All language subtitles for Sorjonen.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,565 --> 00:00:18,365 TWEE JAAR GELEDEN 2 00:00:27,885 --> 00:00:32,165 Papa. - Een glijbaan. Leuke speeltuin, hè? 3 00:00:33,165 --> 00:00:38,365 Oké, laten we dan maar beginnen. 4 00:00:38,445 --> 00:00:42,645 Welkom aan alle ouders en kinderen. 5 00:00:42,725 --> 00:00:44,885 Leuk dat jullie er zijn. 6 00:00:46,365 --> 00:00:47,565 Oké... 7 00:00:47,645 --> 00:00:52,365 ik ben Jari Toivanen, leraar van de Mussengroep. 8 00:00:53,165 --> 00:00:59,725 Ik wil jullie graag voorstellen aan onze manager, nu ik haar toch zie. Susanna. 9 00:01:04,885 --> 00:01:11,765 Susanna Lehto is hier van de zomer begonnen als manager. 10 00:01:13,500 --> 00:01:19,205 Jij mag vertellen over ons basisprogramma, aangezien jij de baas bent. 11 00:01:21,805 --> 00:01:28,125 Ook namens mij welkom op Kinderdagverblijf Peltola. 12 00:01:28,765 --> 00:01:33,245 Het thema voor al onze groepen dit najaar is natuur. 13 00:01:34,525 --> 00:01:38,805 Vanwege dit thema hebben we veel buitenactiviteiten... 14 00:01:54,765 --> 00:01:58,125 Is alles in orde? Heikki? 15 00:01:59,805 --> 00:02:03,205 We gaan. - Wat is er? 16 00:02:03,285 --> 00:02:04,685 Waar is Onni? 17 00:02:17,485 --> 00:02:19,450 Krijg je wel lucht? 18 00:02:19,965 --> 00:02:22,525 Onni, we zoeken een betere kinderopvang voor je. 19 00:02:22,605 --> 00:02:24,925 Waar heb je het over? 20 00:02:28,405 --> 00:02:30,445 We praten later wel, oké? 21 00:02:31,605 --> 00:02:33,565 Voor Onni's bestwil. 22 00:02:35,245 --> 00:02:37,165 Onni kan hier niet blijven. 23 00:02:44,125 --> 00:02:48,925 HEDEN 24 00:02:53,765 --> 00:02:55,605 Veel ruimte hier. 25 00:02:56,925 --> 00:02:58,925 Ik hou van ruimte. 26 00:03:01,725 --> 00:03:04,925 Bepaalde dingen bespreek ik liever buiten het werk. 27 00:03:05,405 --> 00:03:08,965 Sommige dingen zijn makkelijker te bespreken zonder anderen in de buurt. 28 00:03:14,605 --> 00:03:17,285 Pardon, mag ik even van uw toilet gebruikmaken? 29 00:03:22,165 --> 00:03:24,645 Beneden. De trap af en dan links. 30 00:03:34,925 --> 00:03:38,850 Ik word ontslagen. Dat weet ik zeker. 31 00:03:38,845 --> 00:03:43,450 Honderd procent. - Dat kan ze niet maken, Tarja. 32 00:03:44,165 --> 00:03:48,565 Ik hield me niet aan haar regels. Ze gaat me ontslaan. 33 00:03:49,405 --> 00:03:51,685 Waar ben je nu? - In haar kelder. 34 00:03:51,765 --> 00:03:54,165 Ik zei dat ik naar het toilet moest. 35 00:03:54,245 --> 00:03:58,450 Tja, als je haar kelder als wc gebruikt, vindt ze dat vast niet leuk. 36 00:03:58,125 --> 00:04:00,850 Niet grappig. 37 00:04:00,725 --> 00:04:03,165 Misschien heeft ze daar een geheime fles? 38 00:04:03,245 --> 00:04:05,445 Niet grappig. 39 00:04:05,965 --> 00:04:10,645 Laat Susanna niet merken dat je bang bent. Dat provoceert haar alleen maar. 40 00:04:12,245 --> 00:04:13,765 Ben je daar nog? 41 00:04:15,325 --> 00:04:16,525 Tarja? 42 00:05:03,565 --> 00:05:06,125 LE SACRE DU PRINTEMPS (DEEL 1) 43 00:05:07,645 --> 00:05:11,205 POLITIE 44 00:05:14,500 --> 00:05:18,205 Sommigen kiosken zijn op zoek naar personeel... 45 00:05:20,850 --> 00:05:22,125 en de restaurantboten in de haven ook. 46 00:05:22,205 --> 00:05:26,765 Wanneer denk je daar tijd voor te hebben? - Je hebt binnenkort toelatingsexamen. 47 00:05:26,845 --> 00:05:31,845 Een baantje zou een welkome afwisseling zijn voor het lezen. 48 00:05:31,925 --> 00:05:37,450 En dan kan ik meebetalen voor het eten, of huur betalen. 49 00:05:37,125 --> 00:05:41,450 Dat hoeft echt niet. We hebben twee volwassenen met banen. 50 00:05:42,765 --> 00:05:45,805 Is de muziekles geen goeie afleiding? 51 00:05:47,405 --> 00:05:50,445 Concentreer je op je toelatingsexamen... 52 00:05:50,525 --> 00:05:54,805 zodat je ons verzorgingstehuis kunt betalen over vijf jaar. 53 00:05:54,885 --> 00:05:59,245 Ze probeert bezig te blijven, om niet te hoeven denken aan wat haar overkomen is. 54 00:05:59,325 --> 00:06:00,725 Dat weet ik. 55 00:06:02,645 --> 00:06:03,805 Kun jij me even afzetten? 56 00:06:03,885 --> 00:06:07,365 Nee sorry, er wacht een foetus op me die uit het niets is opgedoken. 57 00:06:07,445 --> 00:06:09,325 Foetussen komen niet uit het niets. 58 00:06:09,405 --> 00:06:13,500 Deze wel. In de kelder van een vrouw. 59 00:06:13,605 --> 00:06:17,725 Een gezond, mannelijk embryo van 16 weken oud. 60 00:06:17,805 --> 00:06:21,965 Mensen voeren thuis ook abortussen uit. - Deze niet. 61 00:06:22,450 --> 00:06:27,285 Dit is in een ziekenhuis gedaan. De jongen ziet er zo netjes uit. 62 00:06:28,405 --> 00:06:29,605 Zestien weken? 63 00:06:30,565 --> 00:06:34,885 De zwangerschap is laat ontdekt. Of de moeder heeft zich bedacht. 64 00:06:36,205 --> 00:06:40,405 U bent niet getrouwd. Heeft u een relatie? 65 00:06:41,605 --> 00:06:43,285 Waarom vraagt u dat? 66 00:06:44,500 --> 00:06:49,805 We trekken graag dingen na. Hoort bij het vak. 67 00:06:50,405 --> 00:06:53,485 U hebt 26 jaar geleden uw naam veranderd. 68 00:06:54,205 --> 00:06:58,445 Uw geboortenaam is Kaija Susanna Hallava. 69 00:06:58,965 --> 00:07:03,365 Huidige naam Susanna Lehto. 70 00:07:03,445 --> 00:07:06,500 Ik vond Kaija een naam voor een oude vrouw. 71 00:07:07,685 --> 00:07:10,765 Ik wilde mezelf toen een andere naam geven. 72 00:07:11,245 --> 00:07:13,450 En helemaal opnieuw beginnen? 73 00:07:14,565 --> 00:07:18,165 We verspillen werktijd door zo te keuvelen. 74 00:07:18,245 --> 00:07:23,445 Uusitalo en ik zijn nu gewoon aan het werk, hoor. 75 00:07:23,525 --> 00:07:26,725 We willen ook graag uw bloed afnemen, als u het niet erg vindt. 76 00:07:26,805 --> 00:07:28,605 Waarvoor? 77 00:07:28,685 --> 00:07:31,925 Om zeker te zijn dat u niks te maken heeft met de foetus. 78 00:07:33,450 --> 00:07:36,325 En of ik daar iets op tegen heb. 79 00:07:37,450 --> 00:07:40,485 Ik ben het slachtoffer hier, geen verdachte. 80 00:07:47,205 --> 00:07:50,365 Ook geen klein monstertje? - Niks ervan. 81 00:07:51,285 --> 00:07:54,445 U weigert? - Natuurlijk. 82 00:07:54,525 --> 00:07:57,925 U moet uitzoeken wie er bij mij ingebroken heeft. 83 00:07:58,500 --> 00:08:00,165 Ik weiger als verdachte behandeld te worden. 84 00:08:04,205 --> 00:08:08,525 Had Susanna's bezoek, Tarja, een tas bij zich? 85 00:08:10,405 --> 00:08:13,885 Volgens Jänis was Taskinen totaal in shock. 86 00:08:14,525 --> 00:08:18,965 Ze moesten haar naar huis brengen. Niet echt een waarschijnlijke verdachte. 87 00:08:19,450 --> 00:08:23,405 Susanna was enkel geschokt dat er bij haar ingebroken was. 88 00:08:24,850 --> 00:08:29,885 Kan het geen stunt zijn? Het raam stond open. 89 00:08:30,685 --> 00:08:31,965 Een stunt? 90 00:08:32,450 --> 00:08:36,725 Hoe zit het met al die killerclowns... 91 00:08:36,805 --> 00:08:39,205 en adults only-avonden hier? 92 00:08:39,765 --> 00:08:41,645 Dus iemand... 93 00:08:41,725 --> 00:08:46,725 Iemand heeft een ziekenhuispasje gejat, de opslagruimte voor foetussen gevonden... 94 00:08:46,804 --> 00:08:52,685 een foetus meegenomen en is toevallig bij Susanna Lehto terechtgekomen... 95 00:08:54,500 --> 00:08:58,445 We beginnen bij het ziekenhuis. Niko, kom mee. 96 00:08:59,405 --> 00:09:01,525 Hoe vaak verrichten jullie hier abortussen? 97 00:09:01,605 --> 00:09:05,605 Via D&E's of keizersneden? Niet zo vaak meer tegenwoordig. 98 00:09:05,685 --> 00:09:07,765 Twee of drie per maand. 99 00:09:07,845 --> 00:09:11,685 Nog nieuw personeel? Uitzendkrachten? Schoonmakers? 100 00:09:11,765 --> 00:09:15,925 Veel uitzendkrachten, maar de gezichten wisselen niet zo vaak. 101 00:09:16,405 --> 00:09:19,605 Is er iets ongewoons gebeurd? 102 00:09:19,685 --> 00:09:24,805 Er gaan wel geruchten. We zijn geschokt dat er zoiets zou kunnen gebeuren... 103 00:09:24,885 --> 00:09:29,565 maar het kan ook ergens anders geweest zijn, toch? 104 00:09:30,165 --> 00:09:33,445 Nemen jullie de foetus in één keer weg? - Meestal wel. 105 00:09:33,525 --> 00:09:38,285 Als de zwangerschap gepland was en de abortus gebeurt vanwege een handicap... 106 00:09:38,365 --> 00:09:40,805 mogen de ouders afscheid nemen. 107 00:09:41,725 --> 00:09:46,450 De vroedvrouw keert na verloop van tijd terug en brengt de foetus naar de koeling. 108 00:09:47,565 --> 00:09:49,925 Dit is de medewerker die ik bedoelde. 109 00:09:50,500 --> 00:09:52,645 Jalmari Sarvilahti. - Sorjonen. 110 00:09:52,725 --> 00:09:56,245 De ziekenbroeders zorgen voor de afvalverwerking? 111 00:09:56,325 --> 00:09:58,765 Wij of de verplegers. 112 00:09:58,845 --> 00:10:02,925 Wie heeft toegang tot de koeling? - Ik kan u wel een lijst bezorgen. 113 00:10:06,445 --> 00:10:11,450 Hier liggen de lijken. Er zijn 24 deuren. 114 00:10:11,125 --> 00:10:14,445 We noemen het de adventkalender. 115 00:10:16,325 --> 00:10:20,725 Deze hier is voor biologisch afval. 116 00:10:20,805 --> 00:10:23,805 Organen worden bewaard in gesealde zakjes... 117 00:10:23,885 --> 00:10:27,165 bevroren foetussen in 'schoenendozen'. 118 00:10:27,725 --> 00:10:31,205 Wie houdt de apparatuur bij? - Een onderhoudsbedrijf. 119 00:10:31,285 --> 00:10:36,285 Maar die zijn hier nooit alleen. De doden kunnen hier niet ontsnappen. 120 00:11:20,405 --> 00:11:24,500 DE KLOK VERSLAAT IEDEREEN LE SACRIFICE 121 00:11:25,285 --> 00:11:26,925 En de sprongen dan? 122 00:11:28,525 --> 00:11:29,725 Goed zo. 123 00:11:30,325 --> 00:11:34,445 Moeten we deze omdraaien? Is dit te makkelijk? Wat denk jij? 124 00:11:34,525 --> 00:11:38,285 Jari, breng de kinderen even naar buiten. 125 00:11:39,845 --> 00:11:44,605 Tuurlijk. Laat de baan maar staan, we gaan straks verder. 126 00:11:44,685 --> 00:11:48,365 We gaan eventjes naar buiten, oké? Kom maar even omkleden. 127 00:11:52,850 --> 00:11:54,445 Ik heb m'n twijfels over wat je hier doet. 128 00:11:55,500 --> 00:11:56,845 Je mag het niet doorvertellen. 129 00:11:56,925 --> 00:12:00,450 Niemand mag het weten. 130 00:12:00,605 --> 00:12:03,500 Dat blijft binnenskamers. 131 00:12:04,500 --> 00:12:05,325 Is dat duidelijk? 132 00:12:16,725 --> 00:12:18,565 Susanna Lehto? 133 00:12:19,125 --> 00:12:20,485 Die is binnen. 134 00:12:21,285 --> 00:12:23,285 In haar kantoor waarschijnlijk. - Daar? 135 00:12:23,365 --> 00:12:25,445 De hoek om. - Oké. 136 00:12:28,805 --> 00:12:31,285 En, zijn jullie erachter? 137 00:12:33,850 --> 00:12:36,685 Wie de inbreker was? We zijn er nog mee bezig. 138 00:12:40,365 --> 00:12:42,685 Heeft u m'n telefoonnummer niet? 139 00:12:42,765 --> 00:12:46,325 Ik wil niet aan ouders hoeven uitleggen wat de politie hier doet. 140 00:12:47,325 --> 00:12:50,525 Dit is HP Lund, onze forensisch patholoog. 141 00:12:51,325 --> 00:12:53,605 Ik moet een bloedmonster afnemen. 142 00:12:54,285 --> 00:12:57,725 Dit hebben we besproken. U mag geen monster afnemen zonder mijn toestemming. 143 00:12:59,685 --> 00:13:03,845 Maar het is onze taak uit te zoeken waar de foetus vandaan kwam. 144 00:13:03,925 --> 00:13:09,525 We kunnen morgen terugkomen, zo rond acht uur. 145 00:13:10,605 --> 00:13:12,725 Met een gerechtelijk bevel. 146 00:13:13,645 --> 00:13:16,925 Als u het mij vraagt, riekt dit naar chantage. 147 00:13:20,205 --> 00:13:25,365 Er is iets wat u voor ons verzwijgt. Dit is een goed moment om dat te zeggen. 148 00:13:27,925 --> 00:13:30,365 Ik hou gewoon niet van naalden. 149 00:13:31,205 --> 00:13:34,965 Als u het mij vraagt, is hier iets heel anders aan de hand. 150 00:13:39,850 --> 00:13:43,445 Wacht dan maar eerst de uitslag af om te zien of er iets te bespreken valt. 151 00:13:43,965 --> 00:13:46,485 Rol uw rechtermouw even op, alstublieft. 152 00:13:56,725 --> 00:13:59,725 Hoe is het met je? - Wel oké. 153 00:14:00,525 --> 00:14:04,500 Ik heb een dubbele dosis ontspanners genomen tijdens de pauze. 154 00:14:08,525 --> 00:14:10,525 De politie was er vandaag. 155 00:14:11,525 --> 00:14:14,450 Ze wilden Susanna spreken. 156 00:14:14,805 --> 00:14:18,285 Bij de kinderopvang? - Ze was totaal van de leg. 157 00:14:18,365 --> 00:14:22,965 Kon zich niet concentreren. Ik heb dat op video. 158 00:14:29,500 --> 00:14:32,245 Klaar om het nog één keer samen te vieren? 159 00:14:33,885 --> 00:14:37,450 Ik stop hier niet mee, als je dat soms denkt. 160 00:14:39,285 --> 00:14:40,485 Dat niet. 161 00:14:59,500 --> 00:15:02,245 Je bent je vader al meerdere keren verloren. 162 00:15:03,500 --> 00:15:04,765 Ik vind van niet. 163 00:15:05,565 --> 00:15:08,245 Je kunt niets verliezen wat je nooit hebt gehad. 164 00:15:09,645 --> 00:15:15,485 Je hebt je vader ontmoet. Je had verwachtingen, toch? 165 00:15:19,605 --> 00:15:23,850 Waarom had je het over Kari's hulp? 166 00:15:26,405 --> 00:15:28,925 Hij heeft meer dan genoeg gedaan qua hulp. 167 00:15:30,685 --> 00:15:34,605 Het was niet eens zijn zaak, maar hij toonde meer medeleven dan mam. 168 00:15:36,485 --> 00:15:38,365 Is dat niet ook z'n werk? 169 00:15:42,885 --> 00:15:45,885 Mam zei dat ik op m'n instinct had moeten vertrouwen. 170 00:15:47,405 --> 00:15:49,925 Maar m'n instinct zei me dat ie onschuldig was. 171 00:15:51,765 --> 00:15:53,165 M'n vader. 172 00:15:55,850 --> 00:15:59,485 Het is makkelijk om jezelf de schuld te geven, heel makkelijk. 173 00:16:00,285 --> 00:16:03,885 Maar jij hebt deze situatie niet gecreëerd. 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,845 Ik heb wel de deur geopend voor die vent. 175 00:16:11,245 --> 00:16:14,965 Ik dacht echt dat m'n moeder me hulp zou sturen. 176 00:16:15,450 --> 00:16:17,645 En ze stelde je weer teleur? 177 00:16:17,725 --> 00:16:18,965 Dat is het niet. 178 00:16:20,765 --> 00:16:25,765 Het is meer dat ik mezelf weer verwachtingen toestond. 179 00:16:26,405 --> 00:16:30,285 Je kunt ook je moeder aansporen antwoord te geven op je vragen. 180 00:16:32,125 --> 00:16:35,765 Maak vanavond wat tijd vrij voor een grondig gesprek. 181 00:16:35,845 --> 00:16:38,165 Zeg dat je van haar verlangt... 182 00:16:38,965 --> 00:16:41,365 dat ze een paar vragen beantwoordt. 183 00:16:41,445 --> 00:16:44,245 U kent haar niet echt. 184 00:16:44,725 --> 00:16:48,125 Ik ken je moeder niet, maar ik denk wel... 185 00:16:48,205 --> 00:16:51,925 dat ze je veel kan geven als je haar de kans geeft. 186 00:17:00,885 --> 00:17:03,165 Karoliina zei... 187 00:17:03,245 --> 00:17:07,765 dat ik je moet dwingen antwoord te geven op m'n vragen. 188 00:17:07,845 --> 00:17:10,405 Zei ze dat je me dat moest zeggen? 189 00:17:11,445 --> 00:17:12,645 Ja. 190 00:17:13,445 --> 00:17:17,805 Om te zorgen dat we bij elkaar gaan zitten... 191 00:17:17,885 --> 00:17:21,450 en jij me antwoorden geeft... 192 00:17:21,124 --> 00:17:26,840 over alles wat er gebeurd is voordat ik me dingen kan herinneren. 193 00:17:27,364 --> 00:17:30,840 De eerste twee of drie jaar. 194 00:17:32,285 --> 00:17:34,685 Dat is mijn huiswerk, kun je het wel proberen? 195 00:17:35,925 --> 00:17:37,725 Niet als ik nuchter ben in elk geval. 196 00:17:37,805 --> 00:17:42,325 Kunnen we ons niet op deze dag richten, op dit moment? 197 00:17:43,500 --> 00:17:48,845 Ik heb het gevoel dat ik nu opgezadeld zit met de dingen die ik niet weet. 198 00:17:49,885 --> 00:17:53,965 Ik kan niet verder als je me niet eens een beetje vertelt. 199 00:17:59,445 --> 00:18:03,500 Ik neem wel drank mee. Je hoeft niet nuchter te zijn. 200 00:18:04,965 --> 00:18:08,965 Ja, ja, ik ga al. 201 00:18:09,450 --> 00:18:11,445 Stomme idioten van hier. 202 00:18:14,205 --> 00:18:18,605 Kari had gelijk. Susanna Lehto en de foetus zijn verwant. 203 00:18:19,165 --> 00:18:24,685 Zelfs als de wereld 14 miljard mensen telde, zou de overeenkomst 100% zijn. 204 00:18:25,605 --> 00:18:28,925 We hebben niks aparts gevonden in haar verleden. 205 00:18:29,405 --> 00:18:31,445 Maar HP wel... 206 00:18:31,525 --> 00:18:35,565 dus laten we de barse madam weer eens uitnodigen. 207 00:18:35,645 --> 00:18:39,565 Kunnen we haar controledrang een beetje opschudden. 208 00:18:43,605 --> 00:18:48,845 Zwanger worden op uw leeftijd was vast een verrassing. 209 00:18:50,805 --> 00:18:54,685 Maar ik heb niks te maken met hoe die bij mij thuis is beland. 210 00:19:06,125 --> 00:19:08,245 Mag ik vragen wie de vader is? 211 00:19:10,285 --> 00:19:13,925 Nee. Dat gaat de politie niks aan. 212 00:19:16,525 --> 00:19:21,125 U heeft de bloedtest al geweigerd en nu weigert u te antwoorden. 213 00:19:22,500 --> 00:19:26,685 Een kwestie van principes. Ik zorg zelf voor m'n eigen zaken. 214 00:19:26,765 --> 00:19:31,405 Wat ons het meeste interesseert... 215 00:19:33,165 --> 00:19:39,845 is hoe de foetus bij u thuis is beland in een glazen pot. 216 00:19:39,925 --> 00:19:41,525 En ik ben geïnteresseerd... 217 00:19:43,245 --> 00:19:45,500 waarom het u niks interesseert. 218 00:19:45,850 --> 00:19:48,285 Ik was zwanger en heb abortus laten plegen. 219 00:19:49,850 --> 00:19:54,245 Ik had geen reden om te vermoeden dat dit daarmee te maken had. 220 00:19:54,925 --> 00:20:00,245 Geef Niko Uusitalo een lijst van iedereen die op de hoogte was van uw zwangerschap. 221 00:20:01,525 --> 00:20:04,205 Alleen het ziekenhuispersoneel wist dat. 222 00:20:04,805 --> 00:20:08,765 Waarom heeft u ons dat niet verteld? - Het gaat u niks aan. 223 00:20:10,245 --> 00:20:15,125 Ik heb zelf de politie gebeld. Waarom zou ik dat doen als ik zelf iets misdaan had? 224 00:20:15,205 --> 00:20:16,325 Klopt. 225 00:20:16,405 --> 00:20:20,925 Uw ondergeschikte heeft hem gevonden. Dat geeft veel sociale druk. 226 00:20:21,765 --> 00:20:27,500 Als ik u zou vertellen dat ik die foetus daar heb neergezet, was het nu klaar. 227 00:20:27,765 --> 00:20:29,405 Maar dat doet u niet... 228 00:20:31,485 --> 00:20:35,165 omdat u ook wilt weten wie dit u heeft aangedaan. 229 00:20:37,450 --> 00:20:38,965 Wie verdenkt u? 230 00:20:45,365 --> 00:20:46,925 Iemand anders. 231 00:20:59,365 --> 00:21:01,725 Ik kom voor Paul Degerman. 232 00:21:01,805 --> 00:21:04,450 Dat is nu helaas niet mogelijk. 233 00:21:05,205 --> 00:21:08,325 Kom mee naar m'n kamer, dan vertel ik u meer. 234 00:21:08,405 --> 00:21:11,805 Ik hoorde dat een Russische investeerder bezwaar maakt tegen de opvang. 235 00:21:11,885 --> 00:21:14,500 En dat Paul ze had ingelicht. 236 00:21:14,850 --> 00:21:18,365 Ik wil weten waarom hij achter onze rug om over dit project spreekt. 237 00:21:18,445 --> 00:21:20,125 Pauliina... 238 00:21:21,645 --> 00:21:24,245 ik denk niet dat je vandaag je antwoord gaat krijgen. 239 00:21:27,125 --> 00:21:31,165 Ben je er al? Wacht op mij, ik ga met je mee. 240 00:21:32,965 --> 00:21:37,125 Hallo? Hoor je me? - Ja. Robert. 241 00:21:39,285 --> 00:21:41,850 Paul is dood. 242 00:21:49,165 --> 00:21:51,450 Waarom heeft niemand mij gebeld? 243 00:21:51,125 --> 00:21:54,205 Geen idee. Ik hoor het zelf pas net. 244 00:21:56,500 --> 00:21:59,325 Robert... Ik vind het ontzettend rot. 245 00:22:04,365 --> 00:22:06,850 Naar Frankrijk? 246 00:22:06,165 --> 00:22:08,885 Ja. Na m'n eerste jaar. 247 00:22:09,685 --> 00:22:11,405 Als dat mogelijk is. 248 00:22:12,525 --> 00:22:15,205 Naar Lyon, bijvoorbeeld. 249 00:22:15,285 --> 00:22:19,165 Ik wil graag een cursus Frans doen in de zomer. 250 00:22:19,245 --> 00:22:22,565 Zo nauwkeurig plan ik zelfs de volgende dag nog niet. 251 00:22:23,405 --> 00:22:27,500 Heb jij nooit nagedacht over ergens anders heen gaan? 252 00:22:28,445 --> 00:22:31,405 Ik heb alles wat ik nodig heb in Lappeenranta. 253 00:22:35,285 --> 00:22:37,525 Echt? - Lach je me nou uit? 254 00:22:37,605 --> 00:22:39,285 Nee. 255 00:22:39,365 --> 00:22:40,925 Hou toch op. - Ik lachte niet. 256 00:22:41,500 --> 00:22:44,205 Hou op, zeg. Lappeenranta is het nieuwe Berlin. 257 00:22:44,285 --> 00:22:46,525 Wat nou? Ik praat niet meer met jou. 258 00:22:48,525 --> 00:22:49,725 Hoi, mam. 259 00:22:53,205 --> 00:22:55,165 Moet ik Mikkis vragen om je te komen halen? 260 00:22:55,245 --> 00:22:58,325 Nee, hij is thuis met Juulia. 261 00:22:58,885 --> 00:23:02,725 Heeft iemand hem al ingelicht? - Geen idee. 262 00:23:02,805 --> 00:23:05,205 Laat maar, ik raap die wel op. 263 00:23:05,285 --> 00:23:08,245 Je kunt niet rijden in deze toestand. 264 00:23:08,325 --> 00:23:10,685 Ik bel een taxi voor je. - Niet doen. 265 00:23:55,445 --> 00:23:58,805 Hoe reageerde jouw Degerman op het slechte nieuws over z'n vader? 266 00:23:58,885 --> 00:24:00,405 Pap, niet doen. 267 00:24:01,725 --> 00:24:03,605 Hij is niet van mij. 268 00:24:04,405 --> 00:24:07,765 Hij heet is Elias Ström en z'n vader is net overleden. 269 00:24:09,805 --> 00:24:14,805 Gelukkig zijn ze nooit zo close geweest met elkaar. 270 00:24:20,605 --> 00:24:22,645 Hoe oud was het? - Wat? 271 00:24:23,285 --> 00:24:26,685 Die foetus. - Zestien weken. 272 00:24:30,245 --> 00:24:31,765 Was het al... 273 00:24:34,285 --> 00:24:36,245 Denk je dat het al een mens was? 274 00:24:37,205 --> 00:24:39,445 Het zag er wel zo uit. Hoezo? 275 00:24:40,365 --> 00:24:42,450 Ik zat gewoon te denken. 276 00:24:45,925 --> 00:24:48,565 Zou jij het verkeerd vinden als iemand... 277 00:24:48,645 --> 00:24:52,450 een abortus zou nemen om eerst haar eigen leven te kunnen leiden? 278 00:25:03,205 --> 00:25:04,405 Wat? 279 00:25:06,925 --> 00:25:08,405 Nee, joh. 280 00:25:08,965 --> 00:25:12,685 Dit heeft niks met mij te maken. Of m'n vrienden. 281 00:25:18,165 --> 00:25:22,125 Ik heb een paar weken terug een morningafterpil genomen. 282 00:25:35,450 --> 00:25:38,565 Nu komen we op een gebied waar ik niet thuis in ben. 283 00:25:39,725 --> 00:25:42,725 Kun je biologie niet met je moeder bespreken? 284 00:25:42,805 --> 00:25:45,525 Ik bedoelde in algemene zin. - Nou... 285 00:25:46,445 --> 00:25:48,485 op ethisch-filosofisch niveau... 286 00:25:48,565 --> 00:25:50,685 zou ik zeggen dat er niks mis mee is... 287 00:25:50,765 --> 00:25:55,605 om eerst een beroep te leren voor je een tienermoeder wordt in Lappeenranta. 288 00:26:00,125 --> 00:26:02,165 Ik heb het nog steeds niet over mezelf. 289 00:26:02,965 --> 00:26:07,365 Als je wat meer over psychologie leest, ontdek je dat je dat wel deed. 290 00:26:07,845 --> 00:26:11,850 Nu moet ik weer aan m'n eigen werk. 291 00:26:11,845 --> 00:26:13,450 Is goed. 292 00:26:28,845 --> 00:26:30,725 Het brandalarm was afgegaan. 293 00:26:30,805 --> 00:26:33,805 Een buurman kwam even kijken omdat de deur open stond... 294 00:26:33,885 --> 00:26:35,850 en trof het lijk aan. 295 00:26:36,450 --> 00:26:37,965 Heb je dat gefotografeerd? 296 00:26:42,165 --> 00:26:45,845 Heb je monsters genomen van die stoel? Die heb ik nodig. 297 00:26:45,925 --> 00:26:48,965 Ronja Leppisalmi. 25 jaar. 298 00:26:49,765 --> 00:26:53,205 De Blauwe Fiets. Waar heb ik dat eerder gezien? 299 00:26:54,445 --> 00:26:58,125 Het lijk had 'n plastic tas om haar hoofd. Die is gefotografeerd en meegenomen. 300 00:26:58,205 --> 00:27:00,645 Die was afgeplakt met duct tape. 301 00:27:01,685 --> 00:27:06,565 Er moet natuurlijk een autopsie komen, maar de doodsoorzaak lijkt me verstikking. 302 00:27:08,450 --> 00:27:13,405 Geen blauwe plekken op haar nek en geen sporen van geweld. 303 00:27:15,805 --> 00:27:17,805 Bovendien... 304 00:27:17,885 --> 00:27:19,885 Dit wil je vast zien, Kari. 305 00:27:21,525 --> 00:27:25,450 Diverse snijwonden van jaren oud. 306 00:27:26,325 --> 00:27:29,565 Zullen we de laptop meenemen? - Ja. 307 00:27:30,565 --> 00:27:32,245 Ronja heeft een blauwe fiets. 308 00:27:32,325 --> 00:27:38,325 Ze had een videocamera achterop toen ik haar voor het laatst zag. 309 00:27:38,965 --> 00:27:42,125 Ik zou heel graag die camera vinden. 310 00:27:51,325 --> 00:27:55,285 Haar handen lagen op haar buik. Die waren zo neergelegd. 311 00:27:58,125 --> 00:28:01,445 Waren haar benen bedekt? - Ja. 312 00:28:24,765 --> 00:28:28,450 Lena, jij zei dat de deur open was toen de buurman haar aantrof? 313 00:28:28,125 --> 00:28:29,845 Dat zei hij, ja. 314 00:28:31,965 --> 00:28:34,685 Jezelf intapen... 315 00:28:34,765 --> 00:28:39,450 op bed gaan liggen, jezelf bedekken... 316 00:28:40,450 --> 00:28:42,805 en stil blijven liggen terwijl je stikt... 317 00:28:43,885 --> 00:28:48,500 is bijna onmogelijk. Dit is geen zelfmoord, maar moord. 318 00:28:48,850 --> 00:28:50,805 De dader is op die stoel geklommen... 319 00:28:52,365 --> 00:28:54,525 hield een brandend stukje papier hier... 320 00:28:54,605 --> 00:28:59,485 en liet 't alarm afgaan en de deur open staan. Zodat wij het lijk zouden vinden. 321 00:29:00,645 --> 00:29:03,500 Kun je ook vertellen waarom iemand dat heeft gedaan? 322 00:29:06,685 --> 00:29:10,565 Ga met alle buren praten. Over iedereen die hier vandaag geweest is. 323 00:29:10,645 --> 00:29:15,165 Hou het algemeen, vraag daarna specifiek naar Susanna Lehto. 324 00:29:15,245 --> 00:29:17,685 Lena, kom mee. 325 00:29:17,765 --> 00:29:21,245 We gaan Susanna Lehto eens vragen wat Ronja precies deed op het dagverblijf. 326 00:29:21,325 --> 00:29:24,165 Lena? De camera. 327 00:29:27,765 --> 00:29:33,685 Niko Uusitalo, politie Lappeenranta. Ik wil u graag spreken. 328 00:29:34,245 --> 00:29:37,845 Uw medewerker Ronja Leppisalmi is overleden. 329 00:29:41,485 --> 00:29:44,845 Dat is verdrietig nieuws. 330 00:29:45,965 --> 00:29:47,445 Ja? 331 00:29:50,500 --> 00:29:52,805 Ronja is door de gemeenteraad aangenomen. 332 00:29:52,885 --> 00:29:55,925 Ik kan niet zeggen dat ik haar erg goed kende. 333 00:29:58,405 --> 00:30:01,850 Gaat u ons niet vragen hoe ze is overleden? 334 00:30:03,165 --> 00:30:04,605 Nee... 335 00:30:04,685 --> 00:30:09,325 want u bent alleen hier omdat Ronja en ik op dezelfde plek werkten. 336 00:30:09,925 --> 00:30:12,445 U bent hier alleen om mij lastig te vallen. 337 00:30:13,125 --> 00:30:17,605 We moeten u vragen, als haar baas... 338 00:30:18,165 --> 00:30:21,500 of u hier nog vragen over heeft. 339 00:30:21,885 --> 00:30:25,725 Bedreigde iemand Ronja? Heeft ze u iets verteld? 340 00:30:26,525 --> 00:30:28,845 Dit betreft een moordonderzoek. 341 00:30:29,965 --> 00:30:31,845 Ik kan u niet verder helpen. 342 00:30:32,525 --> 00:30:36,605 Ze kwam over als een aardig, verlegen meisje. 343 00:30:36,685 --> 00:30:38,685 Praatte niet over haar privéleven. 344 00:30:41,405 --> 00:30:44,965 Als u nog iets te binnen schiet... - Dan neem ik contact op. 345 00:30:50,445 --> 00:30:54,125 En u begrijpt vast dat wij ook contact met u kunnen opnemen. 346 00:31:08,885 --> 00:31:14,325 Is zij verdachte? - Ze houdt absoluut iets achter. 347 00:31:14,405 --> 00:31:16,445 We krijgen haar wel te pakken. 348 00:31:40,885 --> 00:31:45,845 Ronja was een geweldig kind. Ze was altijd vrolijk. 349 00:31:48,565 --> 00:31:50,765 Maar toen is die lach verdwenen? 350 00:31:51,565 --> 00:31:54,850 We zijn haar kwijtgeraakt, om eerlijk te zijn. 351 00:31:55,645 --> 00:32:01,405 Ze begon midden op de dag te drinken, zo nu en dan... 352 00:32:01,485 --> 00:32:03,525 en ging niet meer naar school. 353 00:32:06,500 --> 00:32:08,245 Ze ging met oudere mannen. 354 00:32:10,325 --> 00:32:12,850 Heeft u hulp gezocht? 355 00:32:13,645 --> 00:32:18,885 Terho en ik geloofden niet in dat soort hulp. 356 00:32:22,850 --> 00:32:25,965 Therapeuten en zo geven enkel de ouders de schuld. 357 00:32:26,565 --> 00:32:29,500 We geloven niet in psychologie. 358 00:32:33,885 --> 00:32:36,805 Ik ben op zoek naar een motief. 359 00:32:37,365 --> 00:32:40,165 Leugens of ruzies... 360 00:32:41,405 --> 00:32:42,805 of jaloezie. 361 00:32:42,885 --> 00:32:46,285 Iets wat zou verklaren waarom iemand... 362 00:32:46,365 --> 00:32:48,725 uw dochter iets zou willen aandoen. 363 00:32:55,645 --> 00:32:58,965 Vijf jaar terug is Ronja gaan studeren in Joensuu. 364 00:32:59,925 --> 00:33:02,885 Ze kreeg een baantje in een kledingzaak. 365 00:33:03,445 --> 00:33:06,125 Ze zei dat de eigenaar haar had verkracht. 366 00:33:06,205 --> 00:33:10,805 Het was haar woord tegen het zijne. 367 00:33:10,885 --> 00:33:15,125 Is het voor de rechter gekomen? - We vonden dat het niet waard. 368 00:33:16,450 --> 00:33:19,685 Dan hadden ze alleen maar Ronja's naam door het slijk gehaald in de rechtszaal. 369 00:33:20,445 --> 00:33:23,605 Ronja wist niet waar ze mee bezig was. 370 00:33:24,365 --> 00:33:26,885 De man had een vrouw en kinderen. 371 00:33:27,645 --> 00:33:30,845 Ze hebben hem alles afgenomen. 372 00:33:30,925 --> 00:33:36,205 Z'n onderneming ging op de fles. Het is slecht afgelopen voor die man. 373 00:33:47,205 --> 00:33:49,500 Wat denk je? 374 00:33:49,850 --> 00:33:52,605 Intrigerende vrouw. Obsessief. 375 00:33:53,365 --> 00:33:56,165 Ze past in geen enkel hokje. 376 00:33:57,285 --> 00:33:59,405 Denk je dat zij ook achter Ronja's dood zit? 377 00:33:59,485 --> 00:34:01,850 Zou kunnen. 378 00:34:02,925 --> 00:34:06,125 Goed, we gaan morgen door met passen. 379 00:34:42,204 --> 00:34:46,684 Door de controle van onderzoekers. Veel landen benadrukken de behoefte... 380 00:34:46,765 --> 00:34:49,565 hun wederzijdse activiteiten te concentreren. 381 00:34:49,644 --> 00:34:54,164 Pionier in houtindustrie Paul Degerman is overleden. 382 00:34:54,244 --> 00:34:57,485 Hij wordt herinnerd als prominente figuur in de handel met Rusland... 383 00:34:57,565 --> 00:35:00,845 Ik wist niet dat hij zo'n grote rol speelde in dit land. 384 00:35:00,925 --> 00:35:03,765 Iedereen praat en schrijft over hem. 385 00:35:04,925 --> 00:35:07,205 De laatste Finse houtmagnaat. 386 00:35:07,285 --> 00:35:10,285 Een groot deel van z'n leven in Lappeenranta. 387 00:35:10,365 --> 00:35:13,965 Ronja's bloed bevatte een grote hoeveelheid kalmeringsmiddelen. 388 00:35:14,725 --> 00:35:18,565 Die worden gebruikt als verdovingsmiddel, maar zijn op zichzelf niet dodelijk. 389 00:35:23,525 --> 00:35:29,645 Heb je iets kunnen lospeuteren bij Ronja's ex-werkgever? De winkeleigenaar. 390 00:35:29,725 --> 00:35:32,885 Risto Karhula. Blijft bij z'n verklaring... 391 00:35:32,965 --> 00:35:35,765 dat ze verliefd op hem was en het verhaal verzonnen heeft. 392 00:35:36,165 --> 00:35:39,765 Nu heeft hij een nieuwe zaak en een nieuwe tiener om lastig te vallen. 393 00:35:41,850 --> 00:35:43,765 We hebben gisteren het videomateriaal bekeken. 394 00:35:43,845 --> 00:35:47,485 Ik ga je niet de projectvideo van het kinderdagverblijf laten zien... 395 00:35:47,565 --> 00:35:51,285 want we vonden nog een submap getiteld 'Om op te slaan'. 396 00:35:52,765 --> 00:35:58,845 Dit is een clip uit die map. Zo zijn er nog een stuk of 20. 397 00:35:59,725 --> 00:36:02,645 Spreek eens wat luider, Alina. 398 00:36:02,725 --> 00:36:04,205 Wie heeft je geslagen? 399 00:36:04,285 --> 00:36:07,445 Alina mag niet geslagen worden. 400 00:36:09,445 --> 00:36:11,405 Hoe kom je aan die blauwe plek? 401 00:36:12,645 --> 00:36:14,845 Vertel het maar aan Ronja, oké? 402 00:36:27,565 --> 00:36:30,165 Je kunt het me vertellen. 403 00:36:31,205 --> 00:36:34,485 Niet bang zijn. Vertel me maar wie het was. 404 00:36:36,965 --> 00:36:39,125 Ik sta aan jouw kant. 405 00:36:41,325 --> 00:36:44,500 Was het iemand van de kinderopvang? 406 00:36:47,125 --> 00:36:50,725 Wie was het? Je kunt het me best vertellen. 407 00:36:51,885 --> 00:36:53,845 Ze sloeg haar op haar wang. 408 00:36:55,365 --> 00:36:58,965 En ze rende weg, en viel. 409 00:37:20,500 --> 00:37:23,205 Ik mag hopen dat je me iets te vertellen hebt. 410 00:37:24,565 --> 00:37:30,205 Anders kan ik je heel snel beschuldigen van aanhoudend lastigvallen. 411 00:37:34,500 --> 00:37:37,605 Misschien hebben we wel iets om u te vertellen. 412 00:37:49,365 --> 00:37:50,565 Pihla. 413 00:37:51,765 --> 00:37:54,165 Pihla. Wat is er gebeurd? 414 00:37:57,645 --> 00:37:59,325 Wie heeft je geslagen? 415 00:38:00,245 --> 00:38:04,405 Dat mag ik je niet vertellen. Dat heb ik beloofd. 416 00:38:07,165 --> 00:38:09,845 Kun je me je naam vertellen? - Andreas. 417 00:38:09,925 --> 00:38:11,205 Andreas. 418 00:38:13,850 --> 00:38:16,565 Beloof me dat je dit tegen niemand zult vertellen. 419 00:38:17,165 --> 00:38:21,845 Dit blijft tussen jou en mij. Kun je me dat beloven? 420 00:38:30,925 --> 00:38:32,725 Heeft Ronja dit gemaakt? 421 00:38:36,645 --> 00:38:40,405 De gemeente wilde een video over het nieuwe programma van de kinderopvang. 422 00:38:40,485 --> 00:38:44,500 Dit materiaal valt daar niet onder, hè? 423 00:38:46,165 --> 00:38:48,605 Waar ging dat over? 424 00:39:01,925 --> 00:39:04,645 Zo zien onze dagen er doorgaans niet uit. 425 00:39:05,325 --> 00:39:07,485 Dat geeft je een totaal verkeerde indruk. 426 00:39:07,565 --> 00:39:10,405 Het zegt mij dat er kinderen geslagen worden... 427 00:39:10,485 --> 00:39:14,445 en dat de manager ze het zwijgen wil opleggen. 428 00:39:17,805 --> 00:39:22,165 Dat is niet waar. Helemaal niet waar. 429 00:39:24,165 --> 00:39:28,405 Ik heb de video laten zien aan de officier van Justitie, Eve Eronen. 430 00:39:28,965 --> 00:39:32,525 Die heeft ons geautoriseerd om uw telefoongegevens op te vragen. 431 00:39:33,405 --> 00:39:35,205 Ronja heeft u gebeld. 432 00:39:36,405 --> 00:39:38,765 Zaterdag, iets na negenen. 433 00:39:40,925 --> 00:39:42,125 Klopt. 434 00:39:46,205 --> 00:39:47,885 Waar ging dat over? 435 00:39:49,245 --> 00:39:53,605 Ze vroeg me of ze kon filmen bij een zwemuitje die maandag... 436 00:39:54,645 --> 00:39:57,805 of dat ze daar eerst toestemming van de ouders voor moest hebben. 437 00:40:01,885 --> 00:40:04,285 De foetus is gevonden in uw appartement. 438 00:40:07,885 --> 00:40:12,245 De DNA-test wees uit dat het uw kind was. 439 00:40:16,205 --> 00:40:20,445 Ronja is vermoord. Ronja werkte voor u. 440 00:40:21,725 --> 00:40:26,445 Ronja's camera volgde u op het werk en bewees dat u kinderen mishandelde. 441 00:40:27,500 --> 00:40:28,645 Dat geeft u een motief. 442 00:40:30,245 --> 00:40:32,685 U staat er... 443 00:40:34,165 --> 00:40:35,805 nogal slecht op. 444 00:40:39,605 --> 00:40:41,765 Ik heb het niet gedaan. 445 00:40:43,245 --> 00:40:45,325 Zo is het gewoon. 446 00:40:52,125 --> 00:40:54,605 U heeft de foetus niet meegenomen als souvenir? 447 00:40:56,645 --> 00:40:57,845 Nee. 448 00:41:03,485 --> 00:41:06,205 En u heeft Ronja Leppisalmi niet vermoord? 449 00:41:07,245 --> 00:41:08,445 Nee. 450 00:41:16,245 --> 00:41:19,805 Ik wil dat u in de stad blijft. 451 00:41:23,765 --> 00:41:26,450 En te allen tijde bereikbaar bent. 452 00:41:28,925 --> 00:41:30,885 Als u verder niets heeft... 453 00:41:31,925 --> 00:41:34,165 wil ik graag weer aan het werk. 454 00:42:08,645 --> 00:42:10,365 Waarom heb je haar laten gaan? 455 00:42:11,365 --> 00:42:15,805 We hebben bewijs nodig. De video is niet genoeg. 456 00:42:17,285 --> 00:42:21,405 Ik wil praten met alle medewerkers van het kinderdagverblijf. 457 00:42:21,485 --> 00:42:23,765 Maar niet op het dagverblijf zelf. 458 00:42:25,605 --> 00:42:29,325 Ergens waar Susanna het niet kan horen. 459 00:42:29,405 --> 00:42:32,405 Zodat ze vrijuit kunnen praten. - Dat regel ik. 460 00:42:33,885 --> 00:42:36,205 En van daaruit gaan we verder. Lena. 461 00:42:37,485 --> 00:42:42,765 Susanna Lehto heet oorspronkelijk Kaija Susanna Hallava. Uit Kotka. 462 00:42:44,165 --> 00:42:48,605 Ze heeft vast een goede reden gehad voor die naamsverandering. 463 00:42:48,685 --> 00:42:50,245 Ik ga het uitzoeken. 464 00:43:02,845 --> 00:43:04,765 Ik heb zitten nadenken. 465 00:43:06,405 --> 00:43:10,245 Hoe heette je therapeut ook alweer? - Karoliina. 466 00:43:11,605 --> 00:43:12,805 Juist. 467 00:43:14,125 --> 00:43:16,850 Het is... 468 00:43:18,965 --> 00:43:21,805 Ik vind het erg moeilijk om over dingen te praten. 469 00:43:21,885 --> 00:43:24,965 Zeker dingen uit het verleden. 470 00:43:31,485 --> 00:43:35,365 Daarom heb ik dat voor je gekocht. 471 00:43:38,500 --> 00:43:40,365 Mag ik dit openmaken? 472 00:43:58,405 --> 00:44:01,485 Ik heb slechte herinneringen aan wapens. 473 00:44:02,205 --> 00:44:04,450 En mensen met wapens. 474 00:44:05,500 --> 00:44:06,565 Ik heb een wapen. 475 00:44:07,325 --> 00:44:09,205 Dat klopt. 476 00:44:10,245 --> 00:44:12,565 Het wapen is klaar. Eén: 477 00:44:13,685 --> 00:44:18,645 hou je vinger van de trekker en richt het pistool op een veilige plek. 478 00:44:19,445 --> 00:44:22,765 Dan richt je. En schiet. 479 00:44:39,525 --> 00:44:41,445 Goed zo. 480 00:44:41,525 --> 00:44:44,500 Het was m'n tweede klus. 481 00:44:45,125 --> 00:44:47,605 Een overval op een juwelier. 482 00:44:48,725 --> 00:44:52,285 Om de een of andere reden liet m'n partner mij eerst gaan. 483 00:44:54,205 --> 00:44:56,525 Toen we naar binnen gingen... 484 00:44:57,685 --> 00:45:00,245 hoorde ik de eigenaar iets naar me roepen. 485 00:45:00,925 --> 00:45:04,445 Voordat ik überhaupt kon richten, besefte ik dat ik in m'n buik geschoten was. 486 00:45:07,245 --> 00:45:10,165 Voor ik het wist, lag ik in het ziekenhuis. 487 00:45:12,565 --> 00:45:14,765 Heb je toen ook... 488 00:45:16,845 --> 00:45:19,845 Heb je toen die hysterectomie gehad? 489 00:45:24,850 --> 00:45:26,205 Toen besefte ik... 490 00:45:28,125 --> 00:45:30,850 dat ik nooit een kind zou kunnen krijgen. 491 00:45:32,450 --> 00:45:37,925 Het is de schuld van je partner. Mensen zijn onbetrouwbare klootzakken. 492 00:45:38,885 --> 00:45:41,605 Niet iedereen. - Jawel. 493 00:45:42,365 --> 00:45:45,365 Neem nou m'n vader. - Je vader is niet iedereen. 494 00:45:48,450 --> 00:45:51,645 Wie kun je nog vertrouwen als je niet eens je eigen familie kunt vertrouwen? 495 00:45:55,805 --> 00:45:58,885 Misschien zijn degenen die je kunt vertrouwen wel je familie. 496 00:46:01,805 --> 00:46:03,885 Ik vertrouw jou niet. 497 00:46:08,445 --> 00:46:10,500 Weet ik. 498 00:46:14,325 --> 00:46:16,245 Ik vertrouw jou ook niet. 499 00:46:28,405 --> 00:46:30,405 Ze kan ook soms wel aardig zijn. 500 00:46:31,405 --> 00:46:33,885 Maar dan gebeurt er altijd wel weer wat. 501 00:46:33,965 --> 00:46:36,165 Iets gaat dan niet zoals ze wil. 502 00:46:36,965 --> 00:46:39,125 En wat gebeurt er dan? 503 00:46:40,125 --> 00:46:44,365 Nou... Dan kan ze behoorlijk eng worden. 504 00:46:45,485 --> 00:46:47,965 Het moet altijd gaan zoals zij wil. 505 00:46:50,125 --> 00:46:53,565 Is ze ook zo met kinderen? 506 00:46:53,645 --> 00:46:56,725 Ze heeft in feite maar weinig te maken met de kinderen. 507 00:46:56,805 --> 00:46:58,405 Ze mijdt ze. 508 00:46:59,685 --> 00:47:02,645 Had Ronja interactie met Susanna? 509 00:47:04,605 --> 00:47:07,885 Ronja zei dat ze zo veel mogelijk uit de buurt bleef van Susanna. 510 00:47:09,685 --> 00:47:11,485 Wist u... 511 00:47:14,405 --> 00:47:17,605 dat Ronja ook video's maakte in het kinderdagverblijf... 512 00:47:17,685 --> 00:47:21,845 die het doen lijken alsof Susanna de kinderen pijn deed? 513 00:47:25,450 --> 00:47:27,725 Daar heb ik niks over gehoord. 514 00:47:29,165 --> 00:47:31,765 U heeft niks gehoord... 515 00:47:47,205 --> 00:47:51,605 Ronja belde u iets na negenen. - Klopt. 516 00:47:56,285 --> 00:48:02,850 Als Susanna van de video's wist en Ronja haar vroeg langs te komen... 517 00:48:02,165 --> 00:48:05,565 De buren hebben niets gezien. 518 00:48:05,645 --> 00:48:09,805 Er was een concert buiten. Honderden jongeren, telefoons... 519 00:48:09,885 --> 00:48:12,285 berichten en foto's. 520 00:48:12,365 --> 00:48:15,450 Op dat materiaal staat misschien wel iets. 521 00:48:15,765 --> 00:48:19,450 Wij behartigen Lesnoi Zitels zaken in Finland en Europa. 522 00:48:19,125 --> 00:48:22,405 Als zij zich terugtrekken uit een project, regelen wij dat. 523 00:48:22,485 --> 00:48:27,500 We willen weten waarom, en hoe we dingen kunnen herstellen. 524 00:48:27,765 --> 00:48:34,245 Het Kannas-project interesseert hen, maar een openbaar gebouw schrikt hen af. 525 00:48:34,325 --> 00:48:36,925 Maar de opvang is positief. 526 00:48:37,500 --> 00:48:39,765 Voor het hele project, ook qua investering. 527 00:48:40,805 --> 00:48:45,485 Hoe kan ik dit duidelijk maken? Het gaat niet om het financiële plaatje. 528 00:48:45,565 --> 00:48:51,165 Ze willen geen opvangcentrum. Als dat er komt, trekt Lesnoi Zitel zich terug. 529 00:48:51,245 --> 00:48:54,245 En daar valt niks aan te doen? - Nee. 530 00:48:58,965 --> 00:49:03,245 Hoe staan de zaken met Paul ervoor, als ik vragen mag? 531 00:49:05,205 --> 00:49:08,645 Pauls advocaat, Halmesarka, heeft contact opgenomen. 532 00:49:08,725 --> 00:49:12,500 Pauls testament wordt vrijdag voorgelezen. 533 00:49:12,850 --> 00:49:14,365 In dat geval kun je de opvang financieren. 534 00:49:14,445 --> 00:49:18,525 Laat die Russen maar zitten. 535 00:49:18,605 --> 00:49:24,450 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen... - Laat maar. Dit is gewoon een rotdag. 536 00:49:24,925 --> 00:49:27,485 En we kunnen er niet te veel achter elkaar hebben. 537 00:49:28,965 --> 00:49:30,165 Klote. 538 00:49:31,500 --> 00:49:32,445 Wat gebeurt er? 539 00:49:32,525 --> 00:49:35,765 Ben je gewond? - Nee, het is al goed. 540 00:49:36,765 --> 00:49:38,645 Oef. Nee. 541 00:49:40,405 --> 00:49:42,925 Die verdomde kloteschoenen ook. 542 00:49:47,450 --> 00:49:49,805 Je moet naar een dokter. - Nee. 543 00:49:49,885 --> 00:49:51,165 Hou op. 544 00:49:54,405 --> 00:49:59,245 KOTKA 545 00:50:01,765 --> 00:50:05,645 De papieren lagen nog in de opslag van het kinderdagverblijf. 546 00:50:05,725 --> 00:50:08,165 Er staat niks bijzonders in. 547 00:50:08,245 --> 00:50:12,965 Dit was Kaija Hallava's eerste baan, van 1989 tot 1992. 548 00:50:13,765 --> 00:50:16,445 Staat er iets in... 549 00:50:16,525 --> 00:50:21,765 over incidenten met kinderen? Hoe een incident is afgehandeld, bijvoorbeeld? 550 00:50:21,845 --> 00:50:26,925 Nee, enkel gesprekken met ouders, follow-ups en verklaringen. 551 00:50:30,205 --> 00:50:33,925 Ik heb wel wat herinneringen waar u misschien wat aan heeft. 552 00:50:34,805 --> 00:50:39,165 Maar ik... Ik bespreek die liever niet hier. 553 00:50:40,405 --> 00:50:42,925 Wilt u ons niet vertellen wat u weet? 554 00:50:46,765 --> 00:50:50,405 Ik denk vooral aan de slachtoffers en hun families. 555 00:50:51,485 --> 00:50:54,405 Het is zo lang geleden. 556 00:50:55,325 --> 00:50:58,125 Het gebeurt nu weer in Lappeenranta. 557 00:50:58,685 --> 00:51:00,805 Ze heeft haar naam veranderd, is verhuisd... 558 00:51:00,885 --> 00:51:04,885 maar is weer hetzelfde werk gaan doen terwijl ze zei dat ze dat niet zou doen. 559 00:51:09,965 --> 00:51:12,645 Hoeveel slachtoffers heeft ze hier gemaakt? 560 00:51:15,685 --> 00:51:18,845 Ik neem aan dat sommigen nooit naar buiten zijn getreden. 561 00:51:20,325 --> 00:51:22,925 Ik weet het van vier gezinnen. 562 00:51:28,205 --> 00:51:31,845 En u wilt me hun namen niet geven? - Dat heb ik beloofd. 563 00:51:33,805 --> 00:51:38,805 We hadden een afspraak. Ik heb beloofd... 564 00:51:44,845 --> 00:51:46,450 Kari. 565 00:51:54,965 --> 00:51:57,525 Ze heeft eerder kinderen verwond. 566 00:51:59,405 --> 00:52:02,845 We kunnen haar pakken. Ze staat duidelijk op deze video. 567 00:52:09,525 --> 00:52:10,965 Duidelijk. 568 00:52:11,725 --> 00:52:13,485 Hiermee krijg je wel een bevel. 569 00:52:25,405 --> 00:52:31,645 U komt uit Ronja's huis tien minuten voordat ze dood werd aangetroffen. 570 00:52:36,125 --> 00:52:38,165 Dit zou een goed moment zijn om te bekennen. 571 00:52:43,500 --> 00:52:47,850 Ik wist dat ik de politie had moeten bellen. 572 00:52:50,445 --> 00:52:53,805 Ronja belde me die avond. 573 00:52:54,765 --> 00:52:58,645 Ze zei dat er iets belangrijks was en dat ik moest komen. 574 00:53:00,165 --> 00:53:01,765 Ik ging erheen. 575 00:53:03,205 --> 00:53:05,850 De deur was open... 576 00:53:06,845 --> 00:53:10,205 en ik zag haar op het bed liggen. 577 00:53:10,765 --> 00:53:11,965 Ze had... 578 00:53:13,850 --> 00:53:15,450 een soort... 579 00:53:15,125 --> 00:53:17,685 plastic zak over haar hoofd. 580 00:53:18,525 --> 00:53:20,765 Ik begon me zorgen te maken... 581 00:53:20,845 --> 00:53:24,965 dat iemand me daar zou zien, dat ik sporen zou achterlaten. 582 00:53:31,605 --> 00:53:33,925 Heeft u het brandalarm laten afgaan? 583 00:53:35,325 --> 00:53:37,165 Zodat er iemand zou komen. 584 00:53:42,285 --> 00:53:46,885 U dacht al dat ik die foetus uit het ziekenhuis had gestolen. 585 00:53:47,365 --> 00:53:51,325 Ik wilde niet ook nog als moordverdachte gezien worden. 586 00:53:51,885 --> 00:53:54,850 Of misschien... 587 00:53:55,845 --> 00:53:59,965 zag Ronja verontrustende dingen in het kinderdagverblijf... 588 00:54:00,450 --> 00:54:01,765 en heeft ze die gefilmd. 589 00:54:01,845 --> 00:54:05,500 U besefte dat u gepakt zou worden. 590 00:54:06,125 --> 00:54:09,525 U verdoofde Ronja, liet haar stikken... 591 00:54:09,605 --> 00:54:12,645 en probeerde brand te stichten om uw sporen uit te wissen. 592 00:54:13,285 --> 00:54:15,445 Ik heb Ronja niet vermoord... 593 00:54:16,245 --> 00:54:20,500 en ik heb de kinderen in het kinderdagverblijf niks aangedaan. 594 00:54:20,850 --> 00:54:22,805 Dit is precies waarom ik niks heb gezegd. 595 00:54:23,805 --> 00:54:26,485 U interpreteert alles wat ik zeg verkeerd. 596 00:54:38,325 --> 00:54:41,500 Zeg maar hoelang we haar in hechtenis moeten houden. 597 00:54:42,125 --> 00:54:44,205 Efficiënt werk. Gefeliciteerd. 598 00:54:44,285 --> 00:54:48,445 Bedankt. - Taina zei dat u dit snel hebt opgelost. 599 00:54:50,405 --> 00:54:51,605 Nou? 600 00:54:52,965 --> 00:54:56,845 Trompe l'oeil. Gezichtsbedrog. 601 00:54:58,450 --> 00:55:01,525 De zaak lijkt klip en klaar, maar het voelt verkeerd. 602 00:55:02,125 --> 00:55:07,450 Zo voelt het voor mij ook. En het is uw taak om te bewijzen dat dat zo is. 603 00:55:07,125 --> 00:55:09,245 Het is de onze om een straf op te leggen. 604 00:55:11,965 --> 00:55:14,445 We hebben een hersenscan uitgevoerd. 605 00:55:14,525 --> 00:55:19,645 M'n collega's en ik denken dat de oorzaak van je val hier zit. 606 00:55:22,485 --> 00:55:27,850 Is er de laatste tijd iets soortgelijks gebeurd? Heb je dingen laten vallen? 607 00:55:27,965 --> 00:55:29,725 Ben je duizelig? 608 00:55:34,205 --> 00:55:35,885 Pauliina. 609 00:55:36,805 --> 00:55:40,325 Je wilde dat ik aangaf wanneer het tijd was om knopen door te hakken. 610 00:55:41,245 --> 00:55:44,245 We zijn nu op een punt dat we het gaan proberen of dat we opgeven. 611 00:55:47,685 --> 00:55:52,245 Ik kan je voorschrijven om met je gezin te gaan praten. 612 00:55:53,205 --> 00:55:55,685 Het is aan jou of je dat ook daadwerkelijk doet. 613 00:56:23,565 --> 00:56:25,565 Hoe is het met je? 614 00:56:26,365 --> 00:56:28,365 Hoe denk je? 615 00:56:29,525 --> 00:56:31,645 Ik ben weinig buiten geweest. 616 00:56:36,500 --> 00:56:37,485 Dat snap ik. 617 00:56:38,565 --> 00:56:40,365 O, echt? 618 00:56:42,850 --> 00:56:44,405 Je moet gewoon doorgaan zoals normaal. 619 00:56:46,205 --> 00:56:49,405 Alsof er niks is gebeurd. - Dat doe ik ook. 620 00:56:49,485 --> 00:56:51,325 Maar je bent niet aan het werk. 621 00:56:51,405 --> 00:56:54,885 Er worden vragen gesteld over je. - Ik ben met ziekteverlof. 622 00:56:55,845 --> 00:56:58,450 We horen elkaar eigenlijk niet te treffen, hè? 623 00:57:02,605 --> 00:57:06,450 Susanna Lehto zit momenteel in voorarrest. 624 00:57:07,605 --> 00:57:09,925 Ik dacht dat je dat wel wilde weten. 625 00:57:12,965 --> 00:57:14,965 Ronja had... - Nee, hoeven we niet te weten. 626 00:57:15,450 --> 00:57:19,445 Het enige wat telt, is dat je het resultaat hebt geboekt dat we wilden. 627 00:57:20,845 --> 00:57:24,525 Goed gedaan. Het beste.. 628 00:57:26,405 --> 00:57:29,885 Goed. Doe rustig aan. 629 00:57:43,525 --> 00:57:45,885 Ondertiteld door: Roel Salden 47750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.