All language subtitles for Sorceress.1995.Griego 1.25.04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (25/10/2018) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:00:47,923 --> 00:00:50,053 Καλά νόμιζα ότι άκουσα κάτι εδω έξω. 3 00:00:50,217 --> 00:00:52,507 - Έχει σκοτάδι. Πήγαινε σπίτι. - Δεν τελείωσα. 4 00:00:52,678 --> 00:00:54,218 Θα το τελειώσεις αύριο. 5 00:00:54,388 --> 00:00:57,848 Σκέφτηκα πως έτσι θα ευχαριστούσα τον κ. Ρέινολντς πάλι το δάνειο. 6 00:00:58,016 --> 00:00:59,576 Σταν, τον έχεις ήδη ευχαριστήσει αρκετά. 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,772 Αυτός είναι πιθανώς στο τηλέφωνο τώρα. Πήγαινε σπίτι. 8 00:01:02,938 --> 00:01:05,268 - Πες γεια στην Άνν και τα παιδιά, εντάξει; - Εντάξει. 9 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 - Παρακαλώ; - Γλυκιά μου; 10 00:01:17,619 --> 00:01:19,869 Άκου, μιλάς στον νέο αντιπρόεδρο 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,168 των υπερτιμημένων και πολύ διακεκριμένων δικηγόρων, Γκάιγκερ και Γκρένγκλας. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,963 Δεν αμφέβαλα ούτε ένα λεπτό. 13 00:01:25,127 --> 00:01:26,127 Δεν ξέρω. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,625 Είναι πρωτοφανές λήξη της κρίσης απ' τη μεριά του Γκάικερ. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,062 Έχεις σαμπάνια; 16 00:01:45,230 --> 00:01:47,690 Θέλω να 'ρθώ και να μεθύσω. 17 00:01:47,858 --> 00:01:50,148 Είναι ήδη στο ψυγείο. 18 00:01:50,319 --> 00:01:52,449 Είσαι αρκετά έξυπνη, έτσι δεν είναι; 19 00:02:25,270 --> 00:02:26,310 Άκουσε με, όχι. 20 00:02:26,480 --> 00:02:28,730 Όλοι νόμιζαν πως θα διάλεγαν τον Λάρι. 21 00:02:40,035 --> 00:02:42,365 Χάουαρντ, απομακρύνσου απ' το δρόμο τώρα αμέσως. 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,537 - Τι; - Χάουαρντ, μην ρωτάς τίποτα. 23 00:02:44,706 --> 00:02:46,616 Απλά απομακρύνσου απ' το δρόμο! 24 00:02:53,882 --> 00:02:55,882 Τι να κάν... 25 00:02:57,761 --> 00:03:00,101 Χάουαρντ! Χάουαρντ! 26 00:03:05,394 --> 00:03:06,944 Έρικα! 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,896 Όχι! 28 00:03:46,685 --> 00:03:48,475 Όταν σε διδάξα αυτά τα πράγματα, 29 00:03:48,645 --> 00:03:50,555 ήταν για να προστατεύσω εσένα και τον σύζυγό σου. 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,731 Όχι γι' αυτό. Ποτέ γι' αυτό. 31 00:03:52,899 --> 00:03:54,439 Κάνε στην άκρη, Μαρία. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,359 Αν κάτι του συμβεί, θα ξέρει ότι ήσουν εσύ. 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,780 Δεν πας καλύτερα να ξεκινήσεις το δείπνο; 34 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Θα ξέρει ότι ήσουν εσύ, και θα σε σκοτώσει. 35 00:04:03,326 --> 00:04:06,076 Δεν φοβάμαι την Αμέλια Ρέινολντς. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,326 Λοιπόν εγώ την φοβάμαι. Και φοβάμαι για 'σένα. 37 00:04:09,499 --> 00:04:11,669 Μάζεψε τα πράγματά σου και πηγαίνε, τότε, 38 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 γιατί δεν σε χρειάζομαι πια. 39 00:04:18,175 --> 00:04:20,465 - Λάρι. - Τι συμβαίνει; 40 00:04:20,635 --> 00:04:23,045 Τίποτα. 41 00:04:23,221 --> 00:04:25,891 Τι τρέχει με αυτήν; 42 00:04:27,184 --> 00:04:29,904 Την ξέρεις. Πάντα μουρμουράει για κάτι. 43 00:04:30,061 --> 00:04:32,061 Και τι είναι όλα αυτά; 44 00:04:32,230 --> 00:04:34,270 - Τώρα, μην το τραβήξεις. - Έρικα... 45 00:04:34,441 --> 00:04:36,441 Και μην μου κάνεις κήρυγμα. Δεν υπάρχει λόγος. 46 00:04:36,610 --> 00:04:38,280 Τι υποτίθεται πως θα πετύχει αυτό; 47 00:04:38,445 --> 00:04:40,775 Τι σημασία έχει; Νομίζεις ότι όλα αυτά είναι ανόητα ούτως ή άλλως. 48 00:04:40,947 --> 00:04:43,367 Αλλα εσύ όχι. 49 00:04:43,533 --> 00:04:45,333 - Θέλεις να το πάρω αυτό; - Όχι! 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,290 Παρακαλώ; 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,458 Λάρι, νομίζω ότι ο Χάουαρντ μόλις είχε ένα ατύχημα. 52 00:04:53,627 --> 00:04:55,417 - Αμέλια; - Πρέπει να ξέρω 53 00:04:55,587 --> 00:04:57,757 το όνομα του δρόμου που Χάουαρντ χρησιμοποιεί για να φτάσει στο σπίτι . 54 00:04:57,923 --> 00:05:01,303 - Την σύντομη οδό που χρησιμοποιεί. - Λανγκντόν. 55 00:05:01,468 --> 00:05:03,468 Τέλεια ευχαριστώ. Θα σου τηλέφωνήσω μόλις ξέρω κάτι. 56 00:05:03,637 --> 00:05:05,347 Τα λέμε. 57 00:05:09,434 --> 00:05:11,444 Άσχημα νέα; 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,150 Η Αμέλια νομίζει πως ο Χάουαρντ μπορεί να είχε ένα ατύχημα. 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 Πόσο απαίσιο. 60 00:05:19,402 --> 00:05:21,402 Τι τρέχει; 61 00:05:24,616 --> 00:05:26,826 Γιατί κοιτάς εμένα έτσι; 62 00:05:29,621 --> 00:05:32,251 Που πηγαίνεις; 63 00:05:32,415 --> 00:05:34,785 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 64 00:05:42,926 --> 00:05:45,756 - Τι νομίζεις ότι κάνεις; - Δεν μπορώ να το αντέξω πια. 65 00:05:45,929 --> 00:05:47,569 Μπορείς να κρατήσεις και το σπίτι. Είναι δικό σου ούτως ή άλλως. 66 00:05:47,597 --> 00:05:49,117 - Διάολε, κράτα τα πάντα. - Είσαι δικός μου. 67 00:05:49,140 --> 00:05:51,140 Δεν μπορείς να σπάσεις το ξόρκι. - Σταμάτα το! 68 00:05:51,309 --> 00:05:55,019 - Ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσεις την αλήθεια. - Αυτό ακριβώς κάνω. 69 00:05:56,940 --> 00:05:59,980 Αγάπησες την Κάρολ Πάουελ, αλλά με παντρεύτηκες. Γιατί; 70 00:06:00,151 --> 00:06:01,501 Γιατι μου έκανες μάγια, σωστά; 71 00:06:01,528 --> 00:06:03,448 Λοιπόν, μαντέψε τι; Τελείωσε! 72 00:06:03,613 --> 00:06:06,493 Και τώρα φοβάσαι πως σκοτώσα τον Χάουαρντ. 73 00:06:06,658 --> 00:06:08,658 Πίστευε ότι θέλεις. 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,036 Αγάπη μου, μην είσαι ανόητος! 75 00:06:13,206 --> 00:06:14,596 Αν φύγεις, θα επιστρέψεις ξανά. 76 00:06:14,624 --> 00:06:16,174 - Ποιο ειναι το νοημα; - Άφησε με! 77 00:06:16,334 --> 00:06:17,544 Θα μ' ακούσεις για ένα λεπτό; 78 00:06:17,711 --> 00:06:19,301 Έχω κουραστεί να ακούω! Τώρα, άφησε με! 79 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 Έρικα! 80 00:06:36,021 --> 00:06:37,611 Έρικα; 81 00:06:48,700 --> 00:06:49,990 Έρικα; 82 00:06:55,665 --> 00:06:58,125 Έι. Έρικα; 83 00:06:58,293 --> 00:07:00,503 Ποτέ δεν θα... 84 00:07:00,670 --> 00:07:02,960 απαλλαγείς από μένα. 85 00:07:03,131 --> 00:07:05,881 Ποτέ. Ποτ... 86 00:07:06,051 --> 00:07:08,761 Έρικα, μωρό μου. 87 00:07:23,735 --> 00:07:25,355 Λάρι; 88 00:07:28,740 --> 00:07:31,160 - Φύγε. - Πρέπει να μιλήσουμε. 89 00:07:31,326 --> 00:07:33,406 Άσε με ήσυχο. 90 00:07:33,578 --> 00:07:35,448 Πράγματα πρόκειται να αρχίσουν να σου συμβαίνουν τώρα. 91 00:07:35,622 --> 00:07:37,292 Άσχημα πράγματα. 92 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 Εάν χρειαστείς τη βοήθειά μου, θα είμαι εδώ για σένα. 93 00:07:39,584 --> 00:07:41,344 Απλά φύγε απο 'δώ! 94 00:10:01,726 --> 00:10:03,596 Ήθελαν να μείνω στο νοσοκομείο. 95 00:10:03,770 --> 00:10:06,040 Αλλά είπα δε γαμιέται, ποιος μπορεί να κοιμηθεί σε νοσοκομείο; 96 00:10:06,064 --> 00:10:09,234 - Ξέρω τι εννοείς. - Λοιπόν πώς τα πας; 97 00:10:09,400 --> 00:10:11,780 Τα καταφέρνω. 98 00:10:11,945 --> 00:10:14,355 - Φαίνεσαι αρκετά χάλια. - Καλύτερα απο σένα. 99 00:10:14,531 --> 00:10:16,701 Όχι αρκετά. 100 00:10:16,866 --> 00:10:18,706 Δεν μένεις ακόμα στο σπίτι, έ; 101 00:10:18,868 --> 00:10:20,868 Όχι, είμαι στον Ντον και την Κάθι. 102 00:10:21,037 --> 00:10:23,037 Λοιπόν αυτό είναι καλό. 103 00:10:23,206 --> 00:10:24,536 Τι γίνεται με τη Μαρία; 104 00:10:24,707 --> 00:10:26,997 Την ξεφορτώθηκα. 105 00:10:28,002 --> 00:10:29,882 Μου άρεσε. 106 00:10:30,046 --> 00:10:33,126 - Ήταν παράξενη, αλλά σκέφτηκα... - Ας μην μιλήσουμε γι 'αυτήν, εντάξει; 107 00:10:35,135 --> 00:10:36,675 Όπως θες. 108 00:10:39,806 --> 00:10:42,766 Αυτό είναι μια εντελώς κακή συμφωνία. 109 00:10:49,691 --> 00:10:51,481 Ευχαριστώ που με χωρίζεις. 110 00:10:52,485 --> 00:10:56,025 - Ξέρεις, είσαι ευπρόσδεκτος να μείνεις. - Μην το λές αυτό. 111 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 Όσο πιο σύντομα τελειώσω μ' αυτό, τόσο το καλύτερο. 112 00:10:58,575 --> 00:11:01,155 - Τελείωσε τον πίνακα σου. - Να προσέχεις. 113 00:11:04,873 --> 00:11:08,213 - Δεν χρειάζεται να με βγάλεις μέχρι έξω. - Θέλω να σιγουρευτώ ότι φύγεις. 114 00:11:11,588 --> 00:11:13,418 Νιώθεις ένοχος όταν το κάνεις αυτό; 115 00:11:13,590 --> 00:11:16,510 Τι; Δεν νομίζεις πως καπνίζω μπροστά στην Κάθι; 116 00:11:16,676 --> 00:11:19,506 - Ξέρω ότι δεν το κάνεις. - Να σου πω κάτι. 117 00:11:19,679 --> 00:11:23,019 Αν δεν ήταν τόσο καλή στο τάκα-τάκα, θα την έριχνα σε ένα λεπτό. 118 00:11:23,183 --> 00:11:25,483 Έτσι δεν νομίζω πως μ' έχει. 119 00:11:25,643 --> 00:11:27,983 Πες αυτές τις βλακείες σε κάποιον που δεν σε ξέρει τόσο καλά 120 00:11:28,146 --> 00:11:30,766 Δεν είσαι καλύτερος κι εσύ. 121 00:11:30,940 --> 00:11:32,520 Δεν είπα αυτό. 122 00:11:32,692 --> 00:11:34,902 Αυτό ήταν το καλό, με μια σπασαρχίδω όπως η Έρικα. 123 00:11:35,069 --> 00:11:38,819 Ξέρεις τι είναι; Θα σου πω τι είναι το σεξ. Σε κάνει ηλίθιο. 124 00:11:38,990 --> 00:11:40,200 Όπως εσύ με την Κάρολ. 125 00:11:40,366 --> 00:11:41,926 Ήταν το καλύτερο πράγμα που σου συνέβη ποτέ, 126 00:11:41,951 --> 00:11:44,241 και ποια παντρεύτηκες; Και γιατί; Θα σου πω γιατί. 127 00:11:44,412 --> 00:11:46,462 Επειδή η Έρικα ήταν καλύτερη στο τάκα-τάκα. 128 00:11:46,623 --> 00:11:50,173 - Μ' αρέσει η θεωρία σου καλύτερα απ' τη δική της. - Για τι πράγμα μιλάς; 129 00:11:50,335 --> 00:11:52,085 Προσπέρασέ το. 130 00:11:52,253 --> 00:11:54,303 Έχει ακόμα μια φλόγα. 131 00:11:54,464 --> 00:11:56,134 Η Έρικα; Ελπίζω πως όχι. 132 00:11:56,299 --> 00:11:58,719 - Η Κάρολ. - Σωστά. 133 00:11:58,885 --> 00:12:00,045 Ω, έλα τώρα λες και δεν το ξέρεις. 134 00:12:00,220 --> 00:12:02,720 - Είναι καινούργιο για μένα. - Σίγουρα, είναι. 135 00:12:02,889 --> 00:12:04,729 Δεν το πρόσεξες ότι είναι ακόμα ελεύθερη, ε; 136 00:12:04,807 --> 00:12:08,017 - Είναι ελεύθερη γιατι δουλεύει πολύ. - Α-χα. 137 00:12:08,186 --> 00:12:10,396 Για τα χρήματά μου, είναι η καλύτερη δικηγόρος στην επιχείρηση. 138 00:12:10,563 --> 00:12:13,193 Εκτός αυτού, το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι τώρα είναι μια σχέση. 139 00:12:13,358 --> 00:12:15,488 Άκου, αν τα πράγματα δεν πάνε καλά, 140 00:12:15,652 --> 00:12:18,152 αν το σπίτι σου φέρει ανατριχίλες, 141 00:12:18,321 --> 00:12:19,951 τσέκαρε για κανένα μοτέλ, εντάξει; 142 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Σε είχα πάνω απ' το κεφάλι μου για μια ολόκληρη ζωή. 143 00:12:22,242 --> 00:12:24,042 Κι εγω σε αγαπώ. 144 00:12:35,797 --> 00:12:38,547 Οπότε, Τζον, πες μου, πώς είναι τα πράγματα στην δουλειά; 145 00:12:38,716 --> 00:12:41,426 Καθόλου άσχημα. Καθόλου. 146 00:12:41,594 --> 00:12:44,224 - Ορίστε. - Σ' ευχαριστώ, Αμέλια. 147 00:12:44,389 --> 00:12:45,559 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 148 00:12:45,723 --> 00:12:50,223 Μόλις ρώτησα τον Χάουαρντ πόσο σύντομα θα μπορούσαμε να τον αναμένουμε πίσω. 149 00:12:53,564 --> 00:12:55,574 Λοιπόν, συντηρητικά μιλώντας, 150 00:12:55,733 --> 00:12:57,743 θα έλεγα όταν ο χρόνος στην κόλαση παγώσει, Τζον. 151 00:12:57,902 --> 00:13:00,202 - Σοβαρά. - Σοβαρά. 152 00:13:00,363 --> 00:13:02,373 Θα πρέπει να βρείτε έναν νέο συνεργάτη. 153 00:13:02,532 --> 00:13:05,832 Δεν το πιστεύω. Ένας παλιός ιππότης σαν εσένα; 154 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 Πίστεψέ το. 155 00:13:08,997 --> 00:13:10,787 Τώρα, κύριοι να με συγχωρήσετε, 156 00:13:10,957 --> 00:13:13,247 θα τελειώσω τις προετοιμασίες του δείπνου. 157 00:13:17,547 --> 00:13:19,297 Δεν με πειράζει τόσο για τον εαυτό μου, Τζον. 158 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 Δεν μας συνέδεε ποτέ κάτι τέτοιο. 159 00:13:21,592 --> 00:13:24,552 Θα κολλήσει πάνω σου, Χάουαρντ. 160 00:13:24,721 --> 00:13:28,061 - Και εγώ το ίδιο. - Το ξέρω. 161 00:13:29,851 --> 00:13:31,891 Αλλά πρέπει να είμαστε ρεαλιστές. 162 00:13:32,061 --> 00:13:33,601 Αυτά τα πράγματα... 163 00:13:33,771 --> 00:13:36,111 παίρνουν χρόνο. 164 00:13:36,274 --> 00:13:39,284 Όλος ο χρόνος του κόσμου δεν πρόκειται να βοηθήσει, Τζον. 165 00:13:40,403 --> 00:13:42,493 Πίστεψε με. 166 00:13:42,655 --> 00:13:44,655 Κανόνισε ένα δείπνο και πές στον Λάρι Μπάρνς 167 00:13:44,824 --> 00:13:46,264 αυτό που έπρεπε να του πείς εξαρχής. 168 00:13:46,284 --> 00:13:48,704 Αν αυτό είναι που το θέλεις. 169 00:13:50,455 --> 00:13:53,035 Αυτός είναι ο τρόπος που πρέπει να γίνει. 170 00:14:39,128 --> 00:14:41,208 Εσυ είσαι, γλυκέ μου; 171 00:15:16,958 --> 00:15:18,848 Δεν νομίζεις ότι αυτή η μουσική είναι χαλαρωτική; 172 00:15:18,876 --> 00:15:19,956 Μμμ! 173 00:15:23,339 --> 00:15:25,419 Είσαι πολύ καλή για μένα. 174 00:15:25,591 --> 00:15:28,221 Χαίρομαι που σκέφτεσαι έτσι, γιατί έχεις κολλήσει μαζί μου για πάντα. 175 00:15:29,762 --> 00:15:30,972 Δεν ξέρω για πάντα. 176 00:15:32,390 --> 00:15:35,480 Είσαι μαγεμένος, γλυκέ μου. Δεν έχεις επιλογή. 177 00:15:35,643 --> 00:15:37,353 Κοίτα τα γεγονότα. 178 00:15:37,520 --> 00:15:40,900 Αγαπούσες την Κάρολ, και σε αγαπούσε. 179 00:15:41,065 --> 00:15:44,355 Σ' αγάπησα περισσότερο. Δεν υπάρχει τίποτα υπερφυσικό σ 'αυτό. 180 00:15:44,527 --> 00:15:46,947 Σ' έκανα να με αγαπάς περισσότερο. 181 00:15:47,113 --> 00:15:49,123 Σίγουρα το έκανες. 182 00:16:16,851 --> 00:16:18,981 Ναι, μωρό μου. 183 00:16:30,990 --> 00:16:32,700 Ναι, μωρό μου. 184 00:17:09,445 --> 00:17:12,315 Είσαι έτοιμος για το δώρο γενεθλίων; 185 00:17:12,490 --> 00:17:16,290 - Αυτό δεν ήταν; - Όχι ακριβως. 186 00:17:16,452 --> 00:17:19,002 Έλα έξω, βγές, όπου και αν είσαι. 187 00:17:23,751 --> 00:17:26,041 Ήταν η ήταν ή μια συνδρομή 188 00:17:26,212 --> 00:17:27,962 στο "φορτηγά και οδηγοί". 189 00:17:28,130 --> 00:17:30,760 Ελπίζω να έκανα τη σωστή επιλογή. 190 00:17:30,925 --> 00:17:33,335 Αυτό είναι ένα αστείο, έτσι; 191 00:17:33,511 --> 00:17:37,101 Στο είπα ότι αυτό δεν μπορεί να μην είναι καλή ιδέα. 192 00:17:37,265 --> 00:17:39,595 Είναι εντάξει, Λάρι. Αν δεν θέλεις, 193 00:17:39,767 --> 00:17:41,557 δεν θα βλάψεις τα συναισθήματά μου. 194 00:17:41,727 --> 00:17:45,267 Ω, το θέλει. Σωστά, γλυκέ μου; 195 00:17:45,439 --> 00:17:48,279 - Φαντάζομαι και αρκετά συχνά. - Έι. 196 00:17:48,442 --> 00:17:51,112 Απλά έλα ανάμεσα μας, Μαρία. 197 00:17:52,697 --> 00:17:55,697 Δεν το πιστεύω αυτό. Αυτό είναι πολύ. 198 00:17:55,866 --> 00:17:58,026 Καλύτερα να το πιστέψεις. 199 00:18:08,045 --> 00:18:10,915 Ωω, εσείς οι δύο φαίνεστε πολύ σέξι. 200 00:18:12,800 --> 00:18:14,680 Χρόνια πολλά. 201 00:18:22,643 --> 00:18:24,733 Ποτέ δεν θα απαλλαγείς από μένα. 202 00:19:13,152 --> 00:19:14,402 Αισθάνομαι αστεία γι' αυτό που κάναμε. 203 00:19:14,570 --> 00:19:16,860 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ζήλεψες. 204 00:19:17,031 --> 00:19:20,831 Αγάπη μου, δεν μπορείς να αγαπήσεις οποιαδήποτε εκτός από μένα. 205 00:19:20,993 --> 00:19:24,413 Μου δίνει το δικαίωμα να μην ανησυχώ. Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 206 00:19:26,832 --> 00:19:28,792 Το παίρνεις στα σοβαρά. 207 00:19:28,959 --> 00:19:31,089 Μιλάω σοβαρά. 208 00:19:45,893 --> 00:19:47,193 Έρικα; 209 00:19:47,353 --> 00:19:49,983 Χτύπησα, αλλά υποθέτω δεν με άκουσες. 210 00:19:50,147 --> 00:19:52,567 Τι κάνεις εδώ, Κάρολ; 211 00:19:53,776 --> 00:19:55,856 Κάλεσα την Κάθι, και είπε ότι είχες πάει σπίτι. 212 00:19:56,028 --> 00:19:58,858 Νόμιζα ότι μπορεί να ήθελες λίγη παρέα. 213 00:19:59,031 --> 00:20:02,871 - Εκτιμώ την προσφορά, αλλά... - Θα προτιμούσες να είσαι μόνος. 214 00:20:04,412 --> 00:20:06,622 Εντάξει, θα φύγω αν σταματήσεις να ακούς 215 00:20:06,789 --> 00:20:09,369 αυτή την φοβερή μουσική και πάς στο κρεβάτι. 216 00:20:09,542 --> 00:20:12,632 - Τι, δεν σου αρέσει ο Ντεμπυσσύ; - Τον μισώ. 217 00:20:15,423 --> 00:20:18,303 Φοβάμαι να πάω να κοιμηθώ, Κάρολ. Εγώ... 218 00:20:18,467 --> 00:20:20,217 Συνεχίζω να βλέπω την Έρικα. 219 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Λάρι... 220 00:20:24,515 --> 00:20:26,725 Πρέπει να σταματήσεις να τιμωρείς τον εαυτό σου. 221 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 Δεν θα με αφήσει μόνο, Κάρολ. 222 00:20:33,023 --> 00:20:35,323 Έλα. 223 00:20:35,484 --> 00:20:37,364 Ας πάμε στο κρεβάτι. 224 00:20:44,410 --> 00:20:46,580 Ποτέ δεν θα απαλλαγείς από μένα. 225 00:20:52,293 --> 00:20:53,843 Τι; 226 00:21:54,522 --> 00:21:56,732 Τι κάνεις εδώ; Τι; Όχι! 227 00:21:57,733 --> 00:21:59,943 Όχι! 228 00:22:14,500 --> 00:22:17,540 Κοίτα, θέλω να σ' ευχαριστήσω. 229 00:22:17,711 --> 00:22:18,751 Για όλα. 230 00:22:18,921 --> 00:22:21,721 Δεν ξέρω τι θα είχα κάνει αν δεν είχες... 231 00:22:21,882 --> 00:22:23,842 Πιθανόν, το ίδιο πράγμα που έκανες. 232 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 - Θα έπινες, μέχρι να μεθύσεις. - Μέχρι να μεθύσω. 233 00:22:27,346 --> 00:22:29,846 Τέλος πάντων ευχαριστώ. 234 00:22:43,529 --> 00:22:46,489 - Είναι πολύ σύντομα. - Ναι. Τα ριμπάουντ δεν δουλεύουν ποτέ. 235 00:22:47,867 --> 00:22:49,537 Έτσι έχω ακούσει. 236 00:22:49,702 --> 00:22:51,702 Δεν θέλω να σε πληγώσω, πάλι. 237 00:22:53,330 --> 00:22:55,000 Τότε μην το κάνεις. 238 00:25:45,335 --> 00:25:47,745 Αυτό είναι πολύ σέξι. 239 00:25:47,921 --> 00:25:50,421 Οι αρχές έχουν βρει τα πτώματα της κ. Λατάργκα 240 00:25:50,591 --> 00:25:51,711 και των δύο παιδιών της 241 00:25:51,759 --> 00:25:53,679 στο σπίτι πίσω μου νωρίς σήμερα το πρωί. 242 00:25:53,844 --> 00:25:56,364 Οι γείτονες αναφέρουν ότι οι Λατάργκας είχαν διαμάχη το περασμένο βράδυ, 243 00:25:56,388 --> 00:25:58,718 και η αστυνομία εξακολουθεί να ψάχνει για τον Στάνλεϊ Λατάργκα, 244 00:25:58,891 --> 00:26:01,351 ποιοι πιστεύουν ότι μπορεί να εμπλέκεται σε αυτή την τρομερή τραγωδία. 245 00:26:01,518 --> 00:26:03,158 - Γαμώτο. - Τώρα ας επιστρέψουμε στο στούντιο 246 00:26:03,187 --> 00:26:04,827 και τον Ρίτσαρντ Χέρτζ και να δούμε 247 00:26:04,855 --> 00:26:06,415 αν έχουμε οποιαδήποτε πρόβλεψη για τη βροχή... 248 00:26:07,357 --> 00:26:10,067 Αυτό απλα μας δείχνει πως δεν ξέρεις ποτέ τους ανθρώπους. 249 00:26:11,820 --> 00:26:13,280 Φαντάσου, ο Σταν... 250 00:26:13,447 --> 00:26:15,367 Δεν νομίζεις πως το έκανε, έτσι; 251 00:26:16,366 --> 00:26:18,156 Δεν ξέρω. 252 00:26:20,954 --> 00:26:23,624 Πάω να βάλω το δείπνο στο φούρνο, εντάξει; 253 00:26:23,791 --> 00:26:25,211 Ναι. 254 00:26:39,807 --> 00:26:42,767 Εγώ είμαι. Ήταν μόλις στις ειδήσεις. 255 00:26:47,773 --> 00:26:49,693 Πρέπει να φύγω. Θα έχετε πρόβλημα. 256 00:26:49,858 --> 00:26:52,898 - Όχι, μην σκέφτεσαι έτσι. - Όχι όχι. Δεν πρέπει να είμαι εδώ. 257 00:26:53,070 --> 00:26:54,740 Κάτσε κάτω και άκουσε με. 258 00:26:54,905 --> 00:26:57,815 Δεν θα πας πουθενά μέχρι να μιλήσεις με τον Λάρι Μπάρνς. 259 00:26:57,991 --> 00:27:01,201 Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί σε μένα πια. 260 00:27:01,370 --> 00:27:05,250 Ω, ναι, έχει. Μην σκέφτεσαι έτσι, Σταν. 261 00:27:06,708 --> 00:27:09,128 - Πεινάς; - Όχι. 262 00:27:09,294 --> 00:27:11,504 Όλα θα πάνε καλά. 263 00:27:17,177 --> 00:27:19,547 Καλημέρα, Γκάιγκερ και Γκρένγκλας. 264 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Ω, ο κ. Γκρένγκλας πέθανε πριν δύο μήνες. 265 00:27:24,309 --> 00:27:27,769 Λοιπόν, μην θυμώνεται μαζί μου. Δεν τον έκανα εγώ να πνιγεί με την μπριζόλα του. 266 00:27:30,440 --> 00:27:32,900 - Καλημέρα, Τρις - Γειά σας, κ. Μπάρνς. 267 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Μπορείς να μου κάνεις μία χάρη και να στείλεις δώδεκα τριαντάφυλλα 268 00:27:35,445 --> 00:27:37,545 - στην κυρία Πάουελ; - Ω, αυτό θα κάνει καλό κουτσομπολιό. 269 00:27:37,573 --> 00:27:39,583 Περιμένω τη διακριτική σου ευχέρεια. 270 00:27:39,741 --> 00:27:42,741 Τότε θα πρέπει να το κάνετε μόνος σας. 271 00:27:42,911 --> 00:27:45,041 - Παρεμπιπτόντως, εδώ είναι η αλληλογραφία σας. - Ευχαριστώ. 272 00:27:45,205 --> 00:27:47,865 Και υπάρχει κάποιος που περιμένει να σας δεί. 273 00:27:50,127 --> 00:27:52,087 Εντάξει. Ευχαριστώ, Τρις. 274 00:27:55,007 --> 00:27:57,377 - Είσαι ο Λόρενς Μπάρνς; - Ναί. 275 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Η Κα. Ρέινολντς μου είπε να έρθω να σε δω. 276 00:28:00,637 --> 00:28:02,757 Έχουμε ξανασυναντυθεί, σωστά; 277 00:28:02,931 --> 00:28:06,021 Λοιπόν, είμαι ο κηπουρός εκεί. Μπορεί. 278 00:28:06,185 --> 00:28:08,055 Φυσικά. Ο Σταν. 279 00:28:09,229 --> 00:28:11,059 Έλα στο γραφείο μου. 280 00:28:13,233 --> 00:28:14,943 Κάθισε. 281 00:28:18,071 --> 00:28:19,821 - Με συγχωρείς. - Συγνώμη. 282 00:28:19,990 --> 00:28:22,410 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Σταν; 283 00:28:25,204 --> 00:28:28,834 Λοιπόν, έχω μπελάδες, κ. Μπάρνς. 284 00:28:30,375 --> 00:28:32,035 Τι είδος μπελάδες; 285 00:28:32,211 --> 00:28:34,301 Κάποιος δ... 286 00:28:35,923 --> 00:28:37,933 Δολοφόνησε την οικογένειά μου, 287 00:28:38,091 --> 00:28:43,591 και, εμ... η αστυνομία νομίζει ότι είμαι εγώ. 288 00:28:45,724 --> 00:28:47,484 Θα είμαι εντάξει σ' ένα λεπτό. 289 00:28:47,643 --> 00:28:49,603 Πάρε τον χρόνο σου. 290 00:28:51,230 --> 00:28:53,690 - Τρις, κράτα τις κλήσεις μου. - Εντάξει, κ. Μπάρνς. 291 00:28:53,857 --> 00:28:56,147 Είχα ένα μεγάλο καυγά με την Άννι, τη γυναίκα μου. 292 00:28:56,318 --> 00:28:58,448 Συνεχίσαμε περίπου μία ώρα. 293 00:29:00,113 --> 00:29:03,033 Στο τέλος, απλά... έφυγα. 294 00:29:04,076 --> 00:29:06,366 Δεν ήθελα να την χτυπήσω. 295 00:29:06,536 --> 00:29:08,696 Έτσι... 296 00:29:08,872 --> 00:29:11,292 Ταξίδευα περίπου για... 297 00:29:11,458 --> 00:29:13,208 Ω, υποθέτω περίπου μια ώρα, 298 00:29:13,377 --> 00:29:15,497 απλά για να ηρεμήσω, ξέρεις; 299 00:29:15,671 --> 00:29:17,511 Και επέστρεψα, 300 00:29:17,673 --> 00:29:20,933 και ήξερα πως κάτι δεν πήγαινε καλά... 301 00:29:22,219 --> 00:29:24,469 Επειδή η πόρτα ήταν ανοιχτή. 302 00:29:24,638 --> 00:29:29,138 Και μπήκα μέσα και ήταν όλοι... Ήταν... 303 00:29:30,727 --> 00:29:32,847 Ήταν απλά όλοι... 304 00:29:35,482 --> 00:29:38,322 Ήταν όλοι πυροβολημένοι. 305 00:29:42,114 --> 00:29:43,784 Λυπάμαι πολύ. 306 00:29:44,866 --> 00:29:46,616 Λυπάμαι πολύ. 307 00:29:47,661 --> 00:29:50,371 Όχι, μια ντουζίνα, όχι δύο. 308 00:29:50,539 --> 00:29:54,169 - Ακούστε, είναι για την Κάρολ Πάουελ στο Γκάιγ... - Τι είναι για την Κάρολ Πάουελ; 309 00:29:54,334 --> 00:29:57,094 Ω Θεέ μου. Περίμενε. 310 00:29:58,380 --> 00:30:00,010 Υποτίθεται πως είναι έκπληξη. 311 00:30:00,173 --> 00:30:02,303 Είμαι έκπληκτη. Λοιπόν πες μου. 312 00:30:02,467 --> 00:30:06,257 - Λοιπόν, εδώ είναι η αλληλογραφία σου. - Τρίσα... 313 00:30:11,685 --> 00:30:13,365 Σταν, δεν είσαι κατηγορούμενος για τίποτα, 314 00:30:13,478 --> 00:30:15,768 αλλά η αστυνομία πρέπει να σου κάνει ερωτήσεις. 315 00:30:15,939 --> 00:30:17,649 Αν θέλεις την συμβουλή μου, πρέπει να παραδοθείς. 316 00:30:17,816 --> 00:30:19,566 Θα έρθω μαζί σου. 317 00:30:19,735 --> 00:30:21,605 Δεν έχω άλλοθι. 318 00:30:21,778 --> 00:30:23,758 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν δεν έχεις ένα άλλοθι. 319 00:30:23,780 --> 00:30:26,660 Αλλά έχεις έναν καλό δικηγόρο. 320 00:30:26,825 --> 00:30:27,905 Και αν σκοπεύεις να το βάλεις στα πόδια, 321 00:30:28,035 --> 00:30:29,995 θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις αυτό αργά ή γρήγορα. 322 00:30:30,954 --> 00:30:34,334 - Οι γείτονές σας είδαν τίποτα; - Ποιά είναι η διαφορά; 323 00:30:34,499 --> 00:30:37,379 Αν κάποιος είδε κάποιον εκτός από 'σένα να μπαίνει στο σπίτι. 324 00:30:37,544 --> 00:30:40,634 Ξέρω πως είναι το σύστημα. Ξέρω τι συμβαίνει. 325 00:30:40,797 --> 00:30:42,837 Δεν τους νοιάζει για μένα περισσότερο από 'σένα. 326 00:30:43,008 --> 00:30:45,008 Σταν... 327 00:30:45,177 --> 00:30:47,217 Μου ζήτησες να σε βοηθήσω. 328 00:30:47,387 --> 00:30:49,757 Σε παρακαλώ, άφησε με να σε βοηθήσω. 329 00:30:51,475 --> 00:30:54,515 Εντάξει, Λάρι. 330 00:30:55,520 --> 00:30:57,100 Πως μπορείς να με βοηθήσεις; 331 00:30:57,272 --> 00:30:59,692 Το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε είναι να πάμε στην αστυνομία. 332 00:31:01,651 --> 00:31:04,111 Ξέρεις πως είναι 333 00:31:04,279 --> 00:31:06,319 να βλέπεις κάποιον που αγαπάς τόσο πολύ, 334 00:31:06,490 --> 00:31:10,990 τόσο αδύναμο που δεν μπορεί να σηκώσει ένα περιοδικό; 335 00:31:11,870 --> 00:31:13,330 Τι είναι... 336 00:31:16,792 --> 00:31:19,042 Αυτό το έκανε, η γυναίκα σου. 337 00:31:20,128 --> 00:31:21,628 Και πρόκειται να το πληρώσει. 338 00:31:21,797 --> 00:31:24,217 Νομίζω ότι πρέπει να καθίσεις, Σταν. 339 00:31:25,217 --> 00:31:27,337 Σταν! Κάποιος να με βοηθήσει! 340 00:31:27,511 --> 00:31:29,221 Πρέπει να φύγω. 341 00:31:35,394 --> 00:31:37,274 Παλιο-κάθαρμα! 342 00:31:42,401 --> 00:31:44,531 Τι συμβαίνει εδώ; 343 00:31:49,866 --> 00:31:51,656 Λυπάμαι πολύ. 344 00:31:51,827 --> 00:31:53,827 Τι συμβαίνει εδώ; 345 00:31:58,959 --> 00:32:00,709 Έι! 346 00:32:02,587 --> 00:32:04,417 Θεέ μου, είστε εντάξει; 347 00:32:04,589 --> 00:32:07,429 Είμαι εντάξει. Τι διάολο ήταν ότι όλα αυτά; 348 00:32:07,592 --> 00:32:09,302 Ναι, Σταν Λατάργκα. 349 00:32:09,469 --> 00:32:11,069 Προσπαθεί να φύγει απ' το κτίριο τώρα. 350 00:32:11,096 --> 00:32:13,346 Λατάργκα; Δεν είναι ο τύπος που μόλις δολοφόνησε την οικογένειά του; 351 00:32:13,515 --> 00:32:14,555 Νόμιζα ότι ήταν αθώος. 352 00:32:14,683 --> 00:32:17,893 Ναι, όλοι ξέρουμε πόσο καλά κρίνεις τους χαρακτήρες. 353 00:32:20,313 --> 00:32:22,363 - Τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω. 354 00:32:22,524 --> 00:32:25,614 - Θα του έπεσε καθώς έφευγε. - Είναι ωραίο. 355 00:32:25,777 --> 00:32:28,647 Στην θέση σου, θα 'παιρνα ένα όπλο. Μπορείς να δανειστείς ένα από τα δικά μου. 356 00:32:28,822 --> 00:32:32,122 - Ευχαριστώ, δε θα πάρω. - Δική σου η κηδεία. 357 00:32:32,284 --> 00:32:33,954 Μόλις άκουσα μια μεγάλη αναταραχή. 358 00:32:34,119 --> 00:32:35,699 Λάρι, είσαι καλά; 359 00:32:35,871 --> 00:32:38,711 Ναι, υπήρξε μια μικρή εχθρότητα. 360 00:32:38,874 --> 00:32:41,464 Καλός. Θέλω να με συναντήσεις στην αυλή. 361 00:32:41,626 --> 00:32:44,056 Υπάρχει κάτι πάρα πολύ σημαντικό που θέλω να σου μιλήσω. 362 00:32:44,087 --> 00:32:46,837 Εμ... με συγχωρείτε. 363 00:32:51,178 --> 00:32:54,258 - Τι τρέχει, Τζον; - Τίποτα που να πρέπει να σε ανησυχεί. 364 00:32:54,431 --> 00:32:57,641 Στην πραγματικότητα, είναι καλά νέα. Κάτσε κάτω. 365 00:32:59,644 --> 00:33:03,364 Λοιπόν, υποθέτω ότι είναι εμφανές 366 00:33:03,523 --> 00:33:05,943 ότι ο Χάουαρντ δεν πρόκειται να επιστρέψει πίσω. 367 00:33:06,109 --> 00:33:08,109 Και δεδομένου ότι η θέση είναι ανοιχτή, 368 00:33:08,278 --> 00:33:10,198 Νόμιζα ότι ίσως να σ' ενδιαφέρει. 369 00:33:10,363 --> 00:33:12,493 Τζον, δεν ήθελα να συμβεί μ' αυτό τον τρόπο. 370 00:33:12,657 --> 00:33:14,987 Ω, φυσικά και δεν το ήθελες. 371 00:33:15,160 --> 00:33:17,790 Τώρα, πρέπει να το ξέρεις αυτό. 372 00:33:17,954 --> 00:33:21,124 Ο Χάουαρντ θεώρησε ότι είσαι καλύτερος για την δουλειά από την αρχή. 373 00:33:21,291 --> 00:33:23,581 Ευχαριστώ που μου το 'πες αυτό. 374 00:33:23,752 --> 00:33:26,712 Και μεταξύ μας, ανάμεσα σε εσένα και εμένα, 375 00:33:28,924 --> 00:33:32,804 ήσουν ο πρωτοπόρος όλο αυτό το διάστημα. 376 00:33:32,969 --> 00:33:36,429 Ακόμη και δεν μπορώ να πω γιατί άλλαξα γνώμη 377 00:33:36,598 --> 00:33:38,138 την τελευταία στιγμή. 378 00:33:38,308 --> 00:33:41,688 Προφανώς, αυτό έπρεπε να γίνει. 379 00:35:30,962 --> 00:35:33,052 Πρέπει να αποκοιμήθηκα. 380 00:35:33,214 --> 00:35:35,424 Πως μπήκες εδώ, Μαρία; 381 00:35:37,052 --> 00:35:38,892 Μμμ, χρησιμοποίησα το κλειδί μου. 382 00:35:39,054 --> 00:35:41,224 Υπενθύμισε μου να αλλάξω τις κλειδαριές. 383 00:35:45,560 --> 00:35:47,190 Μπορείς να 'χεις το κλειδί σου πίσω. 384 00:35:47,354 --> 00:35:49,524 Τι κάνεις εδώ, Μαρία; 385 00:35:49,689 --> 00:35:53,109 - Ξεκίνησε, έτσι δεν είναι; - Για τι πράγμα μιλάς; 386 00:35:54,736 --> 00:35:57,736 Όλη μέρα το ένιωθα, σαν πάγο στην πλάτη μου. 387 00:35:58,907 --> 00:36:00,827 Τι θέλεις, Μαρία; 388 00:36:00,992 --> 00:36:03,202 Θέλω να σε βοηθήσω. 389 00:36:03,370 --> 00:36:05,790 Θέλεις να με βοηθήσεις; Άσε με ήσυχο. 390 00:36:05,955 --> 00:36:09,705 Με χρειάζεσαι, Λάρι. Σήμερα ήταν μόνο η αρχή. 391 00:36:09,876 --> 00:36:11,376 Πως το... 392 00:36:11,544 --> 00:36:14,004 Κάτι έγινε, έτσι δεν είναι; 393 00:36:14,172 --> 00:36:15,552 Δεν είναι δική σου δουλειά. 394 00:36:15,715 --> 00:36:18,585 Με κατηγορείς ακόμα για το θάνατό της, έτσι δεν είναι; 395 00:36:18,760 --> 00:36:20,640 Αν κάποιος φταίει, είσαι εσύ. 396 00:36:20,804 --> 00:36:22,514 Θα φύγεις, η πρέπει να καλέσω την αστυνομία; 397 00:36:22,681 --> 00:36:24,771 Πόσο καιρό θα με χρησιμοποιείς ως αποδιοπομπαίο τράγο; 398 00:36:24,933 --> 00:36:26,853 Δεν την έσπρωξα εγώ από το μπαλκόνι. 399 00:36:29,854 --> 00:36:32,904 Προχώρα. Τι περιμένεις; Πρόσκληση; 400 00:36:36,069 --> 00:36:37,739 Με ποιο αισθάνθηκες καλύτερα; 401 00:36:37,904 --> 00:36:39,864 Και με τα δύο. 402 00:36:55,964 --> 00:36:57,974 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 403 00:37:01,720 --> 00:37:04,510 Γιατί; Με μισείς ακόμα; 404 00:37:04,681 --> 00:37:06,521 Προφανώς όχι. 405 00:37:06,683 --> 00:37:08,393 Καλός. Τότε μπορούμε να μιλήσουμε τώρα. 406 00:37:08,560 --> 00:37:11,350 - Ήταν ένα παιχνίδι αυτό για σένα; - Λειτούργησε, έτσι δεν ήταν; 407 00:37:11,521 --> 00:37:13,651 Πόσο μακριά ήσουν πρόθυμη να το τραβήξεις; 408 00:37:15,525 --> 00:37:17,645 Όσο πήγαινε. 409 00:37:58,485 --> 00:37:59,485 Υπήρχαν τόσες πολλές φορές... 410 00:37:59,652 --> 00:38:01,702 - που ήθελα να την αφήσω, αλλά δεν μπορούσα. - Το ξέρω. 411 00:38:01,863 --> 00:38:03,743 Ήταν σαν να με κράταγε με κάποιο τρόπο. 412 00:38:03,907 --> 00:38:07,407 - Το έκανε. - Το ξέρω ότι ήταν η δική μου αδυναμία. 413 00:38:07,577 --> 00:38:09,197 Ξέρεις, ο τρόπος που 414 00:38:09,370 --> 00:38:12,160 θέλεις να κάνεις κάτι για κάποιον που δεν είναι κακός. 415 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 Δεν είχες άλλη επιλογή. 416 00:38:14,459 --> 00:38:17,709 Όταν έπεσε απο 'κείνο το κιγκλίδωμα, έγω ήμουν... 417 00:38:17,879 --> 00:38:19,919 ...ο Θεός να με βοηθήσει, ανακουφισμένος. 418 00:38:20,089 --> 00:38:22,339 Το τελευταίο πράγμα που μου είπε ήταν... 419 00:38:22,509 --> 00:38:24,389 "Ποτέ δεν θα απαλλαγείς από μένα" 420 00:38:24,552 --> 00:38:26,182 και αρχίζω να σκέφτομαι πως είχε δίκιο. 421 00:38:26,346 --> 00:38:29,096 Την βλέπω ακόμα, Την ακούω ακόμα. 422 00:38:29,265 --> 00:38:31,175 Είναι νεκρή, Λάρι. 423 00:38:31,351 --> 00:38:33,271 Δεν μπορεί να επιστρέψει. 424 00:38:33,436 --> 00:38:35,436 Θέλεις να το θέσεις εγγράφως; 425 00:38:36,439 --> 00:38:38,769 Θεέ μου, αυτό είναι ωραίο. 426 00:38:38,942 --> 00:38:41,282 Καθόμαστε εδώ μιλώντας για μένα... 427 00:38:42,821 --> 00:38:44,491 Λοιπόν, πώς είσαι; 428 00:38:44,656 --> 00:38:46,656 Ω, είμαι καλά. 429 00:38:46,825 --> 00:38:48,655 Έβλεπες κάποιον... 430 00:38:48,827 --> 00:38:51,247 Εμ, πως τον έλεγαν... 431 00:38:51,412 --> 00:38:53,622 Δεν βλέπω κανέναν. 432 00:38:53,790 --> 00:38:55,540 Αλλα το δουλεύω αυτό. 433 00:38:57,502 --> 00:39:01,422 Ο καλύτερος τρόπος να ξεφορτωθείς τα φαντασμάτα είναι να καθαρίσεις το σπίτι. 434 00:39:01,589 --> 00:39:03,589 Αυτό είναι το σπίτι της Έρικας. 435 00:39:03,758 --> 00:39:05,508 Οι φωτογραφίες της βρίσκονται σε κάθε δωμάτιο, 436 00:39:05,677 --> 00:39:07,547 και τα ρούχα της εξακολουθούν να βρίσκονται στις ντουλάπες. 437 00:39:08,555 --> 00:39:11,265 Ευτυχώς για σένα. Χρειάζεσαι κάτι για να φοράς στο σπίτι. 438 00:39:11,432 --> 00:39:15,522 Ίσως θα έπρεπε, εμ, να δοκιμάσεις κάποια απ' τα πράγματα της. 439 00:39:17,605 --> 00:39:20,355 Σε κάνω νευρικό; 440 00:39:20,525 --> 00:39:22,145 Λίγο. 441 00:39:25,697 --> 00:39:28,367 Δεν έχεις μεγάλη πίστη στη θέλησή σου, 442 00:39:28,533 --> 00:39:30,163 έτσι δεν είναι; 443 00:39:30,326 --> 00:39:32,326 Αυτη τη στιγμή, όχι. 444 00:39:33,955 --> 00:39:35,535 Εντάξει. 445 00:39:35,707 --> 00:39:38,747 Καθαρό σπίτι, Λάρι. 446 00:40:06,738 --> 00:40:09,658 Πέταξες όλα τα φυλακτά προστασίας της Έρικας, έτσι δεν είναι; 447 00:40:09,824 --> 00:40:11,994 - Θα φέρω περισσότερα. - Σε παρακαλώ όχι. 448 00:40:12,160 --> 00:40:14,790 - Θα το συζητήσουμε αύριο. - Δεν είναι ανοιχτό για συζήτηση. 449 00:40:19,709 --> 00:40:20,749 Παρακαλώ; 450 00:40:20,919 --> 00:40:24,009 - Γεια σου, Λάρι. - Αμέλια, μόλις θα σου τηλεφωνούσα.. 451 00:40:24,172 --> 00:40:25,512 Μισό λεπτό. 452 00:40:26,549 --> 00:40:28,879 Το εννοώ. Δεν πιστεύω σε αυτά τα πράγματα. 453 00:40:29,052 --> 00:40:32,012 Όχι. Πιστεύεις στα φαντάσματα. 454 00:40:45,318 --> 00:40:47,778 - Πρέπει να είσαι η Κάρολ. - Σωστά. 455 00:40:47,946 --> 00:40:50,776 Γεια. Είμαι η Μαρία. Δούλευα εδώ. 456 00:40:50,949 --> 00:40:52,329 Γειά. 457 00:40:52,492 --> 00:40:55,372 Σταμάτησα για να δω πως είναι ο Λάρι. 458 00:40:55,536 --> 00:40:58,406 - Ω, πόσο ευγενικό. - Δεν ήμασταν πάντα κοντά. 459 00:40:58,581 --> 00:41:02,131 - Ήθελα να το διορθώσω αυτό. - Λοιπόν, το έκανες; 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,003 Ετσι νομίζω. 461 00:41:04,170 --> 00:41:06,090 Αυτό είναι καλό. 462 00:41:06,255 --> 00:41:08,435 Αν δεν σε ξαναδώ, χάρηκα για την γνωριμία. 463 00:41:08,466 --> 00:41:11,216 Ω, πιθανότατα θα ξαναδούμε η μία την άλλη πάλι. 464 00:41:11,386 --> 00:41:14,136 Μιλάει στο τηλέφωνο, απλά μπές. 465 00:41:14,305 --> 00:41:15,965 Ευχαριστώ. 466 00:41:29,362 --> 00:41:32,072 Δεν έκανα τίποτα για να τον προκαλέσω. Μόλις είχε έρθει να με δεί. 467 00:41:33,324 --> 00:41:35,374 Αμέλια, πρέπει να σταματήσεις να ανησυχείς για τον Λατάργκα 468 00:41:35,535 --> 00:41:37,905 και να αρχίσεις να ανησυχείς για τον εαυτό σου. 469 00:41:38,079 --> 00:41:39,579 Γειά. 470 00:41:39,747 --> 00:41:42,917 Μόλις σκέφτηκα πως ο νέος συνεργάτης, ίσως θέλει να το γιορτάσει. 471 00:41:43,084 --> 00:41:46,054 Εμ, αυτή ήταν η Κάρολ. 472 00:41:46,212 --> 00:41:48,052 Ναι, μόλις μπήκε μέσα. 473 00:41:48,214 --> 00:41:51,384 Την ξέρεις. Ναι, εκείνη είναι. 474 00:41:51,551 --> 00:41:53,511 Δεν ήξερα πως εσείς οι δύο τα ξαναβρήκατε. 475 00:41:53,678 --> 00:41:55,468 Ελπίζω να λειτουργήσει αυτή τη φορά. 476 00:41:55,638 --> 00:41:56,848 Κι εγώ. 477 00:41:57,015 --> 00:41:58,365 Τώρα, άκουσε με. 478 00:41:58,391 --> 00:42:00,681 Δεν είπα στην αστυνομία για εσένα και τον λατάργκα 479 00:42:00,852 --> 00:42:02,772 γιατί δεν ήθελα να εμπλακείς. 480 00:42:02,937 --> 00:42:05,857 - Και το εκτιμώ. - Αλλά ίσως έκανα λάθος. 481 00:42:06,024 --> 00:42:08,994 Όχι, αν ο Χάουαρντ ανακάλυψει αυτό που έκανα... 482 00:42:09,152 --> 00:42:12,202 Λοιπόν, ξέρεις πόσο κολλημένος είναι με τον νόμο. 483 00:42:14,032 --> 00:42:16,532 - Θα μπορούσατε να κινδυνεύεται. - Ανοησίες. 484 00:42:16,701 --> 00:42:19,541 - Ο Σταν δε θα μας κάνει τίποτα. - Δεν ξέρεις τι θα κάνει. 485 00:42:20,538 --> 00:42:22,578 Φουκαρά Στάνλεϊ. 486 00:42:22,749 --> 00:42:26,589 Έχει το δικό του μερίδιο της κακής τύχης. Περισσότερο από τους περισσότερους. 487 00:42:26,753 --> 00:42:28,923 Ναι, αν ο φουκαράς Στάνλεϊ εμφανιστεί, 488 00:42:29,088 --> 00:42:31,508 πρέπει να μου υποσχεθείς ότι θα καλέσεις την αστυνομία. 489 00:42:31,674 --> 00:42:33,344 Γιατί να έρθει εδώ; 490 00:42:33,509 --> 00:42:36,009 Υποσχέσου μου, ή θα πω στον Χάουαρντ πως τον έκρυψες. 491 00:42:36,179 --> 00:42:38,679 - Αυτός είναιεκβιασμός. - Το υπόσχεσαι; 492 00:42:38,848 --> 00:42:41,228 Ναι, Λάρι, το υπόσχομαι. 493 00:42:41,392 --> 00:42:42,702 Δεν ξέρω τι θα έκανα, 494 00:42:42,727 --> 00:42:44,057 αν κάτι σου είχε συμβεί. 495 00:42:45,063 --> 00:42:47,693 Λοιπόν, απλά μην μου στείλεις περισσότερους πελάτες. 496 00:42:47,857 --> 00:42:51,737 Δεν υπάρχουν πλέον πελάτες. 497 00:42:51,903 --> 00:42:54,993 - Γειά σου, Λάρι. - Γειά. 498 00:43:16,219 --> 00:43:18,889 Ποιος ήταν στο τηλέφωνο; 499 00:43:20,264 --> 00:43:21,834 Ξέρεις, αν θέλεις να γίνεις καλύτερα, 500 00:43:21,849 --> 00:43:23,079 πρέπει να σηκωθείς απο την αναπηρική καρέκλά 501 00:43:23,101 --> 00:43:25,601 - και να χρησιμοποιήσεις τα πόδια σου. - Σε ποιον μιλούσες; 502 00:43:25,770 --> 00:43:27,650 Δεν πρόκειται να δείς καμιά καλή ταινία απόψε; 503 00:43:27,814 --> 00:43:30,444 Αμέλια, ποιος ήταν στο τηλέφωνο; 504 00:43:30,608 --> 00:43:32,608 Ο Λάρι Μπάρνς, αφού θέλεις να ξέρεις. 505 00:43:32,777 --> 00:43:35,147 Και για τι πράγμα μιλούσατε; 506 00:43:37,448 --> 00:43:38,818 Σταν. 507 00:43:38,991 --> 00:43:40,831 Να σε πάρει. 508 00:43:43,746 --> 00:43:45,906 Ήρθα σε 'σένα για βοήθεια, 509 00:43:47,125 --> 00:43:50,705 - και με μετέτρεψες σ' ένα γαμημένο... - Ηρέμησε. 510 00:43:50,878 --> 00:43:53,378 Είσαι τρομακτική. 511 00:43:53,548 --> 00:43:55,128 Άκου, δεν βγάζεις νόημα. 512 00:43:55,299 --> 00:43:57,339 Βάλε το όπλο κάτω. Άσε μας να δούμε το χέρι σου. 513 00:43:57,510 --> 00:44:00,680 Έπεσα στο παράθυρο όταν το έπαθα αυτό. 514 00:44:00,847 --> 00:44:04,637 - Δεν περίμενες ότι θα το θυμόμουν, έτσι; - Να θυμάσαι τι; 515 00:44:04,809 --> 00:44:06,139 Εκείνη ξέρει. 516 00:44:06,310 --> 00:44:09,190 Αλλά κάτι πρέπει να πήγε στραβά. 517 00:44:10,690 --> 00:44:13,230 Γιατί εδώ είμαι! 518 00:44:40,720 --> 00:44:41,880 Είπα ότι θέλω να το πάμε χαλαρά. 519 00:44:42,013 --> 00:44:44,723 Αυτό δεν μεταφράζεται σαν δεν θέλω να σε βλέπω πια. 520 00:44:44,891 --> 00:44:47,181 Κοίτα, αν υπάρχει κάποια άλλη, πες μου τώρα. 521 00:44:47,351 --> 00:44:50,271 - Δεν υπάρχει. - Τι γίνεται με τη Μαρία; 522 00:44:50,438 --> 00:44:52,478 Γι' αυτό πρόκειται τόση ώρα; Είδες τη Μαρία; 523 00:44:52,648 --> 00:44:54,398 Είναι φίλη, αυτό είναι όλο. 524 00:44:54,567 --> 00:44:56,567 Αυτό δεν είναι το μόνο που θα ήθελε να είναι. 525 00:44:56,736 --> 00:44:58,976 Τώρα, γιατί το λές αυτό; Τι, το συζητήσες μαζί της; 526 00:44:59,071 --> 00:45:01,781 - Όχι. - Τότε πως το ξέρεις; 527 00:45:01,949 --> 00:45:03,579 Απλά το ξέρω. 528 00:45:05,119 --> 00:45:07,289 Κοίτα, το να σου ζητήσω να προχωρήσεις μαζί μου τώρα 529 00:45:07,455 --> 00:45:11,165 θα ήταν σαν να σου ζήταγα να επιβιβαστείς στο Τιτανικό. 530 00:45:12,335 --> 00:45:14,955 Είμαι πρόθυμη να αναλάβω τον κίνδυνο. 531 00:45:17,340 --> 00:45:20,090 Γιατί δεν με βοηθάς να καθαρίσω τις αράχνες πρώτα, ε; 532 00:45:20,259 --> 00:45:21,889 Θα δώσω σ' αυτό το μέρος νέα πνοή... 533 00:45:22,053 --> 00:45:24,853 Νέα έπιπλα, βαφή, έργα. 534 00:45:25,014 --> 00:45:29,184 Μετά από αυτό, μπορούμε να το συζητήσουμε. Τι λες; 535 00:45:32,313 --> 00:45:35,443 Λέω ότι θέλω να βάψω αυτόν τον τοίχο. 536 00:45:35,608 --> 00:45:37,358 Μόνο, αυτόν τον τοίχο; 537 00:45:45,660 --> 00:45:47,830 Περισσότερα ζοφερά νέα και εκπληκτικές εξελίξεις 538 00:45:47,995 --> 00:45:49,955 στη συγκλονιστική υπόθεση δολοφονίας Λατάργκα. 539 00:45:50,122 --> 00:45:52,542 Ο Στάνλεϊ Λατάργκα ο βασικός ύποπτος της δολοφονία, 540 00:45:52,708 --> 00:45:55,088 πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε απόψε όταν διέρρηξε το σπίτι 541 00:45:55,253 --> 00:45:56,923 του Χάουαρντ και της Αμέλια Ρέινολντς. 542 00:45:57,088 --> 00:45:59,258 - Ω Θεέ μου. - Απειλώντας το ζευγάρι μ' ένα όπλο... 543 00:45:59,423 --> 00:46:01,973 ...ο Λατάργκα ήταν ο κηπουρός των Ρέινολς για έξι χρόνια. 544 00:46:02,134 --> 00:46:04,144 Η δυσάρεστη είδηση που ήρθε μόλις λίγα λεπτά πριν, 545 00:46:04,303 --> 00:46:06,223 όταν η αστυνομία συνέλαβε δύο νέους άνδρες 546 00:46:06,389 --> 00:46:08,519 που κατά τη διάρκεια μιας απόπειρας ληστείας, ομολόγησαν 547 00:46:08,683 --> 00:46:11,063 πως δολοφόνησαν την Άνν Λατάργκα και τα δύο παιδιά της. 548 00:46:11,227 --> 00:46:13,147 Χριστέ μου. 549 00:46:17,316 --> 00:46:19,856 - Εντάξει. - Νόμιζα ότι η αστυνομία δεν θα φύγει ποτέ. 550 00:46:20,027 --> 00:46:22,567 Όποιος κι αν είναι, δεν μπορώ να του μιλήσω. 551 00:46:22,738 --> 00:46:24,238 Είμαι εξαντλημένος. 552 00:46:24,407 --> 00:46:26,277 - Παρακαλώ; - Αμέλια; Είμαι ο Λάρι. 553 00:46:26,450 --> 00:46:28,830 Με την Κάρολ παρακολουθούσαμε τα νέα. Είστε καλά; 554 00:46:28,995 --> 00:46:30,635 Ναι, είμαστε εντάξει, είμαστε απλά πραγματικά κουρασμένοι. 555 00:46:30,746 --> 00:46:32,366 Να σε πάρω αύριο, Λάρι; 556 00:46:32,540 --> 00:46:34,220 - Ναι, καταλαβαίνω. - Εντάξει τότε. 557 00:46:34,250 --> 00:46:35,500 Εμ, άκου... 558 00:46:35,668 --> 00:46:38,628 Λάρι, μήπως βρήκες ένα μικρό ασημένιο μενταγιόν; 559 00:46:38,796 --> 00:46:41,086 Μου λείπει ένα. Σκέφτηκα ότι ίσως ο Σταν το έκλεψε 560 00:46:41,257 --> 00:46:42,507 και έπεσε στο γραφείο σου. 561 00:46:42,675 --> 00:46:45,965 Το πήρα στο ταξίδι μας στη Βουδαπέστη. Ονομάζεται Τζίνσκα. 562 00:46:46,137 --> 00:46:49,267 Ναι, η Κάρολ το φοράει τώρα που μιλάμε. 563 00:46:49,432 --> 00:46:51,312 Εκπληκτικά. Αυτό είναι υπέροχο. 564 00:46:51,475 --> 00:46:53,095 Γιατί; Το θέλεις, έτσι δεν είναι; 565 00:46:53,269 --> 00:46:54,309 Ω, όχι, όχι. 566 00:46:54,478 --> 00:46:56,608 Πεες στην Κάρολ ότι αν της αρέσει, τότε μπορεί να το κρατήσει. 567 00:46:56,772 --> 00:46:59,322 Μπορεί να της πηγαίνει καλύτερα. 568 00:46:59,483 --> 00:47:02,573 Άκου, θα σου τηλεφωνήσουμε αύριο να σου πούμε όλες τις λεπτομέρειες, εντάξει; 569 00:47:02,737 --> 00:47:05,067 Εντάξει. Καληνύχτα. Να προσέχεις. 570 00:47:05,239 --> 00:47:06,819 Εντάξει. Αντίο. 571 00:47:12,163 --> 00:47:13,713 - Θα έρθεις στο κρεβάτι; - Όχι. 572 00:47:13,873 --> 00:47:16,543 Πάω να διαβάσω για λίγο, εντάξει; 573 00:47:16,709 --> 00:47:18,379 Όνειρα γλυκά. 574 00:48:04,382 --> 00:48:06,722 Κοιμάσαι; 575 00:48:06,884 --> 00:48:08,764 Κοιμόμουν. 576 00:48:11,055 --> 00:48:13,135 Μήπως κοιμήθηκες μαζί της; 577 00:48:13,307 --> 00:48:15,557 - Με ποιά; - Την Μαρία. 578 00:48:15,726 --> 00:48:18,096 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; 579 00:48:19,230 --> 00:48:21,480 Δεν ξέρω, αλλά μόλις μου απάντησες. 580 00:48:24,151 --> 00:48:25,441 Η Έρικα το ήξερε; 581 00:48:25,611 --> 00:48:28,361 Ήταν εκεί. 582 00:48:28,531 --> 00:48:31,121 - Ήταν; - Δική της ιδέα ήταν. 583 00:48:31,283 --> 00:48:33,373 Και κοιτούσε; 584 00:48:33,536 --> 00:48:36,326 Έκανε περισσότερα απ' το να παρακολουθεί. 585 00:48:36,497 --> 00:48:38,167 Ω, Θεέ μου, αυτό είναι τόσο άρρωστο! 586 00:48:38,332 --> 00:48:41,172 Μην κάνεις ερωτήσεις που δεν θές να μάθεις τις απαντήσεις. 587 00:48:50,302 --> 00:48:52,222 Ήταν συναρπαστικό; 588 00:48:52,388 --> 00:48:55,058 - Ω, για όνομα του Θεού... - Λοιπόν, ήταν; 589 00:48:55,224 --> 00:48:59,654 Λοιπόν, με κίνδυνο να ρίξω λάδι στη φωτιά πάλι, ναι. 590 00:49:00,980 --> 00:49:03,520 - Θα ήθελες να το ξανακάνεις; - Όχι. 591 00:49:03,691 --> 00:49:06,441 Ωραία, γιατί στο λέω απο τώρα, δεν είμαι για ομαδικό σεξ. 592 00:49:06,610 --> 00:49:08,150 - Καλός. - Η με γυναίκες. 593 00:49:08,320 --> 00:49:10,490 - Ωραία. - Ωραία. 594 00:49:10,656 --> 00:49:13,026 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 595 00:49:23,294 --> 00:49:25,634 Το ζηλεύεις, έτσι δεν είναι, Κάρολ; 596 00:49:25,796 --> 00:49:28,086 Αναρωτιέσαι πως θα ήταν. 597 00:49:30,176 --> 00:49:32,006 Αναρωτιέσαι τόσο πολύ, 598 00:49:32,178 --> 00:49:34,388 που θα το ονειρευτείς. 599 00:49:35,723 --> 00:49:37,523 Μην το πολεμάς. 600 00:49:39,185 --> 00:49:41,555 Παράδωσε τη θέλησή σου... 601 00:49:41,729 --> 00:49:43,729 ...και άφησε τις σκέψεις σου... 602 00:49:43,898 --> 00:49:46,318 ...να γίνουν δικές μου. 603 00:51:14,780 --> 00:51:16,620 Δεν θα έρθεις μαζί μας, Κάρολ; 604 00:51:17,616 --> 00:51:20,826 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Είναι απλά ένα όνειρο. 605 00:51:20,995 --> 00:51:24,535 Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις μέσα σ' ένα όνειρο. 606 00:51:24,707 --> 00:51:28,207 Μπορείς να αφεθείς και να κάνεις ό, τι αισθάνεσαι. 607 00:54:46,533 --> 00:54:49,453 Θές τα χέρια τους σε όλο το κορμί σου. 608 00:54:49,620 --> 00:54:51,620 Σ' ενθουσιάζει. 609 00:54:53,081 --> 00:54:55,881 Τόσο πολύ, που όταν ξυπνήσεις απ' αυτό το όνειρο, 610 00:54:56,043 --> 00:54:58,053 θα θελήσεις να το κάνεις πραγματικά. 611 00:54:59,630 --> 00:55:02,590 Γιατι όσο περισσότερο γίνεσαι σαν την Έρικα, 612 00:55:02,758 --> 00:55:05,008 τόσο περισσότερο ο Λάρι θα σ' αγαπήσει. 613 00:55:36,208 --> 00:55:37,998 Γειά. 614 00:55:38,168 --> 00:55:39,958 Είσαι ακόμη εδώ; 615 00:55:40,128 --> 00:55:43,298 Ναι, προσλήφθηκα απο τον Λάρι για να τον βοηθήσω με την ανακαινιση. 616 00:55:43,465 --> 00:55:45,465 Την κορόιδεψα μ' αυτό. 617 00:55:46,468 --> 00:55:49,048 Φοβάμαι ότι ταξίδεψες για το τίποτα. 618 00:55:49,221 --> 00:55:52,391 Δεν θα χρειαστούμε καμία από αυτές τις προστασίες σου. 619 00:55:52,558 --> 00:55:54,098 Τι είναι αυτό για τις "προστασίες"; 620 00:55:54,268 --> 00:55:56,348 Δεν έχει σημασία. Είναι πολύ αργά τώρα. 621 00:55:56,520 --> 00:55:58,440 Και μιλώντας για καθυστέρηση, πρέπει να φύγω. 622 00:55:58,605 --> 00:56:00,435 Μα δεν έχεις δικαστήριο μέχρι τις 10:00. 623 00:56:00,607 --> 00:56:02,647 Το ξέρω. Αλλα θέλω να περάσω απο τον Χάουαρντ. 624 00:56:02,818 --> 00:56:05,148 - Χαιρέτησε τους για μένα, εντάξει; - Θα το κάνω. 625 00:56:05,320 --> 00:56:06,950 - Αντίο. - Αντίο. 626 00:56:10,784 --> 00:56:12,624 Μαρία, θα ήθελες μία κούπα καφέ; 627 00:56:12,786 --> 00:56:15,956 Όχι ευχαριστώ. Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα να φύγω κι εγώ. 628 00:56:16,123 --> 00:56:19,383 Πριν φύγεις, σου οφείλω μια συγγνώμη για χθες το βράδυ. 629 00:56:19,543 --> 00:56:22,213 Ήμουν λίγο σκύλα. Θέλω να είμαστε φίλες. 630 00:56:22,379 --> 00:56:24,419 Δεν το νομίζω. 631 00:56:45,485 --> 00:56:47,315 Λάρι! Πέρασε Μέσα. 632 00:56:47,487 --> 00:56:49,357 Μάλλον θα έπρεπε να τηλεφωνήσω πριν περάσω. 633 00:56:49,531 --> 00:56:52,411 - Ω, όχι, είναι εντάξει. - Έχει σηκωθεί; 634 00:56:52,576 --> 00:56:54,536 - Ναι, είναι έξω στην πισίνα. - Τέλεια. 635 00:56:54,703 --> 00:56:56,623 Ξέρεις το δρόμο. 636 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 - Γειά σου, Λάρι. - Γειά σου, Χάουαρντ. 637 00:57:13,680 --> 00:57:16,270 - Πώς είσαι; - Είμαι καλά. Εσύ πώς είσαι; 638 00:57:16,433 --> 00:57:18,733 Άκουσα πως τα ξαναβρήκατε με την Κάρολ. 639 00:57:18,894 --> 00:57:21,734 - Ναι. - Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένος. 640 00:57:21,897 --> 00:57:23,477 Δεν ξέρω. 641 00:57:23,649 --> 00:57:26,029 Φαίνεται λίγο σύντομο μετά το θάνατο της Έρικα, δεν νομίζεις; 642 00:57:26,193 --> 00:57:28,743 Λάρι, έχασες τρία χρόνια. 643 00:57:28,904 --> 00:57:29,954 Δεν ξέρω. 644 00:57:30,113 --> 00:57:31,303 Δεν ξέρω τι διάολο κάνω, Χάουαρντ. 645 00:57:31,323 --> 00:57:32,453 Τι άλλο νέο υπάρχει; 646 00:57:32,616 --> 00:57:35,366 Φαίνεται σαν τα πάντα να είναι εκτός ελέγχου μου. 647 00:57:35,535 --> 00:57:36,695 Λοιπόν, είναι. 648 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 Θες να σου πω κάτι πραγματικό; 649 00:57:39,706 --> 00:57:42,036 Μια καλή γυναίκα αξίζει τα πάντα. 650 00:57:42,209 --> 00:57:45,499 Αν δεν υπήρχε η Αμέλια, δεν ξέρω τι θα έκανα. 651 00:57:45,671 --> 00:57:48,631 Η συνήθεια που αλλάζει σ' ενοχλεί. 652 00:57:48,799 --> 00:57:51,429 Και, βρε κάθαρμα, να είσαι ευγνώμων... 653 00:57:51,593 --> 00:57:54,473 που έχεις μια δεύτερη ευκαιρία. 654 00:57:58,308 --> 00:58:01,438 Να σε υπερασπιστώ; Ελπίζω να σε ρίξουν στην χειρότερη 655 00:58:01,603 --> 00:58:03,653 φυλακή, βλαμένε! 656 00:58:03,814 --> 00:58:05,734 Γεια σου αγάπη μου. Ποιος ήταν αυτός; 657 00:58:05,899 --> 00:58:08,689 Ω, ένας απ' αυτούς τους απατεώνες με τα δάνεια. 658 00:58:08,860 --> 00:58:12,820 Θα 'πρεπε να τους πετάξουν στους δρόμους και να τους ρίξουν στο ψαχνό. 659 00:58:12,990 --> 00:58:15,830 Εσύ δεν έλεγες πως ποτέ δεν θα απορρίψεις έναν πλούσιο πελάτη; 660 00:58:15,993 --> 00:58:19,163 Ναι, μήνυσε με. Οι πούστηδες κλέβουν τους τυφλούς, 661 00:58:19,329 --> 00:58:21,409 και τι συμβαίνει με αυτούς; Θα σου πω τι συμβαίνει. 662 00:58:21,581 --> 00:58:24,501 Τίποτα. Αυτό συμβαίνει με αυτούς. 663 00:58:24,668 --> 00:58:27,588 Δώσε μου οτιδήποτε θανατηφόρο... Ένα όπλο, κάποιο σχοινί, 664 00:58:27,754 --> 00:58:30,384 την μαγειρική της μητέρας σου, και σου εγγυώμαι τι θα τους συμβεί. 665 00:58:30,549 --> 00:58:32,379 Πάρε, γλυκέ μου. Ηρέμησε. 666 00:58:32,551 --> 00:58:34,471 - Πώς... - Ελα. Δεν πειράζει. Πάμε. 667 00:58:35,971 --> 00:58:37,411 Έι, είναι ο τύπος που δεν βλέπουμε πια. 668 00:58:37,431 --> 00:58:39,471 Σκέφτηκα ότι με είδατε αρκετά για μια ζωή. 669 00:58:39,641 --> 00:58:41,661 - Λοιπόν, εγώ σε είδα. - Πάμε για δείπνο. Θέλεις να έρθεις; 670 00:58:41,685 --> 00:58:44,555 Εμ, όχι, έχω νωρίς δικαστήριο αύριο. 671 00:58:44,730 --> 00:58:47,650 Ω, είναι αυτή η γυναίκα που πήγε να μιλήσει με το σύζυγό της 672 00:58:47,816 --> 00:58:50,176 στις 2:00 το πρωί, και μετά του έκοψε το πέος του; 673 00:58:50,235 --> 00:58:52,065 - Ναι. - Πενήντα δολάρια 674 00:58:52,237 --> 00:58:54,947 πως τα στοιχεία της, δεν θα "σταθούν" στο δικαστήριο. 675 00:58:55,115 --> 00:58:57,655 Αστείο. Αλλα πάει. 676 00:58:57,826 --> 00:58:59,236 - Εντάξει. Εντάξει. - Εντάξει. 677 00:58:59,411 --> 00:59:01,141 - Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. - Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 678 00:59:01,163 --> 00:59:03,353 Τι λές να 'ρθεις με την Κάρολ αυτό το Σαββατοκύριακο για δείπνο. 679 00:59:03,373 --> 00:59:05,923 Σχεδιάζαμε να βάψουμε το σαλόνι αυτό το Σαββατοκύριακο. 680 00:59:06,084 --> 00:59:08,214 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Είσαι τρελή; 681 00:59:08,378 --> 00:59:10,378 Δεν θα σας ζητούσα να το κάνετε αυτό. 682 00:59:10,547 --> 00:59:12,377 Δεν το έκανες. Εμείς προσφερθήκαμε εθελοντικά. 683 00:59:12,549 --> 00:59:13,549 Τρελάθηκες; 684 00:59:13,717 --> 00:59:15,797 Ξέρετε πόση ζέστη θα κάνει υποτίθεται αυτό το Σαββατοκύριακο; 685 00:59:15,844 --> 00:59:18,614 - Κοντά στα 100. Τόσο ζεστά. - Τότε θα πρέπει να ξεκινήσουμε νωρίς. 686 00:59:18,638 --> 00:59:21,468 Τι λες στης 9:00; Όχι, 7:00. στης 7:00 είναι καλά. 687 00:59:21,641 --> 00:59:23,811 Όχι, όχι, η 7:00 μου βρωμάει. Μισώ την 7:00. 688 00:59:23,977 --> 00:59:26,977 Θα αφήσω εσάς τα μικρά ερωτευμένα πουλάκια να το επεξεργαστείτε. 689 00:59:30,650 --> 00:59:32,860 Σε μισώ! 690 00:59:46,666 --> 00:59:49,036 Νόμιζα ότι άκουσα την πόρτα. Τι σε χτύπησε; 691 00:59:49,211 --> 00:59:52,551 - Νομίζω μια κακή κριτική επιτροπή. - Ωχ όχι. 692 00:59:52,714 --> 00:59:56,014 Τι περιμένεις από 12 άτομα πολύ ηλίθιά για να κερδίσει ο κακοποιός; 693 00:59:56,176 --> 00:59:59,506 - Μπορώ να σου φέρω κάτι; - Ναί. Εσένα. 694 01:00:03,308 --> 01:00:05,728 Με γαργαλάς! 695 01:00:05,894 --> 01:00:08,614 - Κάτι μυρίζει υπέροχα. - Ναι, κρεόλ γαρίδας. 696 01:00:08,772 --> 01:00:12,572 - Ω! Να πάρω επιτόπου το επιδόρπιο; - Σίγουρα να το κάνεις. 697 01:00:12,734 --> 01:00:15,824 Το επιδόρπιο, εκτός αν θέλεις να καεί το δείπνο σου. 698 01:00:15,987 --> 01:00:18,107 Αυτό είναι σίγουρα μια αλλαγή. 699 01:00:18,281 --> 01:00:20,531 Λοιπόν, πως κι έτσι; 700 01:00:20,700 --> 01:00:22,580 Η Έρικα μισούσε να μαγειρεύει. 701 01:00:22,744 --> 01:00:24,754 Λοιπόν, μην το συνηθίσεις. 702 01:00:24,913 --> 01:00:27,333 Θα μπορούσε να μου φύγει η διάθεση γρήγορα. 703 01:00:27,499 --> 01:00:30,499 Ίσως να μπορούσαμε να ρωτήσουμε τη Μαρία αν θέλει να έρθει πίσω. 704 01:00:30,669 --> 01:00:33,419 Έγινες τρομερά ανοιχτόμυαλη στα καλά καθούμενα. 705 01:00:33,588 --> 01:00:35,968 Είμαι γεμάτη εκπλήξεις. 706 01:00:41,847 --> 01:00:43,847 - Έι. - Τι; 707 01:00:44,015 --> 01:00:47,055 Έχω παραισθήσεις, ή δεν είπες ότι μισείς τον Ντεμπυσσύ; 708 01:00:47,227 --> 01:00:49,227 Άλλαξα γνώμη. 709 01:01:02,075 --> 01:01:03,325 Κάνε γρήγορα. 710 01:01:03,493 --> 01:01:04,973 Ο Ντον και η Κάθι θα είναι εδώ σ' ένα λεπτό. 711 01:01:07,330 --> 01:01:10,620 Έχω μια έκπληξη για σένα. Κλείσε τα μάτια σου. 712 01:01:10,792 --> 01:01:13,342 - Κλείστα. Είναι κλειστά; - Μμ-χμμ. 713 01:01:21,678 --> 01:01:23,928 Εντάξει, άνοιξε τα. 714 01:01:28,727 --> 01:01:31,397 - Ωχ. Δεν σου αρέσει. - Ούτε λίγο. 715 01:01:31,563 --> 01:01:35,863 Νόμιζα πως θα σ' άρεσε. Θέλω να πώ πραγματικά το νόμιζα. 716 01:01:36,026 --> 01:01:39,066 Δεν θέλω να 'μαι επικριτικός, αλλά τι σ' έκανε να σκεφτείς 717 01:01:39,237 --> 01:01:42,617 πως θα ήθελα να μοιάζεις με τη γυναίκα που έκανε τη ζωή μου άθλια; 718 01:01:42,782 --> 01:01:45,202 Δεν ήθελα να βαρεθείς μαζί μου. 719 01:01:49,497 --> 01:01:51,787 - Μπορώ να τ' αλλάξω πάλι, αν θες. - Σε παρακαλώ. 720 01:01:53,293 --> 01:01:55,923 Κοίτα, μπήκα σε πολλούς μπελάδες για να το κάνω αυτό, εντάξει; 721 01:01:56,087 --> 01:01:58,257 Ας μην το χαλάσουμε. 722 01:01:58,423 --> 01:02:00,723 Προσποιήσου για μια στιγμή ότι είμαι η Έρικα. 723 01:02:00,884 --> 01:02:02,974 - Έχουμε χρόνο για ένα στα γρήγορα. - Κάρολ! 724 01:02:03,136 --> 01:02:05,426 - Έλα τώρα, Λάρι. - Ο Ντον και η Κάθι θα φτάσουν σε λίγο! 725 01:02:05,597 --> 01:02:07,837 - Δεν θα είναι εδώ για μισή ώρα. - Δεν θέλω. 726 01:02:07,974 --> 01:02:11,394 Έλα, Λάρι. Πώς της άρεσε; Σκληρά; 727 01:02:11,561 --> 01:02:14,361 Τι κάνεις; 728 01:02:14,522 --> 01:02:17,322 - Κάρολ, σταμάτα! - Κάνε με. 729 01:02:18,860 --> 01:02:22,990 - Τί στο διάολο τρέχει με 'σένα; - Συγγνώμη. 730 01:02:29,579 --> 01:02:31,539 Συγγνώμη. 731 01:02:52,143 --> 01:02:54,063 Κάνει ζέστη σαν την Αφρική. 732 01:02:54,229 --> 01:02:57,019 Είναι απίστευτο. 7:00 το πρωί. Απίστευτο. 733 01:02:57,190 --> 01:02:59,610 Ιδρώνω ήδη σαν γουρούνι. 734 01:03:13,123 --> 01:03:15,043 - Έι. - Εδώ είναι το σπίτι του Τομ Σόγιερ; 735 01:03:15,208 --> 01:03:16,878 - Ναι εδώ είναι. Γεια. - Πώς είσαι; 736 01:03:17,043 --> 01:03:19,633 - Καλά, καλά. - Σε μισώ. Σε μισώ γι' αυτό. 737 01:03:19,796 --> 01:03:23,126 Έπρεπε να δείς τι έπρεπε να κάνω για να σηκωθεί από το κρεβάτι σήμερα το πρωί. 738 01:03:23,300 --> 01:03:24,800 Έι. 739 01:03:27,178 --> 01:03:29,508 Γειά σας, παιδιά. 740 01:03:29,681 --> 01:03:33,521 Ω Θεέ μου. Κοίταξε τα μαλλιά σου! 741 01:03:33,685 --> 01:03:37,935 - Ω, μεγάλο λάθος, ε; - Ω, δεν ξέρω. 742 01:03:38,940 --> 01:03:41,030 Μου αρέσει. Φαίνονται ωραία. 743 01:03:41,192 --> 01:03:43,112 Ήξερα πως υπήρχε λόγος που είσαι φίλη μου. 744 01:03:43,278 --> 01:03:45,108 Έλα. Ας πάμε στα παιδιά που δουλεύουν. 745 01:03:45,280 --> 01:03:48,160 Δεν το χεις ανακατέψει ήδη; Ανακάτεψε το! 746 01:03:48,325 --> 01:03:51,155 Γλυκέ μου, δεν νομίζεις πως δείχνει υπέροχη; 747 01:03:51,328 --> 01:03:54,828 Τι έκανες στα μαλλιά σου; Αγαπώ τις ξανθιές. 748 01:03:54,998 --> 01:03:57,248 Έλα, εξυπνάκια, πιάσε δουλειά. 749 01:03:57,417 --> 01:03:59,787 - Εντάξει εντάξει. - Αυτό είναι δικό σου. 750 01:03:59,961 --> 01:04:01,501 - Συγνώμη. - Ευχαριστώ. 751 01:04:09,095 --> 01:04:10,755 Αγάπη μου; 752 01:04:12,474 --> 01:04:14,314 Αγάπη μου; 753 01:04:48,927 --> 01:04:51,467 - Σου είπα ότι θα ήταν διασκεδαστικό. - Ω, ναι, ακόμα περιμένω. 754 01:04:51,638 --> 01:04:54,018 - Φαίνεται ότι θα χρειαστούμε μπογιά. - Έτσι φαίνεται. 755 01:04:54,182 --> 01:04:56,522 Αυτό παίρνω προσπαθώντας να κερδίσω μερικά δολάρια. 756 01:04:56,684 --> 01:04:59,144 - Πώς σου φαίνεται; - Ω, είναι όμορφο. 757 01:05:01,356 --> 01:05:04,896 - Θέλω να το δω. - Ώπα, ώπα. Είσαι καλά; 758 01:05:05,068 --> 01:05:06,858 Είσαι καλά, Κάρολ; 759 01:05:07,028 --> 01:05:09,908 Απλά ζαλίστηκα ξαφνικά. 760 01:05:10,073 --> 01:05:12,123 Ναι, είναι αυτές οι αναθυμιάσεις, με ζαλίσουν και 'μένα 761 01:05:12,283 --> 01:05:14,293 Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα, να πάρουμε λίγο αέρα; 762 01:05:14,452 --> 01:05:16,912 Ναι, μπορείς να την αφήσεις να φύγει τώρα, γλυκέ μου. 763 01:05:17,080 --> 01:05:19,080 Να το ξανακάνουμε αυτό, κάποια στιγμή. 764 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 - Τι νομίζεις; - Πολύ επαγγελματικό. 765 01:05:24,170 --> 01:05:26,010 - Ώρα για μπύρα. - Είναι λίγο νωρίς για μένα. 766 01:05:26,172 --> 01:05:28,512 Δεν είναι ποτέ πολύ νωρίς γι 'αυτόν. 767 01:05:28,675 --> 01:05:31,295 Πες μου, τι σ' έχει πιάσει; 768 01:05:31,469 --> 01:05:33,179 Να σου πώ την αλήθεια, δεν ξέρω πραγματικά. 769 01:05:33,346 --> 01:05:35,466 Ο Λάρι σίγουρα τα 'χει δεί όλα. 770 01:05:35,640 --> 01:05:37,520 Σχεδόν. 771 01:05:39,060 --> 01:05:40,100 Πες μου κάτι. 772 01:05:40,270 --> 01:05:42,230 Η Κάρολ σε τσάντισε; Τι ήταν αυτό με τα μαλλιά; 773 01:05:42,397 --> 01:05:44,647 - Υπόσχεσαι να μην γελάσεις; - Όχι, αλλά πες μου ούτως ή άλλως. 774 01:05:44,816 --> 01:05:47,106 - Θα με περάσεις για τρελό. - Είσαι τρελός. 775 01:05:47,277 --> 01:05:50,567 Τον τελευταίο καιρό η Κάρολ γίνεται... Γίνεται όλο και περισσότερο σαν την Έρικα. 776 01:05:50,738 --> 01:05:52,868 Και δεν εννοώ μόνο τα μαλλιά. Της αρέσει ο Ντεμπυσσύ, 777 01:05:53,032 --> 01:05:55,532 που ήταν ο αγαπημένος της Έρικα, και σήμερα το πρωί εκείνη... 778 01:05:55,702 --> 01:05:57,332 - Έκανε σαν την Έρικα; - Ναι. 779 01:05:57,495 --> 01:06:00,655 - Τι λές λοιπόν; - Πιστεύεις στα φαντασματα; 780 01:06:00,832 --> 01:06:02,712 Πάρε. Το χρειάζεσαι πολύ περισσότερο από μένα. 781 01:06:02,876 --> 01:06:04,246 - Ευχαριστώ. - Μπού! 782 01:06:04,419 --> 01:06:07,299 Το μισώ το όταν το κάνεις αυτό. 783 01:06:09,924 --> 01:06:11,644 Οπότε ήταν σχεδόν στις 3:00 το πρωί, 784 01:06:11,718 --> 01:06:12,798 και έφτιαχνα τα μαλλιά μου. 785 01:06:12,969 --> 01:06:15,219 Αυτό ακριβώς κάνω όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ. 786 01:06:15,388 --> 01:06:17,888 - Οπότε, πρέπει να ήταν κάποιο όνειρο. - Ήταν. 787 01:06:18,057 --> 01:06:20,847 - Λοιπόν, πες μου γι' αυτό. - Όχι, είναι πολύ διεστραμμένο. 788 01:06:21,019 --> 01:06:24,109 - Έλα, μπορείς να μου πεις. - Δεν μπορώ! 789 01:06:25,272 --> 01:06:27,072 Θα πάω να φέρω μπογά. 790 01:06:27,233 --> 01:06:29,403 - Θέλεις παρέα; - Όχι, θα πάω μόνος μου. 791 01:06:29,569 --> 01:06:32,779 - Εντάξει. - Μην βιαστείς να γυρίσεις πίσω. 792 01:07:17,158 --> 01:07:18,828 - Θεέ μου! - Ευτυχώς, είσαι καλά! 793 01:07:18,993 --> 01:07:20,453 Τι συμβαίνει; 794 01:07:20,620 --> 01:07:22,200 - Θα με συγχωρέσεις; - Να σε συγχωρήσω; 795 01:07:22,372 --> 01:07:23,462 Θεέ μου, εσύ τρέμεις. 796 01:07:23,623 --> 01:07:25,393 Το φυλαχτό της Κάρολ, το φίδι με το κεφάλι του άνδρα πάνω του, 797 01:07:25,416 --> 01:07:27,036 - το φοράει ακόμα; - Ναι. 798 01:07:27,210 --> 01:07:28,880 Γιατί; 799 01:07:30,630 --> 01:07:33,220 - Ποιος της το εδωσε; - Η Αμέλια Ρέινολντς. 800 01:07:33,383 --> 01:07:34,973 Η Αμέλια; 801 01:07:35,134 --> 01:07:37,144 Μαρία, τι συμβαίνει; 802 01:07:38,638 --> 01:07:42,218 Ένιωσες καλά που σε κράτησε ο Ντον στην αγκαλιά του, έτσι δεν είναι; 803 01:07:43,351 --> 01:07:47,061 Θέλεις τα γυμνά κορμιά σας να γίνουν ένα τώρα. 804 01:07:49,983 --> 01:07:51,863 Θέλεις γι' αυτόν να βγάλεις τα ρούχα σου... 805 01:07:52,026 --> 01:07:54,486 και να τον πάρεις μπροστά στη γυναίκα του. 806 01:07:54,654 --> 01:07:57,374 Σε ενθουσιάζει, έτσι δεν είναι; 807 01:08:00,076 --> 01:08:02,616 Θέλεις να φιλήσεις τον Ντον. 808 01:08:02,787 --> 01:08:04,707 Η σκέψη του στο κάνει πιο δύσκολο 809 01:08:04,872 --> 01:08:07,582 να συγκεντρωθείς. 810 01:08:07,750 --> 01:08:10,750 Ο Λάρι δεν θα πειραχτεί μ' ένα μικρό φιλί μεταξύ φίλων. 811 01:08:16,092 --> 01:08:18,012 Σου αρέσει; 812 01:08:26,936 --> 01:08:28,896 Απλά σκέψου... 813 01:08:29,063 --> 01:08:32,573 Ισως αργότερα, εσύ και ο Ντον να βρεθείτε μόνοι. 814 01:08:32,734 --> 01:08:35,654 Φαντάσου το, Κάρολ. 815 01:08:35,820 --> 01:08:37,030 Αμέλια. 816 01:08:38,698 --> 01:08:41,118 - Χάουαρντ. - Τι διάολο είναι... 817 01:08:42,118 --> 01:08:44,078 Νόμιζα ότι είπαμε πως δεν υπάρχουν άλλα μυστικά. 818 01:08:44,245 --> 01:08:45,905 Δεν υπάρχουν μυστικά. 819 01:08:46,080 --> 01:08:47,790 Ξέρεις γι' αυτό αρκετό καιρό. 820 01:08:47,957 --> 01:08:49,497 Απλά δεν μιλάμε ποτέ γι 'αυτό. 821 01:08:49,667 --> 01:08:51,337 Τι διάολο κάνεις; 822 01:08:51,502 --> 01:08:53,672 Είναι καλύτερα να μην ρωτάς. 823 01:08:53,838 --> 01:08:55,708 Αλλα σε ρώτησα. 824 01:08:56,716 --> 01:08:59,046 Η Αμέλια θέλει εκδίκηση. 825 01:08:59,218 --> 01:09:01,428 Γνωρίζω την Αμέλια Ρέινολντς πάνω απο 10 χρόνια. 826 01:09:01,596 --> 01:09:04,346 Λάρι, κάθε λεπτό μετράει. Δεν μπορούμε να σταματήσουμε εδώ... 827 01:09:04,515 --> 01:09:07,725 Μαρία, σταμάτα. Γιατί δεν μου 'πες γι' αυτό νωρίτερα; 828 01:09:09,479 --> 01:09:11,439 Δεν σκόπευα να στο πώ καθόλου. 829 01:09:11,606 --> 01:09:14,146 Η ζήλια κάνει τους ανθρώπους να κάνουν άσχημα πράγματα. 830 01:09:17,320 --> 01:09:20,990 Και εγώ νομίζα πως εσύ ήσουν τρελή, όταν πριν απο 10 λεπτά έλεγα στον Ντον... 831 01:09:22,492 --> 01:09:24,662 Εντάξει, τι μπορούμε να κάνουμε; 832 01:09:24,827 --> 01:09:27,117 Πήγαινε σπίτι. Απλά να θυμάσαι... 833 01:09:27,288 --> 01:09:29,788 ...πως οτιδήποτε ξέρει η Κάρολ, το ξέρει και η Αμέλια. 834 01:09:32,001 --> 01:09:34,421 Δεν μπορούμε να πάρουμε αυτό το Τζίνσκα μακριά από την Κάρολ; 835 01:09:34,587 --> 01:09:37,377 - Δεν θα σπάσει το ξόρκι; - Και να βάλουμε την Αμέλια σ' επιφυλακή; 836 01:09:37,548 --> 01:09:39,418 Ένας Θεός ξέρει τι θα έκανε τότε. 837 01:09:39,592 --> 01:09:42,852 Σε αγαπώ, Λάρι, αλλά δεν θέλω να πεθάνω για σένα. 838 01:09:45,098 --> 01:09:47,018 Περιμένε. Τι θα κάνεις; 839 01:09:47,183 --> 01:09:49,353 Θα φροντίσω τα πράγματα. 840 01:09:58,611 --> 01:10:00,901 Κάθε μέρα, με κάθε τρόπο, 841 01:10:01,072 --> 01:10:03,822 γίνεται όλο και περισσότερο σαν την Έρικα. 842 01:10:03,991 --> 01:10:06,491 Θέλω να τον οδηγήσω στην τρέλα, 843 01:10:06,661 --> 01:10:09,961 τον έκανα να πιστέψει πως το φάντασμα της Έρικα έχει επανέλθει για να τον στοιχειώσει. 844 01:10:11,374 --> 01:10:13,334 Ήταν δική του η ιδέα. 845 01:10:14,877 --> 01:10:17,167 Μόνο που υποθέτω πως τώρα θα πρέπει να αλλάξω τα σχέδιά μου, 846 01:10:17,338 --> 01:10:18,958 δεν θα έπρεπε; 847 01:10:19,132 --> 01:10:22,432 Μετά απ' όλα αυτά τα χρόνια, ανακάλυψα ότι είμαι παντρεμένος με μια ξένη. 848 01:10:22,593 --> 01:10:25,973 Χάουαρντ, δεν το βλέπεις; 849 01:10:26,139 --> 01:10:29,229 Εγώ κι εσύ μπορούμε ν' αγαπηθούμε ξανά μέσω αυτών των ανθρώπων. 850 01:10:29,392 --> 01:10:32,232 Η αίσθηση που έζησα αυτό το πρωί ήταν απίστευτη! 851 01:10:32,395 --> 01:10:34,555 Τι σου έχει συμβεί; 852 01:10:38,192 --> 01:10:41,492 Ο Λάρι Μπάρνς αξίζει να πεθάνει γι 'αυτό που σου έκανε. 853 01:10:42,905 --> 01:10:44,195 Η Έρικα το έκανε. Εσύ το είπες. 854 01:10:44,365 --> 01:10:47,485 Ναι, αλλά το έκανε γι 'αυτόν. 855 01:10:48,995 --> 01:10:50,825 Αυτή είναι νεκρή. 856 01:10:50,997 --> 01:10:54,037 - Δεν αρκεί αυτό; - Όχι. 857 01:10:54,208 --> 01:10:56,918 Το έκανε για αυτόν, και θα το πληρώσει. 858 01:10:57,086 --> 01:11:00,086 Και με τον Σταν; Τι έκανε; 859 01:11:00,256 --> 01:11:02,836 Δεν μπορώ να το σκέφτομαι αυτη τη στιγμή. 860 01:11:03,009 --> 01:11:07,469 Αν το να με φροντίζεις σου κάνει κακό, 861 01:11:07,638 --> 01:11:09,638 τότε καλύτερα να πέθαινα. 862 01:11:09,807 --> 01:11:12,057 Μα αυτό το κάνω για 'σένα. 863 01:11:14,937 --> 01:11:16,937 Όχι, δεν το κάνεις. 864 01:11:18,858 --> 01:11:21,108 Και αν μπορέσω, θα σε σταματήσω. 865 01:11:22,653 --> 01:11:25,013 Θέλετε να μάθετε τι συνέβη; Θα σας πω τι συνέβη. 866 01:11:25,031 --> 01:11:27,831 Το κάθαρμα την έκανε. Όντως είναι ένα μικρός Τομ Σόγιερ. 867 01:11:27,992 --> 01:11:30,162 Καλύτερα να είναι αυτός. 868 01:11:30,328 --> 01:11:32,788 - Εντάξει, γύρισα. - Σου πήρε αρκετή ώρα. 869 01:11:32,955 --> 01:11:35,015 - Τελειώσαμε. - Υπήρχε μόνο ένα μαγαζί ανοιχτό... 870 01:11:35,041 --> 01:11:36,831 ...και έχει μια απίστευρη κίνηση που δεν θα πιστεύατε. 871 01:11:37,001 --> 01:11:39,421 Ναι έχεις δίκιο, δεν το πιστεύουμε. 872 01:11:39,587 --> 01:11:42,337 Μου ακούγεται ψεύτικο και μένα, αγάπη μου. 873 01:11:42,507 --> 01:11:44,677 Θα πιω σ' αυτό. Θέλει κανείς μια μπύρα; 874 01:11:44,842 --> 01:11:48,012 - Οποιοσδήποτε εκτός απο 'σένα. - Θέλω ένα ντούζ. 875 01:11:48,179 --> 01:11:51,019 - Κι εγώ το ίδιο. - Περιμένετε, δεν τελειώσαμε. 876 01:11:51,182 --> 01:11:52,682 Εμείς τελειώσαμε. Έλα, Κάθι. 877 01:11:52,850 --> 01:11:54,620 Ας κάτσει κάποιος να μου κάνει παρέα τουλάχιστον. 878 01:11:54,644 --> 01:11:57,154 Σκάσε επιτέλους. Πάω να πάρω ένα Μπρούσκι. 879 01:11:57,313 --> 01:12:00,113 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το μπάνιο στον επάνω όροφο. - Τέλεια. 880 01:12:00,274 --> 01:12:02,484 Έι, μήπως θέλεις να μου πεις για το όνειρο τώρα; 881 01:12:02,652 --> 01:12:05,662 - Αργότερα. - Έλα τώρα! Πες μου! 882 01:12:05,822 --> 01:12:07,452 Όχι! 883 01:12:17,792 --> 01:12:20,672 Άκουσε με, πρέπει να υπάρχει κάτι να σε πείσει να σταματήσεις. 884 01:12:20,837 --> 01:12:22,377 - Εδώ. - Αν σκοτώσεις τον Λάρι, 885 01:12:22,547 --> 01:12:24,667 καλύτερα να με σκοτώσεις. 886 01:12:24,841 --> 01:12:27,721 Αμέλια... Αμέλια! 887 01:12:27,885 --> 01:12:30,135 Αμέλια! 888 01:12:30,304 --> 01:12:33,274 Με ακούς; Καλύτερα να με σκοτώσεις και μένα! 889 01:12:33,432 --> 01:12:35,812 Αμέλια, σε παρακαλώ! 890 01:12:37,395 --> 01:12:39,435 Αμέλια! 891 01:13:40,333 --> 01:13:42,963 Κάθι, θέλεις μια επιπλέον πετσέτα; 892 01:13:43,127 --> 01:13:45,457 Όχι, είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 893 01:14:27,129 --> 01:14:29,209 - Πάρε. - Ευχαριστώ. 894 01:14:29,382 --> 01:14:31,432 Αισθάνεσαι, ενοχές σωστά παλιο-μπάσταρδε... 895 01:14:31,592 --> 01:14:34,182 που μας άφησες να κάνουμε όλη τη δουλειά; 896 01:14:34,345 --> 01:14:37,005 Σκεφτόμουν, ίσως θα έπρεπε να κάνουμε το δείπνο κάποια άλλη νύχτα. 897 01:14:37,181 --> 01:14:39,271 - Δεν αισθάνομαι πολύ καλά. - Ω. 898 01:14:39,433 --> 01:14:42,273 Και τώρα ο κ. Γκόλμπρικ θέλει ν' ακυρώσει το δείπνο, ε; 899 01:14:42,436 --> 01:14:44,346 Ξέχνα το, φιλαράκο. 900 01:14:47,483 --> 01:14:50,573 Χωρίς παρεξήγηση, αλλα είναι όλα καλά με 'σένα και την Κάρολ; 901 01:14:50,736 --> 01:14:52,856 Τι, τι, τι, τι; 902 01:14:53,030 --> 01:14:55,820 - Ω, δεν πειράζει. - Το μισώ όταν το κάνεις αυτό. 903 01:14:55,992 --> 01:14:58,162 Θα κάνω ένα ντους. Θα γυρίσω πίσω σε λίγα λεπτά. 904 01:15:55,051 --> 01:15:57,641 Μαρία. Όχι, φέρε βοήθεια. 905 01:16:00,806 --> 01:16:03,386 - Φύγε απο δώ. - Που είναι; 906 01:16:03,559 --> 01:16:05,789 Μόλις έριξα μια πιατέλα. Μπορεί να επιστρέψει ανα πάσα στιγμή. 907 01:16:05,811 --> 01:16:06,891 Έχει χάσει το μυαλό της. 908 01:16:06,979 --> 01:16:09,189 Σε παρακαλώ, πάρε δρόμο απο εδώ, και φέρε βοήθεια. 909 01:16:25,289 --> 01:16:27,919 Όλα θα πάνε καλά. 910 01:17:26,058 --> 01:17:27,518 Ντον; 911 01:17:29,770 --> 01:17:31,690 Νομίζεις ότι μπορείς να με βοηθήσεις να βρώ το σκουλαρίκι μου; 912 01:17:31,856 --> 01:17:33,856 Μου φαίνεται πως έχασα το ένα. 913 01:17:34,024 --> 01:17:35,734 Εμ, ναι. 914 01:17:35,901 --> 01:17:38,241 - Ευχαριστώ. - Σίγουρα. 915 01:17:52,126 --> 01:17:53,916 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. 916 01:17:54,086 --> 01:17:57,166 Δεν έγινε και τίποτα. Είμαστε ακόμα φίλοι, έτσι δεν είναι; 917 01:18:00,968 --> 01:18:02,638 Ναι. 918 01:18:05,890 --> 01:18:08,480 Εμ, είπες κάτι για ένα σκουλαρίκι. 919 01:18:10,644 --> 01:18:12,484 Ω, ναι, τώρα που το σκέφτομαι, 920 01:18:12,646 --> 01:18:14,646 πρέπει να μου έπεσε μέσα στη σάουνα. 921 01:18:18,194 --> 01:18:19,744 Ναι. 922 01:18:19,904 --> 01:18:22,914 Ξέρεις, έχασα το σχολικό μου δαχτυλίδι στο γυμναστήριο μία φορά. 923 01:18:26,410 --> 01:18:29,000 - Τι κάνεις; - Τι νομίζεις; 924 01:18:30,497 --> 01:18:32,327 Ήθελα να το κάνω αυτό όλη την ημέρα. 925 01:18:32,499 --> 01:18:33,959 - Εσύ όχι; - Έχεις τρελαθεί; 926 01:18:34,960 --> 01:18:37,800 - Το θέλεις. Το ξέρω καλά. - Μπορεί να το θέλω, αλλά δεν θα το κάνω. 927 01:18:37,963 --> 01:18:40,303 Κοίτα, Κάρολ, εδώ είναι το σκουλαρίκι σου. 928 01:18:40,466 --> 01:18:42,626 Φέρεσαι πραγματικά πολύ περίεργα τον τελευταίο καιρό. 929 01:18:49,225 --> 01:18:51,015 Ευχαριστώ, Ντον. 930 01:19:14,875 --> 01:19:16,705 Σου έφερα μια επιπλέον πετσέτα. 931 01:19:16,877 --> 01:19:20,127 Έι, καλός συχρονισμός. Ξέρεις τι σκεφτόμουν; 932 01:19:25,427 --> 01:19:27,717 Ποιός νοιάζεται τι σκέφτεσαι; 933 01:20:59,855 --> 01:21:02,315 Ω, Χριστέ μου, είναι σαν σάουνα εδώ. 934 01:21:28,675 --> 01:21:29,925 Λάρι! 935 01:21:39,478 --> 01:21:42,648 Κάθι! Κάθι! 936 01:21:47,277 --> 01:21:48,897 Κάρολ; 937 01:22:12,136 --> 01:22:14,596 - Ξέρεις ποια είμαι... - Σωστά, Λάρι; 938 01:22:14,763 --> 01:22:16,853 Θέλω να ξέρεις... 939 01:22:17,015 --> 01:22:20,225 Η μικρή σου φίλη η Μαρία δεν μπορεί να σε βοηθήσει τώρα. 940 01:22:20,394 --> 01:22:21,654 Είναι νεκρή. 941 01:22:26,150 --> 01:22:28,530 Κάποιος οποιοσδήποτε! 942 01:23:05,606 --> 01:23:07,606 Τι συμβαίνει; 943 01:23:10,110 --> 01:23:12,070 Κάθι! 944 01:23:13,697 --> 01:23:15,527 Κάθι! 945 01:23:16,533 --> 01:23:18,453 Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρει να φτάσει έγκαιρα, έτσι; 946 01:23:19,703 --> 01:23:21,253 Όχι. 947 01:23:23,165 --> 01:23:24,365 Όχι! 948 01:23:28,212 --> 01:23:29,672 Χάουαρντ! 949 01:23:54,029 --> 01:23:56,159 Χριστέ μου. 950 01:23:56,323 --> 01:23:58,283 Είσαι καλά, μωρό μου; 951 01:23:58,450 --> 01:24:00,450 Έτσι νομίζω. 952 01:24:13,048 --> 01:24:15,548 Ω Θεέ μου! Μωρό μου! 953 01:24:15,717 --> 01:24:17,587 Μωρό μου, λυπάμαι! 954 01:24:20,055 --> 01:24:22,015 Ω, Θεέ μου! 955 01:24:22,182 --> 01:24:24,142 Λυπάμαι. 956 01:24:39,074 --> 01:24:42,664 Τι τρέχει, μωρό μου; Μήπως είδες ένα κακό όνειρο; 957 01:24:54,074 --> 01:25:04,664 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (25/10/2018) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 98257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.