Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,365 --> 00:00:13,925
KOTKA, APRIL 1992
2
00:00:36,850 --> 00:00:40,685
Heikki. Jij bent vandaag mijn assistent.
- Maar ik ben hier nog bezig.
3
00:00:40,765 --> 00:00:42,165
Heikki.
4
00:01:03,845 --> 00:01:05,450
Eén...
5
00:01:05,525 --> 00:01:10,205
twee, drie, vier...
6
00:01:12,885 --> 00:01:15,205
Wil je dit soms proeven?
7
00:01:26,285 --> 00:01:27,485
Nou?
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,925
Durf je niet te proeven?
9
00:01:31,725 --> 00:01:34,450
Ik dacht dat jij een dappere jongen was.
10
00:01:42,885 --> 00:01:46,725
Heikki. Wat doe je nou?
11
00:01:46,805 --> 00:01:50,485
Heb je dat gegeten? Je kent de regels.
12
00:01:51,965 --> 00:01:54,725
Maar je gaat je eigen gang
als niemand je tegenhoudt.
13
00:01:56,245 --> 00:01:58,285
Maar u zei...
- Helemaal niet.
14
00:01:58,365 --> 00:02:00,725
Ik vroeg of je durfde te proeven.
15
00:02:03,500 --> 00:02:05,565
Heb ik je toestemming gegeven
om te eten? Vertel.
16
00:02:05,645 --> 00:02:07,605
Heb ik dat gedaan?
- Nee.
17
00:02:20,365 --> 00:02:23,605
Moet ik het je vader en moeder vertellen?
18
00:02:31,885 --> 00:02:33,445
Heikki.
19
00:02:34,245 --> 00:02:36,365
Ik ben de baas hier.
20
00:02:38,405 --> 00:02:40,565
Ik hoef het niemand te vertellen.
21
00:02:42,885 --> 00:02:45,645
We kunnen hier wat aan doen.
22
00:02:51,485 --> 00:02:54,450
Kun je een geheim bewaren?
23
00:02:55,765 --> 00:03:00,850
Ik moet zeker weten
dat je een geheim kunt bewaren.
24
00:03:03,485 --> 00:03:06,365
Beloof het me.
- Beloofd.
25
00:03:08,605 --> 00:03:09,805
Zeg:
26
00:03:10,365 --> 00:03:13,325
'Ik beloof het je, Kaija.'
- Ik beloof het je, Kaija.
27
00:03:25,485 --> 00:03:28,485
Trek je trui en broek uit.
28
00:03:29,165 --> 00:03:34,485
Zal ik je vader en moeder bellen en zeggen
dat je je niet aan de regels hield?
29
00:03:35,525 --> 00:03:37,925
Of doe je liever wat je gezegd wordt?
30
00:04:05,850 --> 00:04:06,285
Goed zo.
31
00:04:10,725 --> 00:04:12,605
Doe je ogen dicht.
32
00:04:16,365 --> 00:04:18,845
Doe je onderbroek uit.
33
00:04:38,205 --> 00:04:39,965
Geef me je hand.
34
00:05:02,165 --> 00:05:06,365
LAPPEENRANTA
VORIG JAAR
35
00:05:13,325 --> 00:05:15,965
JALMARI: Ken je haar nog?
36
00:05:22,450 --> 00:05:23,645
Wat is er?
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,525
Niets.
38
00:05:27,965 --> 00:05:30,450
Ik liet m'n telefoon bijna vallen,
meer niet.
39
00:05:31,645 --> 00:05:33,765
Had je weer een nachtmerrie?
40
00:05:33,845 --> 00:05:35,325
Nee.
41
00:05:37,485 --> 00:05:40,965
Dit is niet normaal meer.
Je wordt elke nacht wakker.
42
00:05:41,765 --> 00:05:46,525
Je moet eens naar jezelf laten kijken.
43
00:05:46,605 --> 00:05:49,925
Praat er met een professional over.
44
00:05:51,565 --> 00:05:53,445
Ik weet het niet.
45
00:06:00,885 --> 00:06:03,325
Hier hebben we allemaal last van.
46
00:06:04,525 --> 00:06:06,405
Onni ook.
47
00:06:09,450 --> 00:06:12,850
Onni is beter af op een andere plek.
48
00:06:12,165 --> 00:06:14,725
Dit straalt af op hem.
49
00:06:15,365 --> 00:06:17,245
Je maakt hem bang.
50
00:06:21,805 --> 00:06:23,525
Ik pak het wel aan.
51
00:07:19,285 --> 00:07:22,325
LE SACRE DU PRINTEMPS
(DEEL 2)
52
00:07:26,405 --> 00:07:29,925
Beloof me dat je tegen niemand iets zegt.
53
00:07:30,500 --> 00:07:32,165
Daar.
- Dit blijft onder ons.
54
00:07:32,245 --> 00:07:34,965
Tussen 'beloof me' en 'dat je'.
55
00:07:35,450 --> 00:07:37,965
Dat je tegen niemand iets zegt.
Dit blijft onder ons.
56
00:07:38,450 --> 00:07:39,365
Hoorde je dat?
57
00:07:39,925 --> 00:07:41,805
Klinkt als een knip.
58
00:07:43,500 --> 00:07:46,325
Een knakkend geluid.
- blijft onder ons.
59
00:07:46,405 --> 00:07:49,125
Dat bewijst dat ik het mis had.
60
00:07:49,965 --> 00:07:52,245
Inderdaad.
- Prima.
61
00:07:53,885 --> 00:07:57,205
Dit blijft onder ons. Ons tweetjes.
62
00:08:01,205 --> 00:08:06,405
De video van Susanna Lehto
en de kinderen is gemonteerd.
63
00:08:06,485 --> 00:08:08,205
Door het slachtoffer?
64
00:08:09,125 --> 00:08:13,565
Ronja nam Susanna's toespraak op
en zette die onder de video.
65
00:08:14,845 --> 00:08:19,205
De video's verbinden ook diverse
incidenten op het kinderdagverblijf...
66
00:08:19,285 --> 00:08:24,165
om de kijker te manipuleren.
67
00:08:24,245 --> 00:08:26,645
Maar het was wel Susanna Lehto's stem?
68
00:08:26,725 --> 00:08:28,965
Ja, maar Susanna heeft niks gedaan.
69
00:08:29,450 --> 00:08:32,450
Althans, niets wat de video impliceert.
70
00:08:32,125 --> 00:08:36,485
Maar je was overtuigd dat ze schuldig was.
- Ik zat fout.
71
00:08:37,725 --> 00:08:40,765
Susanna had niks te maken met de foetus.
72
00:08:40,845 --> 00:08:42,485
Ze heeft Ronja niet vermoord.
73
00:08:42,564 --> 00:08:44,965
We hebben beelden...
74
00:08:45,440 --> 00:08:47,804
van Susanna die het huis
van het slachtoffer verlaat.
75
00:08:47,885 --> 00:08:51,765
We hebben wat we nodig hebben.
- Zo ziet het er alleen uit.
76
00:08:53,405 --> 00:08:55,925
Susanna's eigen foetus
wordt gevonden in haar huis.
77
00:08:56,500 --> 00:09:00,285
Een medewerkster filmt incidenten
op de kinderopvang en wordt vermoord.
78
00:09:01,325 --> 00:09:05,405
Hoe wil je daar onschuld van maken?
79
00:09:06,605 --> 00:09:12,205
Omdat we niet weten
waarom dingen er zo uitzien.
80
00:09:13,165 --> 00:09:16,500
Je hebt het één keer fout gehad.
81
00:09:16,850 --> 00:09:20,685
Ik kan niemand vrijlaten
op grond van twijfels bij één rechercheur.
82
00:09:20,765 --> 00:09:22,205
Mee eens.
83
00:09:22,925 --> 00:09:26,485
We gaan door waar we gebleven zijn.
- Laat Niko haar ondervragen.
84
00:09:27,125 --> 00:09:30,965
We hebben niks te verliezen.
- Behalve tijd en middelen.
85
00:09:33,365 --> 00:09:38,405
We gaan door met de ondervragingen.
- Op deze gronden laat ik haar niet vrij.
86
00:10:00,965 --> 00:10:04,165
Hoe merkte u uiteindelijk
dat u zwanger was?
87
00:10:05,405 --> 00:10:08,165
Waarom zou ik daarop antwoorden?
88
00:10:09,445 --> 00:10:12,605
De foetus was 16 weken oud
toen ie werd weggehaald.
89
00:10:13,245 --> 00:10:15,885
Was het niet zo ver gekomen,
als u het had geweten?
90
00:10:17,405 --> 00:10:19,450
Natuurlijk niet.
91
00:10:19,125 --> 00:10:22,685
Ik kan u wat algemene dingen vragen...
92
00:10:22,765 --> 00:10:26,205
en dan antwoordt u met 'ja' of 'nee'...
93
00:10:27,245 --> 00:10:31,645
zodat we een beter beeld krijgen.
94
00:10:32,165 --> 00:10:36,165
Kende u de vader van het kind?
95
00:10:37,485 --> 00:10:40,405
Ik ging niet per ongeluk met hem naar bed,
als u dat bedoelt.
96
00:10:42,325 --> 00:10:46,165
'Ja' of 'nee' is genoeg, zoals ik zei.
97
00:10:46,885 --> 00:10:49,165
Kende u hem al lang?
98
00:10:49,765 --> 00:10:53,725
Hij wist niks van de zwangerschap
of de abortus.
99
00:10:56,405 --> 00:10:58,525
In 1992...
100
00:11:00,405 --> 00:11:02,765
verliet u Kotka.
101
00:11:05,165 --> 00:11:10,245
U werkte eerder
bij kinderdagverblijf Palotorni.
102
00:11:10,885 --> 00:11:13,725
Is er daar iets gebeurd...
103
00:11:13,805 --> 00:11:18,445
waardoor u bent weggegaan
en uw naam hebt veranderd?
104
00:11:24,445 --> 00:11:25,965
Nee.
- Nee?
105
00:11:26,450 --> 00:11:29,500
Er is niks gebeurd...
106
00:11:29,850 --> 00:11:32,325
waardoor u uw baan opzegde,
de stad verliet...
107
00:11:32,405 --> 00:11:35,325
en uw naam veranderde?
108
00:11:37,925 --> 00:11:39,165
Nee.
109
00:11:41,485 --> 00:11:46,885
Uw baas bij dat kinderdagverblijf
heette Hannele, hè?
110
00:11:46,965 --> 00:11:48,125
Ja.
111
00:11:48,205 --> 00:11:51,285
Nou, Hannele heeft ons verteld
dat u daar een deal gesloten hebt.
112
00:11:51,365 --> 00:11:55,525
Dat ging om uw overtredingen,
uw misdaden jegens kinderen.
113
00:11:56,725 --> 00:12:01,765
Na de deal,
die u sloot met de ouders...
114
00:12:01,845 --> 00:12:05,605
zegde u uw baan op en vertrok.
115
00:12:05,685 --> 00:12:07,365
En u beloofde...
116
00:12:07,445 --> 00:12:11,645
nooit meer met kinderen
in kinderdagverblijven te gaan werken.
117
00:12:15,285 --> 00:12:19,450
Ik kan geen antwoord geven
op wat Hannele u heeft verteld.
118
00:12:31,965 --> 00:12:36,500
De waarde van Paul Degermans nalatenschap
komt neer op 7 miljoen euro.
119
00:12:36,565 --> 00:12:42,125
Bij gebrek aan een testament erven
alle drie de nazaten elk 2,3 miljoen.
120
00:12:42,845 --> 00:12:46,525
Ben je bekend
met de term legitieme portie?
121
00:12:47,565 --> 00:12:50,850
Dat is de helft van het erfdeel.
122
00:12:50,165 --> 00:12:53,325
Zoals opgetekend in Pauls testament,
gaat dat deel naar...
123
00:12:55,500 --> 00:12:56,445
Robert.
124
00:12:57,125 --> 00:13:01,285
De rest wordt verdeeld
tussen Anneli en Elias.
125
00:13:02,205 --> 00:13:05,485
Wat betekent dat? Mij en Elias?
126
00:13:05,565 --> 00:13:09,965
Ja, exact, ongeveer 2,9 miljoen
voor elk van jullie.
127
00:13:10,450 --> 00:13:11,805
Maar...
128
00:13:12,645 --> 00:13:16,285
Ik heb het niet nodig.
Ik heb al een schenking gekregen.
129
00:13:16,365 --> 00:13:18,445
Dat is in de overweging meegenomen.
- Robert...
130
00:13:18,525 --> 00:13:22,365
Klinkt als Paul.
Dit is zoals het hoort te gaan, toch?
131
00:13:22,445 --> 00:13:27,725
Het eigendom van de gebouwen
en het bedrijf is ook geregeld.
132
00:13:28,245 --> 00:13:33,205
'Het eigendom van Degerman Concern
en het vastgoed wordt toegewezen aan...
133
00:13:34,245 --> 00:13:35,765
Anneli Johanna Ahola.'
134
00:13:38,325 --> 00:13:42,925
Hij was een chauvinist, dit is erg vreemd.
- Nou, je bent wel de man in onze familie.
135
00:13:47,500 --> 00:13:51,165
Het testament bevat
geen verklaring en geen brief.
136
00:13:55,405 --> 00:13:59,805
Ik snap het niet.
- Je kunt nu alles doen wat je wil.
137
00:14:00,365 --> 00:14:02,725
Professioneel fotograaf worden.
138
00:14:02,805 --> 00:14:06,845
Ze verwachten dat ik Degerman-dingen
ga doen met het geld.
139
00:14:07,685 --> 00:14:09,365
Het is familiegeld.
140
00:14:10,850 --> 00:14:12,165
Er waren geen voorwaarden.
141
00:14:13,485 --> 00:14:16,485
De liefdesbaby
die het familiefortuin verkwist. Ik...
142
00:14:17,565 --> 00:14:19,365
Ik wil niet die vent worden.
143
00:14:21,765 --> 00:14:25,325
Het is misschien lastig te begrijpen
voor je dat ik dit niet wilde.
144
00:14:28,500 --> 00:14:30,365
Wat ik bedoelde...
145
00:14:30,445 --> 00:14:33,645
Als je je na een tijdje
nog ongemakkelijk voelt bij die erfenis...
146
00:14:33,725 --> 00:14:36,525
kun je die altijd aan
een goed doel schenken of zo.
147
00:14:44,445 --> 00:14:48,365
Als Susanna de kinderen in Kotka iets
heeft aangedaan, waarom dan niet hier?
148
00:14:48,445 --> 00:14:49,925
Ze bezoedelen haar naam.
149
00:14:50,500 --> 00:14:54,165
Ze proberen gewoon
een misdadiger te pakken.
150
00:14:54,245 --> 00:14:56,805
Alleen heeft die niks gedaan.
151
00:14:56,885 --> 00:15:01,850
Focus je op het onderzoek.
Met ruziën komen we nergens.
152
00:15:02,450 --> 00:15:04,645
Ik focus me er ook op.
- Dat doe je niet.
153
00:15:04,725 --> 00:15:07,245
Als je je bewering
wilt staven met bewijzen...
154
00:15:07,325 --> 00:15:10,885
trek dan de waarheid uit Susanna
of hen die haar kennen.
155
00:15:10,965 --> 00:15:13,725
Dan kom je er misschien achter
dat ze niet zo onschuldig is.
156
00:15:14,445 --> 00:15:16,805
We bepalen niet vooraf wie er schuldig is.
157
00:15:18,485 --> 00:15:23,205
Dus ga op pad en verzamel bewijs
voor haar schuld.
158
00:15:25,485 --> 00:15:27,565
En nou weg hier.
159
00:15:41,165 --> 00:15:43,805
Ik weet dat de videocompilatie
niet echt is.
160
00:15:48,685 --> 00:15:50,450
Mooi.
161
00:15:55,450 --> 00:15:57,885
Wat ik nog niet weet...
162
00:15:57,965 --> 00:16:01,205
is waarom Ronja u zwart wilde maken.
163
00:16:02,525 --> 00:16:04,325
U hebt Ronja niet vermoord.
164
00:16:05,165 --> 00:16:06,845
Nee, klopt.
165
00:16:15,245 --> 00:16:17,285
In dat geval moet u praten.
166
00:16:21,365 --> 00:16:23,805
Ze stoppen u in de cel hiervoor.
167
00:16:25,845 --> 00:16:27,765
Ik heb niks gedaan.
168
00:16:30,565 --> 00:16:32,685
Anders kan ik u niet helpen.
169
00:16:33,605 --> 00:16:35,645
Iemand wil u kwaad doen.
170
00:16:36,685 --> 00:16:37,885
Wie?
171
00:16:40,965 --> 00:16:43,450
Dat weet ik niet.
172
00:16:43,125 --> 00:16:47,125
Niet iedereen kan een foetus stelen
en die zomaar in iemands huis zetten.
173
00:16:48,500 --> 00:16:50,525
Die persoon wist dat het kind van u was.
174
00:16:54,205 --> 00:16:58,285
Die kende u en uw huis.
175
00:16:58,365 --> 00:17:01,165
Wat ze deden, bewijst dat ze
tot ergere dingen in staat zijn.
176
00:17:01,245 --> 00:17:03,365
Zoals Ronja vermoorden?
177
00:17:08,885 --> 00:17:10,965
U heeft een vermoeden.
178
00:17:13,450 --> 00:17:14,885
De inbreker.
179
00:17:16,725 --> 00:17:18,885
En u weet wie dat was?
180
00:17:21,324 --> 00:17:24,405
Nee, dat weet ik niet.
- Hou op met ontwijken.
181
00:17:24,485 --> 00:17:28,645
Net nu u bijna iets losgelaten had.
182
00:19:08,325 --> 00:19:11,850
DE KLOK VERSLAAT IEDEREEN
LE SACRIFICE
183
00:19:15,885 --> 00:19:17,965
We waren vrienden.
184
00:19:19,525 --> 00:19:21,245
Bij wie moet ik anders zijn?
185
00:19:22,205 --> 00:19:24,165
Ik kan hier met
niemand anders over praten.
186
00:19:24,245 --> 00:19:29,205
Alles is in orde.
Ze houden Susanna in hechtenis.
187
00:19:31,765 --> 00:19:33,500
Alles is in orde.
188
00:19:33,850 --> 00:19:35,525
Ik heb precies gedaan wat jullie wilden.
189
00:19:35,605 --> 00:19:40,485
En Ronja, Ronja deed het voor ons...
- Alles is in orde.
190
00:19:40,565 --> 00:19:43,845
We hebben dit voor ons allemaal gedaan.
- Alles is in orde.
191
00:19:45,850 --> 00:19:46,725
Of niet?
192
00:19:48,605 --> 00:19:51,450
Ga je weer terug aan het werk?
193
00:19:53,450 --> 00:19:54,805
Je moet nu weg.
194
00:19:57,685 --> 00:20:00,365
We mogen niet te zeer opvallen.
195
00:20:00,445 --> 00:20:02,485
Wat als ze vragen gaan stellen?
196
00:20:02,565 --> 00:20:04,845
Wie?
- De politie.
197
00:20:04,925 --> 00:20:07,565
Aan het ziekenhuis? Gewoon normaal doen.
Rustig blijven.
198
00:20:07,645 --> 00:20:09,850
Je hebt niks gedaan.
199
00:20:10,445 --> 00:20:11,925
Helemaal niks.
200
00:20:24,525 --> 00:20:27,565
RONJA
VOER WACHTWOORD IN
201
00:20:55,205 --> 00:20:57,605
RÉGINE DEFORGES: DE BLAUWE FIETS
202
00:20:57,685 --> 00:21:01,500
DE KLOK VERSLAAT IEDEREEN
LE SACRIFICE
203
00:21:01,850 --> 00:21:04,525
Wat ben je aan het doen?
- Werken.
204
00:21:07,885 --> 00:21:09,645
Gaat alles wel goed?
205
00:21:12,165 --> 00:21:15,165
Niet goed. Misschien te goed.
206
00:21:16,245 --> 00:21:17,845
Dus dan...
207
00:21:19,405 --> 00:21:21,165
ga je jezelf maar martelen?
208
00:21:21,245 --> 00:21:25,525
Ik probeer me erin te verplaatsen,
mijn hersenen te laten werken.
209
00:21:28,445 --> 00:21:31,725
Mam zei dat we over 'n kwartier gaan eten.
- Ik kom eraan.
210
00:21:31,805 --> 00:21:35,205
Heb je haar vandaag gezien?
- Mam? Nee.
211
00:21:38,450 --> 00:21:41,405
Ze gedraagt zich raar,
op de een of andere manier.
212
00:21:44,925 --> 00:21:47,850
Je kent haar inmiddels bijna 20 jaar.
213
00:21:47,885 --> 00:21:52,645
Misschien is het goed
dat je nu tot de conclusie komt...
214
00:21:52,725 --> 00:21:56,765
dat ze raar is, want dat is ze.
215
00:22:15,765 --> 00:22:19,965
Was hij ergens mee bezig?
- Dat wil je niet weten.
216
00:22:23,645 --> 00:22:25,205
Neem jij even op?
217
00:22:37,845 --> 00:22:39,525
Hoi, Mikkis, met Janina.
218
00:22:40,525 --> 00:22:42,565
Kun je straks even terug bellen?
219
00:22:45,445 --> 00:22:47,450
Oké, bedankt.
220
00:22:55,845 --> 00:22:58,885
INSTRUCTIES CHEMOTHERAPIE
VOOR DE PATIËNT
221
00:23:00,325 --> 00:23:01,765
Wie was dat?
222
00:23:02,805 --> 00:23:04,500
Janina?
223
00:23:11,125 --> 00:23:12,965
Wie was dat?
224
00:23:21,685 --> 00:23:23,365
Alles is in orde, lieverd.
225
00:23:23,445 --> 00:23:25,565
Alles is in orde, lieverd.
- Helemaal niet.
226
00:23:25,645 --> 00:23:29,485
Niet zo hard, alsjeblieft.
- Waarom heb je niks gezegd?
227
00:23:33,965 --> 00:23:36,965
Je had dit nu nog niet moeten horen.
228
00:23:37,450 --> 00:23:38,285
Pap ook niet.
229
00:23:40,965 --> 00:23:43,405
Zo zag ik dit niet voor me. Ik...
230
00:23:44,285 --> 00:23:46,525
Ik wil dit op mijn manier doen.
231
00:23:48,205 --> 00:23:49,405
Mam.
- Janina.
232
00:23:51,885 --> 00:23:54,325
Ik was bezig een manier te bedenken...
233
00:23:55,325 --> 00:23:57,405
hoe ik het je kon vertellen...
234
00:24:00,165 --> 00:24:03,325
en wat ik moest zeggen.
Ik heb gewoon wat tijd nodig, oké?
235
00:24:09,605 --> 00:24:11,205
Alles komt in orde.
236
00:24:12,645 --> 00:24:15,565
Dat kun je niet zeggen,
niet tegen me liegen.
237
00:24:15,645 --> 00:24:17,205
Ik lieg niet tegen je, lieverd.
238
00:24:18,765 --> 00:24:21,450
Je moet me alles vertellen.
239
00:24:21,125 --> 00:24:22,365
Beloofd.
240
00:24:24,450 --> 00:24:26,485
Geef me altijd wat tijd.
241
00:24:27,205 --> 00:24:29,485
En laat mij het aan Kari vertellen.
242
00:24:39,245 --> 00:24:42,565
VOER WACHTWOORD IN
INLOGGEN
243
00:25:09,485 --> 00:25:14,725
THE RITE OF SPRINGPART II: LE SACRIFICE (HET OFFER)
244
00:25:14,805 --> 00:25:18,965
Kennelijk kun je ook mysteries oplossen
met een zak over je hoofd.
245
00:25:26,645 --> 00:25:32,205
RONJA
INLOGGEN
246
00:25:53,205 --> 00:25:57,765
LENTEWIJDING
247
00:25:58,965 --> 00:26:01,850
INLOGGEN
248
00:26:17,500 --> 00:26:21,500
Ik heb antidepressiva gevonden
in Susanna's medicijnkastje.
249
00:26:21,765 --> 00:26:25,525
Toen ik haar ondervroeg, zei ze
dat ze geen mentale problemen had.
250
00:26:25,605 --> 00:26:26,485
Dus ze loog.
251
00:26:26,565 --> 00:26:32,205
Dat denk ik niet. Ze vermijdt alleen
het vertellen van de waarheid.
252
00:26:32,685 --> 00:26:37,165
De medicijnen werken,
dus heeft ze geen mentale problemen.
253
00:26:37,685 --> 00:26:43,205
Deze medicijnen worden ook gebruikt
om seksuele neigingen te onderdrukken.
254
00:26:43,765 --> 00:26:49,500
Als we de directrice van de kinderopvang
in Kotka moeten geloven...
255
00:26:49,485 --> 00:26:54,765
had Susanna problemen met haar
gevoelens ten opzichte van kinderen.
256
00:26:55,685 --> 00:27:00,500
Daarom blijft ze uit de buurt
van de kinderen en praat ze niet met ons.
257
00:27:01,805 --> 00:27:05,565
Dat ze zichzelf probeert te beteugelen met
medicijnen verandert niks aan wie ze is.
258
00:27:07,325 --> 00:27:08,525
Niko.
259
00:27:11,125 --> 00:27:13,965
Susanna had dat briefje bewaard.
260
00:27:14,450 --> 00:27:18,205
Op basis van de inhoud denk ik dat dat
van degene is die achter dit alles zit.
261
00:27:19,500 --> 00:27:22,885
De tekst refereert aan
Stravinsky's Le Sacre Du Printemps.
262
00:27:22,965 --> 00:27:24,845
Van wie komt het?
263
00:27:24,925 --> 00:27:28,850
Het ballet duikt hier en daar op
in Ronja's appartement.
264
00:27:28,165 --> 00:27:32,450
Ze gebruikte ook 'Lentewijding'
als gebruikersnaam in een chatroom.
265
00:27:34,850 --> 00:27:35,245
SLACHTOFFERS VAN GEWELD
266
00:27:35,325 --> 00:27:40,245
'Iemand hier die te maken
heeft gehad met seksueel geweld?'
267
00:27:40,325 --> 00:27:43,450
Ronja's ouders vertelden
over de verkrachting.
268
00:27:45,450 --> 00:27:48,565
Gebruikersnaam 'Warrior'
antwoordt op Ronja.
269
00:27:48,645 --> 00:27:52,885
'Hallo. Ik heb dat meegemaakt,
maar ik wil ze niet allemaal afgaan.'
270
00:27:52,965 --> 00:27:54,925
'Wat wil je specifiek weten?'
271
00:27:55,500 --> 00:28:00,365
Lentewijding antwoordt: 'Nachtmerries?
Ik ben bang om te gaan slapen.'
272
00:28:00,445 --> 00:28:04,325
Warrior: 'Iemand deed me iets aan
toen ik vijf was.
273
00:28:04,405 --> 00:28:08,205
In een kinderdagverblijf. Ze werden
nooit ter verantwoording geroepen.'
274
00:28:08,285 --> 00:28:11,500
Ronja's vriend was ook
slachtoffer van Susanna.
275
00:28:11,850 --> 00:28:12,605
Als we dat kunnen bewijzen...
276
00:28:12,685 --> 00:28:15,805
hebben we een link tussen het verleden
en wat er nu is gebeurd.
277
00:28:15,885 --> 00:28:20,645
Hoe verklaart dat dan de foetus
en de moord op Ronja?
278
00:28:20,725 --> 00:28:23,850
Laten we die Warrior vinden
en het hem vragen.
279
00:28:23,165 --> 00:28:24,365
Hoe?
280
00:28:24,445 --> 00:28:26,485
Daar hebben we ook al over nagedacht.
281
00:28:26,565 --> 00:28:30,325
Susi en het team hebben Warriors
digitale vingerafdruk nagetrokken.
282
00:28:32,765 --> 00:28:37,725
We gaan eens langs
bij Susanna's ex-collega's in Kotka.
283
00:28:37,805 --> 00:28:40,645
Een van hen heeft Warrior gekend.
284
00:28:44,285 --> 00:28:48,565
KOTKA
285
00:28:49,405 --> 00:28:52,485
Al die dingen die je denkt te gaan missen.
286
00:28:53,285 --> 00:28:59,125
Herinneringen waarvan je
niet eens weet dat je ze bewaard hebt.
287
00:29:01,450 --> 00:29:03,500
Hoeveel jongens waren er?
288
00:29:05,805 --> 00:29:07,765
Drie jongens, voor zover ik weet.
289
00:29:08,365 --> 00:29:09,565
Ze...
290
00:29:10,725 --> 00:29:14,205
Ze hebben Kaija toen
de gelegenheid gegeven ontslag te nemen.
291
00:29:14,285 --> 00:29:17,845
Ze wilden de hele affaire
onder het tapijt vegen.
292
00:29:18,525 --> 00:29:21,850
Waarom heeft Hannele me dit niet verteld?
293
00:29:21,165 --> 00:29:23,405
Zij was de manager.
294
00:29:24,885 --> 00:29:29,645
Hannele heeft alles geschikt
met de ouders.
295
00:29:29,725 --> 00:29:30,805
En...
296
00:29:30,885 --> 00:29:36,165
Volgens mij is er ook
een schriftelijke overeenkomst opgesteld.
297
00:29:36,245 --> 00:29:39,325
Hannele houdt zich aan haar beloftes.
298
00:29:39,405 --> 00:29:41,850
En...
299
00:29:41,165 --> 00:29:45,125
Haar geweten weerhoudt haar er
waarschijnlijk van u te vertellen...
300
00:29:45,205 --> 00:29:47,450
wat ze nog meer heeft uitgevonden.
301
00:29:47,125 --> 00:29:48,925
Hier is het.
302
00:29:53,485 --> 00:29:56,165
Het was 1992.
303
00:29:59,445 --> 00:30:01,365
De namen staan achterop.
304
00:30:02,850 --> 00:30:05,405
Ik heb ze opgeschreven.
Anders zou ik ze niet onthouden.
305
00:30:06,765 --> 00:30:09,325
Weet u nog wie de drie jongens waren?
306
00:30:10,245 --> 00:30:14,445
Nee, maar Hannele waarschijnlijk wel.
307
00:30:16,725 --> 00:30:19,965
Een verlegen en timide jongen.
Herinnert u zich hem nog?
308
00:30:28,485 --> 00:30:31,500
Heikki Halmesarka.
309
00:30:31,850 --> 00:30:35,850
Heikki was misschien wel
degene met de tweelingzus.
310
00:30:36,525 --> 00:30:38,645
Maar dat weet ik niet zeker.
311
00:30:38,725 --> 00:30:40,885
Hannele zal dat nog wel weten.
312
00:30:40,965 --> 00:30:42,165
Ja.
313
00:30:48,685 --> 00:30:50,925
Ik doe dit wel. Het zal niet lang duren.
314
00:30:51,500 --> 00:30:53,205
Ik heb haar al ondervraagd.
315
00:30:53,285 --> 00:30:55,565
Weet ik. Ik zal het kort houden.
316
00:30:56,125 --> 00:30:59,965
Ene Heikki Halmesarka is verhuisd
van Kotka naar Lappeenranta.
317
00:31:00,450 --> 00:31:03,205
Een ondernemer, advocaat.
- Klinkt plausibel.
318
00:31:08,565 --> 00:31:11,565
Kari Sorjonen, politie.
- Hallo.
319
00:31:12,285 --> 00:31:15,525
Mij is verteld
dat u hebt beloofd te zwijgen.
320
00:31:16,205 --> 00:31:19,965
Ja. Om de betrokkenen te beschermen.
321
00:31:20,605 --> 00:31:22,445
Beloofd aan de ouders?
322
00:31:23,605 --> 00:31:27,445
Om de families nog meer leed te besparen.
323
00:31:28,165 --> 00:31:33,125
Als ik een jongen op de foto aanwijs,
kunt u me vertellen of ik het fout heb?
324
00:31:38,205 --> 00:31:39,485
Bedankt.
325
00:32:06,925 --> 00:32:08,205
Ik neem het.
326
00:32:38,325 --> 00:32:39,525
Mam.
327
00:32:44,885 --> 00:32:46,445
O, jeetje.
328
00:32:49,205 --> 00:32:53,450
Dat had niet gehoeven.
Ik heb je bezorgd gemaakt.
329
00:32:54,325 --> 00:32:57,805
Je had me al een poos geleden
bezorgd moeten maken.
330
00:33:01,450 --> 00:33:03,725
Ik ben even gestopt met leren.
331
00:33:03,805 --> 00:33:05,245
Leren?
332
00:33:05,325 --> 00:33:09,605
Voor het toelatingsexamen.
- Waag het niet.
333
00:33:09,685 --> 00:33:13,325
Ik breng liever tijd met jou door
dan met m'n boeken.
334
00:33:13,405 --> 00:33:15,485
Je had beloofd te wachten.
335
00:33:17,325 --> 00:33:19,885
Zou dat iets veranderen dan?
336
00:33:19,965 --> 00:33:23,925
Op een gegeven moment
heb je toch hulp nodig.
337
00:33:24,500 --> 00:33:27,850
Ik maak het voor mezelf wel uit.
338
00:33:27,165 --> 00:33:30,565
En aan dingen uitstellen
heeft pap ook niks.
339
00:33:34,485 --> 00:33:37,485
Wat is er zo verkeerd aan
dat ik dit zelf probeer op te lossen?
340
00:33:37,565 --> 00:33:39,765
Het valt niet op te lossen.
341
00:33:43,925 --> 00:33:47,325
Ik heb de gezinnen beloofd dat ze
niet met lege handen komen te staan.
342
00:33:48,605 --> 00:33:52,205
Nou, laten we het rustig aan doen.
343
00:33:52,285 --> 00:33:55,685
De locatie van het opvangtehuis
is immers niet belangrijk.
344
00:33:56,165 --> 00:34:01,450
We kunnen er een betere plek
voor vinden dan het hotelcomplex.
345
00:34:02,565 --> 00:34:07,365
Ik heb beloofd dat er een nieuwe plek is
zodra ze de oude verlaten. Zo niet...
346
00:34:08,885 --> 00:34:11,325
Als het niet in verband staat
met het Kannas Hotel...
347
00:34:12,845 --> 00:34:14,805
zul je het zelf moeten doen.
348
00:34:14,885 --> 00:34:17,125
We zitten in hetzelfde schuitje.
349
00:34:19,605 --> 00:34:22,500
Ik moet nu uit dat schuitje stappen.
350
00:34:28,500 --> 00:34:29,325
Wat is er?
351
00:34:42,965 --> 00:34:44,684
Waar gaat dit over?
352
00:34:50,525 --> 00:34:54,845
Herkent u uzelf op die foto?
- Ik heb dit nooit eerder gezien.
353
00:34:56,405 --> 00:34:58,525
Ik kan me dit niet herinneren.
354
00:34:59,405 --> 00:35:04,285
Heeft uw eigen jeugd uw beslissing
beïnvloed om rechten te gaan doen?
355
00:35:05,805 --> 00:35:08,405
Wilt u daardoor voor gerechtigheid zorgen?
356
00:35:10,485 --> 00:35:12,925
Komt u hierheen om dat te vragen?
357
00:35:16,445 --> 00:35:19,845
Heeft iemand u geslagen toen u kind was?
358
00:35:23,405 --> 00:35:24,605
Nee.
359
00:35:25,925 --> 00:35:27,525
Niemand.
360
00:35:28,205 --> 00:35:29,845
Heeft iemand...
361
00:35:32,685 --> 00:35:35,405
Heeft iemand u gedwongen
hem of haar aan te raken?
362
00:35:37,965 --> 00:35:40,450
Toen u vijf was?
363
00:35:42,850 --> 00:35:44,445
Nee, waarom vraagt u...
364
00:35:45,965 --> 00:35:51,325
Was degene die u aanraakte...
365
00:35:52,725 --> 00:35:56,165
een juf in het kinderdagverblijf
genaamd Kaija Hallava?
366
00:36:08,365 --> 00:36:10,405
Die vrouw was een sadist.
367
00:36:15,205 --> 00:36:18,165
Een wrede psychopaat.
368
00:36:18,245 --> 00:36:20,605
Maar dat is meer dan 20 jaar geleden.
369
00:36:20,685 --> 00:36:24,685
U komt hier niet vanwege het verleden.
Wat heeft Susanna nu gedaan?
370
00:36:26,645 --> 00:36:27,845
Susanna?
371
00:36:37,845 --> 00:36:39,605
Het is iets meer dan een jaar geleden.
372
00:36:40,925 --> 00:36:45,500
Ik ging met m'n zoon Onni naar de open dag
van kinderdagverblijf Peltola.
373
00:36:46,245 --> 00:36:51,805
Ze stelden Kaija aan ons voor als Susanna.
374
00:36:51,885 --> 00:36:54,765
Uiteraard ging ik meteen
haar achtergronden na.
375
00:36:59,500 --> 00:37:01,725
We moeten uw computer in beslag nemen.
376
00:37:01,805 --> 00:37:06,845
Om te zien of u contact hebt gehad
met Ronja Leppisalmi.
377
00:37:09,245 --> 00:37:12,485
En we moeten u vragen om met ons
mee te komen naar het bureau.
378
00:37:16,205 --> 00:37:18,245
Als u wilt.
379
00:38:40,125 --> 00:38:42,850
Wat is hier aan de hand?
380
00:38:51,565 --> 00:38:54,845
Dit duurt wel even.
Niko en het technische team...
381
00:38:54,925 --> 00:38:58,450
controleren uw computer en telefoon.
382
00:38:59,125 --> 00:39:03,765
Of u kunt het me vertellen,
dan zijn we hier sneller klaar.
383
00:39:05,605 --> 00:39:07,525
Wat wilt u van me horen?
384
00:39:11,165 --> 00:39:16,500
Zegt de gebruikersnaam Warrior u iets?
385
00:39:16,685 --> 00:39:17,885
Nee.
386
00:39:18,245 --> 00:39:20,445
Heeft u ooit contact gehad...
387
00:39:21,645 --> 00:39:25,765
met een jongedame
genaamd Ronja Leppisalmi?
388
00:39:30,885 --> 00:39:32,850
Nee.
389
00:39:33,605 --> 00:39:34,805
Dat niet.
390
00:39:35,725 --> 00:39:41,245
Heeft u intieme betrekkingen gehad
met Susanna Lehto als volwassene?
391
00:39:46,805 --> 00:39:50,485
Ik ben zo ver mogelijk van haar vandaan
gebleven vanwege m'n gezin.
392
00:39:52,885 --> 00:39:56,805
Susanna alias Kaija had drie slachtoffers.
393
00:39:57,605 --> 00:39:59,925
U was daar een van.
394
00:40:00,500 --> 00:40:02,965
Wie waren de twee anderen?
395
00:40:10,605 --> 00:40:12,165
Dat weet ik niet.
396
00:40:14,285 --> 00:40:17,885
En als ik dat al wist,
dan zou ik het niet kunnen vertellen.
397
00:40:20,500 --> 00:40:25,365
Dan vindt u het vast niet erg
als ik even m'n ogen sluit...
398
00:40:25,445 --> 00:40:27,805
terwijl we wachten
op de jongens van de techniek.
399
00:40:55,965 --> 00:40:59,405
Warrior heeft niet
Halmesarka's laptop gebruikt...
400
00:40:59,485 --> 00:41:03,605
en er is geen contact tussen hem en
Ronja of Susanna gevonden op z'n mobiel.
401
00:41:03,685 --> 00:41:09,685
Maar we hebben Warriors IP-adres: de
afdeling gynaecologie van het ziekenhuis.
402
00:41:10,565 --> 00:41:12,325
Ik weet wie Warrior is.
403
00:41:13,165 --> 00:41:15,605
Jalmari Sarvilahti.
404
00:41:17,500 --> 00:41:21,365
Halmesarka's andere telefoon
leverde de naam Jalmari op.
405
00:41:21,965 --> 00:41:25,605
Er zat ene Jalmari Sarvilahti in de groep
van het kinderdagverblijf in Kotka.
406
00:41:25,685 --> 00:41:30,850
En er werkt een Jalmari Sarvilahti
in het ziekenhuis.
407
00:41:32,485 --> 00:41:33,685
Lena.
408
00:41:34,765 --> 00:41:37,245
Kan ik je even spreken?
409
00:41:50,165 --> 00:41:53,285
Heb je dingen achter m'n rug om gedaan?
410
00:41:53,365 --> 00:41:57,285
Dat kun je niet doen.
- Je hebt me genegeerd.
411
00:41:57,365 --> 00:41:59,500
Nee hoor.
412
00:42:00,525 --> 00:42:02,605
Of wel?
- Ja, dat heb je wel.
413
00:42:03,325 --> 00:42:08,405
Sinds je gedwongen werd
je te mengen in mijn verleden.
414
00:42:09,450 --> 00:42:10,725
Dat heb ik niet gedaan.
415
00:42:11,685 --> 00:42:13,485
Niet met opzet.
416
00:42:14,165 --> 00:42:17,805
Je houdt Niko bij je,
maar laat mij m'n werk niet doen.
417
00:42:19,365 --> 00:42:22,845
Als ik niks had gedaan, was je dan
op Jalmari Sarvilahti's naam gekomen?
418
00:42:26,925 --> 00:42:28,805
Het spijt me.
419
00:42:34,965 --> 00:42:36,685
Laten we Jalmari gaan opzoeken.
420
00:42:52,125 --> 00:42:53,765
Appartement is leeg.
421
00:43:06,125 --> 00:43:07,125
Wie is dit?
422
00:43:07,205 --> 00:43:12,165
Kari Sorjonen, politie Lappeenranta,
afdeling Ernstige Misdrijven.
423
00:43:12,685 --> 00:43:15,500
We hebben geprobeerd u te bereiken...
424
00:43:21,885 --> 00:43:23,925
Opgehangen.
425
00:43:24,500 --> 00:43:27,325
Ik vaardig een arrestatiebevel uit
voor Jalmari Sarvilahti.
426
00:43:27,405 --> 00:43:30,645
De kledingladen waren leeg.
Hij is vertrokken.
427
00:43:30,725 --> 00:43:35,445
Susanna zit hier niet achter,
zij en Heikki zitten in hechtenis.
428
00:43:36,365 --> 00:43:39,725
Susanna en Heikki blijven op ons lijstje
met verdachten staan.
429
00:43:39,805 --> 00:43:41,845
Over vijf uur is het ochtend.
430
00:43:42,605 --> 00:43:44,605
Ga naar huis.
431
00:43:48,645 --> 00:43:51,125
Heikki Halmesarka.
432
00:43:54,725 --> 00:43:58,485
Heikki was misschien wel
degene met de tweelingzus.
433
00:43:58,565 --> 00:44:01,405
Als de zwangerschap gepland was...
434
00:44:01,485 --> 00:44:05,805
en de abortus gebeurt vanwege een
handicap, mogen de ouders afscheid nemen.
435
00:44:05,885 --> 00:44:10,725
Maar de vroedvrouw brengt uiteindelijk
de foetus naar de koeling.
436
00:44:17,885 --> 00:44:23,565
Zorgen de broeders voor het afval?
- Wij of de verpleegsters.
437
00:44:23,645 --> 00:44:26,285
Wie heeft toegang tot de koeling?
438
00:44:26,365 --> 00:44:29,205
Ik kan u wel een lijst geven.
439
00:44:29,285 --> 00:44:33,605
Die daar is voor biologisch afval.
440
00:44:33,685 --> 00:44:35,765
Organen worden bewaard
in gesealde zakjes...
441
00:44:35,845 --> 00:44:40,165
bevroren foetussen in 'schoenendozen'.
442
00:44:40,245 --> 00:44:44,765
Mensen plegen thuis ook abortussen.
- Deze niet, hoor.
443
00:44:44,845 --> 00:44:48,925
Dit is gedaan in een ziekenhuis.
444
00:44:49,500 --> 00:44:51,365
De jongen ziet er zo netjes uit.
445
00:44:53,525 --> 00:44:55,125
Taina.
446
00:44:55,205 --> 00:44:59,805
Ik weet dat het heel laat is, maar ik heb
een idee hoe we dit moeten oplossen.
447
00:45:18,165 --> 00:45:24,165
U moest uw baan in Kotka opzeggen
vanwege een deal die u sloot...
448
00:45:24,725 --> 00:45:27,850
met de families
van Heikki en Hanna Halmesarka...
449
00:45:28,850 --> 00:45:30,925
en Jalmari Sarvilahti.
450
00:45:34,165 --> 00:45:38,525
Ik heb al 27 jaar geen enkel kind
meer iets aangedaan.
451
00:45:40,885 --> 00:45:45,725
Ik heb niks fout gedaan
de afgelopen 27 jaar.
452
00:45:47,725 --> 00:45:52,165
De incidenten met Jalmari en Heikki
zijn meer dan 20 jaar geleden.
453
00:45:53,765 --> 00:45:56,325
Die zijn inmiddels verjaard.
454
00:45:56,925 --> 00:45:59,205
U heeft niks te vrezen.
455
00:45:59,885 --> 00:46:02,605
U kunt alles opbiechten.
456
00:46:08,805 --> 00:46:12,685
Ik heb 12 jaar in therapie gezeten.
457
00:46:13,885 --> 00:46:17,365
En ik neem regelmatig mijn medicijnen.
458
00:46:17,445 --> 00:46:20,485
We proberen de moordenaar
van Ronja te pakken.
459
00:46:21,485 --> 00:46:23,285
Dat is onze taak.
460
00:46:24,285 --> 00:46:28,485
En daarom willen we heel graag
Jalmari Sarvilahti vinden.
461
00:46:38,245 --> 00:46:40,605
Ik wil alles bekennen.
462
00:46:42,325 --> 00:46:44,725
Wat?
- Ik wil bekennen.
463
00:46:45,805 --> 00:46:49,925
Ik ben schuldig aan alles.
464
00:46:51,365 --> 00:46:53,525
Het kind...
465
00:46:53,605 --> 00:46:55,485
de video's en...
466
00:46:56,845 --> 00:46:58,405
En...
467
00:46:58,485 --> 00:47:00,850
Ronja...
468
00:47:01,500 --> 00:47:03,285
Ik heb Ronja vermoord.
469
00:47:10,405 --> 00:47:12,925
Ik geloof uw bekentenis niet.
470
00:47:14,405 --> 00:47:16,565
Dit maakt het verleden niet goed.
471
00:47:17,805 --> 00:47:21,685
We willen alleen maar
Jalmari Sarvilahti vinden.
472
00:47:34,405 --> 00:47:37,485
Hij kwam naar mij thuis.
473
00:47:39,245 --> 00:47:40,965
Hij begon te schreeuwen...
474
00:47:44,205 --> 00:47:49,365
Hij pakte een mes uit de keuken
en schreeuwde...
475
00:47:50,245 --> 00:47:54,365
dat ik nooit meer in de buurt
van kinderen zou komen.
476
00:47:56,765 --> 00:47:59,365
Ik probeerde hem te vertellen...
477
00:47:59,445 --> 00:48:02,165
dat ik nu een ander mens ben.
478
00:48:02,245 --> 00:48:05,325
Anders dan wat ik was.
479
00:48:09,645 --> 00:48:12,685
Hij werd alleen maar bozer...
480
00:48:12,765 --> 00:48:15,925
brak een kastdeur met z'n vuist...
481
00:48:18,845 --> 00:48:20,850
En...
482
00:48:23,245 --> 00:48:24,525
Hij...
483
00:48:27,500 --> 00:48:29,485
Hij trok m'n kleren uit...
484
00:48:29,565 --> 00:48:32,605
bedreigde me met een mes en...
485
00:48:33,885 --> 00:48:35,685
Heeft Jalmari u verkracht?
486
00:48:39,500 --> 00:48:41,725
U heeft geen aangifte gedaan.
487
00:48:44,725 --> 00:48:46,845
Toen stonden we quitte.
488
00:48:48,165 --> 00:48:50,165
Maar u raakte zwanger.
489
00:48:53,845 --> 00:48:56,850
Ik kan u niet langer hier houden.
490
00:49:20,450 --> 00:49:21,885
De politie weet van ons.
491
00:49:22,645 --> 00:49:24,365
We moeten elkaar treffen...
492
00:49:25,565 --> 00:49:27,845
en bespreken wat we gaan doen.
493
00:49:28,645 --> 00:49:31,125
Waarom hebben ze je laten gaan?
494
00:49:33,285 --> 00:49:35,450
Jalmari...
495
00:49:35,805 --> 00:49:37,725
Ik zal de schuld op me nemen.
496
00:49:40,500 --> 00:49:44,450
Om dat te kunnen doen
moet ik wel alles weten.
497
00:49:44,605 --> 00:49:48,850
Alleen op die manier kan ik je helpen.
498
00:49:48,165 --> 00:49:50,445
Wat als ik weiger?
499
00:49:50,525 --> 00:49:52,765
Je moet naar me toe komen.
500
00:49:53,845 --> 00:49:57,445
Zeg me niet wat ik moet doen, oké?
501
00:49:59,325 --> 00:50:02,605
We kunnen op een openbare plek afspreken.
502
00:50:03,205 --> 00:50:07,925
Het café boven in het winkelcentrum?
503
00:50:52,765 --> 00:50:54,845
Ik maak er nu een eind aan.
504
00:50:56,500 --> 00:50:57,685
Waaraan?
505
00:50:59,450 --> 00:51:02,925
Ik reken af met Susanna.
- Jalmari, wacht...
506
00:51:03,885 --> 00:51:05,685
Waar ben je? Thuis?
507
00:51:06,405 --> 00:51:08,605
Ik kom daarheen.
508
00:51:10,850 --> 00:51:12,365
Ik woon daar niet meer.
509
00:51:14,125 --> 00:51:16,885
Ik heb een nieuwe flat gehuurd
in Harapainen.
510
00:51:17,805 --> 00:51:19,605
Wat is het adres?
511
00:51:21,805 --> 00:51:23,500
Jalmari?
512
00:51:37,605 --> 00:51:39,245
We zijn te laat.
513
00:51:41,405 --> 00:51:42,765
Hij komt terug.
514
00:52:02,850 --> 00:52:03,325
Politie.
515
00:52:04,445 --> 00:52:05,885
Handen waar ik ze kan zien.
516
00:52:09,365 --> 00:52:12,405
Maak je gordel los.
- Gordel los.
517
00:52:22,500 --> 00:52:26,850
Je hebt een moord gepleegd.
Daarvoor zul je worden aangeklaagd.
518
00:52:26,165 --> 00:52:28,285
Ik heb gedaan wat we hebben afgesproken.
519
00:52:30,450 --> 00:52:32,605
Als Susanna sterft...
520
00:52:32,685 --> 00:52:35,405
zul je aangeklaagd worden
voor twee moorden.
521
00:52:39,365 --> 00:52:40,645
Ronja en...
522
00:52:41,845 --> 00:52:44,285
Heikki en Hanna...
523
00:52:44,365 --> 00:52:46,565
zouden Susanna graag zien sterven.
524
00:52:50,165 --> 00:52:53,485
Als ik haar niet in de cel kan krijgen,
waarom haar dan niet doodmaken?
525
00:52:57,485 --> 00:52:59,605
Ronja was sowieso gestorven.
526
00:53:00,285 --> 00:53:01,885
Hoe bedoel je?
527
00:53:01,965 --> 00:53:04,925
Ronja's longen waren beschadigd.
528
00:53:06,525 --> 00:53:08,885
Ik weet niet meer wat de diagnose was...
529
00:53:09,485 --> 00:53:11,485
maar haar longen
kregen steeds littekens.
530
00:53:16,725 --> 00:53:20,845
Je wilde Ronja helpen te ontsnappen.
531
00:53:23,725 --> 00:53:25,565
Haar helpen zelfmoord te plegen.
532
00:53:25,645 --> 00:53:27,765
Ik weet niet hoe je het moet noemen.
533
00:53:28,445 --> 00:53:32,450
Als iemand goed kan luisteren...
534
00:53:32,125 --> 00:53:35,925
denk je al snel
dat een relatie van beide kanten komt.
535
00:53:36,885 --> 00:53:40,725
Wat insinueert u?
- Een momentje.
536
00:53:47,285 --> 00:53:49,165
De man is door anderen beïnvloed.
537
00:53:49,805 --> 00:53:53,205
Lena, we hebben Ronja's ouders ontmoet.
538
00:53:53,285 --> 00:53:58,450
Die hadden een vreemde opvatting.
- Ze verdedigden de winkeleigenaar.
539
00:53:58,125 --> 00:54:00,405
Wat als Ronja gelogen heeft?
540
00:54:00,485 --> 00:54:04,765
Stel dat ze over alles gelogen heeft?
Dan had HP wel wat gevonden, hè?
541
00:54:05,405 --> 00:54:08,925
Ronja had geen ziekte.
542
00:54:09,500 --> 00:54:12,500
Ze had enkel afspraken met haar therapeut.
543
00:54:20,125 --> 00:54:23,205
Je had een goede relatie met Ronja.
544
00:54:23,285 --> 00:54:27,450
Maar welke feiten wist je
nou echt van haar?
545
00:54:27,125 --> 00:54:29,885
Geboortestad, familie, vrienden?
546
00:54:29,965 --> 00:54:33,500
Je kunt een persoon kennen
zonder alles over diegene te weten.
547
00:54:33,685 --> 00:54:36,525
Ronja had geen longziekte.
548
00:54:36,605 --> 00:54:39,805
Ze had een depressie
en een labiele persoonlijkheid.
549
00:54:42,165 --> 00:54:44,285
Ik heb de littekens
van de operatie gezien.
550
00:54:44,365 --> 00:54:46,965
De patholoog heeft Ronja onderzocht.
551
00:54:47,450 --> 00:54:48,605
Dat waren snijwonden.
552
00:54:49,245 --> 00:54:51,125
Ze was zelfdestructief.
553
00:54:51,205 --> 00:54:52,845
Waarom zegt u die dingen?
554
00:54:52,925 --> 00:54:57,850
Ronja kreeg wat ze wilde,
iemand die haar zou vermoorden.
555
00:55:03,685 --> 00:55:05,725
Ik zou nooit hebben ingestemd met...
556
00:55:05,805 --> 00:55:07,885
Ik geloof je.
557
00:55:07,965 --> 00:55:10,850
Je bedoelde het goed, net als nu.
558
00:55:11,125 --> 00:55:13,450
Laat mij je helpen.
559
00:55:13,885 --> 00:55:16,165
Vertel me waar Susanna is.
560
00:55:18,765 --> 00:55:21,125
Susanna is op een veilige plek.
561
00:55:30,485 --> 00:55:32,925
Susanna is op een veilige plek.
562
00:55:38,850 --> 00:55:42,685
De lijken worden hier bewaard. 24 deuren.
563
00:55:45,565 --> 00:55:48,525
Die plek hebben we gezien
in het ziekenhuis.
564
00:55:48,605 --> 00:55:50,125
De koeling.
565
00:55:59,485 --> 00:56:01,605
Is Susanna in de koeling?
566
00:56:02,845 --> 00:56:06,405
Ik heb onze mensen er al heen gestuurd.
- Je bent te laat.
567
00:56:06,485 --> 00:56:08,965
Wat is de temperatuur daarbinnen?
568
00:56:12,685 --> 00:56:17,450
HOOFDINGANG
569
00:56:29,205 --> 00:56:30,405
Ze is hier.
570
00:56:37,685 --> 00:56:39,450
Pak een deken.
571
00:56:41,205 --> 00:56:42,405
Oké.
572
00:57:17,850 --> 00:57:20,845
Veel doden dit jaar,
maar dit is de eerste begrafenis.
573
00:57:24,205 --> 00:57:26,645
Bedankt voor het komen.
574
00:57:30,165 --> 00:57:32,805
Ik weet dat begrafenissen triest zijn...
575
00:57:32,885 --> 00:57:38,125
maar we kunnen niet zeggen
dat Paul dicht bij een van ons stond.
576
00:57:38,205 --> 00:57:42,765
Dus laten we deze dag niet
helemaal bederven met rouw, oké?
577
00:57:55,965 --> 00:57:57,165
Pap.
578
00:58:02,645 --> 00:58:04,485
Mams ziekte is weer terug.
579
00:58:15,645 --> 00:58:18,500
Sorry mam,
maar ik moest het hem vertellen.
580
00:58:30,565 --> 00:58:32,925
Ondertiteld door: Roel Salden
41579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.