 396 00:19:27,734 --> 00:19:29,033 get what she deserves. Yeah, yeah, yeah. 397 00:19:29,067 --> 00:19:31,434 Then he asked me whose butt he was saving by coming in. 398 00:19:31,467 --> 00:19:32,434 Right, right. 399 00:19:32,467 --> 00:19:34,033 Then I did a very stupid thing. 400 00:19:34,067 --> 00:19:36,033 I told him it was yours. 401 00:19:36,067 --> 00:19:37,367 Huh? 402 00:19:37,400 --> 00:19:39,133 He jumped out of the cab. 403 00:19:39,167 --> 00:19:40,267 This is incredible. 404 00:19:40,300 --> 00:19:42,033 Didn't you tell him if he doesn't come here 405 00:19:42,067 --> 00:19:43,934 that old bat's going to take me 406 00:19:43,968 --> 00:19:45,300 for everything I got? 407 00:19:45,334 --> 00:19:46,634 I told him. 408 00:19:46,667 --> 00:19:47,901 Well, what'd he say? 409 00:19:47,934 --> 00:19:49,601 "The system works." 410 00:19:54,367 --> 00:19:56,334 Rieger, Rieger, I'm lost. 411 00:19:56,367 --> 00:19:57,834 I'm sorry, Lou. 412 00:19:57,868 --> 00:19:59,868 There's one bright spot. 413 00:19:59,901 --> 00:20:00,834 What's that? 414 00:20:00,868 --> 00:20:03,734 Our deal's off, Aardvark nose. 415 00:20:07,601 --> 00:20:09,968 There's got to be some way to... 416 00:20:12,601 --> 00:20:14,234 Wait a minute. 417 00:20:15,234 --> 00:20:17,067 Wait a minute. 418 00:20:17,100 --> 00:20:18,434 Your Honor, 419 00:20:18,467 --> 00:20:21,367 may I ask the witness a couple of questions? 420 00:20:21,400 --> 00:20:23,601 Well, that's within your rights 421 00:20:23,634 --> 00:20:25,901 as long as the opposing counsel 422 00:20:25,934 --> 00:20:27,567 for Miss Tremayne doesn't object. 423 00:20:27,601 --> 00:20:28,901 Object to it? 424 00:20:28,934 --> 00:20:31,434 On the contrary, Your Honor, we encourage it. 425 00:20:31,467 --> 00:20:34,434 Mr. De Palma, I don't think you should do this. 426 00:20:34,467 --> 00:20:35,767 Leave me alone. 427 00:20:35,801 --> 00:20:37,501 I smell blood. 428 00:20:42,834 --> 00:20:44,601 Uh, Miss Tremayne, 429 00:20:44,634 --> 00:20:48,300 it is your contention 430 00:20:48,334 --> 00:20:52,701 that your alleged broken leg 431 00:20:52,734 --> 00:20:55,300 has left you completely helpless. 432 00:20:55,334 --> 00:20:57,400 It certainly is. 433 00:20:57,434 --> 00:21:00,934 And you would have the court believe 434 00:21:00,968 --> 00:21:05,767 that, uh... say in the case of earthquake or fire, 435 00:21:05,801 --> 00:21:08,767 or some other calamity, God forbid, 436 00:21:08,801 --> 00:21:12,267 you would be unable to get out of that chair 437 00:21:12,300 --> 00:21:14,334 and save your life? 438 00:21:14,367 --> 00:21:15,133 That's right. 439 00:21:15,167 --> 00:21:16,601 You're saying 440 00:21:16,634 --> 00:21:19,601 that if this wheelchair, for some reason, 441 00:21:19,634 --> 00:21:21,834 might go totally out of control 442 00:21:21,868 --> 00:21:25,167 you would not be able to get out of it? 443 00:21:25,200 --> 00:21:26,534 That's right. 444 00:21:26,567 --> 00:21:28,033 Well, I'm saying 445 00:21:28,067 --> 00:21:30,701 that you are not injured in the least 446 00:21:30,734 --> 00:21:33,734 and I'm going to prove it by doing this. 447 00:21:35,033 --> 00:21:36,501 ( screaming ) 448 00:21:39,901 --> 00:21:41,534 Don't worry. 449 00:21:41,567 --> 00:21:42,868 She'll get out. 450 00:21:42,901 --> 00:21:44,868 She'll get out of the chair. 451 00:21:44,901 --> 00:21:46,767 She'll get out 452 00:21:46,801 --> 00:21:49,801 before she hits the stairs. Don't worry. 453 00:21:49,834 --> 00:21:51,167 Jump out, Edith. 454 00:21:51,200 --> 00:21:52,501 Jump out, Edith. 455 00:21:52,534 --> 00:21:55,000 Jump out, Edith! 456 00:21:55,033 --> 00:21:56,367 ( thud ) 457 00:21:56,400 --> 00:21:59,033 ( rhythmic thudding ) 458 00:21:59,067 --> 00:22:01,901 ( thudding stops ) 459 00:22:04,267 --> 00:22:07,234 ( thud ) 460 00:22:07,267 --> 00:22:09,567 ( rhythmic thudding ) 461 00:22:09,601 --> 00:22:11,834 ( thudding stops ) 462 00:22:11,868 --> 00:22:13,901 ( thud ) ! Rieger, I 463 00:22:13,934 --> 00:22:17,067 ( rhythmic thudding ) 464 00:22:17,100 --> 00:22:18,467 ( thudding stops ) 465 00:22:18,501 --> 00:22:20,400 Rieger... 466 00:22:20,434 --> 00:22:23,067 ( thud ) 467 00:22:23,100 --> 00:22:25,601 ( rhythmic thudding ) 468 00:22:25,634 --> 00:22:28,234 Rieger, Rieger, what floor are we on? 469 00:22:28,267 --> 00:22:30,300 The 16th. 470 00:22:30,334 --> 00:22:33,400 I have no further questions, Your Honor. 471 00:22:39,968 --> 00:22:40,934 Hi. 472 00:22:40,968 --> 00:22:42,267 Oh, how's Edith? 473 00:22:42,300 --> 00:22:44,033 Not too bad. 474 00:22:44,067 --> 00:22:46,367 Boy, scared the hell out of her, though. 475 00:22:46,400 --> 00:22:48,968 But the chair and the cast absorbed most of the damage. 476 00:22:49,000 --> 00:22:49,901 She's not really hurt. 477 00:22:49,934 --> 00:22:51,834 Mmm. They put Louie in jail. 478 00:22:51,868 --> 00:22:54,167 Yeah. That judge was pretty mad. 479 00:22:54,200 --> 00:22:56,234 Yeah, I'll say. I never seen a judge try 480 00:22:56,267 --> 00:22:57,834 to hit anybody with his gavel before. 481 00:22:57,868 --> 00:23:00,734 So, uh, what's going to happen now? 482 00:23:00,767 --> 00:23:02,467 Well, fortunately, Sonny gave me 483 00:23:02,501 --> 00:23:04,868 some of the names of the other guys she conned. 484 00:23:04,901 --> 00:23:07,968 Louie doesn't stand a chance of getting out of jail 485 00:23:08,000 --> 00:23:09,634 until I round up these guys 486 00:23:09,667 --> 00:23:11,200 and get them to talk to the judge. 487 00:23:11,234 --> 00:23:12,400 So, there's not a moment to lose. 488 00:23:12,434 --> 00:23:13,601 The quicker I make these calls 489 00:23:13,634 --> 00:23:15,767 the quicker Louie gets out of jail. 490 00:23:29,334 --> 00:23:31,667 ( theme music playing ) 491 00:23:55,234 --> 00:23:56,934 WOMAN: Night, Mr. Walters. 492 00:23:56,968 --> 00:23:58,167 ( grunts ) 493 00:23:58,217 --> 00:24:02,767 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.