Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (25/10/2018)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:00:47,923 --> 00:00:50,053
Καλά νόμιζα ότι άκουσα
κάτι εδω έξω.
3
00:00:50,217 --> 00:00:52,507
- Έχει σκοτάδι. Πήγαινε σπίτι.
- Δεν τελείωσα.
4
00:00:52,678 --> 00:00:54,218
Θα το τελειώσεις αύριο.
5
00:00:54,388 --> 00:00:57,848
Σκέφτηκα πως έτσι θα ευχαριστούσα
τον κ. Ρέινολντς πάλι το δάνειο.
6
00:00:58,016 --> 00:00:59,576
Σταν, τον έχεις
ήδη ευχαριστήσει αρκετά.
7
00:01:00,602 --> 00:01:02,772
Αυτός είναι πιθανώς στο τηλέφωνο τώρα.
Πήγαινε σπίτι.
8
00:01:02,938 --> 00:01:05,268
- Πες γεια στην Άνν και τα παιδιά, εντάξει;
- Εντάξει.
9
00:01:15,742 --> 00:01:17,452
- Παρακαλώ;
- Γλυκιά μου;
10
00:01:17,619 --> 00:01:19,869
Άκου, μιλάς
στον νέο αντιπρόεδρο
11
00:01:20,038 --> 00:01:23,168
των υπερτιμημένων και πολύ διακεκριμένων
δικηγόρων, Γκάιγκερ και Γκρένγκλας.
12
00:01:23,333 --> 00:01:24,963
Δεν αμφέβαλα ούτε ένα λεπτό.
13
00:01:25,127 --> 00:01:26,127
Δεν ξέρω.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,625
Είναι πρωτοφανές λήξη της κρίσης
απ' τη μεριά του Γκάικερ.
15
00:01:43,312 --> 00:01:45,062
Έχεις σαμπάνια;
16
00:01:45,230 --> 00:01:47,690
Θέλω να 'ρθώ και να μεθύσω.
17
00:01:47,858 --> 00:01:50,148
Είναι ήδη στο ψυγείο.
18
00:01:50,319 --> 00:01:52,449
Είσαι αρκετά έξυπνη, έτσι δεν είναι;
19
00:02:25,270 --> 00:02:26,310
Άκουσε με, όχι.
20
00:02:26,480 --> 00:02:28,730
Όλοι νόμιζαν
πως θα διάλεγαν τον Λάρι.
21
00:02:40,035 --> 00:02:42,365
Χάουαρντ, απομακρύνσου απ' το δρόμο
τώρα αμέσως.
22
00:02:42,537 --> 00:02:44,537
- Τι;
- Χάουαρντ, μην ρωτάς τίποτα.
23
00:02:44,706 --> 00:02:46,616
Απλά απομακρύνσου απ' το δρόμο!
24
00:02:53,882 --> 00:02:55,882
Τι να κάν...
25
00:02:57,761 --> 00:03:00,101
Χάουαρντ! Χάουαρντ!
26
00:03:05,394 --> 00:03:06,944
Έρικα!
27
00:03:09,106 --> 00:03:10,896
Όχι!
28
00:03:46,685 --> 00:03:48,475
Όταν σε διδάξα αυτά τα πράγματα,
29
00:03:48,645 --> 00:03:50,555
ήταν για να προστατεύσω εσένα
και τον σύζυγό σου.
30
00:03:50,731 --> 00:03:52,731
Όχι γι' αυτό. Ποτέ γι' αυτό.
31
00:03:52,899 --> 00:03:54,439
Κάνε στην άκρη, Μαρία.
32
00:03:54,609 --> 00:03:58,359
Αν κάτι του συμβεί,
θα ξέρει ότι ήσουν εσύ.
33
00:03:58,530 --> 00:04:00,780
Δεν πας καλύτερα να ξεκινήσεις
το δείπνο;
34
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Θα ξέρει ότι ήσουν εσύ,
και θα σε σκοτώσει.
35
00:04:03,326 --> 00:04:06,076
Δεν φοβάμαι
την Αμέλια Ρέινολντς.
36
00:04:06,246 --> 00:04:09,326
Λοιπόν εγώ την φοβάμαι.
Και φοβάμαι για 'σένα.
37
00:04:09,499 --> 00:04:11,669
Μάζεψε τα πράγματά σου και
πηγαίνε, τότε,
38
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
γιατί δεν σε χρειάζομαι πια.
39
00:04:18,175 --> 00:04:20,465
- Λάρι.
- Τι συμβαίνει;
40
00:04:20,635 --> 00:04:23,045
Τίποτα.
41
00:04:23,221 --> 00:04:25,891
Τι τρέχει με αυτήν;
42
00:04:27,184 --> 00:04:29,904
Την ξέρεις.
Πάντα μουρμουράει για κάτι.
43
00:04:30,061 --> 00:04:32,061
Και τι είναι όλα αυτά;
44
00:04:32,230 --> 00:04:34,270
- Τώρα, μην το τραβήξεις.
- Έρικα...
45
00:04:34,441 --> 00:04:36,441
Και μην μου κάνεις κήρυγμα.
Δεν υπάρχει λόγος.
46
00:04:36,610 --> 00:04:38,280
Τι υποτίθεται πως θα
πετύχει αυτό;
47
00:04:38,445 --> 00:04:40,775
Τι σημασία έχει; Νομίζεις ότι όλα αυτά
είναι ανόητα ούτως ή άλλως.
48
00:04:40,947 --> 00:04:43,367
Αλλα εσύ όχι.
49
00:04:43,533 --> 00:04:45,333
- Θέλεις να το πάρω αυτό;
- Όχι!
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,290
Παρακαλώ;
51
00:04:51,458 --> 00:04:53,458
Λάρι, νομίζω ότι ο Χάουαρντ
μόλις είχε ένα ατύχημα.
52
00:04:53,627 --> 00:04:55,417
- Αμέλια;
- Πρέπει να ξέρω
53
00:04:55,587 --> 00:04:57,757
το όνομα του δρόμου που Χάουαρντ χρησιμοποιεί
για να φτάσει στο σπίτι .
54
00:04:57,923 --> 00:05:01,303
- Την σύντομη οδό που χρησιμοποιεί.
- Λανγκντόν.
55
00:05:01,468 --> 00:05:03,468
Τέλεια ευχαριστώ.
Θα σου τηλέφωνήσω μόλις ξέρω κάτι.
56
00:05:03,637 --> 00:05:05,347
Τα λέμε.
57
00:05:09,434 --> 00:05:11,444
Άσχημα νέα;
58
00:05:13,730 --> 00:05:16,150
Η Αμέλια νομίζει πως ο Χάουαρντ
μπορεί να είχε ένα ατύχημα.
59
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
Πόσο απαίσιο.
60
00:05:19,402 --> 00:05:21,402
Τι τρέχει;
61
00:05:24,616 --> 00:05:26,826
Γιατί κοιτάς εμένα έτσι;
62
00:05:29,621 --> 00:05:32,251
Που πηγαίνεις;
63
00:05:32,415 --> 00:05:34,785
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
64
00:05:42,926 --> 00:05:45,756
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
- Δεν μπορώ να το αντέξω πια.
65
00:05:45,929 --> 00:05:47,569
Μπορείς να κρατήσεις και το σπίτι.
Είναι δικό σου ούτως ή άλλως.
66
00:05:47,597 --> 00:05:49,117
- Διάολε, κράτα τα πάντα.
- Είσαι δικός μου.
67
00:05:49,140 --> 00:05:51,140
Δεν μπορείς να σπάσεις το ξόρκι.
- Σταμάτα το!
68
00:05:51,309 --> 00:05:55,019
- Ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσεις την αλήθεια.
- Αυτό ακριβώς κάνω.
69
00:05:56,940 --> 00:05:59,980
Αγάπησες την Κάρολ Πάουελ,
αλλά με παντρεύτηκες. Γιατί;
70
00:06:00,151 --> 00:06:01,501
Γιατι μου έκανες μάγια, σωστά;
71
00:06:01,528 --> 00:06:03,448
Λοιπόν, μαντέψε τι;
Τελείωσε!
72
00:06:03,613 --> 00:06:06,493
Και τώρα φοβάσαι
πως σκοτώσα τον Χάουαρντ.
73
00:06:06,658 --> 00:06:08,658
Πίστευε ότι θέλεις.
74
00:06:11,496 --> 00:06:13,036
Αγάπη μου, μην είσαι ανόητος!
75
00:06:13,206 --> 00:06:14,596
Αν φύγεις,
θα επιστρέψεις ξανά.
76
00:06:14,624 --> 00:06:16,174
- Ποιο ειναι το νοημα;
- Άφησε με!
77
00:06:16,334 --> 00:06:17,544
Θα μ' ακούσεις για ένα λεπτό;
78
00:06:17,711 --> 00:06:19,301
Έχω κουραστεί να ακούω!
Τώρα, άφησε με!
79
00:06:22,048 --> 00:06:23,758
Έρικα!
80
00:06:36,021 --> 00:06:37,611
Έρικα;
81
00:06:48,700 --> 00:06:49,990
Έρικα;
82
00:06:55,665 --> 00:06:58,125
Έι. Έρικα;
83
00:06:58,293 --> 00:07:00,503
Ποτέ δεν θα...
84
00:07:00,670 --> 00:07:02,960
απαλλαγείς από μένα.
85
00:07:03,131 --> 00:07:05,881
Ποτέ. Ποτ...
86
00:07:06,051 --> 00:07:08,761
Έρικα, μωρό μου.
87
00:07:23,735 --> 00:07:25,355
Λάρι;
88
00:07:28,740 --> 00:07:31,160
- Φύγε.
- Πρέπει να μιλήσουμε.
89
00:07:31,326 --> 00:07:33,406
Άσε με ήσυχο.
90
00:07:33,578 --> 00:07:35,448
Πράγματα πρόκειται να αρχίσουν
να σου συμβαίνουν τώρα.
91
00:07:35,622 --> 00:07:37,292
Άσχημα πράγματα.
92
00:07:37,457 --> 00:07:39,417
Εάν χρειαστείς τη βοήθειά μου,
θα είμαι εδώ για σένα.
93
00:07:39,584 --> 00:07:41,344
Απλά φύγε απο 'δώ!
94
00:10:01,726 --> 00:10:03,596
Ήθελαν να μείνω στο νοσοκομείο.
95
00:10:03,770 --> 00:10:06,040
Αλλά είπα δε γαμιέται,
ποιος μπορεί να κοιμηθεί σε νοσοκομείο;
96
00:10:06,064 --> 00:10:09,234
- Ξέρω τι εννοείς.
- Λοιπόν πώς τα πας;
97
00:10:09,400 --> 00:10:11,780
Τα καταφέρνω.
98
00:10:11,945 --> 00:10:14,355
- Φαίνεσαι αρκετά χάλια.
- Καλύτερα απο σένα.
99
00:10:14,531 --> 00:10:16,701
Όχι αρκετά.
100
00:10:16,866 --> 00:10:18,706
Δεν μένεις ακόμα
στο σπίτι, έ;
101
00:10:18,868 --> 00:10:20,868
Όχι, είμαι στον Ντον και
την Κάθι.
102
00:10:21,037 --> 00:10:23,037
Λοιπόν αυτό είναι καλό.
103
00:10:23,206 --> 00:10:24,536
Τι γίνεται με τη Μαρία;
104
00:10:24,707 --> 00:10:26,997
Την ξεφορτώθηκα.
105
00:10:28,002 --> 00:10:29,882
Μου άρεσε.
106
00:10:30,046 --> 00:10:33,126
- Ήταν παράξενη, αλλά σκέφτηκα...
- Ας μην μιλήσουμε γι 'αυτήν, εντάξει;
107
00:10:35,135 --> 00:10:36,675
Όπως θες.
108
00:10:39,806 --> 00:10:42,766
Αυτό είναι μια εντελώς κακή
συμφωνία.
109
00:10:49,691 --> 00:10:51,481
Ευχαριστώ που με χωρίζεις.
110
00:10:52,485 --> 00:10:56,025
- Ξέρεις, είσαι ευπρόσδεκτος να μείνεις.
- Μην το λές αυτό.
111
00:10:56,197 --> 00:10:58,407
Όσο πιο σύντομα τελειώσω μ' αυτό,
τόσο το καλύτερο.
112
00:10:58,575 --> 00:11:01,155
- Τελείωσε τον πίνακα σου.
- Να προσέχεις.
113
00:11:04,873 --> 00:11:08,213
- Δεν χρειάζεται να με βγάλεις μέχρι έξω.
- Θέλω να σιγουρευτώ ότι φύγεις.
114
00:11:11,588 --> 00:11:13,418
Νιώθεις ένοχος
όταν το κάνεις αυτό;
115
00:11:13,590 --> 00:11:16,510
Τι; Δεν νομίζεις πως καπνίζω
μπροστά στην Κάθι;
116
00:11:16,676 --> 00:11:19,506
- Ξέρω ότι δεν το κάνεις.
- Να σου πω κάτι.
117
00:11:19,679 --> 00:11:23,019
Αν δεν ήταν τόσο καλή στο τάκα-τάκα,
θα την έριχνα σε ένα λεπτό.
118
00:11:23,183 --> 00:11:25,483
Έτσι δεν νομίζω
πως μ' έχει.
119
00:11:25,643 --> 00:11:27,983
Πες αυτές τις βλακείες σε κάποιον
που δεν σε ξέρει τόσο καλά
120
00:11:28,146 --> 00:11:30,766
Δεν είσαι καλύτερος
κι εσύ.
121
00:11:30,940 --> 00:11:32,520
Δεν είπα αυτό.
122
00:11:32,692 --> 00:11:34,902
Αυτό ήταν το καλό,
με μια σπασαρχίδω όπως η Έρικα.
123
00:11:35,069 --> 00:11:38,819
Ξέρεις τι είναι; Θα σου πω τι είναι
το σεξ. Σε κάνει ηλίθιο.
124
00:11:38,990 --> 00:11:40,200
Όπως εσύ με την Κάρολ.
125
00:11:40,366 --> 00:11:41,926
Ήταν το καλύτερο πράγμα
που σου συνέβη ποτέ,
126
00:11:41,951 --> 00:11:44,241
και ποια παντρεύτηκες; Και γιατί;
Θα σου πω γιατί.
127
00:11:44,412 --> 00:11:46,462
Επειδή η Έρικα ήταν καλύτερη
στο τάκα-τάκα.
128
00:11:46,623 --> 00:11:50,173
- Μ' αρέσει η θεωρία σου καλύτερα απ' τη δική της.
- Για τι πράγμα μιλάς;
129
00:11:50,335 --> 00:11:52,085
Προσπέρασέ το.
130
00:11:52,253 --> 00:11:54,303
Έχει ακόμα μια φλόγα.
131
00:11:54,464 --> 00:11:56,134
Η Έρικα;
Ελπίζω πως όχι.
132
00:11:56,299 --> 00:11:58,719
- Η Κάρολ.
- Σωστά.
133
00:11:58,885 --> 00:12:00,045
Ω, έλα τώρα λες και
δεν το ξέρεις.
134
00:12:00,220 --> 00:12:02,720
- Είναι καινούργιο για μένα.
- Σίγουρα, είναι.
135
00:12:02,889 --> 00:12:04,729
Δεν το πρόσεξες
ότι είναι ακόμα ελεύθερη, ε;
136
00:12:04,807 --> 00:12:08,017
- Είναι ελεύθερη γιατι δουλεύει πολύ.
- Α-χα.
137
00:12:08,186 --> 00:12:10,396
Για τα χρήματά μου,
είναι η καλύτερη δικηγόρος στην επιχείρηση.
138
00:12:10,563 --> 00:12:13,193
Εκτός αυτού, το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι
τώρα είναι μια σχέση.
139
00:12:13,358 --> 00:12:15,488
Άκου, αν τα πράγματα
δεν πάνε καλά,
140
00:12:15,652 --> 00:12:18,152
αν το σπίτι σου φέρει ανατριχίλες,
141
00:12:18,321 --> 00:12:19,951
τσέκαρε για κανένα μοτέλ,
εντάξει;
142
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Σε είχα πάνω απ' το κεφάλι μου
για μια ολόκληρη ζωή.
143
00:12:22,242 --> 00:12:24,042
Κι εγω σε αγαπώ.
144
00:12:35,797 --> 00:12:38,547
Οπότε, Τζον, πες μου,
πώς είναι τα πράγματα στην δουλειά;
145
00:12:38,716 --> 00:12:41,426
Καθόλου άσχημα.
Καθόλου.
146
00:12:41,594 --> 00:12:44,224
- Ορίστε.
- Σ' ευχαριστώ, Αμέλια.
147
00:12:44,389 --> 00:12:45,559
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
148
00:12:45,723 --> 00:12:50,223
Μόλις ρώτησα τον Χάουαρντ πόσο σύντομα
θα μπορούσαμε να τον αναμένουμε πίσω.
149
00:12:53,564 --> 00:12:55,574
Λοιπόν, συντηρητικά μιλώντας,
150
00:12:55,733 --> 00:12:57,743
θα έλεγα όταν ο χρόνος στην
κόλαση παγώσει, Τζον.
151
00:12:57,902 --> 00:13:00,202
- Σοβαρά.
- Σοβαρά.
152
00:13:00,363 --> 00:13:02,373
Θα πρέπει να βρείτε έναν
νέο συνεργάτη.
153
00:13:02,532 --> 00:13:05,832
Δεν το πιστεύω.
Ένας παλιός ιππότης σαν εσένα;
154
00:13:05,994 --> 00:13:07,954
Πίστεψέ το.
155
00:13:08,997 --> 00:13:10,787
Τώρα, κύριοι να με συγχωρήσετε,
156
00:13:10,957 --> 00:13:13,247
θα τελειώσω τις προετοιμασίες
του δείπνου.
157
00:13:17,547 --> 00:13:19,297
Δεν με πειράζει
τόσο για τον εαυτό μου, Τζον.
158
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
Δεν μας συνέδεε ποτέ
κάτι τέτοιο.
159
00:13:21,592 --> 00:13:24,552
Θα κολλήσει πάνω σου, Χάουαρντ.
160
00:13:24,721 --> 00:13:28,061
- Και εγώ το ίδιο.
- Το ξέρω.
161
00:13:29,851 --> 00:13:31,891
Αλλά πρέπει να είμαστε ρεαλιστές.
162
00:13:32,061 --> 00:13:33,601
Αυτά τα πράγματα...
163
00:13:33,771 --> 00:13:36,111
παίρνουν χρόνο.
164
00:13:36,274 --> 00:13:39,284
Όλος ο χρόνος του κόσμου δεν πρόκειται
να βοηθήσει, Τζον.
165
00:13:40,403 --> 00:13:42,493
Πίστεψε με.
166
00:13:42,655 --> 00:13:44,655
Κανόνισε ένα δείπνο
και πές στον Λάρι Μπάρνς
167
00:13:44,824 --> 00:13:46,264
αυτό που έπρεπε να του
πείς εξαρχής.
168
00:13:46,284 --> 00:13:48,704
Αν αυτό είναι που το θέλεις.
169
00:13:50,455 --> 00:13:53,035
Αυτός είναι ο τρόπος που
πρέπει να γίνει.
170
00:14:39,128 --> 00:14:41,208
Εσυ είσαι, γλυκέ μου;
171
00:15:16,958 --> 00:15:18,848
Δεν νομίζεις ότι αυτή η μουσική
είναι χαλαρωτική;
172
00:15:18,876 --> 00:15:19,956
Μμμ!
173
00:15:23,339 --> 00:15:25,419
Είσαι πολύ καλή για μένα.
174
00:15:25,591 --> 00:15:28,221
Χαίρομαι που σκέφτεσαι έτσι,
γιατί έχεις κολλήσει μαζί μου για πάντα.
175
00:15:29,762 --> 00:15:30,972
Δεν ξέρω για πάντα.
176
00:15:32,390 --> 00:15:35,480
Είσαι μαγεμένος, γλυκέ μου.
Δεν έχεις επιλογή.
177
00:15:35,643 --> 00:15:37,353
Κοίτα τα γεγονότα.
178
00:15:37,520 --> 00:15:40,900
Αγαπούσες την Κάρολ,
και σε αγαπούσε.
179
00:15:41,065 --> 00:15:44,355
Σ' αγάπησα περισσότερο.
Δεν υπάρχει τίποτα υπερφυσικό σ 'αυτό.
180
00:15:44,527 --> 00:15:46,947
Σ' έκανα να με αγαπάς περισσότερο.
181
00:15:47,113 --> 00:15:49,123
Σίγουρα το έκανες.
182
00:16:16,851 --> 00:16:18,981
Ναι, μωρό μου.
183
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
Ναι, μωρό μου.
184
00:17:09,445 --> 00:17:12,315
Είσαι έτοιμος
για το δώρο γενεθλίων;
185
00:17:12,490 --> 00:17:16,290
- Αυτό δεν ήταν;
- Όχι ακριβως.
186
00:17:16,452 --> 00:17:19,002
Έλα έξω, βγές,
όπου και αν είσαι.
187
00:17:23,751 --> 00:17:26,041
Ήταν η ήταν
ή μια συνδρομή
188
00:17:26,212 --> 00:17:27,962
στο "φορτηγά και οδηγοί".
189
00:17:28,130 --> 00:17:30,760
Ελπίζω να έκανα τη σωστή επιλογή.
190
00:17:30,925 --> 00:17:33,335
Αυτό είναι ένα αστείο, έτσι;
191
00:17:33,511 --> 00:17:37,101
Στο είπα ότι αυτό δεν μπορεί να μην
είναι καλή ιδέα.
192
00:17:37,265 --> 00:17:39,595
Είναι εντάξει, Λάρι.
Αν δεν θέλεις,
193
00:17:39,767 --> 00:17:41,557
δεν θα βλάψεις τα συναισθήματά μου.
194
00:17:41,727 --> 00:17:45,267
Ω, το θέλει.
Σωστά, γλυκέ μου;
195
00:17:45,439 --> 00:17:48,279
- Φαντάζομαι και αρκετά συχνά.
- Έι.
196
00:17:48,442 --> 00:17:51,112
Απλά έλα ανάμεσα μας,
Μαρία.
197
00:17:52,697 --> 00:17:55,697
Δεν το πιστεύω αυτό.
Αυτό είναι πολύ.
198
00:17:55,866 --> 00:17:58,026
Καλύτερα να το πιστέψεις.
199
00:18:08,045 --> 00:18:10,915
Ωω, εσείς οι δύο φαίνεστε
πολύ σέξι.
200
00:18:12,800 --> 00:18:14,680
Χρόνια πολλά.
201
00:18:22,643 --> 00:18:24,733
Ποτέ δεν θα απαλλαγείς από μένα.
202
00:19:13,152 --> 00:19:14,402
Αισθάνομαι αστεία γι' αυτό
που κάναμε.
203
00:19:14,570 --> 00:19:16,860
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν ζήλεψες.
204
00:19:17,031 --> 00:19:20,831
Αγάπη μου, δεν μπορείς να αγαπήσεις
οποιαδήποτε εκτός από μένα.
205
00:19:20,993 --> 00:19:24,413
Μου δίνει το δικαίωμα να μην ανησυχώ.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
206
00:19:26,832 --> 00:19:28,792
Το παίρνεις στα σοβαρά.
207
00:19:28,959 --> 00:19:31,089
Μιλάω σοβαρά.
208
00:19:45,893 --> 00:19:47,193
Έρικα;
209
00:19:47,353 --> 00:19:49,983
Χτύπησα, αλλά υποθέτω
δεν με άκουσες.
210
00:19:50,147 --> 00:19:52,567
Τι κάνεις εδώ, Κάρολ;
211
00:19:53,776 --> 00:19:55,856
Κάλεσα την Κάθι,
και είπε ότι είχες πάει σπίτι.
212
00:19:56,028 --> 00:19:58,858
Νόμιζα ότι μπορεί να ήθελες
λίγη παρέα.
213
00:19:59,031 --> 00:20:02,871
- Εκτιμώ την προσφορά, αλλά...
- Θα προτιμούσες να είσαι μόνος.
214
00:20:04,412 --> 00:20:06,622
Εντάξει, θα φύγω
αν σταματήσεις να ακούς
215
00:20:06,789 --> 00:20:09,369
αυτή την φοβερή μουσική
και πάς στο κρεβάτι.
216
00:20:09,542 --> 00:20:12,632
- Τι, δεν σου αρέσει ο Ντεμπυσσύ;
- Τον μισώ.
217
00:20:15,423 --> 00:20:18,303
Φοβάμαι να πάω
να κοιμηθώ, Κάρολ. Εγώ...
218
00:20:18,467 --> 00:20:20,217
Συνεχίζω να βλέπω την Έρικα.
219
00:20:21,303 --> 00:20:23,513
Λάρι...
220
00:20:24,515 --> 00:20:26,725
Πρέπει να σταματήσεις να τιμωρείς
τον εαυτό σου.
221
00:20:28,477 --> 00:20:30,557
Δεν θα με αφήσει μόνο, Κάρολ.
222
00:20:33,023 --> 00:20:35,323
Έλα.
223
00:20:35,484 --> 00:20:37,364
Ας πάμε στο κρεβάτι.
224
00:20:44,410 --> 00:20:46,580
Ποτέ δεν θα απαλλαγείς από μένα.
225
00:20:52,293 --> 00:20:53,843
Τι;
226
00:21:54,522 --> 00:21:56,732
Τι κάνεις εδώ;
Τι; Όχι!
227
00:21:57,733 --> 00:21:59,943
Όχι!
228
00:22:14,500 --> 00:22:17,540
Κοίτα, θέλω να σ' ευχαριστήσω.
229
00:22:17,711 --> 00:22:18,751
Για όλα.
230
00:22:18,921 --> 00:22:21,721
Δεν ξέρω τι
θα είχα κάνει αν δεν είχες...
231
00:22:21,882 --> 00:22:23,842
Πιθανόν, το ίδιο πράγμα
που έκανες.
232
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
- Θα έπινες, μέχρι να μεθύσεις.
- Μέχρι να μεθύσω.
233
00:22:27,346 --> 00:22:29,846
Τέλος πάντων ευχαριστώ.
234
00:22:43,529 --> 00:22:46,489
- Είναι πολύ σύντομα.
- Ναι. Τα ριμπάουντ δεν δουλεύουν ποτέ.
235
00:22:47,867 --> 00:22:49,537
Έτσι έχω ακούσει.
236
00:22:49,702 --> 00:22:51,702
Δεν θέλω να σε πληγώσω, πάλι.
237
00:22:53,330 --> 00:22:55,000
Τότε μην το κάνεις.
238
00:25:45,335 --> 00:25:47,745
Αυτό είναι πολύ σέξι.
239
00:25:47,921 --> 00:25:50,421
Οι αρχές έχουν βρει τα πτώματα
της κ. Λατάργκα
240
00:25:50,591 --> 00:25:51,711
και των δύο παιδιών της
241
00:25:51,759 --> 00:25:53,679
στο σπίτι πίσω μου
νωρίς σήμερα το πρωί.
242
00:25:53,844 --> 00:25:56,364
Οι γείτονες αναφέρουν ότι οι Λατάργκας
είχαν διαμάχη το περασμένο βράδυ,
243
00:25:56,388 --> 00:25:58,718
και η αστυνομία εξακολουθεί να ψάχνει
για τον Στάνλεϊ Λατάργκα,
244
00:25:58,891 --> 00:26:01,351
ποιοι πιστεύουν ότι μπορεί να εμπλέκεται
σε αυτή την τρομερή τραγωδία.
245
00:26:01,518 --> 00:26:03,158
- Γαμώτο.
- Τώρα ας επιστρέψουμε στο στούντιο
246
00:26:03,187 --> 00:26:04,827
και τον Ρίτσαρντ Χέρτζ
και να δούμε
247
00:26:04,855 --> 00:26:06,415
αν έχουμε οποιαδήποτε πρόβλεψη
για τη βροχή...
248
00:26:07,357 --> 00:26:10,067
Αυτό απλα μας δείχνει
πως δεν ξέρεις ποτέ τους ανθρώπους.
249
00:26:11,820 --> 00:26:13,280
Φαντάσου, ο Σταν...
250
00:26:13,447 --> 00:26:15,367
Δεν νομίζεις
πως το έκανε, έτσι;
251
00:26:16,366 --> 00:26:18,156
Δεν ξέρω.
252
00:26:20,954 --> 00:26:23,624
Πάω να βάλω το δείπνο
στο φούρνο, εντάξει;
253
00:26:23,791 --> 00:26:25,211
Ναι.
254
00:26:39,807 --> 00:26:42,767
Εγώ είμαι.
Ήταν μόλις στις ειδήσεις.
255
00:26:47,773 --> 00:26:49,693
Πρέπει να φύγω.
Θα έχετε πρόβλημα.
256
00:26:49,858 --> 00:26:52,898
- Όχι, μην σκέφτεσαι έτσι.
- Όχι όχι. Δεν πρέπει να είμαι εδώ.
257
00:26:53,070 --> 00:26:54,740
Κάτσε κάτω και άκουσε με.
258
00:26:54,905 --> 00:26:57,815
Δεν θα πας πουθενά
μέχρι να μιλήσεις με τον Λάρι Μπάρνς.
259
00:26:57,991 --> 00:27:01,201
Δεν έχει σημασία
τι θα συμβεί σε μένα πια.
260
00:27:01,370 --> 00:27:05,250
Ω, ναι, έχει.
Μην σκέφτεσαι έτσι, Σταν.
261
00:27:06,708 --> 00:27:09,128
- Πεινάς;
- Όχι.
262
00:27:09,294 --> 00:27:11,504
Όλα θα πάνε καλά.
263
00:27:17,177 --> 00:27:19,547
Καλημέρα,
Γκάιγκερ και Γκρένγκλας.
264
00:27:19,721 --> 00:27:23,141
Ω, ο κ. Γκρένγκλας πέθανε
πριν δύο μήνες.
265
00:27:24,309 --> 00:27:27,769
Λοιπόν, μην θυμώνεται μαζί μου.
Δεν τον έκανα εγώ να πνιγεί με την μπριζόλα του.
266
00:27:30,440 --> 00:27:32,900
- Καλημέρα, Τρις
- Γειά σας, κ. Μπάρνς.
267
00:27:33,068 --> 00:27:35,278
Μπορείς να μου κάνεις μία χάρη
και να στείλεις δώδεκα τριαντάφυλλα
268
00:27:35,445 --> 00:27:37,545
- στην κυρία Πάουελ;
- Ω, αυτό θα κάνει καλό κουτσομπολιό.
269
00:27:37,573 --> 00:27:39,583
Περιμένω τη διακριτική σου ευχέρεια.
270
00:27:39,741 --> 00:27:42,741
Τότε θα πρέπει να το κάνετε
μόνος σας.
271
00:27:42,911 --> 00:27:45,041
- Παρεμπιπτόντως, εδώ είναι η αλληλογραφία σας.
- Ευχαριστώ.
272
00:27:45,205 --> 00:27:47,865
Και υπάρχει κάποιος
που περιμένει να σας δεί.
273
00:27:50,127 --> 00:27:52,087
Εντάξει.
Ευχαριστώ, Τρις.
274
00:27:55,007 --> 00:27:57,377
- Είσαι ο Λόρενς Μπάρνς;
- Ναί.
275
00:27:58,510 --> 00:28:00,470
Η Κα. Ρέινολντς μου είπε
να έρθω να σε δω.
276
00:28:00,637 --> 00:28:02,757
Έχουμε ξανασυναντυθεί, σωστά;
277
00:28:02,931 --> 00:28:06,021
Λοιπόν, είμαι ο κηπουρός εκεί.
Μπορεί.
278
00:28:06,185 --> 00:28:08,055
Φυσικά. Ο Σταν.
279
00:28:09,229 --> 00:28:11,059
Έλα στο γραφείο μου.
280
00:28:13,233 --> 00:28:14,943
Κάθισε.
281
00:28:18,071 --> 00:28:19,821
- Με συγχωρείς.
- Συγνώμη.
282
00:28:19,990 --> 00:28:22,410
Τι μπορώ να κάνω για σένα, Σταν;
283
00:28:25,204 --> 00:28:28,834
Λοιπόν, έχω μπελάδες,
κ. Μπάρνς.
284
00:28:30,375 --> 00:28:32,035
Τι είδος μπελάδες;
285
00:28:32,211 --> 00:28:34,301
Κάποιος δ...
286
00:28:35,923 --> 00:28:37,933
Δολοφόνησε την οικογένειά μου,
287
00:28:38,091 --> 00:28:43,591
και, εμ...
η αστυνομία νομίζει ότι είμαι εγώ.
288
00:28:45,724 --> 00:28:47,484
Θα είμαι εντάξει σ' ένα λεπτό.
289
00:28:47,643 --> 00:28:49,603
Πάρε τον χρόνο σου.
290
00:28:51,230 --> 00:28:53,690
- Τρις, κράτα τις κλήσεις μου.
- Εντάξει, κ. Μπάρνς.
291
00:28:53,857 --> 00:28:56,147
Είχα ένα μεγάλο καυγά
με την Άννι, τη γυναίκα μου.
292
00:28:56,318 --> 00:28:58,448
Συνεχίσαμε περίπου μία ώρα.
293
00:29:00,113 --> 00:29:03,033
Στο τέλος, απλά... έφυγα.
294
00:29:04,076 --> 00:29:06,366
Δεν ήθελα να την χτυπήσω.
295
00:29:06,536 --> 00:29:08,696
Έτσι...
296
00:29:08,872 --> 00:29:11,292
Ταξίδευα περίπου για...
297
00:29:11,458 --> 00:29:13,208
Ω, υποθέτω περίπου μια ώρα,
298
00:29:13,377 --> 00:29:15,497
απλά για να ηρεμήσω, ξέρεις;
299
00:29:15,671 --> 00:29:17,511
Και επέστρεψα,
300
00:29:17,673 --> 00:29:20,933
και ήξερα πως κάτι δεν
πήγαινε καλά...
301
00:29:22,219 --> 00:29:24,469
Επειδή η πόρτα ήταν ανοιχτή.
302
00:29:24,638 --> 00:29:29,138
Και μπήκα μέσα και ήταν όλοι...
Ήταν...
303
00:29:30,727 --> 00:29:32,847
Ήταν απλά όλοι...
304
00:29:35,482 --> 00:29:38,322
Ήταν όλοι πυροβολημένοι.
305
00:29:42,114 --> 00:29:43,784
Λυπάμαι πολύ.
306
00:29:44,866 --> 00:29:46,616
Λυπάμαι πολύ.
307
00:29:47,661 --> 00:29:50,371
Όχι, μια ντουζίνα, όχι δύο.
308
00:29:50,539 --> 00:29:54,169
- Ακούστε, είναι για την Κάρολ Πάουελ στο Γκάιγ...
- Τι είναι για την Κάρολ Πάουελ;
309
00:29:54,334 --> 00:29:57,094
Ω Θεέ μου. Περίμενε.
310
00:29:58,380 --> 00:30:00,010
Υποτίθεται πως είναι έκπληξη.
311
00:30:00,173 --> 00:30:02,303
Είμαι έκπληκτη.
Λοιπόν πες μου.
312
00:30:02,467 --> 00:30:06,257
- Λοιπόν, εδώ είναι η αλληλογραφία σου.
- Τρίσα...
313
00:30:11,685 --> 00:30:13,365
Σταν, δεν είσαι
κατηγορούμενος για τίποτα,
314
00:30:13,478 --> 00:30:15,768
αλλά η αστυνομία
πρέπει να σου κάνει ερωτήσεις.
315
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
Αν θέλεις την συμβουλή μου,
πρέπει να παραδοθείς.
316
00:30:17,816 --> 00:30:19,566
Θα έρθω μαζί σου.
317
00:30:19,735 --> 00:30:21,605
Δεν έχω άλλοθι.
318
00:30:21,778 --> 00:30:23,758
Ξέρεις τι συμβαίνει
όταν δεν έχεις ένα άλλοθι.
319
00:30:23,780 --> 00:30:26,660
Αλλά έχεις έναν καλό δικηγόρο.
320
00:30:26,825 --> 00:30:27,905
Και αν σκοπεύεις να το βάλεις
στα πόδια,
321
00:30:28,035 --> 00:30:29,995
θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις
αυτό αργά ή γρήγορα.
322
00:30:30,954 --> 00:30:34,334
- Οι γείτονές σας είδαν τίποτα;
- Ποιά είναι η διαφορά;
323
00:30:34,499 --> 00:30:37,379
Αν κάποιος είδε κάποιον
εκτός από 'σένα να μπαίνει στο σπίτι.
324
00:30:37,544 --> 00:30:40,634
Ξέρω πως είναι το σύστημα.
Ξέρω τι συμβαίνει.
325
00:30:40,797 --> 00:30:42,837
Δεν τους νοιάζει
για μένα περισσότερο από 'σένα.
326
00:30:43,008 --> 00:30:45,008
Σταν...
327
00:30:45,177 --> 00:30:47,217
Μου ζήτησες να σε βοηθήσω.
328
00:30:47,387 --> 00:30:49,757
Σε παρακαλώ,
άφησε με να σε βοηθήσω.
329
00:30:51,475 --> 00:30:54,515
Εντάξει, Λάρι.
330
00:30:55,520 --> 00:30:57,100
Πως μπορείς να με βοηθήσεις;
331
00:30:57,272 --> 00:30:59,692
Το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε είναι
να πάμε στην αστυνομία.
332
00:31:01,651 --> 00:31:04,111
Ξέρεις πως είναι
333
00:31:04,279 --> 00:31:06,319
να βλέπεις κάποιον που
αγαπάς τόσο πολύ,
334
00:31:06,490 --> 00:31:10,990
τόσο αδύναμο που δεν μπορεί
να σηκώσει ένα περιοδικό;
335
00:31:11,870 --> 00:31:13,330
Τι είναι...
336
00:31:16,792 --> 00:31:19,042
Αυτό το έκανε, η γυναίκα σου.
337
00:31:20,128 --> 00:31:21,628
Και πρόκειται να το πληρώσει.
338
00:31:21,797 --> 00:31:24,217
Νομίζω ότι πρέπει να καθίσεις, Σταν.
339
00:31:25,217 --> 00:31:27,337
Σταν!
Κάποιος να με βοηθήσει!
340
00:31:27,511 --> 00:31:29,221
Πρέπει να φύγω.
341
00:31:35,394 --> 00:31:37,274
Παλιο-κάθαρμα!
342
00:31:42,401 --> 00:31:44,531
Τι συμβαίνει εδώ;
343
00:31:49,866 --> 00:31:51,656
Λυπάμαι πολύ.
344
00:31:51,827 --> 00:31:53,827
Τι συμβαίνει εδώ;
345
00:31:58,959 --> 00:32:00,709
Έι!
346
00:32:02,587 --> 00:32:04,417
Θεέ μου, είστε εντάξει;
347
00:32:04,589 --> 00:32:07,429
Είμαι εντάξει.
Τι διάολο ήταν ότι όλα αυτά;
348
00:32:07,592 --> 00:32:09,302
Ναι, Σταν Λατάργκα.
349
00:32:09,469 --> 00:32:11,069
Προσπαθεί να φύγει απ' το
κτίριο τώρα.
350
00:32:11,096 --> 00:32:13,346
Λατάργκα; Δεν είναι ο τύπος που μόλις
δολοφόνησε την οικογένειά του;
351
00:32:13,515 --> 00:32:14,555
Νόμιζα ότι ήταν αθώος.
352
00:32:14,683 --> 00:32:17,893
Ναι, όλοι ξέρουμε πόσο καλά κρίνεις
τους χαρακτήρες.
353
00:32:20,313 --> 00:32:22,363
- Τι είναι αυτό;
- Δεν ξέρω.
354
00:32:22,524 --> 00:32:25,614
- Θα του έπεσε καθώς έφευγε.
- Είναι ωραίο.
355
00:32:25,777 --> 00:32:28,647
Στην θέση σου, θα 'παιρνα ένα όπλο.
Μπορείς να δανειστείς ένα από τα δικά μου.
356
00:32:28,822 --> 00:32:32,122
- Ευχαριστώ, δε θα πάρω.
- Δική σου η κηδεία.
357
00:32:32,284 --> 00:32:33,954
Μόλις άκουσα μια μεγάλη αναταραχή.
358
00:32:34,119 --> 00:32:35,699
Λάρι, είσαι καλά;
359
00:32:35,871 --> 00:32:38,711
Ναι, υπήρξε μια μικρή
εχθρότητα.
360
00:32:38,874 --> 00:32:41,464
Καλός. Θέλω να με συναντήσεις
στην αυλή.
361
00:32:41,626 --> 00:32:44,056
Υπάρχει κάτι πάρα πολύ σημαντικό
που θέλω να σου μιλήσω.
362
00:32:44,087 --> 00:32:46,837
Εμ... με συγχωρείτε.
363
00:32:51,178 --> 00:32:54,258
- Τι τρέχει, Τζον;
- Τίποτα που να πρέπει να σε ανησυχεί.
364
00:32:54,431 --> 00:32:57,641
Στην πραγματικότητα, είναι καλά νέα.
Κάτσε κάτω.
365
00:32:59,644 --> 00:33:03,364
Λοιπόν, υποθέτω ότι είναι εμφανές
366
00:33:03,523 --> 00:33:05,943
ότι ο Χάουαρντ δεν πρόκειται
να επιστρέψει πίσω.
367
00:33:06,109 --> 00:33:08,109
Και δεδομένου ότι η θέση
είναι ανοιχτή,
368
00:33:08,278 --> 00:33:10,198
Νόμιζα ότι
ίσως να σ' ενδιαφέρει.
369
00:33:10,363 --> 00:33:12,493
Τζον, δεν ήθελα
να συμβεί μ' αυτό τον τρόπο.
370
00:33:12,657 --> 00:33:14,987
Ω, φυσικά και δεν το ήθελες.
371
00:33:15,160 --> 00:33:17,790
Τώρα, πρέπει να το ξέρεις αυτό.
372
00:33:17,954 --> 00:33:21,124
Ο Χάουαρντ θεώρησε ότι είσαι καλύτερος
για την δουλειά από την αρχή.
373
00:33:21,291 --> 00:33:23,581
Ευχαριστώ που μου
το 'πες αυτό.
374
00:33:23,752 --> 00:33:26,712
Και μεταξύ μας,
ανάμεσα σε εσένα και εμένα,
375
00:33:28,924 --> 00:33:32,804
ήσουν ο πρωτοπόρος όλο
αυτό το διάστημα.
376
00:33:32,969 --> 00:33:36,429
Ακόμη και δεν μπορώ να πω γιατί
άλλαξα γνώμη
377
00:33:36,598 --> 00:33:38,138
την τελευταία στιγμή.
378
00:33:38,308 --> 00:33:41,688
Προφανώς, αυτό έπρεπε να γίνει.
379
00:35:30,962 --> 00:35:33,052
Πρέπει να αποκοιμήθηκα.
380
00:35:33,214 --> 00:35:35,424
Πως μπήκες εδώ, Μαρία;
381
00:35:37,052 --> 00:35:38,892
Μμμ, χρησιμοποίησα το κλειδί μου.
382
00:35:39,054 --> 00:35:41,224
Υπενθύμισε μου να αλλάξω τις κλειδαριές.
383
00:35:45,560 --> 00:35:47,190
Μπορείς να 'χεις το κλειδί σου πίσω.
384
00:35:47,354 --> 00:35:49,524
Τι κάνεις εδώ, Μαρία;
385
00:35:49,689 --> 00:35:53,109
- Ξεκίνησε, έτσι δεν είναι;
- Για τι πράγμα μιλάς;
386
00:35:54,736 --> 00:35:57,736
Όλη μέρα το ένιωθα,
σαν πάγο στην πλάτη μου.
387
00:35:58,907 --> 00:36:00,827
Τι θέλεις, Μαρία;
388
00:36:00,992 --> 00:36:03,202
Θέλω να σε βοηθήσω.
389
00:36:03,370 --> 00:36:05,790
Θέλεις να με βοηθήσεις;
Άσε με ήσυχο.
390
00:36:05,955 --> 00:36:09,705
Με χρειάζεσαι, Λάρι.
Σήμερα ήταν μόνο η αρχή.
391
00:36:09,876 --> 00:36:11,376
Πως το...
392
00:36:11,544 --> 00:36:14,004
Κάτι έγινε, έτσι δεν είναι;
393
00:36:14,172 --> 00:36:15,552
Δεν είναι δική σου δουλειά.
394
00:36:15,715 --> 00:36:18,585
Με κατηγορείς ακόμα
για το θάνατό της, έτσι δεν είναι;
395
00:36:18,760 --> 00:36:20,640
Αν κάποιος φταίει, είσαι εσύ.
396
00:36:20,804 --> 00:36:22,514
Θα φύγεις,
η πρέπει να καλέσω την αστυνομία;
397
00:36:22,681 --> 00:36:24,771
Πόσο καιρό θα με χρησιμοποιείς
ως αποδιοπομπαίο τράγο;
398
00:36:24,933 --> 00:36:26,853
Δεν την έσπρωξα
εγώ από το μπαλκόνι.
399
00:36:29,854 --> 00:36:32,904
Προχώρα. Τι περιμένεις;
Πρόσκληση;
400
00:36:36,069 --> 00:36:37,739
Με ποιο αισθάνθηκες καλύτερα;
401
00:36:37,904 --> 00:36:39,864
Και με τα δύο.
402
00:36:55,964 --> 00:36:57,974
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
403
00:37:01,720 --> 00:37:04,510
Γιατί;
Με μισείς ακόμα;
404
00:37:04,681 --> 00:37:06,521
Προφανώς όχι.
405
00:37:06,683 --> 00:37:08,393
Καλός.
Τότε μπορούμε να μιλήσουμε τώρα.
406
00:37:08,560 --> 00:37:11,350
- Ήταν ένα παιχνίδι αυτό για σένα;
- Λειτούργησε, έτσι δεν ήταν;
407
00:37:11,521 --> 00:37:13,651
Πόσο μακριά ήσουν πρόθυμη
να το τραβήξεις;
408
00:37:15,525 --> 00:37:17,645
Όσο πήγαινε.
409
00:37:58,485 --> 00:37:59,485
Υπήρχαν τόσες πολλές φορές...
410
00:37:59,652 --> 00:38:01,702
- που ήθελα να την αφήσω, αλλά δεν μπορούσα.
- Το ξέρω.
411
00:38:01,863 --> 00:38:03,743
Ήταν σαν να με κράταγε
με κάποιο τρόπο.
412
00:38:03,907 --> 00:38:07,407
- Το έκανε.
- Το ξέρω ότι ήταν η δική μου αδυναμία.
413
00:38:07,577 --> 00:38:09,197
Ξέρεις, ο τρόπος που
414
00:38:09,370 --> 00:38:12,160
θέλεις να κάνεις κάτι για κάποιον
που δεν είναι κακός.
415
00:38:12,582 --> 00:38:14,292
Δεν είχες άλλη επιλογή.
416
00:38:14,459 --> 00:38:17,709
Όταν έπεσε απο 'κείνο το κιγκλίδωμα,
έγω ήμουν...
417
00:38:17,879 --> 00:38:19,919
...ο Θεός να με βοηθήσει,
ανακουφισμένος.
418
00:38:20,089 --> 00:38:22,339
Το τελευταίο πράγμα που
μου είπε ήταν...
419
00:38:22,509 --> 00:38:24,389
"Ποτέ δεν θα απαλλαγείς από μένα"
420
00:38:24,552 --> 00:38:26,182
και αρχίζω να σκέφτομαι
πως είχε δίκιο.
421
00:38:26,346 --> 00:38:29,096
Την βλέπω ακόμα,
Την ακούω ακόμα.
422
00:38:29,265 --> 00:38:31,175
Είναι νεκρή, Λάρι.
423
00:38:31,351 --> 00:38:33,271
Δεν μπορεί να επιστρέψει.
424
00:38:33,436 --> 00:38:35,436
Θέλεις να το θέσεις
εγγράφως;
425
00:38:36,439 --> 00:38:38,769
Θεέ μου, αυτό είναι ωραίο.
426
00:38:38,942 --> 00:38:41,282
Καθόμαστε εδώ μιλώντας
για μένα...
427
00:38:42,821 --> 00:38:44,491
Λοιπόν, πώς είσαι;
428
00:38:44,656 --> 00:38:46,656
Ω, είμαι καλά.
429
00:38:46,825 --> 00:38:48,655
Έβλεπες κάποιον...
430
00:38:48,827 --> 00:38:51,247
Εμ, πως τον έλεγαν...
431
00:38:51,412 --> 00:38:53,622
Δεν βλέπω κανέναν.
432
00:38:53,790 --> 00:38:55,540
Αλλα το δουλεύω αυτό.
433
00:38:57,502 --> 00:39:01,422
Ο καλύτερος τρόπος να ξεφορτωθείς
τα φαντασμάτα είναι να καθαρίσεις το σπίτι.
434
00:39:01,589 --> 00:39:03,589
Αυτό είναι το σπίτι της Έρικας.
435
00:39:03,758 --> 00:39:05,508
Οι φωτογραφίες της βρίσκονται
σε κάθε δωμάτιο,
436
00:39:05,677 --> 00:39:07,547
και τα ρούχα της
εξακολουθούν να βρίσκονται στις ντουλάπες.
437
00:39:08,555 --> 00:39:11,265
Ευτυχώς για σένα.
Χρειάζεσαι κάτι για να φοράς στο σπίτι.
438
00:39:11,432 --> 00:39:15,522
Ίσως θα έπρεπε, εμ,
να δοκιμάσεις κάποια απ' τα πράγματα της.
439
00:39:17,605 --> 00:39:20,355
Σε κάνω νευρικό;
440
00:39:20,525 --> 00:39:22,145
Λίγο.
441
00:39:25,697 --> 00:39:28,367
Δεν έχεις μεγάλη πίστη
στη θέλησή σου,
442
00:39:28,533 --> 00:39:30,163
έτσι δεν είναι;
443
00:39:30,326 --> 00:39:32,326
Αυτη τη στιγμή, όχι.
444
00:39:33,955 --> 00:39:35,535
Εντάξει.
445
00:39:35,707 --> 00:39:38,747
Καθαρό σπίτι, Λάρι.
446
00:40:06,738 --> 00:40:09,658
Πέταξες όλα τα φυλακτά προστασίας
της Έρικας, έτσι δεν είναι;
447
00:40:09,824 --> 00:40:11,994
- Θα φέρω περισσότερα.
- Σε παρακαλώ όχι.
448
00:40:12,160 --> 00:40:14,790
- Θα το συζητήσουμε αύριο.
- Δεν είναι ανοιχτό για συζήτηση.
449
00:40:19,709 --> 00:40:20,749
Παρακαλώ;
450
00:40:20,919 --> 00:40:24,009
- Γεια σου, Λάρι.
- Αμέλια, μόλις θα σου τηλεφωνούσα..
451
00:40:24,172 --> 00:40:25,512
Μισό λεπτό.
452
00:40:26,549 --> 00:40:28,879
Το εννοώ.
Δεν πιστεύω σε αυτά τα πράγματα.
453
00:40:29,052 --> 00:40:32,012
Όχι.
Πιστεύεις στα φαντάσματα.
454
00:40:45,318 --> 00:40:47,778
- Πρέπει να είσαι η Κάρολ.
- Σωστά.
455
00:40:47,946 --> 00:40:50,776
Γεια. Είμαι η Μαρία.
Δούλευα εδώ.
456
00:40:50,949 --> 00:40:52,329
Γειά.
457
00:40:52,492 --> 00:40:55,372
Σταμάτησα για
να δω πως είναι ο Λάρι.
458
00:40:55,536 --> 00:40:58,406
- Ω, πόσο ευγενικό.
- Δεν ήμασταν πάντα κοντά.
459
00:40:58,581 --> 00:41:02,131
- Ήθελα να το διορθώσω αυτό.
- Λοιπόν, το έκανες;
460
00:41:02,293 --> 00:41:04,003
Ετσι νομίζω.
461
00:41:04,170 --> 00:41:06,090
Αυτό είναι καλό.
462
00:41:06,255 --> 00:41:08,435
Αν δεν σε ξαναδώ,
χάρηκα για την γνωριμία.
463
00:41:08,466 --> 00:41:11,216
Ω, πιθανότατα θα ξαναδούμε
η μία την άλλη πάλι.
464
00:41:11,386 --> 00:41:14,136
Μιλάει στο τηλέφωνο,
απλά μπές.
465
00:41:14,305 --> 00:41:15,965
Ευχαριστώ.
466
00:41:29,362 --> 00:41:32,072
Δεν έκανα τίποτα για να τον προκαλέσω.
Μόλις είχε έρθει να με δεί.
467
00:41:33,324 --> 00:41:35,374
Αμέλια, πρέπει να σταματήσεις να ανησυχείς
για τον Λατάργκα
468
00:41:35,535 --> 00:41:37,905
και να αρχίσεις
να ανησυχείς για τον εαυτό σου.
469
00:41:38,079 --> 00:41:39,579
Γειά.
470
00:41:39,747 --> 00:41:42,917
Μόλις σκέφτηκα πως ο νέος συνεργάτης,
ίσως θέλει να το γιορτάσει.
471
00:41:43,084 --> 00:41:46,054
Εμ, αυτή ήταν η Κάρολ.
472
00:41:46,212 --> 00:41:48,052
Ναι, μόλις μπήκε μέσα.
473
00:41:48,214 --> 00:41:51,384
Την ξέρεις.
Ναι, εκείνη είναι.
474
00:41:51,551 --> 00:41:53,511
Δεν ήξερα πως εσείς οι δύο
τα ξαναβρήκατε.
475
00:41:53,678 --> 00:41:55,468
Ελπίζω να λειτουργήσει αυτή τη φορά.
476
00:41:55,638 --> 00:41:56,848
Κι εγώ.
477
00:41:57,015 --> 00:41:58,365
Τώρα, άκουσε με.
478
00:41:58,391 --> 00:42:00,681
Δεν είπα στην αστυνομία για εσένα
και τον λατάργκα
479
00:42:00,852 --> 00:42:02,772
γιατί δεν ήθελα να εμπλακείς.
480
00:42:02,937 --> 00:42:05,857
- Και το εκτιμώ.
- Αλλά ίσως έκανα λάθος.
481
00:42:06,024 --> 00:42:08,994
Όχι, αν ο Χάουαρντ ανακάλυψει
αυτό που έκανα...
482
00:42:09,152 --> 00:42:12,202
Λοιπόν, ξέρεις πόσο κολλημένος
είναι με τον νόμο.
483
00:42:14,032 --> 00:42:16,532
- Θα μπορούσατε να κινδυνεύεται.
- Ανοησίες.
484
00:42:16,701 --> 00:42:19,541
- Ο Σταν δε θα μας κάνει τίποτα.
- Δεν ξέρεις τι θα κάνει.
485
00:42:20,538 --> 00:42:22,578
Φουκαρά Στάνλεϊ.
486
00:42:22,749 --> 00:42:26,589
Έχει το δικό του μερίδιο της κακής τύχης.
Περισσότερο από τους περισσότερους.
487
00:42:26,753 --> 00:42:28,923
Ναι, αν ο φουκαράς Στάνλεϊ
εμφανιστεί,
488
00:42:29,088 --> 00:42:31,508
πρέπει να μου υποσχεθείς
ότι θα καλέσεις την αστυνομία.
489
00:42:31,674 --> 00:42:33,344
Γιατί να έρθει εδώ;
490
00:42:33,509 --> 00:42:36,009
Υποσχέσου μου, ή θα πω στον Χάουαρντ
πως τον έκρυψες.
491
00:42:36,179 --> 00:42:38,679
- Αυτός είναιεκβιασμός.
- Το υπόσχεσαι;
492
00:42:38,848 --> 00:42:41,228
Ναι, Λάρι, το υπόσχομαι.
493
00:42:41,392 --> 00:42:42,702
Δεν ξέρω τι θα έκανα,
494
00:42:42,727 --> 00:42:44,057
αν κάτι σου είχε συμβεί.
495
00:42:45,063 --> 00:42:47,693
Λοιπόν, απλά μην μου στείλεις
περισσότερους πελάτες.
496
00:42:47,857 --> 00:42:51,737
Δεν υπάρχουν πλέον πελάτες.
497
00:42:51,903 --> 00:42:54,993
- Γειά σου, Λάρι.
- Γειά.
498
00:43:16,219 --> 00:43:18,889
Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
499
00:43:20,264 --> 00:43:21,834
Ξέρεις,
αν θέλεις να γίνεις καλύτερα,
500
00:43:21,849 --> 00:43:23,079
πρέπει να σηκωθείς
απο την αναπηρική καρέκλά
501
00:43:23,101 --> 00:43:25,601
- και να χρησιμοποιήσεις τα πόδια σου.
- Σε ποιον μιλούσες;
502
00:43:25,770 --> 00:43:27,650
Δεν πρόκειται να δείς καμιά
καλή ταινία απόψε;
503
00:43:27,814 --> 00:43:30,444
Αμέλια, ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
504
00:43:30,608 --> 00:43:32,608
Ο Λάρι Μπάρνς, αφού θέλεις να ξέρεις.
505
00:43:32,777 --> 00:43:35,147
Και για τι πράγμα
μιλούσατε;
506
00:43:37,448 --> 00:43:38,818
Σταν.
507
00:43:38,991 --> 00:43:40,831
Να σε πάρει.
508
00:43:43,746 --> 00:43:45,906
Ήρθα σε 'σένα για βοήθεια,
509
00:43:47,125 --> 00:43:50,705
- και με μετέτρεψες σ' ένα γαμημένο...
- Ηρέμησε.
510
00:43:50,878 --> 00:43:53,378
Είσαι τρομακτική.
511
00:43:53,548 --> 00:43:55,128
Άκου,
δεν βγάζεις νόημα.
512
00:43:55,299 --> 00:43:57,339
Βάλε το όπλο κάτω.
Άσε μας να δούμε το χέρι σου.
513
00:43:57,510 --> 00:44:00,680
Έπεσα στο παράθυρο
όταν το έπαθα αυτό.
514
00:44:00,847 --> 00:44:04,637
- Δεν περίμενες ότι θα το θυμόμουν, έτσι;
- Να θυμάσαι τι;
515
00:44:04,809 --> 00:44:06,139
Εκείνη ξέρει.
516
00:44:06,310 --> 00:44:09,190
Αλλά κάτι
πρέπει να πήγε στραβά.
517
00:44:10,690 --> 00:44:13,230
Γιατί εδώ είμαι!
518
00:44:40,720 --> 00:44:41,880
Είπα ότι θέλω να το
πάμε χαλαρά.
519
00:44:42,013 --> 00:44:44,723
Αυτό δεν μεταφράζεται
σαν δεν θέλω να σε βλέπω πια.
520
00:44:44,891 --> 00:44:47,181
Κοίτα, αν υπάρχει κάποια άλλη,
πες μου τώρα.
521
00:44:47,351 --> 00:44:50,271
- Δεν υπάρχει.
- Τι γίνεται με τη Μαρία;
522
00:44:50,438 --> 00:44:52,478
Γι' αυτό πρόκειται τόση ώρα;
Είδες τη Μαρία;
523
00:44:52,648 --> 00:44:54,398
Είναι φίλη, αυτό είναι όλο.
524
00:44:54,567 --> 00:44:56,567
Αυτό δεν είναι το μόνο που
θα ήθελε να είναι.
525
00:44:56,736 --> 00:44:58,976
Τώρα, γιατί το λές αυτό;
Τι, το συζητήσες μαζί της;
526
00:44:59,071 --> 00:45:01,781
- Όχι.
- Τότε πως το ξέρεις;
527
00:45:01,949 --> 00:45:03,579
Απλά το ξέρω.
528
00:45:05,119 --> 00:45:07,289
Κοίτα, το να σου ζητήσω
να προχωρήσεις μαζί μου τώρα
529
00:45:07,455 --> 00:45:11,165
θα ήταν σαν να σου ζήταγα
να επιβιβαστείς στο Τιτανικό.
530
00:45:12,335 --> 00:45:14,955
Είμαι πρόθυμη να αναλάβω
τον κίνδυνο.
531
00:45:17,340 --> 00:45:20,090
Γιατί δεν με βοηθάς να καθαρίσω
τις αράχνες πρώτα, ε;
532
00:45:20,259 --> 00:45:21,889
Θα δώσω σ' αυτό το μέρος
νέα πνοή...
533
00:45:22,053 --> 00:45:24,853
Νέα έπιπλα, βαφή, έργα.
534
00:45:25,014 --> 00:45:29,184
Μετά από αυτό, μπορούμε να το
συζητήσουμε. Τι λες;
535
00:45:32,313 --> 00:45:35,443
Λέω ότι θέλω να βάψω αυτόν
τον τοίχο.
536
00:45:35,608 --> 00:45:37,358
Μόνο, αυτόν τον τοίχο;
537
00:45:45,660 --> 00:45:47,830
Περισσότερα ζοφερά
νέα και εκπληκτικές εξελίξεις
538
00:45:47,995 --> 00:45:49,955
στη συγκλονιστική
υπόθεση δολοφονίας Λατάργκα.
539
00:45:50,122 --> 00:45:52,542
Ο Στάνλεϊ Λατάργκα
ο βασικός ύποπτος της δολοφονία,
540
00:45:52,708 --> 00:45:55,088
πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε απόψε
όταν διέρρηξε το σπίτι
541
00:45:55,253 --> 00:45:56,923
του Χάουαρντ και της Αμέλια Ρέινολντς.
542
00:45:57,088 --> 00:45:59,258
- Ω Θεέ μου.
- Απειλώντας το ζευγάρι μ' ένα όπλο...
543
00:45:59,423 --> 00:46:01,973
...ο Λατάργκα ήταν ο κηπουρός των Ρέινολς
για έξι χρόνια.
544
00:46:02,134 --> 00:46:04,144
Η δυσάρεστη είδηση
που ήρθε μόλις λίγα λεπτά πριν,
545
00:46:04,303 --> 00:46:06,223
όταν η αστυνομία συνέλαβε
δύο νέους άνδρες
546
00:46:06,389 --> 00:46:08,519
που κατά τη διάρκεια μιας απόπειρας
ληστείας, ομολόγησαν
547
00:46:08,683 --> 00:46:11,063
πως δολοφόνησαν την Άνν Λατάργκα
και τα δύο παιδιά της.
548
00:46:11,227 --> 00:46:13,147
Χριστέ μου.
549
00:46:17,316 --> 00:46:19,856
- Εντάξει.
- Νόμιζα ότι η αστυνομία δεν θα φύγει ποτέ.
550
00:46:20,027 --> 00:46:22,567
Όποιος κι αν είναι,
δεν μπορώ να του μιλήσω.
551
00:46:22,738 --> 00:46:24,238
Είμαι εξαντλημένος.
552
00:46:24,407 --> 00:46:26,277
- Παρακαλώ;
- Αμέλια; Είμαι ο Λάρι.
553
00:46:26,450 --> 00:46:28,830
Με την Κάρολ παρακολουθούσαμε τα νέα.
Είστε καλά;
554
00:46:28,995 --> 00:46:30,635
Ναι, είμαστε εντάξει,
είμαστε απλά πραγματικά κουρασμένοι.
555
00:46:30,746 --> 00:46:32,366
Να σε πάρω αύριο, Λάρι;
556
00:46:32,540 --> 00:46:34,220
- Ναι, καταλαβαίνω.
- Εντάξει τότε.
557
00:46:34,250 --> 00:46:35,500
Εμ, άκου...
558
00:46:35,668 --> 00:46:38,628
Λάρι, μήπως βρήκες
ένα μικρό ασημένιο μενταγιόν;
559
00:46:38,796 --> 00:46:41,086
Μου λείπει ένα.
Σκέφτηκα ότι ίσως ο Σταν το έκλεψε
560
00:46:41,257 --> 00:46:42,507
και έπεσε στο γραφείο σου.
561
00:46:42,675 --> 00:46:45,965
Το πήρα στο ταξίδι μας στη Βουδαπέστη.
Ονομάζεται Τζίνσκα.
562
00:46:46,137 --> 00:46:49,267
Ναι, η Κάρολ το φοράει
τώρα που μιλάμε.
563
00:46:49,432 --> 00:46:51,312
Εκπληκτικά.
Αυτό είναι υπέροχο.
564
00:46:51,475 --> 00:46:53,095
Γιατί; Το θέλεις, έτσι δεν είναι;
565
00:46:53,269 --> 00:46:54,309
Ω, όχι, όχι.
566
00:46:54,478 --> 00:46:56,608
Πεες στην Κάρολ ότι αν της αρέσει,
τότε μπορεί να το κρατήσει.
567
00:46:56,772 --> 00:46:59,322
Μπορεί να της πηγαίνει
καλύτερα.
568
00:46:59,483 --> 00:47:02,573
Άκου, θα σου τηλεφωνήσουμε αύριο
να σου πούμε όλες τις λεπτομέρειες, εντάξει;
569
00:47:02,737 --> 00:47:05,067
Εντάξει. Καληνύχτα.
Να προσέχεις.
570
00:47:05,239 --> 00:47:06,819
Εντάξει. Αντίο.
571
00:47:12,163 --> 00:47:13,713
- Θα έρθεις στο κρεβάτι;
- Όχι.
572
00:47:13,873 --> 00:47:16,543
Πάω να διαβάσω
για λίγο, εντάξει;
573
00:47:16,709 --> 00:47:18,379
Όνειρα γλυκά.
574
00:48:04,382 --> 00:48:06,722
Κοιμάσαι;
575
00:48:06,884 --> 00:48:08,764
Κοιμόμουν.
576
00:48:11,055 --> 00:48:13,135
Μήπως κοιμήθηκες μαζί της;
577
00:48:13,307 --> 00:48:15,557
- Με ποιά;
- Την Μαρία.
578
00:48:15,726 --> 00:48:18,096
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
579
00:48:19,230 --> 00:48:21,480
Δεν ξέρω,
αλλά μόλις μου απάντησες.
580
00:48:24,151 --> 00:48:25,441
Η Έρικα το ήξερε;
581
00:48:25,611 --> 00:48:28,361
Ήταν εκεί.
582
00:48:28,531 --> 00:48:31,121
- Ήταν;
- Δική της ιδέα ήταν.
583
00:48:31,283 --> 00:48:33,373
Και κοιτούσε;
584
00:48:33,536 --> 00:48:36,326
Έκανε περισσότερα απ' το να παρακολουθεί.
585
00:48:36,497 --> 00:48:38,167
Ω, Θεέ μου, αυτό είναι τόσο άρρωστο!
586
00:48:38,332 --> 00:48:41,172
Μην κάνεις ερωτήσεις
που δεν θές να μάθεις τις απαντήσεις.
587
00:48:50,302 --> 00:48:52,222
Ήταν συναρπαστικό;
588
00:48:52,388 --> 00:48:55,058
- Ω, για όνομα του Θεού...
- Λοιπόν, ήταν;
589
00:48:55,224 --> 00:48:59,654
Λοιπόν, με κίνδυνο να ρίξω λάδι
στη φωτιά πάλι, ναι.
590
00:49:00,980 --> 00:49:03,520
- Θα ήθελες να το ξανακάνεις;
- Όχι.
591
00:49:03,691 --> 00:49:06,441
Ωραία, γιατί στο λέω απο τώρα,
δεν είμαι για ομαδικό σεξ.
592
00:49:06,610 --> 00:49:08,150
- Καλός.
- Η με γυναίκες.
593
00:49:08,320 --> 00:49:10,490
- Ωραία.
- Ωραία.
594
00:49:10,656 --> 00:49:13,026
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
595
00:49:23,294 --> 00:49:25,634
Το ζηλεύεις, έτσι δεν είναι, Κάρολ;
596
00:49:25,796 --> 00:49:28,086
Αναρωτιέσαι πως θα ήταν.
597
00:49:30,176 --> 00:49:32,006
Αναρωτιέσαι τόσο πολύ,
598
00:49:32,178 --> 00:49:34,388
που θα το ονειρευτείς.
599
00:49:35,723 --> 00:49:37,523
Μην το πολεμάς.
600
00:49:39,185 --> 00:49:41,555
Παράδωσε τη θέλησή σου...
601
00:49:41,729 --> 00:49:43,729
...και άφησε τις σκέψεις σου...
602
00:49:43,898 --> 00:49:46,318
...να γίνουν δικές μου.
603
00:51:14,780 --> 00:51:16,620
Δεν θα έρθεις μαζί μας, Κάρολ;
604
00:51:17,616 --> 00:51:20,826
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
Είναι απλά ένα όνειρο.
605
00:51:20,995 --> 00:51:24,535
Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις
μέσα σ' ένα όνειρο.
606
00:51:24,707 --> 00:51:28,207
Μπορείς να αφεθείς
και να κάνεις ό, τι αισθάνεσαι.
607
00:54:46,533 --> 00:54:49,453
Θές τα χέρια τους
σε όλο το κορμί σου.
608
00:54:49,620 --> 00:54:51,620
Σ' ενθουσιάζει.
609
00:54:53,081 --> 00:54:55,881
Τόσο πολύ, που όταν ξυπνήσεις
απ' αυτό το όνειρο,
610
00:54:56,043 --> 00:54:58,053
θα θελήσεις να το κάνεις
πραγματικά.
611
00:54:59,630 --> 00:55:02,590
Γιατι όσο περισσότερο γίνεσαι
σαν την Έρικα,
612
00:55:02,758 --> 00:55:05,008
τόσο περισσότερο ο Λάρι
θα σ' αγαπήσει.
613
00:55:36,208 --> 00:55:37,998
Γειά.
614
00:55:38,168 --> 00:55:39,958
Είσαι ακόμη εδώ;
615
00:55:40,128 --> 00:55:43,298
Ναι, προσλήφθηκα απο τον Λάρι
για να τον βοηθήσω με την ανακαινιση.
616
00:55:43,465 --> 00:55:45,465
Την κορόιδεψα μ' αυτό.
617
00:55:46,468 --> 00:55:49,048
Φοβάμαι ότι ταξίδεψες
για το τίποτα.
618
00:55:49,221 --> 00:55:52,391
Δεν θα χρειαστούμε
καμία από αυτές τις προστασίες σου.
619
00:55:52,558 --> 00:55:54,098
Τι είναι αυτό για τις
"προστασίες";
620
00:55:54,268 --> 00:55:56,348
Δεν έχει σημασία.
Είναι πολύ αργά τώρα.
621
00:55:56,520 --> 00:55:58,440
Και μιλώντας για καθυστέρηση,
πρέπει να φύγω.
622
00:55:58,605 --> 00:56:00,435
Μα δεν έχεις δικαστήριο
μέχρι τις 10:00.
623
00:56:00,607 --> 00:56:02,647
Το ξέρω. Αλλα θέλω να περάσω
απο τον Χάουαρντ.
624
00:56:02,818 --> 00:56:05,148
- Χαιρέτησε τους για μένα, εντάξει;
- Θα το κάνω.
625
00:56:05,320 --> 00:56:06,950
- Αντίο.
- Αντίο.
626
00:56:10,784 --> 00:56:12,624
Μαρία, θα ήθελες μία κούπα καφέ;
627
00:56:12,786 --> 00:56:15,956
Όχι ευχαριστώ. Νομίζω ότι θα ήταν
καλύτερα να φύγω κι εγώ.
628
00:56:16,123 --> 00:56:19,383
Πριν φύγεις, σου οφείλω μια συγγνώμη
για χθες το βράδυ.
629
00:56:19,543 --> 00:56:22,213
Ήμουν λίγο σκύλα.
Θέλω να είμαστε φίλες.
630
00:56:22,379 --> 00:56:24,419
Δεν το νομίζω.
631
00:56:45,485 --> 00:56:47,315
Λάρι! Πέρασε Μέσα.
632
00:56:47,487 --> 00:56:49,357
Μάλλον θα έπρεπε να τηλεφωνήσω
πριν περάσω.
633
00:56:49,531 --> 00:56:52,411
- Ω, όχι, είναι εντάξει.
- Έχει σηκωθεί;
634
00:56:52,576 --> 00:56:54,536
- Ναι, είναι έξω στην πισίνα.
- Τέλεια.
635
00:56:54,703 --> 00:56:56,623
Ξέρεις το δρόμο.
636
00:57:11,553 --> 00:57:13,513
- Γειά σου, Λάρι.
- Γειά σου, Χάουαρντ.
637
00:57:13,680 --> 00:57:16,270
- Πώς είσαι;
- Είμαι καλά. Εσύ πώς είσαι;
638
00:57:16,433 --> 00:57:18,733
Άκουσα πως τα ξαναβρήκατε
με την Κάρολ.
639
00:57:18,894 --> 00:57:21,734
- Ναι.
- Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένος.
640
00:57:21,897 --> 00:57:23,477
Δεν ξέρω.
641
00:57:23,649 --> 00:57:26,029
Φαίνεται λίγο σύντομο
μετά το θάνατο της Έρικα, δεν νομίζεις;
642
00:57:26,193 --> 00:57:28,743
Λάρι, έχασες τρία χρόνια.
643
00:57:28,904 --> 00:57:29,954
Δεν ξέρω.
644
00:57:30,113 --> 00:57:31,303
Δεν ξέρω τι διάολο κάνω,
Χάουαρντ.
645
00:57:31,323 --> 00:57:32,453
Τι άλλο νέο υπάρχει;
646
00:57:32,616 --> 00:57:35,366
Φαίνεται σαν τα πάντα να είναι
εκτός ελέγχου μου.
647
00:57:35,535 --> 00:57:36,695
Λοιπόν, είναι.
648
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
Θες να σου πω κάτι πραγματικό;
649
00:57:39,706 --> 00:57:42,036
Μια καλή γυναίκα αξίζει
τα πάντα.
650
00:57:42,209 --> 00:57:45,499
Αν δεν υπήρχε η Αμέλια,
δεν ξέρω τι θα έκανα.
651
00:57:45,671 --> 00:57:48,631
Η συνήθεια που αλλάζει
σ' ενοχλεί.
652
00:57:48,799 --> 00:57:51,429
Και, βρε κάθαρμα, να είσαι ευγνώμων...
653
00:57:51,593 --> 00:57:54,473
που έχεις
μια δεύτερη ευκαιρία.
654
00:57:58,308 --> 00:58:01,438
Να σε υπερασπιστώ;
Ελπίζω να σε ρίξουν στην χειρότερη
655
00:58:01,603 --> 00:58:03,653
φυλακή, βλαμένε!
656
00:58:03,814 --> 00:58:05,734
Γεια σου αγάπη μου. Ποιος ήταν αυτός;
657
00:58:05,899 --> 00:58:08,689
Ω, ένας απ' αυτούς τους απατεώνες
με τα δάνεια.
658
00:58:08,860 --> 00:58:12,820
Θα 'πρεπε να τους πετάξουν στους δρόμους
και να τους ρίξουν στο ψαχνό.
659
00:58:12,990 --> 00:58:15,830
Εσύ δεν έλεγες πως ποτέ
δεν θα απορρίψεις έναν πλούσιο πελάτη;
660
00:58:15,993 --> 00:58:19,163
Ναι, μήνυσε με.
Οι πούστηδες κλέβουν τους τυφλούς,
661
00:58:19,329 --> 00:58:21,409
και τι συμβαίνει με αυτούς;
Θα σου πω τι συμβαίνει.
662
00:58:21,581 --> 00:58:24,501
Τίποτα.
Αυτό συμβαίνει με αυτούς.
663
00:58:24,668 --> 00:58:27,588
Δώσε μου οτιδήποτε θανατηφόρο...
Ένα όπλο, κάποιο σχοινί,
664
00:58:27,754 --> 00:58:30,384
την μαγειρική της μητέρας σου,
και σου εγγυώμαι τι θα τους συμβεί.
665
00:58:30,549 --> 00:58:32,379
Πάρε, γλυκέ μου. Ηρέμησε.
666
00:58:32,551 --> 00:58:34,471
- Πώς...
- Ελα. Δεν πειράζει. Πάμε.
667
00:58:35,971 --> 00:58:37,411
Έι, είναι ο τύπος που
δεν βλέπουμε πια.
668
00:58:37,431 --> 00:58:39,471
Σκέφτηκα ότι με είδατε
αρκετά για μια ζωή.
669
00:58:39,641 --> 00:58:41,661
- Λοιπόν, εγώ σε είδα.
- Πάμε για δείπνο. Θέλεις να έρθεις;
670
00:58:41,685 --> 00:58:44,555
Εμ, όχι, έχω
νωρίς δικαστήριο αύριο.
671
00:58:44,730 --> 00:58:47,650
Ω, είναι αυτή η γυναίκα που πήγε
να μιλήσει με το σύζυγό της
672
00:58:47,816 --> 00:58:50,176
στις 2:00 το πρωί,
και μετά του έκοψε το πέος του;
673
00:58:50,235 --> 00:58:52,065
- Ναι.
- Πενήντα δολάρια
674
00:58:52,237 --> 00:58:54,947
πως τα στοιχεία της,
δεν θα "σταθούν" στο δικαστήριο.
675
00:58:55,115 --> 00:58:57,655
Αστείο. Αλλα πάει.
676
00:58:57,826 --> 00:58:59,236
- Εντάξει. Εντάξει.
- Εντάξει.
677
00:58:59,411 --> 00:59:01,141
- Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
- Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
678
00:59:01,163 --> 00:59:03,353
Τι λές να 'ρθεις με την Κάρολ
αυτό το Σαββατοκύριακο για δείπνο.
679
00:59:03,373 --> 00:59:05,923
Σχεδιάζαμε να βάψουμε
το σαλόνι αυτό το Σαββατοκύριακο.
680
00:59:06,084 --> 00:59:08,214
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Είσαι τρελή;
681
00:59:08,378 --> 00:59:10,378
Δεν θα σας ζητούσα να
το κάνετε αυτό.
682
00:59:10,547 --> 00:59:12,377
Δεν το έκανες.
Εμείς προσφερθήκαμε εθελοντικά.
683
00:59:12,549 --> 00:59:13,549
Τρελάθηκες;
684
00:59:13,717 --> 00:59:15,797
Ξέρετε πόση ζέστη θα κάνει υποτίθεται
αυτό το Σαββατοκύριακο;
685
00:59:15,844 --> 00:59:18,614
- Κοντά στα 100. Τόσο ζεστά.
- Τότε θα πρέπει να ξεκινήσουμε νωρίς.
686
00:59:18,638 --> 00:59:21,468
Τι λες στης 9:00;
Όχι, 7:00. στης 7:00 είναι καλά.
687
00:59:21,641 --> 00:59:23,811
Όχι, όχι, η 7:00 μου βρωμάει.
Μισώ την 7:00.
688
00:59:23,977 --> 00:59:26,977
Θα αφήσω εσάς τα μικρά
ερωτευμένα πουλάκια να το επεξεργαστείτε.
689
00:59:30,650 --> 00:59:32,860
Σε μισώ!
690
00:59:46,666 --> 00:59:49,036
Νόμιζα ότι άκουσα την πόρτα.
Τι σε χτύπησε;
691
00:59:49,211 --> 00:59:52,551
- Νομίζω μια κακή κριτική επιτροπή.
- Ωχ όχι.
692
00:59:52,714 --> 00:59:56,014
Τι περιμένεις από 12 άτομα
πολύ ηλίθιά για να κερδίσει ο κακοποιός;
693
00:59:56,176 --> 00:59:59,506
- Μπορώ να σου φέρω κάτι;
- Ναί. Εσένα.
694
01:00:03,308 --> 01:00:05,728
Με γαργαλάς!
695
01:00:05,894 --> 01:00:08,614
- Κάτι μυρίζει υπέροχα.
- Ναι, κρεόλ γαρίδας.
696
01:00:08,772 --> 01:00:12,572
- Ω! Να πάρω επιτόπου το επιδόρπιο;
- Σίγουρα να το κάνεις.
697
01:00:12,734 --> 01:00:15,824
Το επιδόρπιο, εκτός αν θέλεις
να καεί το δείπνο σου.
698
01:00:15,987 --> 01:00:18,107
Αυτό είναι σίγουρα μια αλλαγή.
699
01:00:18,281 --> 01:00:20,531
Λοιπόν, πως κι έτσι;
700
01:00:20,700 --> 01:00:22,580
Η Έρικα μισούσε να μαγειρεύει.
701
01:00:22,744 --> 01:00:24,754
Λοιπόν, μην το συνηθίσεις.
702
01:00:24,913 --> 01:00:27,333
Θα μπορούσε να μου φύγει
η διάθεση γρήγορα.
703
01:00:27,499 --> 01:00:30,499
Ίσως να μπορούσαμε να ρωτήσουμε τη Μαρία
αν θέλει να έρθει πίσω.
704
01:00:30,669 --> 01:00:33,419
Έγινες τρομερά ανοιχτόμυαλη
στα καλά καθούμενα.
705
01:00:33,588 --> 01:00:35,968
Είμαι γεμάτη εκπλήξεις.
706
01:00:41,847 --> 01:00:43,847
- Έι.
- Τι;
707
01:00:44,015 --> 01:00:47,055
Έχω παραισθήσεις,
ή δεν είπες ότι μισείς τον Ντεμπυσσύ;
708
01:00:47,227 --> 01:00:49,227
Άλλαξα γνώμη.
709
01:01:02,075 --> 01:01:03,325
Κάνε γρήγορα.
710
01:01:03,493 --> 01:01:04,973
Ο Ντον και η Κάθι
θα είναι εδώ σ' ένα λεπτό.
711
01:01:07,330 --> 01:01:10,620
Έχω μια έκπληξη για σένα.
Κλείσε τα μάτια σου.
712
01:01:10,792 --> 01:01:13,342
- Κλείστα. Είναι κλειστά;
- Μμ-χμμ.
713
01:01:21,678 --> 01:01:23,928
Εντάξει, άνοιξε τα.
714
01:01:28,727 --> 01:01:31,397
- Ωχ. Δεν σου αρέσει.
- Ούτε λίγο.
715
01:01:31,563 --> 01:01:35,863
Νόμιζα πως θα σ' άρεσε.
Θέλω να πώ πραγματικά το νόμιζα.
716
01:01:36,026 --> 01:01:39,066
Δεν θέλω να 'μαι επικριτικός,
αλλά τι σ' έκανε να σκεφτείς
717
01:01:39,237 --> 01:01:42,617
πως θα ήθελα να μοιάζεις με τη γυναίκα
που έκανε τη ζωή μου άθλια;
718
01:01:42,782 --> 01:01:45,202
Δεν ήθελα
να βαρεθείς μαζί μου.
719
01:01:49,497 --> 01:01:51,787
- Μπορώ να τ' αλλάξω πάλι, αν θες.
- Σε παρακαλώ.
720
01:01:53,293 --> 01:01:55,923
Κοίτα, μπήκα σε πολλούς μπελάδες
για να το κάνω αυτό, εντάξει;
721
01:01:56,087 --> 01:01:58,257
Ας μην το χαλάσουμε.
722
01:01:58,423 --> 01:02:00,723
Προσποιήσου για μια στιγμή
ότι είμαι η Έρικα.
723
01:02:00,884 --> 01:02:02,974
- Έχουμε χρόνο για ένα στα γρήγορα.
- Κάρολ!
724
01:02:03,136 --> 01:02:05,426
- Έλα τώρα, Λάρι.
- Ο Ντον και η Κάθι θα φτάσουν σε λίγο!
725
01:02:05,597 --> 01:02:07,837
- Δεν θα είναι εδώ για μισή ώρα.
- Δεν θέλω.
726
01:02:07,974 --> 01:02:11,394
Έλα, Λάρι.
Πώς της άρεσε; Σκληρά;
727
01:02:11,561 --> 01:02:14,361
Τι κάνεις;
728
01:02:14,522 --> 01:02:17,322
- Κάρολ, σταμάτα!
- Κάνε με.
729
01:02:18,860 --> 01:02:22,990
- Τί στο διάολο τρέχει με 'σένα;
- Συγγνώμη.
730
01:02:29,579 --> 01:02:31,539
Συγγνώμη.
731
01:02:52,143 --> 01:02:54,063
Κάνει ζέστη σαν την Αφρική.
732
01:02:54,229 --> 01:02:57,019
Είναι απίστευτο.
7:00 το πρωί. Απίστευτο.
733
01:02:57,190 --> 01:02:59,610
Ιδρώνω ήδη σαν γουρούνι.
734
01:03:13,123 --> 01:03:15,043
- Έι.
- Εδώ είναι το σπίτι του Τομ Σόγιερ;
735
01:03:15,208 --> 01:03:16,878
- Ναι εδώ είναι. Γεια.
- Πώς είσαι;
736
01:03:17,043 --> 01:03:19,633
- Καλά, καλά.
- Σε μισώ. Σε μισώ γι' αυτό.
737
01:03:19,796 --> 01:03:23,126
Έπρεπε να δείς τι έπρεπε να κάνω
για να σηκωθεί από το κρεβάτι σήμερα το πρωί.
738
01:03:23,300 --> 01:03:24,800
Έι.
739
01:03:27,178 --> 01:03:29,508
Γειά σας, παιδιά.
740
01:03:29,681 --> 01:03:33,521
Ω Θεέ μου.
Κοίταξε τα μαλλιά σου!
741
01:03:33,685 --> 01:03:37,935
- Ω, μεγάλο λάθος, ε;
- Ω, δεν ξέρω.
742
01:03:38,940 --> 01:03:41,030
Μου αρέσει. Φαίνονται ωραία.
743
01:03:41,192 --> 01:03:43,112
Ήξερα πως υπήρχε λόγος
που είσαι φίλη μου.
744
01:03:43,278 --> 01:03:45,108
Έλα. Ας πάμε
στα παιδιά που δουλεύουν.
745
01:03:45,280 --> 01:03:48,160
Δεν το χεις ανακατέψει ήδη;
Ανακάτεψε το!
746
01:03:48,325 --> 01:03:51,155
Γλυκέ μου, δεν νομίζεις πως
δείχνει υπέροχη;
747
01:03:51,328 --> 01:03:54,828
Τι έκανες στα μαλλιά σου;
Αγαπώ τις ξανθιές.
748
01:03:54,998 --> 01:03:57,248
Έλα, εξυπνάκια, πιάσε δουλειά.
749
01:03:57,417 --> 01:03:59,787
- Εντάξει εντάξει.
- Αυτό είναι δικό σου.
750
01:03:59,961 --> 01:04:01,501
- Συγνώμη.
- Ευχαριστώ.
751
01:04:09,095 --> 01:04:10,755
Αγάπη μου;
752
01:04:12,474 --> 01:04:14,314
Αγάπη μου;
753
01:04:48,927 --> 01:04:51,467
- Σου είπα ότι θα ήταν διασκεδαστικό.
- Ω, ναι, ακόμα περιμένω.
754
01:04:51,638 --> 01:04:54,018
- Φαίνεται ότι θα χρειαστούμε μπογιά.
- Έτσι φαίνεται.
755
01:04:54,182 --> 01:04:56,522
Αυτό παίρνω προσπαθώντας να κερδίσω
μερικά δολάρια.
756
01:04:56,684 --> 01:04:59,144
- Πώς σου φαίνεται;
- Ω, είναι όμορφο.
757
01:05:01,356 --> 01:05:04,896
- Θέλω να το δω.
- Ώπα, ώπα. Είσαι καλά;
758
01:05:05,068 --> 01:05:06,858
Είσαι καλά, Κάρολ;
759
01:05:07,028 --> 01:05:09,908
Απλά ζαλίστηκα ξαφνικά.
760
01:05:10,073 --> 01:05:12,123
Ναι, είναι αυτές οι αναθυμιάσεις,
με ζαλίσουν και 'μένα
761
01:05:12,283 --> 01:05:14,293
Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα,
να πάρουμε λίγο αέρα;
762
01:05:14,452 --> 01:05:16,912
Ναι, μπορείς να την αφήσεις να φύγει
τώρα, γλυκέ μου.
763
01:05:17,080 --> 01:05:19,080
Να το ξανακάνουμε αυτό,
κάποια στιγμή.
764
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
- Τι νομίζεις;
- Πολύ επαγγελματικό.
765
01:05:24,170 --> 01:05:26,010
- Ώρα για μπύρα.
- Είναι λίγο νωρίς για μένα.
766
01:05:26,172 --> 01:05:28,512
Δεν είναι ποτέ πολύ νωρίς
γι 'αυτόν.
767
01:05:28,675 --> 01:05:31,295
Πες μου, τι σ' έχει πιάσει;
768
01:05:31,469 --> 01:05:33,179
Να σου πώ την αλήθεια,
δεν ξέρω πραγματικά.
769
01:05:33,346 --> 01:05:35,466
Ο Λάρι σίγουρα τα 'χει
δεί όλα.
770
01:05:35,640 --> 01:05:37,520
Σχεδόν.
771
01:05:39,060 --> 01:05:40,100
Πες μου κάτι.
772
01:05:40,270 --> 01:05:42,230
Η Κάρολ σε τσάντισε;
Τι ήταν αυτό με τα μαλλιά;
773
01:05:42,397 --> 01:05:44,647
- Υπόσχεσαι να μην γελάσεις;
- Όχι, αλλά πες μου ούτως ή άλλως.
774
01:05:44,816 --> 01:05:47,106
- Θα με περάσεις για τρελό.
- Είσαι τρελός.
775
01:05:47,277 --> 01:05:50,567
Τον τελευταίο καιρό η Κάρολ γίνεται...
Γίνεται όλο και περισσότερο σαν την Έρικα.
776
01:05:50,738 --> 01:05:52,868
Και δεν εννοώ μόνο τα μαλλιά.
Της αρέσει ο Ντεμπυσσύ,
777
01:05:53,032 --> 01:05:55,532
που ήταν ο αγαπημένος της Έρικα,
και σήμερα το πρωί εκείνη...
778
01:05:55,702 --> 01:05:57,332
- Έκανε σαν την Έρικα;
- Ναι.
779
01:05:57,495 --> 01:06:00,655
- Τι λές λοιπόν;
- Πιστεύεις στα φαντασματα;
780
01:06:00,832 --> 01:06:02,712
Πάρε. Το χρειάζεσαι
πολύ περισσότερο από μένα.
781
01:06:02,876 --> 01:06:04,246
- Ευχαριστώ.
- Μπού!
782
01:06:04,419 --> 01:06:07,299
Το μισώ το όταν το κάνεις αυτό.
783
01:06:09,924 --> 01:06:11,644
Οπότε ήταν
σχεδόν στις 3:00 το πρωί,
784
01:06:11,718 --> 01:06:12,798
και έφτιαχνα τα μαλλιά μου.
785
01:06:12,969 --> 01:06:15,219
Αυτό ακριβώς κάνω
όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ.
786
01:06:15,388 --> 01:06:17,888
- Οπότε, πρέπει να ήταν κάποιο όνειρο.
- Ήταν.
787
01:06:18,057 --> 01:06:20,847
- Λοιπόν, πες μου γι' αυτό.
- Όχι, είναι πολύ διεστραμμένο.
788
01:06:21,019 --> 01:06:24,109
- Έλα, μπορείς να μου πεις.
- Δεν μπορώ!
789
01:06:25,272 --> 01:06:27,072
Θα πάω να φέρω μπογά.
790
01:06:27,233 --> 01:06:29,403
- Θέλεις παρέα;
- Όχι, θα πάω μόνος μου.
791
01:06:29,569 --> 01:06:32,779
- Εντάξει.
- Μην βιαστείς να γυρίσεις πίσω.
792
01:07:17,158 --> 01:07:18,828
- Θεέ μου!
- Ευτυχώς, είσαι καλά!
793
01:07:18,993 --> 01:07:20,453
Τι συμβαίνει;
794
01:07:20,620 --> 01:07:22,200
- Θα με συγχωρέσεις;
- Να σε συγχωρήσω;
795
01:07:22,372 --> 01:07:23,462
Θεέ μου, εσύ τρέμεις.
796
01:07:23,623 --> 01:07:25,393
Το φυλαχτό της Κάρολ,
το φίδι με το κεφάλι του άνδρα πάνω του,
797
01:07:25,416 --> 01:07:27,036
- το φοράει ακόμα;
- Ναι.
798
01:07:27,210 --> 01:07:28,880
Γιατί;
799
01:07:30,630 --> 01:07:33,220
- Ποιος της το εδωσε;
- Η Αμέλια Ρέινολντς.
800
01:07:33,383 --> 01:07:34,973
Η Αμέλια;
801
01:07:35,134 --> 01:07:37,144
Μαρία, τι συμβαίνει;
802
01:07:38,638 --> 01:07:42,218
Ένιωσες καλά που σε κράτησε
ο Ντον στην αγκαλιά του, έτσι δεν είναι;
803
01:07:43,351 --> 01:07:47,061
Θέλεις τα γυμνά κορμιά σας
να γίνουν ένα τώρα.
804
01:07:49,983 --> 01:07:51,863
Θέλεις γι' αυτόν
να βγάλεις τα ρούχα σου...
805
01:07:52,026 --> 01:07:54,486
και να τον πάρεις
μπροστά στη γυναίκα του.
806
01:07:54,654 --> 01:07:57,374
Σε ενθουσιάζει, έτσι δεν είναι;
807
01:08:00,076 --> 01:08:02,616
Θέλεις να φιλήσεις τον Ντον.
808
01:08:02,787 --> 01:08:04,707
Η σκέψη του
στο κάνει πιο δύσκολο
809
01:08:04,872 --> 01:08:07,582
να συγκεντρωθείς.
810
01:08:07,750 --> 01:08:10,750
Ο Λάρι δεν θα πειραχτεί
μ' ένα μικρό φιλί μεταξύ φίλων.
811
01:08:16,092 --> 01:08:18,012
Σου αρέσει;
812
01:08:26,936 --> 01:08:28,896
Απλά σκέψου...
813
01:08:29,063 --> 01:08:32,573
Ισως αργότερα,
εσύ και ο Ντον να βρεθείτε μόνοι.
814
01:08:32,734 --> 01:08:35,654
Φαντάσου το, Κάρολ.
815
01:08:35,820 --> 01:08:37,030
Αμέλια.
816
01:08:38,698 --> 01:08:41,118
- Χάουαρντ.
- Τι διάολο είναι...
817
01:08:42,118 --> 01:08:44,078
Νόμιζα ότι είπαμε
πως δεν υπάρχουν άλλα μυστικά.
818
01:08:44,245 --> 01:08:45,905
Δεν υπάρχουν μυστικά.
819
01:08:46,080 --> 01:08:47,790
Ξέρεις γι' αυτό αρκετό καιρό.
820
01:08:47,957 --> 01:08:49,497
Απλά δεν μιλάμε ποτέ γι 'αυτό.
821
01:08:49,667 --> 01:08:51,337
Τι διάολο κάνεις;
822
01:08:51,502 --> 01:08:53,672
Είναι καλύτερα να
μην ρωτάς.
823
01:08:53,838 --> 01:08:55,708
Αλλα σε ρώτησα.
824
01:08:56,716 --> 01:08:59,046
Η Αμέλια θέλει εκδίκηση.
825
01:08:59,218 --> 01:09:01,428
Γνωρίζω την Αμέλια Ρέινολντς
πάνω απο 10 χρόνια.
826
01:09:01,596 --> 01:09:04,346
Λάρι, κάθε λεπτό μετράει.
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε εδώ...
827
01:09:04,515 --> 01:09:07,725
Μαρία, σταμάτα.
Γιατί δεν μου 'πες γι' αυτό νωρίτερα;
828
01:09:09,479 --> 01:09:11,439
Δεν σκόπευα να στο πώ
καθόλου.
829
01:09:11,606 --> 01:09:14,146
Η ζήλια κάνει τους ανθρώπους να
κάνουν άσχημα πράγματα.
830
01:09:17,320 --> 01:09:20,990
Και εγώ νομίζα πως εσύ ήσουν τρελή,
όταν πριν απο 10 λεπτά έλεγα στον Ντον...
831
01:09:22,492 --> 01:09:24,662
Εντάξει, τι μπορούμε να κάνουμε;
832
01:09:24,827 --> 01:09:27,117
Πήγαινε σπίτι.
Απλά να θυμάσαι...
833
01:09:27,288 --> 01:09:29,788
...πως οτιδήποτε ξέρει η Κάρολ,
το ξέρει και η Αμέλια.
834
01:09:32,001 --> 01:09:34,421
Δεν μπορούμε να πάρουμε αυτό το Τζίνσκα
μακριά από την Κάρολ;
835
01:09:34,587 --> 01:09:37,377
- Δεν θα σπάσει το ξόρκι;
- Και να βάλουμε την Αμέλια σ' επιφυλακή;
836
01:09:37,548 --> 01:09:39,418
Ένας Θεός ξέρει τι θα έκανε τότε.
837
01:09:39,592 --> 01:09:42,852
Σε αγαπώ, Λάρι,
αλλά δεν θέλω να πεθάνω για σένα.
838
01:09:45,098 --> 01:09:47,018
Περιμένε. Τι θα κάνεις;
839
01:09:47,183 --> 01:09:49,353
Θα φροντίσω τα πράγματα.
840
01:09:58,611 --> 01:10:00,901
Κάθε μέρα, με κάθε τρόπο,
841
01:10:01,072 --> 01:10:03,822
γίνεται όλο και περισσότερο
σαν την Έρικα.
842
01:10:03,991 --> 01:10:06,491
Θέλω να τον οδηγήσω στην τρέλα,
843
01:10:06,661 --> 01:10:09,961
τον έκανα να πιστέψει πως το φάντασμα της Έρικα
έχει επανέλθει για να τον στοιχειώσει.
844
01:10:11,374 --> 01:10:13,334
Ήταν δική του η ιδέα.
845
01:10:14,877 --> 01:10:17,167
Μόνο που υποθέτω πως
τώρα θα πρέπει να αλλάξω τα σχέδιά μου,
846
01:10:17,338 --> 01:10:18,958
δεν θα έπρεπε;
847
01:10:19,132 --> 01:10:22,432
Μετά απ' όλα αυτά τα χρόνια,
ανακάλυψα ότι είμαι παντρεμένος με μια ξένη.
848
01:10:22,593 --> 01:10:25,973
Χάουαρντ, δεν το βλέπεις;
849
01:10:26,139 --> 01:10:29,229
Εγώ κι εσύ μπορούμε ν' αγαπηθούμε ξανά
μέσω αυτών των ανθρώπων.
850
01:10:29,392 --> 01:10:32,232
Η αίσθηση που έζησα
αυτό το πρωί ήταν απίστευτη!
851
01:10:32,395 --> 01:10:34,555
Τι σου έχει συμβεί;
852
01:10:38,192 --> 01:10:41,492
Ο Λάρι Μπάρνς αξίζει να πεθάνει
γι 'αυτό που σου έκανε.
853
01:10:42,905 --> 01:10:44,195
Η Έρικα το έκανε.
Εσύ το είπες.
854
01:10:44,365 --> 01:10:47,485
Ναι, αλλά το έκανε γι 'αυτόν.
855
01:10:48,995 --> 01:10:50,825
Αυτή είναι νεκρή.
856
01:10:50,997 --> 01:10:54,037
- Δεν αρκεί αυτό;
- Όχι.
857
01:10:54,208 --> 01:10:56,918
Το έκανε για αυτόν,
και θα το πληρώσει.
858
01:10:57,086 --> 01:11:00,086
Και με τον Σταν;
Τι έκανε;
859
01:11:00,256 --> 01:11:02,836
Δεν μπορώ να το σκέφτομαι
αυτη τη στιγμή.
860
01:11:03,009 --> 01:11:07,469
Αν το να με φροντίζεις
σου κάνει κακό,
861
01:11:07,638 --> 01:11:09,638
τότε καλύτερα να πέθαινα.
862
01:11:09,807 --> 01:11:12,057
Μα αυτό το κάνω για 'σένα.
863
01:11:14,937 --> 01:11:16,937
Όχι, δεν το κάνεις.
864
01:11:18,858 --> 01:11:21,108
Και αν μπορέσω, θα σε σταματήσω.
865
01:11:22,653 --> 01:11:25,013
Θέλετε να μάθετε τι συνέβη;
Θα σας πω τι συνέβη.
866
01:11:25,031 --> 01:11:27,831
Το κάθαρμα την έκανε.
Όντως είναι ένα μικρός Τομ Σόγιερ.
867
01:11:27,992 --> 01:11:30,162
Καλύτερα να είναι αυτός.
868
01:11:30,328 --> 01:11:32,788
- Εντάξει, γύρισα.
- Σου πήρε αρκετή ώρα.
869
01:11:32,955 --> 01:11:35,015
- Τελειώσαμε.
- Υπήρχε μόνο ένα μαγαζί ανοιχτό...
870
01:11:35,041 --> 01:11:36,831
...και έχει μια απίστευρη κίνηση
που δεν θα πιστεύατε.
871
01:11:37,001 --> 01:11:39,421
Ναι έχεις δίκιο, δεν το πιστεύουμε.
872
01:11:39,587 --> 01:11:42,337
Μου ακούγεται ψεύτικο και μένα,
αγάπη μου.
873
01:11:42,507 --> 01:11:44,677
Θα πιω σ' αυτό.
Θέλει κανείς μια μπύρα;
874
01:11:44,842 --> 01:11:48,012
- Οποιοσδήποτε εκτός απο 'σένα.
- Θέλω ένα ντούζ.
875
01:11:48,179 --> 01:11:51,019
- Κι εγώ το ίδιο.
- Περιμένετε, δεν τελειώσαμε.
876
01:11:51,182 --> 01:11:52,682
Εμείς τελειώσαμε.
Έλα, Κάθι.
877
01:11:52,850 --> 01:11:54,620
Ας κάτσει κάποιος
να μου κάνει παρέα τουλάχιστον.
878
01:11:54,644 --> 01:11:57,154
Σκάσε επιτέλους.
Πάω να πάρω ένα Μπρούσκι.
879
01:11:57,313 --> 01:12:00,113
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το μπάνιο
στον επάνω όροφο. - Τέλεια.
880
01:12:00,274 --> 01:12:02,484
Έι, μήπως θέλεις να μου πεις
για το όνειρο τώρα;
881
01:12:02,652 --> 01:12:05,662
- Αργότερα.
- Έλα τώρα! Πες μου!
882
01:12:05,822 --> 01:12:07,452
Όχι!
883
01:12:17,792 --> 01:12:20,672
Άκουσε με, πρέπει να υπάρχει κάτι
να σε πείσει να σταματήσεις.
884
01:12:20,837 --> 01:12:22,377
- Εδώ.
- Αν σκοτώσεις τον Λάρι,
885
01:12:22,547 --> 01:12:24,667
καλύτερα να με σκοτώσεις.
886
01:12:24,841 --> 01:12:27,721
Αμέλια... Αμέλια!
887
01:12:27,885 --> 01:12:30,135
Αμέλια!
888
01:12:30,304 --> 01:12:33,274
Με ακούς;
Καλύτερα να με σκοτώσεις και μένα!
889
01:12:33,432 --> 01:12:35,812
Αμέλια, σε παρακαλώ!
890
01:12:37,395 --> 01:12:39,435
Αμέλια!
891
01:13:40,333 --> 01:13:42,963
Κάθι, θέλεις μια επιπλέον πετσέτα;
892
01:13:43,127 --> 01:13:45,457
Όχι, είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
893
01:14:27,129 --> 01:14:29,209
- Πάρε.
- Ευχαριστώ.
894
01:14:29,382 --> 01:14:31,432
Αισθάνεσαι, ενοχές σωστά
παλιο-μπάσταρδε...
895
01:14:31,592 --> 01:14:34,182
που μας άφησες να κάνουμε όλη
τη δουλειά;
896
01:14:34,345 --> 01:14:37,005
Σκεφτόμουν, ίσως θα έπρεπε
να κάνουμε το δείπνο κάποια άλλη νύχτα.
897
01:14:37,181 --> 01:14:39,271
- Δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
- Ω.
898
01:14:39,433 --> 01:14:42,273
Και τώρα ο κ. Γκόλμπρικ θέλει ν' ακυρώσει
το δείπνο, ε;
899
01:14:42,436 --> 01:14:44,346
Ξέχνα το, φιλαράκο.
900
01:14:47,483 --> 01:14:50,573
Χωρίς παρεξήγηση, αλλα είναι όλα καλά
με 'σένα και την Κάρολ;
901
01:14:50,736 --> 01:14:52,856
Τι, τι, τι, τι;
902
01:14:53,030 --> 01:14:55,820
- Ω, δεν πειράζει.
- Το μισώ όταν το κάνεις αυτό.
903
01:14:55,992 --> 01:14:58,162
Θα κάνω ένα ντους.
Θα γυρίσω πίσω σε λίγα λεπτά.
904
01:15:55,051 --> 01:15:57,641
Μαρία. Όχι, φέρε βοήθεια.
905
01:16:00,806 --> 01:16:03,386
- Φύγε απο δώ.
- Που είναι;
906
01:16:03,559 --> 01:16:05,789
Μόλις έριξα μια πιατέλα.
Μπορεί να επιστρέψει ανα πάσα στιγμή.
907
01:16:05,811 --> 01:16:06,891
Έχει χάσει το μυαλό της.
908
01:16:06,979 --> 01:16:09,189
Σε παρακαλώ, πάρε δρόμο απο εδώ,
και φέρε βοήθεια.
909
01:16:25,289 --> 01:16:27,919
Όλα θα πάνε καλά.
910
01:17:26,058 --> 01:17:27,518
Ντον;
911
01:17:29,770 --> 01:17:31,690
Νομίζεις ότι μπορείς να με βοηθήσεις
να βρώ το σκουλαρίκι μου;
912
01:17:31,856 --> 01:17:33,856
Μου φαίνεται πως έχασα
το ένα.
913
01:17:34,024 --> 01:17:35,734
Εμ, ναι.
914
01:17:35,901 --> 01:17:38,241
- Ευχαριστώ.
- Σίγουρα.
915
01:17:52,126 --> 01:17:53,916
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.
916
01:17:54,086 --> 01:17:57,166
Δεν έγινε και τίποτα.
Είμαστε ακόμα φίλοι, έτσι δεν είναι;
917
01:18:00,968 --> 01:18:02,638
Ναι.
918
01:18:05,890 --> 01:18:08,480
Εμ, είπες κάτι για
ένα σκουλαρίκι.
919
01:18:10,644 --> 01:18:12,484
Ω, ναι,
τώρα που το σκέφτομαι,
920
01:18:12,646 --> 01:18:14,646
πρέπει να μου έπεσε μέσα
στη σάουνα.
921
01:18:18,194 --> 01:18:19,744
Ναι.
922
01:18:19,904 --> 01:18:22,914
Ξέρεις, έχασα το σχολικό μου δαχτυλίδι
στο γυμναστήριο μία φορά.
923
01:18:26,410 --> 01:18:29,000
- Τι κάνεις;
- Τι νομίζεις;
924
01:18:30,497 --> 01:18:32,327
Ήθελα να το κάνω αυτό
όλη την ημέρα.
925
01:18:32,499 --> 01:18:33,959
- Εσύ όχι;
- Έχεις τρελαθεί;
926
01:18:34,960 --> 01:18:37,800
- Το θέλεις. Το ξέρω καλά.
- Μπορεί να το θέλω, αλλά δεν θα το κάνω.
927
01:18:37,963 --> 01:18:40,303
Κοίτα, Κάρολ, εδώ είναι
το σκουλαρίκι σου.
928
01:18:40,466 --> 01:18:42,626
Φέρεσαι πραγματικά πολύ περίεργα
τον τελευταίο καιρό.
929
01:18:49,225 --> 01:18:51,015
Ευχαριστώ, Ντον.
930
01:19:14,875 --> 01:19:16,705
Σου έφερα μια επιπλέον πετσέτα.
931
01:19:16,877 --> 01:19:20,127
Έι, καλός συχρονισμός. Ξέρεις
τι σκεφτόμουν;
932
01:19:25,427 --> 01:19:27,717
Ποιός νοιάζεται
τι σκέφτεσαι;
933
01:20:59,855 --> 01:21:02,315
Ω, Χριστέ μου,
είναι σαν σάουνα εδώ.
934
01:21:28,675 --> 01:21:29,925
Λάρι!
935
01:21:39,478 --> 01:21:42,648
Κάθι! Κάθι!
936
01:21:47,277 --> 01:21:48,897
Κάρολ;
937
01:22:12,136 --> 01:22:14,596
- Ξέρεις ποια είμαι...
- Σωστά, Λάρι;
938
01:22:14,763 --> 01:22:16,853
Θέλω να ξέρεις...
939
01:22:17,015 --> 01:22:20,225
Η μικρή σου φίλη η Μαρία
δεν μπορεί να σε βοηθήσει τώρα.
940
01:22:20,394 --> 01:22:21,654
Είναι νεκρή.
941
01:22:26,150 --> 01:22:28,530
Κάποιος οποιοσδήποτε!
942
01:23:05,606 --> 01:23:07,606
Τι συμβαίνει;
943
01:23:10,110 --> 01:23:12,070
Κάθι!
944
01:23:13,697 --> 01:23:15,527
Κάθι!
945
01:23:16,533 --> 01:23:18,453
Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρει
να φτάσει έγκαιρα, έτσι;
946
01:23:19,703 --> 01:23:21,253
Όχι.
947
01:23:23,165 --> 01:23:24,365
Όχι!
948
01:23:28,212 --> 01:23:29,672
Χάουαρντ!
949
01:23:54,029 --> 01:23:56,159
Χριστέ μου.
950
01:23:56,323 --> 01:23:58,283
Είσαι καλά, μωρό μου;
951
01:23:58,450 --> 01:24:00,450
Έτσι νομίζω.
952
01:24:13,048 --> 01:24:15,548
Ω Θεέ μου! Μωρό μου!
953
01:24:15,717 --> 01:24:17,587
Μωρό μου, λυπάμαι!
954
01:24:20,055 --> 01:24:22,015
Ω, Θεέ μου!
955
01:24:22,182 --> 01:24:24,142
Λυπάμαι.
956
01:24:39,074 --> 01:24:42,664
Τι τρέχει, μωρό μου;
Μήπως είδες ένα κακό όνειρο;
957
01:24:54,074 --> 01:25:04,664
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (25/10/2018)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
98257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.