All language subtitles for Taxi S02E19 Shut It Down (1).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,734 --> 00:00:07,767 ( theme music playing ) 2 00:01:22,634 --> 00:01:24,067 All right, where's the mechanic on duty? 3 00:01:24,100 --> 00:01:25,067 I'm going to kill him. 4 00:01:25,100 --> 00:01:26,100 What are you talking about? 5 00:01:26,133 --> 00:01:27,400 I don't want to talk-- I got to hit. 6 00:01:27,434 --> 00:01:28,567 Hey, hey, hey. Tony, Tony, Tony, 7 00:01:28,601 --> 00:01:29,734 take it easy, take it easy. 8 00:01:29,767 --> 00:01:30,934 Nobody's going to hit anybody. 9 00:01:30,968 --> 00:01:33,067 Now just sit down and tell us about it calmly. 10 00:01:33,100 --> 00:01:34,234 All right, Alex. Yeah. 11 00:01:34,267 --> 00:01:35,701 What is it? I'm still shaking. 12 00:01:35,734 --> 00:01:36,901 I'm driving down Fifth Avenue 13 00:01:36,934 --> 00:01:38,400 just before Saint Patrick's Cathedral. 14 00:01:38,434 --> 00:01:39,567 Yeah. Yeah. 15 00:01:39,601 --> 00:01:40,901 I'm coming to a red light, 16 00:01:40,934 --> 00:01:42,334 I go to put my foot on the brake, 17 00:01:42,367 --> 00:01:44,467 my foot goes straight through to the floorboard. 18 00:01:44,501 --> 00:01:45,667 Oh, no. My, God. Oh. 19 00:01:45,701 --> 00:01:47,901 So I make it through the first intersection okay, right, 20 00:01:47,934 --> 00:01:49,367 but I can't stop this cab. 21 00:01:49,400 --> 00:01:51,000 Here I am doing 50 miles an hour 22 00:01:51,033 --> 00:01:53,501 straight down a road, completely out of control. 23 00:01:53,534 --> 00:01:55,000 Man, it's true what they say-- 24 00:01:55,033 --> 00:01:56,634 your life flashes in front of you. 25 00:01:56,667 --> 00:01:58,334 You know, I lost a lot of fights. 26 00:01:58,367 --> 00:02:00,634 So what'd you do? 27 00:02:00,667 --> 00:02:02,534 So I did the first thing that came to mind. 28 00:02:02,567 --> 00:02:04,801 I stopped myself by driving into a lamppost. 29 00:02:04,834 --> 00:02:06,968 Tony, why didn't pull on the emergency brake? 30 00:02:07,000 --> 00:02:08,467 It's for parking, Alex. 31 00:02:08,501 --> 00:02:11,634 And emergencies, hence the name, emer... 32 00:02:11,667 --> 00:02:13,033 You know, there's a logic to that. 33 00:02:13,067 --> 00:02:14,200 Yeah. 34 00:02:14,234 --> 00:02:15,367 You know something? 35 00:02:15,400 --> 00:02:16,734 This is not an isolated incident. 36 00:02:16,767 --> 00:02:19,367 Almost every night somebody has some kind of serious accident 37 00:02:19,400 --> 00:02:20,801 with a cab from this garage. 38 00:02:20,834 --> 00:02:22,200 Hey, I don't care. All I know is 39 00:02:22,234 --> 00:02:24,367 because of some dumb mechanic, I almost bought it. 40 00:02:24,400 --> 00:02:25,767 Now, now, now, Tony, don't get... 41 00:02:25,801 --> 00:02:27,534 don't be so quick to blame the mechanics. 42 00:02:27,567 --> 00:02:29,734 They can only work with what they've got, 43 00:02:29,767 --> 00:02:31,767 and some powers that be around here 44 00:02:31,801 --> 00:02:33,300 don't want to give them new cabs. 45 00:02:44,767 --> 00:02:46,400 For a minute there 46 00:02:46,434 --> 00:02:49,834 I thought I forgot to close the old porthole. 47 00:02:56,133 --> 00:02:57,667 You got something on your minds? 48 00:02:57,701 --> 00:02:59,234 Yeah, you might say that, Louie. 49 00:02:59,267 --> 00:03:00,901 You know, uh, the cabs, 50 00:03:00,934 --> 00:03:02,334 they've been falling apart lately, 51 00:03:02,367 --> 00:03:05,100 and Tony's brakes, they just went out on him. 52 00:03:05,133 --> 00:03:06,367 I mean, every time we go out of here, 53 00:03:06,400 --> 00:03:07,534 our lives are in danger, 54 00:03:07,567 --> 00:03:09,534 and we think it's about time you do something about it. 55 00:03:09,567 --> 00:03:10,868 That's right, Louie. 56 00:03:10,901 --> 00:03:12,701 Now you better stop and listen. 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,133 This could easily turn into an ugly mob. 58 00:03:15,167 --> 00:03:17,200 I thought most of these people 59 00:03:17,234 --> 00:03:19,467 were just about as ugly as they could get. 60 00:03:19,501 --> 00:03:20,801 I knew I shouldn't have said that. 61 00:03:20,834 --> 00:03:22,434 Louie, man, that's it. All right, 62 00:03:22,467 --> 00:03:23,868 Hear me out. So what are you going to do? 63 00:03:23,901 --> 00:03:24,934 All right, hear me out. 64 00:03:24,968 --> 00:03:27,100 I can understand that you're upset about this, 65 00:03:27,133 --> 00:03:29,701 and I'm going to do something that I don't normally do, 66 00:03:29,734 --> 00:03:31,033 but I think the gravity 67 00:03:31,067 --> 00:03:32,801 of this situation calls for it. 68 00:03:32,834 --> 00:03:33,901 Yeah, like, what? 69 00:03:33,934 --> 00:03:35,701 I'm going to write out a report. 70 00:03:35,734 --> 00:03:36,868 Aw, come on! That never works! 71 00:03:36,901 --> 00:03:39,300 Don't try to talk me out of it! 72 00:03:39,334 --> 00:03:41,834 ( all talking at once ) 73 00:03:41,868 --> 00:03:44,901 When the welfare of my drivers is at stake, 74 00:03:44,934 --> 00:03:46,901 no step is too drastic. 75 00:03:46,934 --> 00:03:49,400 Jeff, give me the report sheet. 76 00:03:50,434 --> 00:03:51,567 ( blows ) 77 00:03:51,601 --> 00:03:52,901 All right, now what's the date? 78 00:03:52,934 --> 00:03:54,901 Hey, Louie, you're always writing those reports, 79 00:03:54,934 --> 00:03:57,067 and they don't get us anywhere. 80 00:03:58,100 --> 00:03:59,734 You're right. 81 00:03:59,767 --> 00:04:01,400 A report isn't enough. 82 00:04:01,434 --> 00:04:03,334 Tell you what I'm going to do. 83 00:04:03,367 --> 00:04:07,901 I am going to issue "drive defensively" stickers. 84 00:04:07,934 --> 00:04:09,100 Hey, Louie. 85 00:04:09,133 --> 00:04:11,734 You're not going in that cage, Louie. 86 00:04:11,767 --> 00:04:13,901 You get in there, and you lock the door, 87 00:04:13,934 --> 00:04:15,367 and it's business as usual. 88 00:04:15,400 --> 00:04:16,868 In fact, you're not going anywhere 89 00:04:16,901 --> 00:04:18,801 until you promise to do something about this thing. 90 00:04:18,834 --> 00:04:19,868 ELAINE: That's right, Louie. 91 00:04:19,901 --> 00:04:20,868 TONY: That's right. 92 00:04:20,901 --> 00:04:22,200 Okay. 93 00:04:22,234 --> 00:04:24,701 Go blow-dry your face. 94 00:04:24,734 --> 00:04:26,367 What are you doin...? 95 00:04:31,000 --> 00:04:32,367 Hyah! 96 00:04:32,400 --> 00:04:34,200 TONY: Open up or I'll break it in, Louie. 97 00:04:34,234 --> 00:04:37,200 Not by the hair of my chinny-chin-chin. 98 00:04:37,234 --> 00:04:38,767 MAN: Break it down! 99 00:04:38,801 --> 00:04:39,868 Break it down! 100 00:04:39,901 --> 00:04:41,033 Get in there! 101 00:04:41,067 --> 00:04:42,200 Where'd he go? 102 00:04:42,234 --> 00:04:43,367 There's a secret passage. 103 00:04:43,400 --> 00:04:45,434 Where is he?! 104 00:04:46,501 --> 00:04:47,634 ELAINE: There he is! 105 00:04:47,667 --> 00:04:49,400 Go get him! 106 00:04:51,834 --> 00:04:54,534 Hah-hah! Hah-hah! 107 00:04:58,334 --> 00:05:00,701 All right. 108 00:05:00,734 --> 00:05:03,868 You forced me to give up one of my secrets, 109 00:05:03,901 --> 00:05:05,367 but I got others, 110 00:05:05,400 --> 00:05:07,634 and I'm not going to reveal them... 111 00:05:07,667 --> 00:05:09,567 unless, of course, Nardo wants 112 00:05:09,601 --> 00:05:11,033 to beat them out of me. 113 00:05:11,067 --> 00:05:12,234 Okay, that's it. 114 00:05:12,267 --> 00:05:13,534 I think we should walk. 115 00:05:13,567 --> 00:05:14,901 No, no, come on! Guys! 116 00:05:14,934 --> 00:05:17,701 To walk out is absolutely nuts. 117 00:05:17,734 --> 00:05:18,601 Hey, hang on, guys. 118 00:05:18,634 --> 00:05:19,701 I mean, come on. 119 00:05:19,734 --> 00:05:21,200 We have some recourse here. What recourse? 120 00:05:21,234 --> 00:05:22,367 Let's talk about this. 121 00:05:22,400 --> 00:05:24,200 The first thing I think we ought to do 122 00:05:24,234 --> 00:05:25,501 is we get our shop steward 123 00:05:25,534 --> 00:05:27,701 to issue a complaint with the union. 124 00:05:27,734 --> 00:05:29,300 All right, who's the shop steward? 125 00:05:29,334 --> 00:05:30,501 Uh, isn't it Stubby Detmuller? 126 00:05:30,534 --> 00:05:31,701 No, no, no, he retired. 127 00:05:31,734 --> 00:05:33,567 It was Detmuller, it was Detwyler. 128 00:05:33,601 --> 00:05:35,434 No, Detwyler's the guy from the day shaft, 129 00:05:35,467 --> 00:05:37,501 he got thrown in the can for beating his wife. 130 00:05:37,534 --> 00:05:39,667 I thought his name was Jim Petty or something. 131 00:05:39,701 --> 00:05:42,601 No, Jim Petty is the backup goalie for the Rangers. 132 00:05:42,634 --> 00:05:46,167 Just what I was afraid of-- they're getting organized. 133 00:05:46,200 --> 00:05:47,434 Well, one thing's obvious-- 134 00:05:47,467 --> 00:05:49,200 we got to elect a new shop steward. 135 00:05:49,234 --> 00:05:50,868 Okay, let's do it. Come on! 136 00:05:50,901 --> 00:05:52,467 All right, who we gonna get? Come on. 137 00:05:52,501 --> 00:05:53,667 Think, think. 138 00:05:53,701 --> 00:05:55,968 JIM: Hey, uh, wait a minute. 139 00:05:56,000 --> 00:05:59,701 Who's that tall, red-headed guy, comes in on weekends? 140 00:05:59,734 --> 00:06:01,234 His name's Jack something or other. 141 00:06:01,267 --> 00:06:03,267 Why? You want to nominate him? 142 00:06:03,300 --> 00:06:05,634 No, I just couldn't think of his name. 143 00:06:06,667 --> 00:06:10,701 Jim, we're trying to find a shop steward. 144 00:06:10,734 --> 00:06:13,200 So I nominate me. 145 00:06:13,234 --> 00:06:14,467 You? 146 00:06:14,501 --> 00:06:16,567 Yeah, man, I'm the guy who almost got killed today. 147 00:06:16,601 --> 00:06:17,834 I deserve to see this through. 148 00:06:17,868 --> 00:06:19,067 I'm mad and I want it. 149 00:06:19,100 --> 00:06:20,167 And I second it! 150 00:06:20,200 --> 00:06:21,334 I mean, if he's so mad, 151 00:06:21,367 --> 00:06:23,067 he might be able to get something done, right? 152 00:06:23,100 --> 00:06:24,234 ( clamoring ) 153 00:06:24,267 --> 00:06:25,601 ALEX: All those in favor 154 00:06:25,634 --> 00:06:27,667 of nominating Tony for the shop steward say, "aye." 155 00:06:27,701 --> 00:06:28,868 ALL: Aye! 156 00:06:28,901 --> 00:06:30,467 Congratulations. You're our guy. 157 00:06:30,501 --> 00:06:31,901 ( cheering ) 158 00:06:31,934 --> 00:06:34,100 Stand back and watch my dust. 159 00:06:34,133 --> 00:06:36,300 ( excited chatter ) 160 00:06:36,334 --> 00:06:38,934 ( all chanting ): Tony... Tony... 161 00:06:38,968 --> 00:06:41,734 Louie, me and you are going to talk, 162 00:06:41,767 --> 00:06:43,467 and I mean right now. 163 00:06:43,501 --> 00:06:48,100 So you're the new shop steward, huh, Banta? 164 00:06:48,133 --> 00:06:49,767 You've got it. 165 00:06:49,801 --> 00:06:52,601 Congratulations. 166 00:06:52,634 --> 00:06:55,133 Thanks, Louie. 167 00:06:55,167 --> 00:06:56,634 Now, hey, but I mean business here. 168 00:06:56,667 --> 00:06:58,067 Oh, yeah. Of course. 169 00:06:58,100 --> 00:07:00,801 Just step right into my cage, and we'll talk about it. 170 00:07:00,834 --> 00:07:02,601 You want me to come into your cage? 171 00:07:02,634 --> 00:07:03,801 Why, certainly. 172 00:07:03,834 --> 00:07:05,100 You're the new shop steward. 173 00:07:05,133 --> 00:07:07,000 I'm not going to let you stand out there 174 00:07:07,033 --> 00:07:09,167 on the floor with the rabble. 175 00:07:09,200 --> 00:07:12,501 Come on in here and have a seat. 176 00:07:12,534 --> 00:07:14,868 Right foot, left foot, right foot... 177 00:07:17,033 --> 00:07:19,334 Sit down. Sit down, Tony. 178 00:07:19,367 --> 00:07:21,000 ( chuckling ) 179 00:07:21,033 --> 00:07:24,334 Okay, Lou, we are sick and tired of coming in here every day... 180 00:07:24,367 --> 00:07:26,334 All right, all right, Tony, Tony, okay. 181 00:07:26,367 --> 00:07:27,667 Now before you get started here-- 182 00:07:27,701 --> 00:07:29,667 and I do want to hear everything you got to say-- 183 00:07:29,701 --> 00:07:31,434 I just want to let you know 184 00:07:31,467 --> 00:07:34,534 that I was pulling for you during this election. 185 00:07:34,567 --> 00:07:36,367 I mean, it's high time 186 00:07:36,400 --> 00:07:38,834 that your talents were recognized around here. 187 00:07:38,868 --> 00:07:40,200 Oh, gee. Thanks, Louie. 188 00:07:40,234 --> 00:07:42,200 And I think that you're going to fit right in 189 00:07:42,234 --> 00:07:44,033 down at the Tide Pool. 190 00:07:44,067 --> 00:07:46,033 Yeah, well, that's all well and good, Louie, but... 191 00:07:46,067 --> 00:07:48,033 Tide Pool? What's a Tide Pool? 192 00:07:48,067 --> 00:07:50,200 That's that restaurant around the corner 193 00:07:50,234 --> 00:07:52,968 that us executives frequent after hours. 194 00:07:53,000 --> 00:07:55,133 And now that you're the shop steward, 195 00:07:55,167 --> 00:07:56,834 I'm sure you're going to want 196 00:07:56,868 --> 00:07:58,868 to spend time down there yourself. 197 00:07:58,901 --> 00:08:00,367 ( dings ) ( chuckles ) 198 00:08:00,400 --> 00:08:02,801 Well, I... I don't know. 199 00:08:02,834 --> 00:08:04,834 ( dings ) Oh... 200 00:08:04,868 --> 00:08:07,000 Oh, you're going to love this place. 201 00:08:07,033 --> 00:08:10,901 They got fishnets and blowfish hanging from the ceiling 202 00:08:10,934 --> 00:08:14,234 and all the waitresses wear leis, in keeping 203 00:08:14,267 --> 00:08:16,033 with the Polynesian cuisine. 204 00:08:16,067 --> 00:08:19,033 And they got an exotic drink down there 205 00:08:19,067 --> 00:08:20,834 that will knock you right off your keester. 206 00:08:20,868 --> 00:08:22,501 ( laughing ) 207 00:08:22,534 --> 00:08:24,601 Hey, Louie, that sounds great but... 208 00:08:24,634 --> 00:08:28,000 Hey. I saw Jersey Joe Walcott in there the other night. 209 00:08:28,033 --> 00:08:29,667 Really? Yeah. 210 00:08:29,701 --> 00:08:31,234 This is a classy joint. 211 00:08:31,267 --> 00:08:33,767 Listen, after the shift is over, you come on down there, 212 00:08:33,801 --> 00:08:35,667 and I'll introduce you around to the gang. 213 00:08:35,701 --> 00:08:37,501 Should I dress or anything, Lou? 214 00:08:37,534 --> 00:08:39,868 Sure, well, a sport coat would be nice, huh? 215 00:08:39,901 --> 00:08:41,367 How about around seven-ish? 216 00:08:41,400 --> 00:08:43,367 Oh, and I'm buying. 217 00:08:43,400 --> 00:08:44,868 ( laughs ) 218 00:08:44,901 --> 00:08:47,200 Boy, that sounds great. 219 00:08:47,234 --> 00:08:49,267 ( dings ) 220 00:08:49,300 --> 00:08:52,000 I really want you to try this drink. 221 00:08:52,033 --> 00:08:53,734 It's called the monsoon. 222 00:08:53,767 --> 00:08:56,434 It's days before your sky is clear. 223 00:09:07,667 --> 00:09:09,701 I blew it, huh? 224 00:09:09,734 --> 00:09:11,834 Big. 225 00:09:13,000 --> 00:09:14,167 Well, I'm new at this. 226 00:09:14,200 --> 00:09:15,701 I figured I'd get him down to Tide Pool, 227 00:09:15,734 --> 00:09:17,000 fill him full with monsoons and... 228 00:09:17,033 --> 00:09:19,267 Tony, please don't take this personally, 229 00:09:19,300 --> 00:09:21,667 but if we're going to get anything done, we need a recall. 230 00:09:21,701 --> 00:09:23,300 Well, that's just your opinion, man. 231 00:09:23,334 --> 00:09:25,234 I'd like to hear what everybody else says. 232 00:09:25,267 --> 00:09:26,801 ALL: Recall! 233 00:09:28,868 --> 00:09:30,167 Well, look at it this way, Tony, 234 00:09:30,200 --> 00:09:33,100 you... you brought us all together on one issue. 235 00:09:33,133 --> 00:09:35,100 Okay, nominations are reopened. 236 00:09:35,133 --> 00:09:36,601 I nominate Tony. 237 00:09:36,634 --> 00:09:39,901 Jim! Why would you want to nominate Tony?! 238 00:09:39,934 --> 00:09:41,801 There's no substitute for experience. 239 00:09:41,834 --> 00:09:43,367 Oh! 240 00:09:46,234 --> 00:09:48,567 You know, I-I think this job-steward, 241 00:09:48,601 --> 00:09:51,200 report-to-the-union stuff is a lot of crap. 242 00:09:51,234 --> 00:09:53,033 I mean, it never accomplishes anything. 243 00:09:53,067 --> 00:09:54,501 We've been trying it for years, 244 00:09:54,534 --> 00:09:55,868 and nothing's ever been done. 245 00:09:55,901 --> 00:09:57,100 But what choice do we have? 246 00:09:57,133 --> 00:09:59,000 The choice we have is walking out of here 247 00:09:59,033 --> 00:10:00,334 until these cabs are fixed! 248 00:10:00,367 --> 00:10:01,667 Let's go! 249 00:10:01,701 --> 00:10:03,033 ( angry yelling ) 250 00:10:03,067 --> 00:10:04,734 Hold it. Hold it. Hold it! 251 00:10:04,767 --> 00:10:06,067 ( whistles ) 252 00:10:06,100 --> 00:10:07,400 Now listen. 253 00:10:07,434 --> 00:10:09,634 A wildcat strike is absolutely nuts. 254 00:10:09,667 --> 00:10:12,033 All we're doing is we're giving them the chance to fire us. 255 00:10:12,067 --> 00:10:14,701 Now, I say that there are other channels we can go through 256 00:10:14,734 --> 00:10:17,167 to get what we want without losing anything. 257 00:10:17,200 --> 00:10:18,300 Well, now, wait a minute, wait a minute. 258 00:10:18,334 --> 00:10:19,734 She's making sense. She's making sense. 259 00:10:19,767 --> 00:10:21,067 Go ahead. Yeah, okay. 260 00:10:21,100 --> 00:10:23,667 I vote Elaine shop steward! 261 00:10:23,701 --> 00:10:26,334 No, no. ( all agreeing ) 262 00:10:26,367 --> 00:10:28,334 Elaine, you have to do this. 263 00:10:28,367 --> 00:10:29,701 Yeah, man, somebody's got to help us with this. 264 00:10:29,734 --> 00:10:31,000 ( sighs ) 265 00:10:31,033 --> 00:10:32,801 You'd be my choice. 266 00:10:32,834 --> 00:10:35,801 Okay, I'll give it a shot. 267 00:10:35,834 --> 00:10:37,000 ( cheering ) 268 00:10:37,033 --> 00:10:38,200 All right, but... 269 00:10:38,234 --> 00:10:40,400 Whoa, whoa. But... 270 00:10:40,434 --> 00:10:43,234 I'm not going to soil myself talking to Louie. 271 00:10:43,267 --> 00:10:45,567 He's just Mackenzie's lackey, right? 272 00:10:45,601 --> 00:10:47,033 ALEX: Right. 273 00:10:47,067 --> 00:10:49,501 So I'm going up to talk to the big man himself. 274 00:10:49,534 --> 00:10:51,133 All right. All right. 275 00:10:51,167 --> 00:10:52,801 All right. All right. 276 00:10:52,834 --> 00:10:56,133 ( all chanting ): Elaine... Elaine... Elaine... Elaine... 277 00:10:57,534 --> 00:10:59,467 ( excited chatter ) 278 00:11:08,234 --> 00:11:09,701 So... 279 00:11:09,734 --> 00:11:13,033 Nardo's your new shop steward, huh? 280 00:11:13,067 --> 00:11:14,367 Wise choice. 281 00:11:14,400 --> 00:11:15,868 ( snorts ) 282 00:11:15,901 --> 00:11:19,567 What do you mean... ( imitates snort )? 283 00:11:19,601 --> 00:11:23,300 I know how Mackenzie handles people. 284 00:11:29,334 --> 00:11:31,968 Boy, Elaine's right up there, 285 00:11:32,000 --> 00:11:34,167 nose-to-nose with the boss, 286 00:11:34,200 --> 00:11:38,100 and our careers are hanging in the balance. 287 00:11:38,133 --> 00:11:40,834 The suspense is unbearable, isn't it? 288 00:11:40,868 --> 00:11:43,133 Sure is, Jim. 289 00:11:43,167 --> 00:11:44,334 ( sighs ) 290 00:11:44,367 --> 00:11:46,634 Well, see you tomorrow. 291 00:11:52,667 --> 00:11:55,300 Take it easy, Jim. 292 00:11:56,334 --> 00:11:58,100 ALEX: Hey, here she is! 293 00:11:58,133 --> 00:11:59,100 How'd you do? 294 00:11:59,133 --> 00:12:00,667 Hey, Elaine, that was, like, really quick. 295 00:12:00,701 --> 00:12:01,934 Uh, what happened? 296 00:12:01,968 --> 00:12:05,033 Well, Mackenzie said that the profit margin is so low already 297 00:12:05,067 --> 00:12:06,667 that there's nothing he can do about it. 298 00:12:06,701 --> 00:12:08,968 But I told him 299 00:12:09,000 --> 00:12:11,534 that we don't want to risk our lives in these cabs anymore. 300 00:12:11,567 --> 00:12:13,033 So he said that, uh, 301 00:12:13,067 --> 00:12:15,801 "No one told you to take this job anyway." 302 00:12:15,834 --> 00:12:17,067 Wh-What did you say then? 303 00:12:17,100 --> 00:12:19,200 I said what any good New York cab driver would say 304 00:12:19,234 --> 00:12:20,501 under those circumstances. 305 00:12:20,534 --> 00:12:21,467 ( laughing ) 306 00:12:21,501 --> 00:12:23,901 I also said that we're on strike. 307 00:12:23,934 --> 00:12:24,901 ( cheering ) 308 00:12:24,934 --> 00:12:27,434 Shut it down! Shut it down! 309 00:12:27,467 --> 00:12:30,634 ( all chanting ): Shut it down! Shut it down! 310 00:12:30,667 --> 00:12:33,300 Oh, no, no, no! 311 00:12:33,334 --> 00:12:36,100 Oh, no, not a strike! 312 00:12:36,133 --> 00:12:38,000 Oh, fie! 313 00:12:39,167 --> 00:12:41,534 This really puts me in a bad position. 314 00:12:41,567 --> 00:12:43,901 Now, where am I going to find 315 00:12:43,934 --> 00:12:46,767 people capable enough to drive cabs? 316 00:12:46,801 --> 00:12:48,334 Yeah, where, Lou? Come on. 317 00:12:48,367 --> 00:12:50,367 Daily News! Daily News! 318 00:12:50,400 --> 00:12:51,801 Hey, kid! 319 00:12:51,834 --> 00:12:54,601 You want to make some big bucks? 320 00:12:55,868 --> 00:12:57,167 Take out Cab 132. 321 00:12:57,200 --> 00:12:59,868 Come on. Get out of the news field, 322 00:12:59,901 --> 00:13:01,767 get into the people-mover field. 323 00:13:01,801 --> 00:13:04,167 You'll make some big bucks, kid. 324 00:13:04,200 --> 00:13:05,534 And remember-- 325 00:13:05,567 --> 00:13:06,901 the big pedal's the brake. 326 00:13:15,334 --> 00:13:18,834 LOUIE: All right, attention, substitute drivers. 327 00:13:18,868 --> 00:13:21,767 We got a lot of cabs to get out here. 328 00:13:21,801 --> 00:13:23,601 Hotchkiss. 329 00:13:23,634 --> 00:13:26,467 84. Hotchkiss. 330 00:13:29,767 --> 00:13:32,234 Okay, Mr. Hotchkiss, 331 00:13:32,267 --> 00:13:35,234 now, watch out for any drunks out there. 332 00:13:35,267 --> 00:13:37,067 Right? Go on out there. 333 00:13:37,100 --> 00:13:39,100 Uh, Ferguson? 334 00:13:39,133 --> 00:13:40,968 Eight sixty-six. 335 00:13:41,000 --> 00:13:43,467 Ferguson! 336 00:13:43,501 --> 00:13:47,934 Somebody get Ferguson started there. 337 00:13:50,567 --> 00:13:53,200 Okay, Mr. Ferguson, 338 00:13:53,234 --> 00:13:56,868 now, don't go rushing around here. 339 00:13:56,901 --> 00:13:58,534 All right, here you go. 340 00:13:58,567 --> 00:14:00,567 Life's too short to rush around there. 341 00:14:00,601 --> 00:14:02,334 Go out there and knock them dead. 342 00:14:02,367 --> 00:14:04,434 Uh, Scooter? 343 00:14:04,467 --> 00:14:05,767 There you go. 626. 344 00:14:05,801 --> 00:14:09,100 Go out there and buck, buck, buck, buck, buck. 345 00:14:09,133 --> 00:14:10,667 Whitey? There you go. 346 00:14:10,701 --> 00:14:12,934 Get out there and make some money. 347 00:14:12,968 --> 00:14:14,934 Stretch? On your way. 348 00:14:14,968 --> 00:14:17,534 My biggest booker here. 349 00:14:17,567 --> 00:14:19,701 Okay, kid, now, you get out there 350 00:14:19,734 --> 00:14:21,934 and, remember, red means "stop," 351 00:14:21,968 --> 00:14:23,467 green means "go." 352 00:14:23,501 --> 00:14:25,300 ( cackling ) 353 00:14:25,334 --> 00:14:27,734 I love you mugs. 354 00:14:27,767 --> 00:14:29,400 Ooh, it's cold. 355 00:14:29,434 --> 00:14:31,734 What are you doing in here, Wheeler? 356 00:14:31,767 --> 00:14:33,434 It's my turn to get coffee. 357 00:14:33,467 --> 00:14:34,701 Huh-huh. 358 00:14:34,734 --> 00:14:38,000 Pretty cold out there on the picket line, ain't it? 359 00:14:38,033 --> 00:14:39,734 Oh, it-it's not so bad. 360 00:14:39,767 --> 00:14:41,267 ( cackling ) 361 00:14:41,300 --> 00:14:43,901 Louie, the coffee machine's not working. 362 00:14:43,934 --> 00:14:47,167 It's just not working for non-employees. 363 00:14:47,200 --> 00:14:49,801 Yeah, well, this non-employee wants his quarter back. 364 00:14:49,834 --> 00:14:51,834 Put it in with your demands, Wheeler. 365 00:14:53,067 --> 00:14:54,167 Hey, Bob? What? 366 00:14:54,200 --> 00:14:55,234 Don't you want your message? 367 00:14:55,267 --> 00:14:56,300 I got a message? 368 00:14:56,334 --> 00:14:58,400 Well, ordinarily I wouldn't take messages 369 00:14:58,434 --> 00:14:59,601 for a guy on strike, 370 00:14:59,634 --> 00:15:02,000 but this seemed like a real important one. 371 00:15:02,033 --> 00:15:03,367 Well, what is it? 372 00:15:03,400 --> 00:15:07,167 Well, your agent called and said you got a big shot at a movie, 373 00:15:07,200 --> 00:15:09,367 and the producers are going to meet you 374 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 at the Sherry-Netherland Hotel. 375 00:15:11,234 --> 00:15:12,167 Oh, wow! Oh, wow! 376 00:15:12,200 --> 00:15:13,501 What time do I meet them? 377 00:15:13,534 --> 00:15:15,667 3:00 yesterday. 378 00:15:15,701 --> 00:15:17,100 Yesterday? 379 00:15:17,133 --> 00:15:19,734 Well, I would've given it to you yesterday, 380 00:15:19,767 --> 00:15:22,901 but then I would have had to cross the picket line. 381 00:15:22,934 --> 00:15:26,467 You know how I feel about the sanctity of picket lines. 382 00:15:26,501 --> 00:15:28,100 You know, you only do this to me, Louie, 383 00:15:28,133 --> 00:15:29,367 to try and make me break down, 384 00:15:29,400 --> 00:15:31,367 but you're not going to get the satisfaction. 385 00:15:31,400 --> 00:15:33,200 All you're going to get out of me is... 386 00:15:33,234 --> 00:15:35,200 ( whimpering ) 387 00:15:36,234 --> 00:15:38,167 TONY: Great news, Bobby. 388 00:15:38,200 --> 00:15:40,701 What? It better be great news. 389 00:15:40,734 --> 00:15:42,100 Oh, the union has agreed 390 00:15:42,133 --> 00:15:44,200 to hold a hearing on our grievances. 391 00:15:44,234 --> 00:15:46,868 Yeah, they're gonna subpoena Mackenzie... 392 00:15:46,901 --> 00:15:48,334 ( shivers ) and Louie. 393 00:15:48,367 --> 00:15:49,667 ELAINE: Isn't that great? 394 00:15:49,701 --> 00:15:51,601 It ain't going to do you any good. 395 00:15:51,634 --> 00:15:53,067 Oh, yes, it is, Louie. 396 00:15:53,100 --> 00:15:55,067 Your back is against the wall. 397 00:15:55,100 --> 00:15:57,734 We've got evidence that is overwhelming. 398 00:15:57,767 --> 00:15:59,400 I'm used to this, Nardo. 399 00:15:59,434 --> 00:16:02,400 I am prepared for this Mickey Mouse hearing. 400 00:16:02,434 --> 00:16:04,167 Prepared? Prepared, how? 401 00:16:04,200 --> 00:16:06,701 While you lame-os are out there 402 00:16:06,734 --> 00:16:08,367 playing in the snow, 403 00:16:08,400 --> 00:16:12,767 I'm in here, doing a little plastic surgery on the books. 404 00:16:12,801 --> 00:16:15,000 According to these records, 405 00:16:15,033 --> 00:16:17,634 the Sunshine Cab Company spends as much, 406 00:16:17,667 --> 00:16:20,667 if not more, money on maintenance and repairs 407 00:16:20,701 --> 00:16:23,534 than any other cab company in the city. 408 00:16:23,567 --> 00:16:25,767 Once they get a look at these books, 409 00:16:25,801 --> 00:16:28,834 it will give us time to do a little repairs on the cabs 410 00:16:28,868 --> 00:16:30,200 so they pass inspection. 411 00:16:30,234 --> 00:16:33,434 You see, you guys are dealing with pros here. 412 00:16:33,467 --> 00:16:35,701 Hey, Louie, nobody's going to be gullible enough 413 00:16:35,734 --> 00:16:37,434 to believe your story. 414 00:16:37,467 --> 00:16:38,968 Oh, no? 415 00:16:41,634 --> 00:16:42,934 Hey, Iggy. 416 00:16:42,968 --> 00:16:44,267 Yo. 417 00:16:44,300 --> 00:16:47,200 The Sunshine Cab Company spends more on maintenance 418 00:16:47,234 --> 00:16:49,200 than any other company in the city. 419 00:16:49,234 --> 00:16:51,701 Our strike worked. 420 00:16:53,200 --> 00:16:55,067 All power to the people! 421 00:16:55,100 --> 00:16:56,234 Well, we'll see, Louie. 422 00:16:56,267 --> 00:16:58,434 We'll just see who they believe. 423 00:16:58,467 --> 00:17:00,400 Come on, guys, let's get back to the line. 424 00:17:00,434 --> 00:17:02,501 Yeah. Yeah. 425 00:17:02,534 --> 00:17:04,334 Farewell, workers of the world. 426 00:17:04,367 --> 00:17:06,868 ( Bobby speaks indistinctly ) 427 00:17:08,801 --> 00:17:11,167 What are you hanging around for, Rieger? 428 00:17:11,200 --> 00:17:12,734 A little scab city? 429 00:17:12,767 --> 00:17:14,000 That's quite a little trick 430 00:17:14,033 --> 00:17:16,067 you're trying to pull with the books, Louie. 431 00:17:16,100 --> 00:17:19,467 Yeah, I got a few touches in here that I'm proud of. 432 00:17:19,501 --> 00:17:21,467 One of them is... 433 00:17:21,501 --> 00:17:23,167 the Safety First picnic. 434 00:17:23,200 --> 00:17:26,334 Boy, did we eat a lot of hot dogs at that picnic, 435 00:17:26,367 --> 00:17:29,167 but it was for a good cause. 436 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 You really feel good about this, don't you? 437 00:17:31,033 --> 00:17:32,467 Yeah. 438 00:17:32,501 --> 00:17:34,467 I just hope He forgives you. 439 00:17:34,501 --> 00:17:37,467 Mackenzie? He's ready to erect a statue to me. 440 00:17:37,501 --> 00:17:38,467 You kidding? 441 00:17:38,501 --> 00:17:39,834 No, no, no, I don't mean Mackenzie. 442 00:17:39,868 --> 00:17:41,667 You know, when you walk into that hearing room, 443 00:17:41,701 --> 00:17:42,868 you're going to be under oath. 444 00:17:42,901 --> 00:17:44,200 Sure, sure. 445 00:17:44,234 --> 00:17:45,534 You know what that means? 446 00:17:45,567 --> 00:17:47,868 Yeah. It means they got to believe you. 447 00:17:47,901 --> 00:17:50,367 I love this country. 448 00:17:51,400 --> 00:17:55,534 No, Lou, it means that you'll be swearing to God 449 00:17:55,567 --> 00:17:57,033 to tell the truth, 450 00:17:57,067 --> 00:17:58,734 and then you'll lie. 451 00:18:04,200 --> 00:18:08,300 Well, every great businessman has had to do that. 452 00:18:08,334 --> 00:18:10,000 Besides, 453 00:18:10,033 --> 00:18:12,167 he understands what's going on. 454 00:18:12,200 --> 00:18:13,901 He's a man of the world. 455 00:18:13,934 --> 00:18:15,834 Well, okay. 456 00:18:15,868 --> 00:18:17,667 It's okay with me... 457 00:18:17,701 --> 00:18:22,067 if the idea of eternal damnation doesn't bother you. 458 00:18:22,100 --> 00:18:25,701 You had to bring eternal damnation into it? 459 00:18:25,734 --> 00:18:28,801 Eternal damnation-- you're giving me that? 460 00:18:30,200 --> 00:18:35,167 I used to have a nun in my parochial school-- 461 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 Sister Porchnik. 462 00:18:39,634 --> 00:18:42,868 She used to give pop quizzes on eternal damnation. 463 00:18:42,901 --> 00:18:45,534 You know, Louie, 464 00:18:45,567 --> 00:18:48,534 someday, some driver is going to go out of this garage 465 00:18:48,567 --> 00:18:51,868 in one of these cabs... 466 00:18:51,901 --> 00:18:55,033 and he's going to get hurt, Lou. 467 00:18:55,067 --> 00:18:56,701 He may even be killed, 468 00:18:56,734 --> 00:18:58,534 and you'll be responsible. 469 00:18:58,567 --> 00:18:59,534 Not me. You. Not me. 470 00:18:59,567 --> 00:19:00,534 You. It ain't me. 471 00:19:00,567 --> 00:19:01,701 You. It ain't me. 472 00:19:01,734 --> 00:19:02,801 It's Mackenzie. 473 00:19:02,834 --> 00:19:04,133 He's the monster in here. 474 00:19:04,167 --> 00:19:06,767 He's responsible for everything that goes on down here. 475 00:19:06,801 --> 00:19:08,133 Then Mackenzie will be responsible 476 00:19:08,167 --> 00:19:11,767 for sending you to eternal damnation. 477 00:19:14,300 --> 00:19:15,701 What am I going to do? 478 00:19:15,734 --> 00:19:17,300 Well, if I were you, Lou, 479 00:19:17,334 --> 00:19:20,133 I'd start negotiating with our shop steward. 480 00:19:21,167 --> 00:19:23,167 All right. 481 00:19:23,200 --> 00:19:24,367 All right, send her in here. 482 00:19:24,400 --> 00:19:25,834 It will be a pleasure. 483 00:19:25,868 --> 00:19:27,968 You know what I hate about you, Rieger? 484 00:19:28,000 --> 00:19:29,934 What's that? You're always giving me 485 00:19:29,968 --> 00:19:32,133 that holier-than-thou attitude. 486 00:19:32,167 --> 00:19:33,334 Well, I'm sorry, Lou. 487 00:19:33,367 --> 00:19:35,868 It's just that thou art so easy to be holier than. 488 00:19:45,133 --> 00:19:47,934 You wanted to see me? 489 00:19:47,968 --> 00:19:50,934 Nardo, you know that I have the authority 490 00:19:50,968 --> 00:19:54,200 to end this strike any way and as I see fit. 491 00:19:54,234 --> 00:19:55,534 I know that. 492 00:19:55,567 --> 00:19:57,467 Okay, let's talk turkey here. 493 00:19:57,501 --> 00:19:59,334 Are you serious about this? 494 00:19:59,367 --> 00:20:00,501 Yeah. 495 00:20:00,534 --> 00:20:01,868 Yeah, I don't think this strike 496 00:20:01,901 --> 00:20:03,033 should go on another day. 497 00:20:03,067 --> 00:20:05,667 It's-it's hard on a lot of people. 498 00:20:05,701 --> 00:20:07,534 All right, Louie, let's talk. 499 00:20:07,567 --> 00:20:09,767 Okay. All right, you sit down 500 00:20:09,801 --> 00:20:13,467 and tell me specifically what your demands are. 501 00:20:13,501 --> 00:20:15,801 Okay. 502 00:20:15,834 --> 00:20:18,367 We want you to retire all cabs 503 00:20:18,400 --> 00:20:21,701 that have been in service for over five years. 504 00:20:21,734 --> 00:20:24,434 We want new brakes on the cabs. 505 00:20:24,467 --> 00:20:26,100 We want you to increase 506 00:20:26,133 --> 00:20:29,501 the maintenance budget by at least ten percent, 507 00:20:29,534 --> 00:20:33,334 and we want at least one new mechanic on each shift. 508 00:20:34,367 --> 00:20:37,167 All right, it's yours, Nardo. 509 00:20:37,200 --> 00:20:38,501 It is? Yeah. 510 00:20:38,534 --> 00:20:40,334 You're going to give us what we want? 511 00:20:41,367 --> 00:20:43,567 ( laughs ) All right. 512 00:20:43,601 --> 00:20:44,901 Great. 513 00:20:44,934 --> 00:20:45,901 All right. 514 00:20:45,934 --> 00:20:47,834 Now, all you have to do 515 00:20:47,868 --> 00:20:50,701 is honor a few simple demands of my own. 516 00:20:50,734 --> 00:20:53,801 Like what? 517 00:20:53,834 --> 00:20:56,334 Nothing bad. Nothing bad. 518 00:20:58,901 --> 00:21:03,868 You and me, for four days in a mountain cabin, 519 00:21:03,901 --> 00:21:07,834 with no one but the furry creatures of the woods 520 00:21:07,868 --> 00:21:10,534 to hear our screams of ecstasy. 521 00:21:10,567 --> 00:21:12,701 One weekend. 522 00:21:12,734 --> 00:21:15,868 One date to save cabbies' lives. 523 00:21:21,667 --> 00:21:24,467 You'd give in to all of our demands 524 00:21:24,501 --> 00:21:26,834 if I go on one date with you? 525 00:21:26,868 --> 00:21:29,167 That's right, Elaine. 526 00:21:37,200 --> 00:21:39,767 Okay, it's luncheon. 527 00:21:39,801 --> 00:21:41,934 A lot of people around. 528 00:21:41,968 --> 00:21:44,100 We meet at the restaurant. 529 00:21:44,133 --> 00:21:46,267 We part at the restaurant. 530 00:21:46,300 --> 00:21:48,601 I get to bring a friend, 531 00:21:48,634 --> 00:21:51,968 and we sit at separate tables. 532 00:21:56,200 --> 00:21:57,834 Fine. Fine. 533 00:21:57,868 --> 00:22:01,801 Let me-let me just alter that just a tiny bit. 534 00:22:01,834 --> 00:22:03,801 It's at night. 535 00:22:03,834 --> 00:22:06,133 It's dinner. 536 00:22:06,167 --> 00:22:08,133 I pick you up. 537 00:22:08,167 --> 00:22:10,133 I take you home. 538 00:22:10,167 --> 00:22:12,968 It's just the two of us, 539 00:22:13,000 --> 00:22:15,968 and at some time during the evening, 540 00:22:16,000 --> 00:22:19,801 within the hearing of at least two other people, 541 00:22:19,834 --> 00:22:22,133 you must call me "Stallion." 542 00:22:29,000 --> 00:22:31,801 And none of this-- none of this-- 543 00:22:31,834 --> 00:22:33,334 is negotiable. 544 00:22:33,367 --> 00:22:34,667 Except "Stallion." 545 00:22:34,701 --> 00:22:36,834 Especially "Stallion." 546 00:22:36,868 --> 00:22:39,634 Louie, isn't there any other way we can settle this? 547 00:22:39,667 --> 00:22:41,901 Yeah, the only alternative you have 548 00:22:41,934 --> 00:22:45,067 is to go into that hearing with me and my books, 549 00:22:45,100 --> 00:22:48,534 and I make mincemeat out of your case. 550 00:22:54,133 --> 00:22:57,767 Do you promise me that no one will ever know about this? 551 00:22:57,801 --> 00:23:02,968 Are you suggesting we keep our little t�te-�-t�te a secret 552 00:23:03,000 --> 00:23:05,934 from the eyes of a prying world? 553 00:23:05,968 --> 00:23:08,868 No. I'm suggesting that if you let anyone know 554 00:23:08,901 --> 00:23:12,767 that I've debased myself, I'll kill us both. 555 00:23:12,801 --> 00:23:14,934 Does that mean you'll do it? 556 00:23:15,968 --> 00:23:18,400 ( sighs ) 557 00:23:23,834 --> 00:23:25,834 ( sighs ) 558 00:23:25,868 --> 00:23:28,000 Yeah, I'll do it. 559 00:23:28,033 --> 00:23:29,267 ( whooping ) 560 00:23:29,300 --> 00:23:30,868 Oh, but, Louie, do you know what you're doing? 561 00:23:30,901 --> 00:23:32,534 Do you realize...? ( laughing ) 562 00:23:32,567 --> 00:23:34,834 You are using my concern 563 00:23:34,868 --> 00:23:38,267 for my fellow workers and friends to blackmail me. 564 00:23:38,300 --> 00:23:39,901 You're taking advantage of something 565 00:23:39,934 --> 00:23:41,234 that's decent in me 566 00:23:41,267 --> 00:23:43,567 to satisfy some indecent needs of your own. 567 00:23:43,601 --> 00:23:45,634 How does that make you feel? 568 00:23:46,667 --> 00:23:48,734 Horny as all get out. 569 00:24:00,834 --> 00:24:03,667 ( theme music playing ) 570 00:24:27,767 --> 00:24:29,334 WOMAN: Night, Mr. Walters. 571 00:24:29,367 --> 00:24:30,701 ( grunts ) 572 00:24:30,751 --> 00:24:35,301 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.