Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,565 --> 00:00:18,365
TWEE JAAR GELEDEN
2
00:00:27,885 --> 00:00:32,165
Papa.
- Een glijbaan. Leuke speeltuin, hè?
3
00:00:33,165 --> 00:00:38,365
Oké, laten we dan maar beginnen.
4
00:00:38,445 --> 00:00:42,645
Welkom aan alle ouders en kinderen.
5
00:00:42,725 --> 00:00:44,885
Leuk dat jullie er zijn.
6
00:00:46,365 --> 00:00:47,565
Oké...
7
00:00:47,645 --> 00:00:52,365
ik ben Jari Toivanen,
leraar van de Mussengroep.
8
00:00:53,165 --> 00:00:59,725
Ik wil jullie graag voorstellen aan onze
manager, nu ik haar toch zie. Susanna.
9
00:01:04,885 --> 00:01:11,765
Susanna Lehto is hier van de zomer
begonnen als manager.
10
00:01:13,500 --> 00:01:19,205
Jij mag vertellen over ons basisprogramma,
aangezien jij de baas bent.
11
00:01:21,805 --> 00:01:28,125
Ook namens mij welkom
op Kinderdagverblijf Peltola.
12
00:01:28,765 --> 00:01:33,245
Het thema voor al onze groepen
dit najaar is natuur.
13
00:01:34,525 --> 00:01:38,805
Vanwege dit thema
hebben we veel buitenactiviteiten...
14
00:01:54,765 --> 00:01:58,125
Is alles in orde? Heikki?
15
00:01:59,805 --> 00:02:03,205
We gaan.
- Wat is er?
16
00:02:03,285 --> 00:02:04,685
Waar is Onni?
17
00:02:17,485 --> 00:02:19,450
Krijg je wel lucht?
18
00:02:19,965 --> 00:02:22,525
Onni, we zoeken
een betere kinderopvang voor je.
19
00:02:22,605 --> 00:02:24,925
Waar heb je het over?
20
00:02:28,405 --> 00:02:30,445
We praten later wel, oké?
21
00:02:31,605 --> 00:02:33,565
Voor Onni's bestwil.
22
00:02:35,245 --> 00:02:37,165
Onni kan hier niet blijven.
23
00:02:44,125 --> 00:02:48,925
HEDEN
24
00:02:53,765 --> 00:02:55,605
Veel ruimte hier.
25
00:02:56,925 --> 00:02:58,925
Ik hou van ruimte.
26
00:03:01,725 --> 00:03:04,925
Bepaalde dingen bespreek ik
liever buiten het werk.
27
00:03:05,405 --> 00:03:08,965
Sommige dingen zijn makkelijker te
bespreken zonder anderen in de buurt.
28
00:03:14,605 --> 00:03:17,285
Pardon, mag ik even
van uw toilet gebruikmaken?
29
00:03:22,165 --> 00:03:24,645
Beneden. De trap af en dan links.
30
00:03:34,925 --> 00:03:38,850
Ik word ontslagen. Dat weet ik zeker.
31
00:03:38,845 --> 00:03:43,450
Honderd procent.
- Dat kan ze niet maken, Tarja.
32
00:03:44,165 --> 00:03:48,565
Ik hield me niet aan haar regels.
Ze gaat me ontslaan.
33
00:03:49,405 --> 00:03:51,685
Waar ben je nu?
- In haar kelder.
34
00:03:51,765 --> 00:03:54,165
Ik zei dat ik naar het toilet moest.
35
00:03:54,245 --> 00:03:58,450
Tja, als je haar kelder als wc gebruikt,
vindt ze dat vast niet leuk.
36
00:03:58,125 --> 00:04:00,850
Niet grappig.
37
00:04:00,725 --> 00:04:03,165
Misschien heeft ze daar een geheime fles?
38
00:04:03,245 --> 00:04:05,445
Niet grappig.
39
00:04:05,965 --> 00:04:10,645
Laat Susanna niet merken dat je bang bent.
Dat provoceert haar alleen maar.
40
00:04:12,245 --> 00:04:13,765
Ben je daar nog?
41
00:04:15,325 --> 00:04:16,525
Tarja?
42
00:05:03,565 --> 00:05:06,125
LE SACRE DU PRINTEMPS
(DEEL 1)
43
00:05:07,645 --> 00:05:11,205
POLITIE
44
00:05:14,500 --> 00:05:18,205
Sommigen kiosken zijn
op zoek naar personeel...
45
00:05:20,850 --> 00:05:22,125
en de restaurantboten in de haven ook.
46
00:05:22,205 --> 00:05:26,765
Wanneer denk je daar tijd voor te hebben?
- Je hebt binnenkort toelatingsexamen.
47
00:05:26,845 --> 00:05:31,845
Een baantje zou een welkome
afwisseling zijn voor het lezen.
48
00:05:31,925 --> 00:05:37,450
En dan kan ik meebetalen voor het eten,
of huur betalen.
49
00:05:37,125 --> 00:05:41,450
Dat hoeft echt niet.
We hebben twee volwassenen met banen.
50
00:05:42,765 --> 00:05:45,805
Is de muziekles geen goeie afleiding?
51
00:05:47,405 --> 00:05:50,445
Concentreer je op je toelatingsexamen...
52
00:05:50,525 --> 00:05:54,805
zodat je ons verzorgingstehuis
kunt betalen over vijf jaar.
53
00:05:54,885 --> 00:05:59,245
Ze probeert bezig te blijven, om niet te
hoeven denken aan wat haar overkomen is.
54
00:05:59,325 --> 00:06:00,725
Dat weet ik.
55
00:06:02,645 --> 00:06:03,805
Kun jij me even afzetten?
56
00:06:03,885 --> 00:06:07,365
Nee sorry, er wacht een foetus op me
die uit het niets is opgedoken.
57
00:06:07,445 --> 00:06:09,325
Foetussen komen niet uit het niets.
58
00:06:09,405 --> 00:06:13,500
Deze wel. In de kelder van een vrouw.
59
00:06:13,605 --> 00:06:17,725
Een gezond, mannelijk embryo
van 16 weken oud.
60
00:06:17,805 --> 00:06:21,965
Mensen voeren thuis ook abortussen uit.
- Deze niet.
61
00:06:22,450 --> 00:06:27,285
Dit is in een ziekenhuis gedaan.
De jongen ziet er zo netjes uit.
62
00:06:28,405 --> 00:06:29,605
Zestien weken?
63
00:06:30,565 --> 00:06:34,885
De zwangerschap is laat ontdekt.
Of de moeder heeft zich bedacht.
64
00:06:36,205 --> 00:06:40,405
U bent niet getrouwd.
Heeft u een relatie?
65
00:06:41,605 --> 00:06:43,285
Waarom vraagt u dat?
66
00:06:44,500 --> 00:06:49,805
We trekken graag dingen na.
Hoort bij het vak.
67
00:06:50,405 --> 00:06:53,485
U hebt 26 jaar geleden uw naam veranderd.
68
00:06:54,205 --> 00:06:58,445
Uw geboortenaam is Kaija Susanna Hallava.
69
00:06:58,965 --> 00:07:03,365
Huidige naam Susanna Lehto.
70
00:07:03,445 --> 00:07:06,500
Ik vond Kaija een naam
voor een oude vrouw.
71
00:07:07,685 --> 00:07:10,765
Ik wilde mezelf toen
een andere naam geven.
72
00:07:11,245 --> 00:07:13,450
En helemaal opnieuw beginnen?
73
00:07:14,565 --> 00:07:18,165
We verspillen werktijd
door zo te keuvelen.
74
00:07:18,245 --> 00:07:23,445
Uusitalo en ik zijn nu gewoon
aan het werk, hoor.
75
00:07:23,525 --> 00:07:26,725
We willen ook graag uw bloed afnemen,
als u het niet erg vindt.
76
00:07:26,805 --> 00:07:28,605
Waarvoor?
77
00:07:28,685 --> 00:07:31,925
Om zeker te zijn dat u
niks te maken heeft met de foetus.
78
00:07:33,450 --> 00:07:36,325
En of ik daar iets op tegen heb.
79
00:07:37,450 --> 00:07:40,485
Ik ben het slachtoffer hier,
geen verdachte.
80
00:07:47,205 --> 00:07:50,365
Ook geen klein monstertje?
- Niks ervan.
81
00:07:51,285 --> 00:07:54,445
U weigert?
- Natuurlijk.
82
00:07:54,525 --> 00:07:57,925
U moet uitzoeken
wie er bij mij ingebroken heeft.
83
00:07:58,500 --> 00:08:00,165
Ik weiger als verdachte
behandeld te worden.
84
00:08:04,205 --> 00:08:08,525
Had Susanna's bezoek, Tarja,
een tas bij zich?
85
00:08:10,405 --> 00:08:13,885
Volgens Jänis
was Taskinen totaal in shock.
86
00:08:14,525 --> 00:08:18,965
Ze moesten haar naar huis brengen.
Niet echt een waarschijnlijke verdachte.
87
00:08:19,450 --> 00:08:23,405
Susanna was enkel geschokt
dat er bij haar ingebroken was.
88
00:08:24,850 --> 00:08:29,885
Kan het geen stunt zijn?
Het raam stond open.
89
00:08:30,685 --> 00:08:31,965
Een stunt?
90
00:08:32,450 --> 00:08:36,725
Hoe zit het met al die killerclowns...
91
00:08:36,805 --> 00:08:39,205
en adults only-avonden hier?
92
00:08:39,765 --> 00:08:41,645
Dus iemand...
93
00:08:41,725 --> 00:08:46,725
Iemand heeft een ziekenhuispasje gejat,
de opslagruimte voor foetussen gevonden...
94
00:08:46,804 --> 00:08:52,685
een foetus meegenomen en is toevallig
bij Susanna Lehto terechtgekomen...
95
00:08:54,500 --> 00:08:58,445
We beginnen bij het ziekenhuis.
Niko, kom mee.
96
00:08:59,405 --> 00:09:01,525
Hoe vaak verrichten jullie
hier abortussen?
97
00:09:01,605 --> 00:09:05,605
Via D&E's of keizersneden?
Niet zo vaak meer tegenwoordig.
98
00:09:05,685 --> 00:09:07,765
Twee of drie per maand.
99
00:09:07,845 --> 00:09:11,685
Nog nieuw personeel?
Uitzendkrachten? Schoonmakers?
100
00:09:11,765 --> 00:09:15,925
Veel uitzendkrachten,
maar de gezichten wisselen niet zo vaak.
101
00:09:16,405 --> 00:09:19,605
Is er iets ongewoons gebeurd?
102
00:09:19,685 --> 00:09:24,805
Er gaan wel geruchten. We zijn geschokt
dat er zoiets zou kunnen gebeuren...
103
00:09:24,885 --> 00:09:29,565
maar het kan ook
ergens anders geweest zijn, toch?
104
00:09:30,165 --> 00:09:33,445
Nemen jullie de foetus in één keer weg?
- Meestal wel.
105
00:09:33,525 --> 00:09:38,285
Als de zwangerschap gepland was en de
abortus gebeurt vanwege een handicap...
106
00:09:38,365 --> 00:09:40,805
mogen de ouders afscheid nemen.
107
00:09:41,725 --> 00:09:46,450
De vroedvrouw keert na verloop van tijd
terug en brengt de foetus naar de koeling.
108
00:09:47,565 --> 00:09:49,925
Dit is de medewerker die ik bedoelde.
109
00:09:50,500 --> 00:09:52,645
Jalmari Sarvilahti.
- Sorjonen.
110
00:09:52,725 --> 00:09:56,245
De ziekenbroeders zorgen
voor de afvalverwerking?
111
00:09:56,325 --> 00:09:58,765
Wij of de verplegers.
112
00:09:58,845 --> 00:10:02,925
Wie heeft toegang tot de koeling?
- Ik kan u wel een lijst bezorgen.
113
00:10:06,445 --> 00:10:11,450
Hier liggen de lijken.
Er zijn 24 deuren.
114
00:10:11,125 --> 00:10:14,445
We noemen het de adventkalender.
115
00:10:16,325 --> 00:10:20,725
Deze hier is voor biologisch afval.
116
00:10:20,805 --> 00:10:23,805
Organen worden bewaard
in gesealde zakjes...
117
00:10:23,885 --> 00:10:27,165
bevroren foetussen in 'schoenendozen'.
118
00:10:27,725 --> 00:10:31,205
Wie houdt de apparatuur bij?
- Een onderhoudsbedrijf.
119
00:10:31,285 --> 00:10:36,285
Maar die zijn hier nooit alleen.
De doden kunnen hier niet ontsnappen.
120
00:11:20,405 --> 00:11:24,500
DE KLOK VERSLAAT IEDEREEN
LE SACRIFICE
121
00:11:25,285 --> 00:11:26,925
En de sprongen dan?
122
00:11:28,525 --> 00:11:29,725
Goed zo.
123
00:11:30,325 --> 00:11:34,445
Moeten we deze omdraaien?
Is dit te makkelijk? Wat denk jij?
124
00:11:34,525 --> 00:11:38,285
Jari, breng de kinderen even naar buiten.
125
00:11:39,845 --> 00:11:44,605
Tuurlijk. Laat de baan maar staan,
we gaan straks verder.
126
00:11:44,685 --> 00:11:48,365
We gaan eventjes naar buiten, oké?
Kom maar even omkleden.
127
00:11:52,850 --> 00:11:54,445
Ik heb m'n twijfels over wat je hier doet.
128
00:11:55,500 --> 00:11:56,845
Je mag het niet doorvertellen.
129
00:11:56,925 --> 00:12:00,450
Niemand mag het weten.
130
00:12:00,605 --> 00:12:03,500
Dat blijft binnenskamers.
131
00:12:04,500 --> 00:12:05,325
Is dat duidelijk?
132
00:12:16,725 --> 00:12:18,565
Susanna Lehto?
133
00:12:19,125 --> 00:12:20,485
Die is binnen.
134
00:12:21,285 --> 00:12:23,285
In haar kantoor waarschijnlijk.
- Daar?
135
00:12:23,365 --> 00:12:25,445
De hoek om.
- Oké.
136
00:12:28,805 --> 00:12:31,285
En, zijn jullie erachter?
137
00:12:33,850 --> 00:12:36,685
Wie de inbreker was?
We zijn er nog mee bezig.
138
00:12:40,365 --> 00:12:42,685
Heeft u m'n telefoonnummer niet?
139
00:12:42,765 --> 00:12:46,325
Ik wil niet aan ouders hoeven uitleggen
wat de politie hier doet.
140
00:12:47,325 --> 00:12:50,525
Dit is HP Lund, onze forensisch patholoog.
141
00:12:51,325 --> 00:12:53,605
Ik moet een bloedmonster afnemen.
142
00:12:54,285 --> 00:12:57,725
Dit hebben we besproken. U mag geen
monster afnemen zonder mijn toestemming.
143
00:12:59,685 --> 00:13:03,845
Maar het is onze taak uit te zoeken
waar de foetus vandaan kwam.
144
00:13:03,925 --> 00:13:09,525
We kunnen morgen terugkomen,
zo rond acht uur.
145
00:13:10,605 --> 00:13:12,725
Met een gerechtelijk bevel.
146
00:13:13,645 --> 00:13:16,925
Als u het mij vraagt,
riekt dit naar chantage.
147
00:13:20,205 --> 00:13:25,365
Er is iets wat u voor ons verzwijgt.
Dit is een goed moment om dat te zeggen.
148
00:13:27,925 --> 00:13:30,365
Ik hou gewoon niet van naalden.
149
00:13:31,205 --> 00:13:34,965
Als u het mij vraagt,
is hier iets heel anders aan de hand.
150
00:13:39,850 --> 00:13:43,445
Wacht dan maar eerst de uitslag af
om te zien of er iets te bespreken valt.
151
00:13:43,965 --> 00:13:46,485
Rol uw rechtermouw even op, alstublieft.
152
00:13:56,725 --> 00:13:59,725
Hoe is het met je?
- Wel oké.
153
00:14:00,525 --> 00:14:04,500
Ik heb een dubbele dosis ontspanners
genomen tijdens de pauze.
154
00:14:08,525 --> 00:14:10,525
De politie was er vandaag.
155
00:14:11,525 --> 00:14:14,450
Ze wilden Susanna spreken.
156
00:14:14,805 --> 00:14:18,285
Bij de kinderopvang?
- Ze was totaal van de leg.
157
00:14:18,365 --> 00:14:22,965
Kon zich niet concentreren.
Ik heb dat op video.
158
00:14:29,500 --> 00:14:32,245
Klaar om het nog één keer samen te vieren?
159
00:14:33,885 --> 00:14:37,450
Ik stop hier niet mee,
als je dat soms denkt.
160
00:14:39,285 --> 00:14:40,485
Dat niet.
161
00:14:59,500 --> 00:15:02,245
Je bent je vader
al meerdere keren verloren.
162
00:15:03,500 --> 00:15:04,765
Ik vind van niet.
163
00:15:05,565 --> 00:15:08,245
Je kunt niets verliezen
wat je nooit hebt gehad.
164
00:15:09,645 --> 00:15:15,485
Je hebt je vader ontmoet.
Je had verwachtingen, toch?
165
00:15:19,605 --> 00:15:23,850
Waarom had je het over Kari's hulp?
166
00:15:26,405 --> 00:15:28,925
Hij heeft meer dan genoeg gedaan qua hulp.
167
00:15:30,685 --> 00:15:34,605
Het was niet eens zijn zaak, maar hij
toonde meer medeleven dan mam.
168
00:15:36,485 --> 00:15:38,365
Is dat niet ook z'n werk?
169
00:15:42,885 --> 00:15:45,885
Mam zei dat ik op m'n instinct
had moeten vertrouwen.
170
00:15:47,405 --> 00:15:49,925
Maar m'n instinct zei me
dat ie onschuldig was.
171
00:15:51,765 --> 00:15:53,165
M'n vader.
172
00:15:55,850 --> 00:15:59,485
Het is makkelijk om jezelf
de schuld te geven, heel makkelijk.
173
00:16:00,285 --> 00:16:03,885
Maar jij hebt
deze situatie niet gecreëerd.
174
00:16:05,500 --> 00:16:07,845
Ik heb wel de deur geopend voor die vent.
175
00:16:11,245 --> 00:16:14,965
Ik dacht echt dat m'n moeder
me hulp zou sturen.
176
00:16:15,450 --> 00:16:17,645
En ze stelde je weer teleur?
177
00:16:17,725 --> 00:16:18,965
Dat is het niet.
178
00:16:20,765 --> 00:16:25,765
Het is meer dat ik mezelf
weer verwachtingen toestond.
179
00:16:26,405 --> 00:16:30,285
Je kunt ook je moeder aansporen
antwoord te geven op je vragen.
180
00:16:32,125 --> 00:16:35,765
Maak vanavond wat tijd vrij
voor een grondig gesprek.
181
00:16:35,845 --> 00:16:38,165
Zeg dat je van haar verlangt...
182
00:16:38,965 --> 00:16:41,365
dat ze een paar vragen beantwoordt.
183
00:16:41,445 --> 00:16:44,245
U kent haar niet echt.
184
00:16:44,725 --> 00:16:48,125
Ik ken je moeder niet, maar ik denk wel...
185
00:16:48,205 --> 00:16:51,925
dat ze je veel kan geven
als je haar de kans geeft.
186
00:17:00,885 --> 00:17:03,165
Karoliina zei...
187
00:17:03,245 --> 00:17:07,765
dat ik je moet dwingen
antwoord te geven op m'n vragen.
188
00:17:07,845 --> 00:17:10,405
Zei ze dat je me dat moest zeggen?
189
00:17:11,445 --> 00:17:12,645
Ja.
190
00:17:13,445 --> 00:17:17,805
Om te zorgen dat we
bij elkaar gaan zitten...
191
00:17:17,885 --> 00:17:21,450
en jij me antwoorden geeft...
192
00:17:21,124 --> 00:17:26,840
over alles wat er gebeurd is
voordat ik me dingen kan herinneren.
193
00:17:27,364 --> 00:17:30,840
De eerste twee of drie jaar.
194
00:17:32,285 --> 00:17:34,685
Dat is mijn huiswerk,
kun je het wel proberen?
195
00:17:35,925 --> 00:17:37,725
Niet als ik nuchter ben in elk geval.
196
00:17:37,805 --> 00:17:42,325
Kunnen we ons niet op deze dag richten,
op dit moment?
197
00:17:43,500 --> 00:17:48,845
Ik heb het gevoel dat ik nu opgezadeld zit
met de dingen die ik niet weet.
198
00:17:49,885 --> 00:17:53,965
Ik kan niet verder
als je me niet eens een beetje vertelt.
199
00:17:59,445 --> 00:18:03,500
Ik neem wel drank mee.
Je hoeft niet nuchter te zijn.
200
00:18:04,965 --> 00:18:08,965
Ja, ja, ik ga al.
201
00:18:09,450 --> 00:18:11,445
Stomme idioten van hier.
202
00:18:14,205 --> 00:18:18,605
Kari had gelijk.
Susanna Lehto en de foetus zijn verwant.
203
00:18:19,165 --> 00:18:24,685
Zelfs als de wereld 14 miljard mensen
telde, zou de overeenkomst 100% zijn.
204
00:18:25,605 --> 00:18:28,925
We hebben niks aparts gevonden
in haar verleden.
205
00:18:29,405 --> 00:18:31,445
Maar HP wel...
206
00:18:31,525 --> 00:18:35,565
dus laten we de barse madam
weer eens uitnodigen.
207
00:18:35,645 --> 00:18:39,565
Kunnen we haar controledrang
een beetje opschudden.
208
00:18:43,605 --> 00:18:48,845
Zwanger worden op uw leeftijd
was vast een verrassing.
209
00:18:50,805 --> 00:18:54,685
Maar ik heb niks te maken
met hoe die bij mij thuis is beland.
210
00:19:06,125 --> 00:19:08,245
Mag ik vragen wie de vader is?
211
00:19:10,285 --> 00:19:13,925
Nee. Dat gaat de politie niks aan.
212
00:19:16,525 --> 00:19:21,125
U heeft de bloedtest al geweigerd
en nu weigert u te antwoorden.
213
00:19:22,500 --> 00:19:26,685
Een kwestie van principes.
Ik zorg zelf voor m'n eigen zaken.
214
00:19:26,765 --> 00:19:31,405
Wat ons het meeste interesseert...
215
00:19:33,165 --> 00:19:39,845
is hoe de foetus bij u thuis
is beland in een glazen pot.
216
00:19:39,925 --> 00:19:41,525
En ik ben geïnteresseerd...
217
00:19:43,245 --> 00:19:45,500
waarom het u niks interesseert.
218
00:19:45,850 --> 00:19:48,285
Ik was zwanger
en heb abortus laten plegen.
219
00:19:49,850 --> 00:19:54,245
Ik had geen reden om te vermoeden
dat dit daarmee te maken had.
220
00:19:54,925 --> 00:20:00,245
Geef Niko Uusitalo een lijst van iedereen
die op de hoogte was van uw zwangerschap.
221
00:20:01,525 --> 00:20:04,205
Alleen het ziekenhuispersoneel wist dat.
222
00:20:04,805 --> 00:20:08,765
Waarom heeft u ons dat niet verteld?
- Het gaat u niks aan.
223
00:20:10,245 --> 00:20:15,125
Ik heb zelf de politie gebeld. Waarom zou
ik dat doen als ik zelf iets misdaan had?
224
00:20:15,205 --> 00:20:16,325
Klopt.
225
00:20:16,405 --> 00:20:20,925
Uw ondergeschikte heeft hem gevonden.
Dat geeft veel sociale druk.
226
00:20:21,765 --> 00:20:27,500
Als ik u zou vertellen dat ik die foetus
daar heb neergezet, was het nu klaar.
227
00:20:27,765 --> 00:20:29,405
Maar dat doet u niet...
228
00:20:31,485 --> 00:20:35,165
omdat u ook wilt weten
wie dit u heeft aangedaan.
229
00:20:37,450 --> 00:20:38,965
Wie verdenkt u?
230
00:20:45,365 --> 00:20:46,925
Iemand anders.
231
00:20:59,365 --> 00:21:01,725
Ik kom voor Paul Degerman.
232
00:21:01,805 --> 00:21:04,450
Dat is nu helaas niet mogelijk.
233
00:21:05,205 --> 00:21:08,325
Kom mee naar m'n kamer,
dan vertel ik u meer.
234
00:21:08,405 --> 00:21:11,805
Ik hoorde dat een Russische investeerder
bezwaar maakt tegen de opvang.
235
00:21:11,885 --> 00:21:14,500
En dat Paul ze had ingelicht.
236
00:21:14,850 --> 00:21:18,365
Ik wil weten waarom hij achter
onze rug om over dit project spreekt.
237
00:21:18,445 --> 00:21:20,125
Pauliina...
238
00:21:21,645 --> 00:21:24,245
ik denk niet dat je vandaag
je antwoord gaat krijgen.
239
00:21:27,125 --> 00:21:31,165
Ben je er al?
Wacht op mij, ik ga met je mee.
240
00:21:32,965 --> 00:21:37,125
Hallo? Hoor je me?
- Ja. Robert.
241
00:21:39,285 --> 00:21:41,850
Paul is dood.
242
00:21:49,165 --> 00:21:51,450
Waarom heeft niemand mij gebeld?
243
00:21:51,125 --> 00:21:54,205
Geen idee. Ik hoor het zelf pas net.
244
00:21:56,500 --> 00:21:59,325
Robert... Ik vind het ontzettend rot.
245
00:22:04,365 --> 00:22:06,850
Naar Frankrijk?
246
00:22:06,165 --> 00:22:08,885
Ja. Na m'n eerste jaar.
247
00:22:09,685 --> 00:22:11,405
Als dat mogelijk is.
248
00:22:12,525 --> 00:22:15,205
Naar Lyon, bijvoorbeeld.
249
00:22:15,285 --> 00:22:19,165
Ik wil graag een cursus Frans doen
in de zomer.
250
00:22:19,245 --> 00:22:22,565
Zo nauwkeurig plan ik zelfs
de volgende dag nog niet.
251
00:22:23,405 --> 00:22:27,500
Heb jij nooit nagedacht
over ergens anders heen gaan?
252
00:22:28,445 --> 00:22:31,405
Ik heb alles wat ik nodig heb
in Lappeenranta.
253
00:22:35,285 --> 00:22:37,525
Echt?
- Lach je me nou uit?
254
00:22:37,605 --> 00:22:39,285
Nee.
255
00:22:39,365 --> 00:22:40,925
Hou toch op.
- Ik lachte niet.
256
00:22:41,500 --> 00:22:44,205
Hou op, zeg.
Lappeenranta is het nieuwe Berlin.
257
00:22:44,285 --> 00:22:46,525
Wat nou? Ik praat niet meer met jou.
258
00:22:48,525 --> 00:22:49,725
Hoi, mam.
259
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
Moet ik Mikkis vragen
om je te komen halen?
260
00:22:55,245 --> 00:22:58,325
Nee, hij is thuis met Juulia.
261
00:22:58,885 --> 00:23:02,725
Heeft iemand hem al ingelicht?
- Geen idee.
262
00:23:02,805 --> 00:23:05,205
Laat maar, ik raap die wel op.
263
00:23:05,285 --> 00:23:08,245
Je kunt niet rijden in deze toestand.
264
00:23:08,325 --> 00:23:10,685
Ik bel een taxi voor je.
- Niet doen.
265
00:23:55,445 --> 00:23:58,805
Hoe reageerde jouw Degerman
op het slechte nieuws over z'n vader?
266
00:23:58,885 --> 00:24:00,405
Pap, niet doen.
267
00:24:01,725 --> 00:24:03,605
Hij is niet van mij.
268
00:24:04,405 --> 00:24:07,765
Hij heet is Elias Ström
en z'n vader is net overleden.
269
00:24:09,805 --> 00:24:14,805
Gelukkig zijn ze nooit
zo close geweest met elkaar.
270
00:24:20,605 --> 00:24:22,645
Hoe oud was het?
- Wat?
271
00:24:23,285 --> 00:24:26,685
Die foetus.
- Zestien weken.
272
00:24:30,245 --> 00:24:31,765
Was het al...
273
00:24:34,285 --> 00:24:36,245
Denk je dat het al een mens was?
274
00:24:37,205 --> 00:24:39,445
Het zag er wel zo uit. Hoezo?
275
00:24:40,365 --> 00:24:42,450
Ik zat gewoon te denken.
276
00:24:45,925 --> 00:24:48,565
Zou jij het verkeerd vinden als iemand...
277
00:24:48,645 --> 00:24:52,450
een abortus zou nemen om eerst
haar eigen leven te kunnen leiden?
278
00:25:03,205 --> 00:25:04,405
Wat?
279
00:25:06,925 --> 00:25:08,405
Nee, joh.
280
00:25:08,965 --> 00:25:12,685
Dit heeft niks met mij te maken.
Of m'n vrienden.
281
00:25:18,165 --> 00:25:22,125
Ik heb een paar weken terug
een morningafterpil genomen.
282
00:25:35,450 --> 00:25:38,565
Nu komen we op een gebied
waar ik niet thuis in ben.
283
00:25:39,725 --> 00:25:42,725
Kun je biologie niet
met je moeder bespreken?
284
00:25:42,805 --> 00:25:45,525
Ik bedoelde in algemene zin.
- Nou...
285
00:25:46,445 --> 00:25:48,485
op ethisch-filosofisch niveau...
286
00:25:48,565 --> 00:25:50,685
zou ik zeggen dat er niks mis mee is...
287
00:25:50,765 --> 00:25:55,605
om eerst een beroep te leren voor je
een tienermoeder wordt in Lappeenranta.
288
00:26:00,125 --> 00:26:02,165
Ik heb het nog steeds niet over mezelf.
289
00:26:02,965 --> 00:26:07,365
Als je wat meer over psychologie leest,
ontdek je dat je dat wel deed.
290
00:26:07,845 --> 00:26:11,850
Nu moet ik weer aan m'n eigen werk.
291
00:26:11,845 --> 00:26:13,450
Is goed.
292
00:26:28,845 --> 00:26:30,725
Het brandalarm was afgegaan.
293
00:26:30,805 --> 00:26:33,805
Een buurman kwam even kijken
omdat de deur open stond...
294
00:26:33,885 --> 00:26:35,850
en trof het lijk aan.
295
00:26:36,450 --> 00:26:37,965
Heb je dat gefotografeerd?
296
00:26:42,165 --> 00:26:45,845
Heb je monsters genomen van die stoel?
Die heb ik nodig.
297
00:26:45,925 --> 00:26:48,965
Ronja Leppisalmi. 25 jaar.
298
00:26:49,765 --> 00:26:53,205
De Blauwe Fiets.
Waar heb ik dat eerder gezien?
299
00:26:54,445 --> 00:26:58,125
Het lijk had 'n plastic tas om haar hoofd.
Die is gefotografeerd en meegenomen.
300
00:26:58,205 --> 00:27:00,645
Die was afgeplakt met duct tape.
301
00:27:01,685 --> 00:27:06,565
Er moet natuurlijk een autopsie komen,
maar de doodsoorzaak lijkt me verstikking.
302
00:27:08,450 --> 00:27:13,405
Geen blauwe plekken op haar nek
en geen sporen van geweld.
303
00:27:15,805 --> 00:27:17,805
Bovendien...
304
00:27:17,885 --> 00:27:19,885
Dit wil je vast zien, Kari.
305
00:27:21,525 --> 00:27:25,450
Diverse snijwonden van jaren oud.
306
00:27:26,325 --> 00:27:29,565
Zullen we de laptop meenemen?
- Ja.
307
00:27:30,565 --> 00:27:32,245
Ronja heeft een blauwe fiets.
308
00:27:32,325 --> 00:27:38,325
Ze had een videocamera achterop
toen ik haar voor het laatst zag.
309
00:27:38,965 --> 00:27:42,125
Ik zou heel graag die camera vinden.
310
00:27:51,325 --> 00:27:55,285
Haar handen lagen op haar buik.
Die waren zo neergelegd.
311
00:27:58,125 --> 00:28:01,445
Waren haar benen bedekt?
- Ja.
312
00:28:24,765 --> 00:28:28,450
Lena, jij zei dat de deur open was
toen de buurman haar aantrof?
313
00:28:28,125 --> 00:28:29,845
Dat zei hij, ja.
314
00:28:31,965 --> 00:28:34,685
Jezelf intapen...
315
00:28:34,765 --> 00:28:39,450
op bed gaan liggen, jezelf bedekken...
316
00:28:40,450 --> 00:28:42,805
en stil blijven liggen
terwijl je stikt...
317
00:28:43,885 --> 00:28:48,500
is bijna onmogelijk.
Dit is geen zelfmoord, maar moord.
318
00:28:48,850 --> 00:28:50,805
De dader is op die stoel geklommen...
319
00:28:52,365 --> 00:28:54,525
hield een brandend
stukje papier hier...
320
00:28:54,605 --> 00:28:59,485
en liet 't alarm afgaan en de deur open
staan. Zodat wij het lijk zouden vinden.
321
00:29:00,645 --> 00:29:03,500
Kun je ook vertellen
waarom iemand dat heeft gedaan?
322
00:29:06,685 --> 00:29:10,565
Ga met alle buren praten.
Over iedereen die hier vandaag geweest is.
323
00:29:10,645 --> 00:29:15,165
Hou het algemeen,
vraag daarna specifiek naar Susanna Lehto.
324
00:29:15,245 --> 00:29:17,685
Lena, kom mee.
325
00:29:17,765 --> 00:29:21,245
We gaan Susanna Lehto eens vragen
wat Ronja precies deed op het dagverblijf.
326
00:29:21,325 --> 00:29:24,165
Lena? De camera.
327
00:29:27,765 --> 00:29:33,685
Niko Uusitalo, politie Lappeenranta.
Ik wil u graag spreken.
328
00:29:34,245 --> 00:29:37,845
Uw medewerker
Ronja Leppisalmi is overleden.
329
00:29:41,485 --> 00:29:44,845
Dat is verdrietig nieuws.
330
00:29:45,965 --> 00:29:47,445
Ja?
331
00:29:50,500 --> 00:29:52,805
Ronja is door de gemeenteraad aangenomen.
332
00:29:52,885 --> 00:29:55,925
Ik kan niet zeggen
dat ik haar erg goed kende.
333
00:29:58,405 --> 00:30:01,850
Gaat u ons niet vragen
hoe ze is overleden?
334
00:30:03,165 --> 00:30:04,605
Nee...
335
00:30:04,685 --> 00:30:09,325
want u bent alleen hier omdat
Ronja en ik op dezelfde plek werkten.
336
00:30:09,925 --> 00:30:12,445
U bent hier alleen
om mij lastig te vallen.
337
00:30:13,125 --> 00:30:17,605
We moeten u vragen, als haar baas...
338
00:30:18,165 --> 00:30:21,500
of u hier nog vragen over heeft.
339
00:30:21,885 --> 00:30:25,725
Bedreigde iemand Ronja?
Heeft ze u iets verteld?
340
00:30:26,525 --> 00:30:28,845
Dit betreft een moordonderzoek.
341
00:30:29,965 --> 00:30:31,845
Ik kan u niet verder helpen.
342
00:30:32,525 --> 00:30:36,605
Ze kwam over als een aardig,
verlegen meisje.
343
00:30:36,685 --> 00:30:38,685
Praatte niet over haar privéleven.
344
00:30:41,405 --> 00:30:44,965
Als u nog iets te binnen schiet...
- Dan neem ik contact op.
345
00:30:50,445 --> 00:30:54,125
En u begrijpt vast dat wij ook
contact met u kunnen opnemen.
346
00:31:08,885 --> 00:31:14,325
Is zij verdachte?
- Ze houdt absoluut iets achter.
347
00:31:14,405 --> 00:31:16,445
We krijgen haar wel te pakken.
348
00:31:40,885 --> 00:31:45,845
Ronja was een geweldig kind.
Ze was altijd vrolijk.
349
00:31:48,565 --> 00:31:50,765
Maar toen is die lach verdwenen?
350
00:31:51,565 --> 00:31:54,850
We zijn haar kwijtgeraakt,
om eerlijk te zijn.
351
00:31:55,645 --> 00:32:01,405
Ze begon midden op de dag te drinken,
zo nu en dan...
352
00:32:01,485 --> 00:32:03,525
en ging niet meer naar school.
353
00:32:06,500 --> 00:32:08,245
Ze ging met oudere mannen.
354
00:32:10,325 --> 00:32:12,850
Heeft u hulp gezocht?
355
00:32:13,645 --> 00:32:18,885
Terho en ik geloofden niet
in dat soort hulp.
356
00:32:22,850 --> 00:32:25,965
Therapeuten en zo geven
enkel de ouders de schuld.
357
00:32:26,565 --> 00:32:29,500
We geloven niet in psychologie.
358
00:32:33,885 --> 00:32:36,805
Ik ben op zoek naar een motief.
359
00:32:37,365 --> 00:32:40,165
Leugens of ruzies...
360
00:32:41,405 --> 00:32:42,805
of jaloezie.
361
00:32:42,885 --> 00:32:46,285
Iets wat zou verklaren waarom iemand...
362
00:32:46,365 --> 00:32:48,725
uw dochter iets zou willen aandoen.
363
00:32:55,645 --> 00:32:58,965
Vijf jaar terug is Ronja
gaan studeren in Joensuu.
364
00:32:59,925 --> 00:33:02,885
Ze kreeg een baantje in een kledingzaak.
365
00:33:03,445 --> 00:33:06,125
Ze zei dat de eigenaar haar had verkracht.
366
00:33:06,205 --> 00:33:10,805
Het was haar woord tegen het zijne.
367
00:33:10,885 --> 00:33:15,125
Is het voor de rechter gekomen?
- We vonden dat het niet waard.
368
00:33:16,450 --> 00:33:19,685
Dan hadden ze alleen maar Ronja's naam
door het slijk gehaald in de rechtszaal.
369
00:33:20,445 --> 00:33:23,605
Ronja wist niet waar ze mee bezig was.
370
00:33:24,365 --> 00:33:26,885
De man had een vrouw en kinderen.
371
00:33:27,645 --> 00:33:30,845
Ze hebben hem alles afgenomen.
372
00:33:30,925 --> 00:33:36,205
Z'n onderneming ging op de fles.
Het is slecht afgelopen voor die man.
373
00:33:47,205 --> 00:33:49,500
Wat denk je?
374
00:33:49,850 --> 00:33:52,605
Intrigerende vrouw. Obsessief.
375
00:33:53,365 --> 00:33:56,165
Ze past in geen enkel hokje.
376
00:33:57,285 --> 00:33:59,405
Denk je dat zij ook
achter Ronja's dood zit?
377
00:33:59,485 --> 00:34:01,850
Zou kunnen.
378
00:34:02,925 --> 00:34:06,125
Goed, we gaan morgen door met passen.
379
00:34:42,204 --> 00:34:46,684
Door de controle van onderzoekers.
Veel landen benadrukken de behoefte...
380
00:34:46,765 --> 00:34:49,565
hun wederzijdse activiteiten
te concentreren.
381
00:34:49,644 --> 00:34:54,164
Pionier in houtindustrie
Paul Degerman is overleden.
382
00:34:54,244 --> 00:34:57,485
Hij wordt herinnerd als prominente
figuur in de handel met Rusland...
383
00:34:57,565 --> 00:35:00,845
Ik wist niet dat hij
zo'n grote rol speelde in dit land.
384
00:35:00,925 --> 00:35:03,765
Iedereen praat en schrijft over hem.
385
00:35:04,925 --> 00:35:07,205
De laatste Finse houtmagnaat.
386
00:35:07,285 --> 00:35:10,285
Een groot deel van z'n leven
in Lappeenranta.
387
00:35:10,365 --> 00:35:13,965
Ronja's bloed bevatte een grote
hoeveelheid kalmeringsmiddelen.
388
00:35:14,725 --> 00:35:18,565
Die worden gebruikt als verdovingsmiddel,
maar zijn op zichzelf niet dodelijk.
389
00:35:23,525 --> 00:35:29,645
Heb je iets kunnen lospeuteren bij
Ronja's ex-werkgever? De winkeleigenaar.
390
00:35:29,725 --> 00:35:32,885
Risto Karhula.
Blijft bij z'n verklaring...
391
00:35:32,965 --> 00:35:35,765
dat ze verliefd op hem was
en het verhaal verzonnen heeft.
392
00:35:36,165 --> 00:35:39,765
Nu heeft hij een nieuwe zaak
en een nieuwe tiener om lastig te vallen.
393
00:35:41,850 --> 00:35:43,765
We hebben gisteren
het videomateriaal bekeken.
394
00:35:43,845 --> 00:35:47,485
Ik ga je niet de projectvideo
van het kinderdagverblijf laten zien...
395
00:35:47,565 --> 00:35:51,285
want we vonden nog een submap
getiteld 'Om op te slaan'.
396
00:35:52,765 --> 00:35:58,845
Dit is een clip uit die map.
Zo zijn er nog een stuk of 20.
397
00:35:59,725 --> 00:36:02,645
Spreek eens wat luider, Alina.
398
00:36:02,725 --> 00:36:04,205
Wie heeft je geslagen?
399
00:36:04,285 --> 00:36:07,445
Alina mag niet geslagen worden.
400
00:36:09,445 --> 00:36:11,405
Hoe kom je aan die blauwe plek?
401
00:36:12,645 --> 00:36:14,845
Vertel het maar aan Ronja, oké?
402
00:36:27,565 --> 00:36:30,165
Je kunt het me vertellen.
403
00:36:31,205 --> 00:36:34,485
Niet bang zijn.
Vertel me maar wie het was.
404
00:36:36,965 --> 00:36:39,125
Ik sta aan jouw kant.
405
00:36:41,325 --> 00:36:44,500
Was het iemand van de kinderopvang?
406
00:36:47,125 --> 00:36:50,725
Wie was het?
Je kunt het me best vertellen.
407
00:36:51,885 --> 00:36:53,845
Ze sloeg haar op haar wang.
408
00:36:55,365 --> 00:36:58,965
En ze rende weg, en viel.
409
00:37:20,500 --> 00:37:23,205
Ik mag hopen
dat je me iets te vertellen hebt.
410
00:37:24,565 --> 00:37:30,205
Anders kan ik je heel snel beschuldigen
van aanhoudend lastigvallen.
411
00:37:34,500 --> 00:37:37,605
Misschien hebben we wel iets
om u te vertellen.
412
00:37:49,365 --> 00:37:50,565
Pihla.
413
00:37:51,765 --> 00:37:54,165
Pihla. Wat is er gebeurd?
414
00:37:57,645 --> 00:37:59,325
Wie heeft je geslagen?
415
00:38:00,245 --> 00:38:04,405
Dat mag ik je niet vertellen.
Dat heb ik beloofd.
416
00:38:07,165 --> 00:38:09,845
Kun je me je naam vertellen?
- Andreas.
417
00:38:09,925 --> 00:38:11,205
Andreas.
418
00:38:13,850 --> 00:38:16,565
Beloof me dat je dit
tegen niemand zult vertellen.
419
00:38:17,165 --> 00:38:21,845
Dit blijft tussen jou en mij.
Kun je me dat beloven?
420
00:38:30,925 --> 00:38:32,725
Heeft Ronja dit gemaakt?
421
00:38:36,645 --> 00:38:40,405
De gemeente wilde een video over het
nieuwe programma van de kinderopvang.
422
00:38:40,485 --> 00:38:44,500
Dit materiaal valt daar niet onder, hè?
423
00:38:46,165 --> 00:38:48,605
Waar ging dat over?
424
00:39:01,925 --> 00:39:04,645
Zo zien onze dagen er doorgaans niet uit.
425
00:39:05,325 --> 00:39:07,485
Dat geeft je een totaal verkeerde indruk.
426
00:39:07,565 --> 00:39:10,405
Het zegt mij
dat er kinderen geslagen worden...
427
00:39:10,485 --> 00:39:14,445
en dat de manager
ze het zwijgen wil opleggen.
428
00:39:17,805 --> 00:39:22,165
Dat is niet waar. Helemaal niet waar.
429
00:39:24,165 --> 00:39:28,405
Ik heb de video laten zien aan
de officier van Justitie, Eve Eronen.
430
00:39:28,965 --> 00:39:32,525
Die heeft ons geautoriseerd
om uw telefoongegevens op te vragen.
431
00:39:33,405 --> 00:39:35,205
Ronja heeft u gebeld.
432
00:39:36,405 --> 00:39:38,765
Zaterdag, iets na negenen.
433
00:39:40,925 --> 00:39:42,125
Klopt.
434
00:39:46,205 --> 00:39:47,885
Waar ging dat over?
435
00:39:49,245 --> 00:39:53,605
Ze vroeg me of ze kon filmen
bij een zwemuitje die maandag...
436
00:39:54,645 --> 00:39:57,805
of dat ze daar eerst toestemming
van de ouders voor moest hebben.
437
00:40:01,885 --> 00:40:04,285
De foetus is gevonden in uw appartement.
438
00:40:07,885 --> 00:40:12,245
De DNA-test wees uit dat het uw kind was.
439
00:40:16,205 --> 00:40:20,445
Ronja is vermoord.
Ronja werkte voor u.
440
00:40:21,725 --> 00:40:26,445
Ronja's camera volgde u op het werk
en bewees dat u kinderen mishandelde.
441
00:40:27,500 --> 00:40:28,645
Dat geeft u een motief.
442
00:40:30,245 --> 00:40:32,685
U staat er...
443
00:40:34,165 --> 00:40:35,805
nogal slecht op.
444
00:40:39,605 --> 00:40:41,765
Ik heb het niet gedaan.
445
00:40:43,245 --> 00:40:45,325
Zo is het gewoon.
446
00:40:52,125 --> 00:40:54,605
U heeft de foetus niet meegenomen
als souvenir?
447
00:40:56,645 --> 00:40:57,845
Nee.
448
00:41:03,485 --> 00:41:06,205
En u heeft Ronja Leppisalmi niet vermoord?
449
00:41:07,245 --> 00:41:08,445
Nee.
450
00:41:16,245 --> 00:41:19,805
Ik wil dat u in de stad blijft.
451
00:41:23,765 --> 00:41:26,450
En te allen tijde bereikbaar bent.
452
00:41:28,925 --> 00:41:30,885
Als u verder niets heeft...
453
00:41:31,925 --> 00:41:34,165
wil ik graag weer aan het werk.
454
00:42:08,645 --> 00:42:10,365
Waarom heb je haar laten gaan?
455
00:42:11,365 --> 00:42:15,805
We hebben bewijs nodig.
De video is niet genoeg.
456
00:42:17,285 --> 00:42:21,405
Ik wil praten met alle medewerkers
van het kinderdagverblijf.
457
00:42:21,485 --> 00:42:23,765
Maar niet op het dagverblijf zelf.
458
00:42:25,605 --> 00:42:29,325
Ergens waar Susanna het niet kan horen.
459
00:42:29,405 --> 00:42:32,405
Zodat ze vrijuit kunnen praten.
- Dat regel ik.
460
00:42:33,885 --> 00:42:36,205
En van daaruit gaan we verder. Lena.
461
00:42:37,485 --> 00:42:42,765
Susanna Lehto heet oorspronkelijk
Kaija Susanna Hallava. Uit Kotka.
462
00:42:44,165 --> 00:42:48,605
Ze heeft vast een goede reden gehad
voor die naamsverandering.
463
00:42:48,685 --> 00:42:50,245
Ik ga het uitzoeken.
464
00:43:02,845 --> 00:43:04,765
Ik heb zitten nadenken.
465
00:43:06,405 --> 00:43:10,245
Hoe heette je therapeut ook alweer?
- Karoliina.
466
00:43:11,605 --> 00:43:12,805
Juist.
467
00:43:14,125 --> 00:43:16,850
Het is...
468
00:43:18,965 --> 00:43:21,805
Ik vind het erg moeilijk
om over dingen te praten.
469
00:43:21,885 --> 00:43:24,965
Zeker dingen uit het verleden.
470
00:43:31,485 --> 00:43:35,365
Daarom heb ik dat voor je gekocht.
471
00:43:38,500 --> 00:43:40,365
Mag ik dit openmaken?
472
00:43:58,405 --> 00:44:01,485
Ik heb slechte herinneringen aan wapens.
473
00:44:02,205 --> 00:44:04,450
En mensen met wapens.
474
00:44:05,500 --> 00:44:06,565
Ik heb een wapen.
475
00:44:07,325 --> 00:44:09,205
Dat klopt.
476
00:44:10,245 --> 00:44:12,565
Het wapen is klaar. Eén:
477
00:44:13,685 --> 00:44:18,645
hou je vinger van de trekker
en richt het pistool op een veilige plek.
478
00:44:19,445 --> 00:44:22,765
Dan richt je. En schiet.
479
00:44:39,525 --> 00:44:41,445
Goed zo.
480
00:44:41,525 --> 00:44:44,500
Het was m'n tweede klus.
481
00:44:45,125 --> 00:44:47,605
Een overval op een juwelier.
482
00:44:48,725 --> 00:44:52,285
Om de een of andere reden
liet m'n partner mij eerst gaan.
483
00:44:54,205 --> 00:44:56,525
Toen we naar binnen gingen...
484
00:44:57,685 --> 00:45:00,245
hoorde ik de eigenaar
iets naar me roepen.
485
00:45:00,925 --> 00:45:04,445
Voordat ik überhaupt kon richten, besefte
ik dat ik in m'n buik geschoten was.
486
00:45:07,245 --> 00:45:10,165
Voor ik het wist,
lag ik in het ziekenhuis.
487
00:45:12,565 --> 00:45:14,765
Heb je toen ook...
488
00:45:16,845 --> 00:45:19,845
Heb je toen die hysterectomie gehad?
489
00:45:24,850 --> 00:45:26,205
Toen besefte ik...
490
00:45:28,125 --> 00:45:30,850
dat ik nooit
een kind zou kunnen krijgen.
491
00:45:32,450 --> 00:45:37,925
Het is de schuld van je partner.
Mensen zijn onbetrouwbare klootzakken.
492
00:45:38,885 --> 00:45:41,605
Niet iedereen.
- Jawel.
493
00:45:42,365 --> 00:45:45,365
Neem nou m'n vader.
- Je vader is niet iedereen.
494
00:45:48,450 --> 00:45:51,645
Wie kun je nog vertrouwen als je niet
eens je eigen familie kunt vertrouwen?
495
00:45:55,805 --> 00:45:58,885
Misschien zijn degenen
die je kunt vertrouwen wel je familie.
496
00:46:01,805 --> 00:46:03,885
Ik vertrouw jou niet.
497
00:46:08,445 --> 00:46:10,500
Weet ik.
498
00:46:14,325 --> 00:46:16,245
Ik vertrouw jou ook niet.
499
00:46:28,405 --> 00:46:30,405
Ze kan ook soms wel aardig zijn.
500
00:46:31,405 --> 00:46:33,885
Maar dan gebeurt er altijd wel weer wat.
501
00:46:33,965 --> 00:46:36,165
Iets gaat dan niet zoals ze wil.
502
00:46:36,965 --> 00:46:39,125
En wat gebeurt er dan?
503
00:46:40,125 --> 00:46:44,365
Nou... Dan kan ze behoorlijk eng worden.
504
00:46:45,485 --> 00:46:47,965
Het moet altijd gaan zoals zij wil.
505
00:46:50,125 --> 00:46:53,565
Is ze ook zo met kinderen?
506
00:46:53,645 --> 00:46:56,725
Ze heeft in feite maar
weinig te maken met de kinderen.
507
00:46:56,805 --> 00:46:58,405
Ze mijdt ze.
508
00:46:59,685 --> 00:47:02,645
Had Ronja interactie met Susanna?
509
00:47:04,605 --> 00:47:07,885
Ronja zei dat ze zo veel mogelijk
uit de buurt bleef van Susanna.
510
00:47:09,685 --> 00:47:11,485
Wist u...
511
00:47:14,405 --> 00:47:17,605
dat Ronja ook video's maakte
in het kinderdagverblijf...
512
00:47:17,685 --> 00:47:21,845
die het doen lijken
alsof Susanna de kinderen pijn deed?
513
00:47:25,450 --> 00:47:27,725
Daar heb ik niks over gehoord.
514
00:47:29,165 --> 00:47:31,765
U heeft niks gehoord...
515
00:47:47,205 --> 00:47:51,605
Ronja belde u iets na negenen.
- Klopt.
516
00:47:56,285 --> 00:48:02,850
Als Susanna van de video's wist
en Ronja haar vroeg langs te komen...
517
00:48:02,165 --> 00:48:05,565
De buren hebben niets gezien.
518
00:48:05,645 --> 00:48:09,805
Er was een concert buiten.
Honderden jongeren, telefoons...
519
00:48:09,885 --> 00:48:12,285
berichten en foto's.
520
00:48:12,365 --> 00:48:15,450
Op dat materiaal staat misschien wel iets.
521
00:48:15,765 --> 00:48:19,450
Wij behartigen Lesnoi Zitels zaken
in Finland en Europa.
522
00:48:19,125 --> 00:48:22,405
Als zij zich terugtrekken uit een project,
regelen wij dat.
523
00:48:22,485 --> 00:48:27,500
We willen weten waarom,
en hoe we dingen kunnen herstellen.
524
00:48:27,765 --> 00:48:34,245
Het Kannas-project interesseert hen,
maar een openbaar gebouw schrikt hen af.
525
00:48:34,325 --> 00:48:36,925
Maar de opvang is positief.
526
00:48:37,500 --> 00:48:39,765
Voor het hele project,
ook qua investering.
527
00:48:40,805 --> 00:48:45,485
Hoe kan ik dit duidelijk maken?
Het gaat niet om het financiële plaatje.
528
00:48:45,565 --> 00:48:51,165
Ze willen geen opvangcentrum. Als dat
er komt, trekt Lesnoi Zitel zich terug.
529
00:48:51,245 --> 00:48:54,245
En daar valt niks aan te doen?
- Nee.
530
00:48:58,965 --> 00:49:03,245
Hoe staan de zaken met Paul ervoor,
als ik vragen mag?
531
00:49:05,205 --> 00:49:08,645
Pauls advocaat, Halmesarka,
heeft contact opgenomen.
532
00:49:08,725 --> 00:49:12,500
Pauls testament wordt vrijdag voorgelezen.
533
00:49:12,850 --> 00:49:14,365
In dat geval kun je de opvang financieren.
534
00:49:14,445 --> 00:49:18,525
Laat die Russen maar zitten.
535
00:49:18,605 --> 00:49:24,450
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen...
- Laat maar. Dit is gewoon een rotdag.
536
00:49:24,925 --> 00:49:27,485
En we kunnen er niet
te veel achter elkaar hebben.
537
00:49:28,965 --> 00:49:30,165
Klote.
538
00:49:31,500 --> 00:49:32,445
Wat gebeurt er?
539
00:49:32,525 --> 00:49:35,765
Ben je gewond?
- Nee, het is al goed.
540
00:49:36,765 --> 00:49:38,645
Oef. Nee.
541
00:49:40,405 --> 00:49:42,925
Die verdomde kloteschoenen ook.
542
00:49:47,450 --> 00:49:49,805
Je moet naar een dokter.
- Nee.
543
00:49:49,885 --> 00:49:51,165
Hou op.
544
00:49:54,405 --> 00:49:59,245
KOTKA
545
00:50:01,765 --> 00:50:05,645
De papieren lagen nog in de opslag
van het kinderdagverblijf.
546
00:50:05,725 --> 00:50:08,165
Er staat niks bijzonders in.
547
00:50:08,245 --> 00:50:12,965
Dit was Kaija Hallava's eerste baan,
van 1989 tot 1992.
548
00:50:13,765 --> 00:50:16,445
Staat er iets in...
549
00:50:16,525 --> 00:50:21,765
over incidenten met kinderen? Hoe
een incident is afgehandeld, bijvoorbeeld?
550
00:50:21,845 --> 00:50:26,925
Nee, enkel gesprekken met ouders,
follow-ups en verklaringen.
551
00:50:30,205 --> 00:50:33,925
Ik heb wel wat herinneringen
waar u misschien wat aan heeft.
552
00:50:34,805 --> 00:50:39,165
Maar ik...
Ik bespreek die liever niet hier.
553
00:50:40,405 --> 00:50:42,925
Wilt u ons niet vertellen wat u weet?
554
00:50:46,765 --> 00:50:50,405
Ik denk vooral aan de slachtoffers
en hun families.
555
00:50:51,485 --> 00:50:54,405
Het is zo lang geleden.
556
00:50:55,325 --> 00:50:58,125
Het gebeurt nu weer in Lappeenranta.
557
00:50:58,685 --> 00:51:00,805
Ze heeft haar naam veranderd,
is verhuisd...
558
00:51:00,885 --> 00:51:04,885
maar is weer hetzelfde werk gaan doen
terwijl ze zei dat ze dat niet zou doen.
559
00:51:09,965 --> 00:51:12,645
Hoeveel slachtoffers
heeft ze hier gemaakt?
560
00:51:15,685 --> 00:51:18,845
Ik neem aan dat sommigen
nooit naar buiten zijn getreden.
561
00:51:20,325 --> 00:51:22,925
Ik weet het van vier gezinnen.
562
00:51:28,205 --> 00:51:31,845
En u wilt me hun namen niet geven?
- Dat heb ik beloofd.
563
00:51:33,805 --> 00:51:38,805
We hadden een afspraak. Ik heb beloofd...
564
00:51:44,845 --> 00:51:46,450
Kari.
565
00:51:54,965 --> 00:51:57,525
Ze heeft eerder kinderen verwond.
566
00:51:59,405 --> 00:52:02,845
We kunnen haar pakken.
Ze staat duidelijk op deze video.
567
00:52:09,525 --> 00:52:10,965
Duidelijk.
568
00:52:11,725 --> 00:52:13,485
Hiermee krijg je wel een bevel.
569
00:52:25,405 --> 00:52:31,645
U komt uit Ronja's huis tien minuten
voordat ze dood werd aangetroffen.
570
00:52:36,125 --> 00:52:38,165
Dit zou een goed moment zijn
om te bekennen.
571
00:52:43,500 --> 00:52:47,850
Ik wist dat ik de politie
had moeten bellen.
572
00:52:50,445 --> 00:52:53,805
Ronja belde me die avond.
573
00:52:54,765 --> 00:52:58,645
Ze zei dat er iets belangrijks was
en dat ik moest komen.
574
00:53:00,165 --> 00:53:01,765
Ik ging erheen.
575
00:53:03,205 --> 00:53:05,850
De deur was open...
576
00:53:06,845 --> 00:53:10,205
en ik zag haar op het bed liggen.
577
00:53:10,765 --> 00:53:11,965
Ze had...
578
00:53:13,850 --> 00:53:15,450
een soort...
579
00:53:15,125 --> 00:53:17,685
plastic zak over haar hoofd.
580
00:53:18,525 --> 00:53:20,765
Ik begon me zorgen te maken...
581
00:53:20,845 --> 00:53:24,965
dat iemand me daar zou zien,
dat ik sporen zou achterlaten.
582
00:53:31,605 --> 00:53:33,925
Heeft u het brandalarm laten afgaan?
583
00:53:35,325 --> 00:53:37,165
Zodat er iemand zou komen.
584
00:53:42,285 --> 00:53:46,885
U dacht al dat ik die foetus
uit het ziekenhuis had gestolen.
585
00:53:47,365 --> 00:53:51,325
Ik wilde niet ook nog
als moordverdachte gezien worden.
586
00:53:51,885 --> 00:53:54,850
Of misschien...
587
00:53:55,845 --> 00:53:59,965
zag Ronja verontrustende dingen
in het kinderdagverblijf...
588
00:54:00,450 --> 00:54:01,765
en heeft ze die gefilmd.
589
00:54:01,845 --> 00:54:05,500
U besefte dat u gepakt zou worden.
590
00:54:06,125 --> 00:54:09,525
U verdoofde Ronja, liet haar stikken...
591
00:54:09,605 --> 00:54:12,645
en probeerde brand te stichten
om uw sporen uit te wissen.
592
00:54:13,285 --> 00:54:15,445
Ik heb Ronja niet vermoord...
593
00:54:16,245 --> 00:54:20,500
en ik heb de kinderen
in het kinderdagverblijf niks aangedaan.
594
00:54:20,850 --> 00:54:22,805
Dit is precies waarom ik niks heb gezegd.
595
00:54:23,805 --> 00:54:26,485
U interpreteert alles wat ik zeg verkeerd.
596
00:54:38,325 --> 00:54:41,500
Zeg maar hoelang we haar
in hechtenis moeten houden.
597
00:54:42,125 --> 00:54:44,205
Efficiënt werk. Gefeliciteerd.
598
00:54:44,285 --> 00:54:48,445
Bedankt.
- Taina zei dat u dit snel hebt opgelost.
599
00:54:50,405 --> 00:54:51,605
Nou?
600
00:54:52,965 --> 00:54:56,845
Trompe l'oeil. Gezichtsbedrog.
601
00:54:58,450 --> 00:55:01,525
De zaak lijkt klip en klaar,
maar het voelt verkeerd.
602
00:55:02,125 --> 00:55:07,450
Zo voelt het voor mij ook. En het is
uw taak om te bewijzen dat dat zo is.
603
00:55:07,125 --> 00:55:09,245
Het is de onze om een straf op te leggen.
604
00:55:11,965 --> 00:55:14,445
We hebben een hersenscan uitgevoerd.
605
00:55:14,525 --> 00:55:19,645
M'n collega's en ik denken
dat de oorzaak van je val hier zit.
606
00:55:22,485 --> 00:55:27,850
Is er de laatste tijd iets soortgelijks
gebeurd? Heb je dingen laten vallen?
607
00:55:27,965 --> 00:55:29,725
Ben je duizelig?
608
00:55:34,205 --> 00:55:35,885
Pauliina.
609
00:55:36,805 --> 00:55:40,325
Je wilde dat ik aangaf wanneer
het tijd was om knopen door te hakken.
610
00:55:41,245 --> 00:55:44,245
We zijn nu op een punt dat we
het gaan proberen of dat we opgeven.
611
00:55:47,685 --> 00:55:52,245
Ik kan je voorschrijven
om met je gezin te gaan praten.
612
00:55:53,205 --> 00:55:55,685
Het is aan jou
of je dat ook daadwerkelijk doet.
613
00:56:23,565 --> 00:56:25,565
Hoe is het met je?
614
00:56:26,365 --> 00:56:28,365
Hoe denk je?
615
00:56:29,525 --> 00:56:31,645
Ik ben weinig buiten geweest.
616
00:56:36,500 --> 00:56:37,485
Dat snap ik.
617
00:56:38,565 --> 00:56:40,365
O, echt?
618
00:56:42,850 --> 00:56:44,405
Je moet gewoon doorgaan zoals normaal.
619
00:56:46,205 --> 00:56:49,405
Alsof er niks is gebeurd.
- Dat doe ik ook.
620
00:56:49,485 --> 00:56:51,325
Maar je bent niet aan het werk.
621
00:56:51,405 --> 00:56:54,885
Er worden vragen gesteld over je.
- Ik ben met ziekteverlof.
622
00:56:55,845 --> 00:56:58,450
We horen elkaar eigenlijk
niet te treffen, hè?
623
00:57:02,605 --> 00:57:06,450
Susanna Lehto zit
momenteel in voorarrest.
624
00:57:07,605 --> 00:57:09,925
Ik dacht dat je dat wel wilde weten.
625
00:57:12,965 --> 00:57:14,965
Ronja had...
- Nee, hoeven we niet te weten.
626
00:57:15,450 --> 00:57:19,445
Het enige wat telt, is dat je het
resultaat hebt geboekt dat we wilden.
627
00:57:20,845 --> 00:57:24,525
Goed gedaan. Het beste..
628
00:57:26,405 --> 00:57:29,885
Goed. Doe rustig aan.
629
00:57:43,525 --> 00:57:45,885
Ondertiteld door: Roel Salden
47750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.