All language subtitles for Snow Country

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,416 --> 00:00:05,416 TOHO Presents 2 00:00:29,943 --> 00:00:32,943 SNOW COUNTRY 3 00:00:39,086 --> 00:00:41,620 Produced by Ichiro Sato 4 00:00:41,621 --> 00:00:44,621 Based on the Nobel Prize-winning novel by Yasunari Kawabata 5 00:00:45,359 --> 00:00:48,359 Screenplay by Toshio Yasumi 6 00:00:48,662 --> 00:00:51,662 Sound Recording by Masao Fujiyoshi Art Direction by Kisaku Ito & Makoto Sono Cinematography by Jun Yasumoto 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,333 Music by Ikuma Dan Lighting by Shigeru Mori 8 00:00:57,404 --> 00:00:59,538 Cast: 9 00:00:59,539 --> 00:01:02,539 Keiko Kishi as Komako Ryo Ikebe as Shimamura 10 00:01:04,111 --> 00:01:07,111 Kaoru Yachigusa as Yoko 11 00:01:08,215 --> 00:01:11,215 Akira Kubo Haruo Tanaka Akira Nakamura 12 00:01:12,753 --> 00:01:15,753 Chieko Naniwa Jun Tatara Mineko Yorozuyo 13 00:01:17,557 --> 00:01:20,557 Kumeko Urabe Noriko Sengoku Eiko Miyoshi 14 00:01:22,195 --> 00:01:25,195 Yaeko Izumo Etsuko Ichihara Daisuke Kato 15 00:01:27,033 --> 00:01:30,033 Hisaya Morishige as Imura 16 00:01:30,737 --> 00:01:33,737 Directed by Shiro Toyoda 17 00:03:37,864 --> 00:03:40,864 Station Master! 18 00:03:45,539 --> 00:03:48,539 Station Master, is my brother working tonight? 19 00:03:48,742 --> 00:03:51,742 - Yoko? Going home? - Yes. 20 00:03:51,912 --> 00:03:54,912 Saichiro's sleeping. 21 00:03:55,882 --> 00:03:58,882 - Is he doing well? - Yes. Busy season ahead. 22 00:03:59,519 --> 00:04:02,519 Many avalanches last year. 23 00:04:03,723 --> 00:04:06,723 He's so young. Please teach him. 24 00:04:07,661 --> 00:04:10,661 Please take care of him. 25 00:04:18,438 --> 00:04:21,438 Give this to him, please! 26 00:05:27,207 --> 00:05:30,207 Welcome back. Your telegram came. 27 00:05:30,644 --> 00:05:33,644 - Welcome. - Thanks. 28 00:06:17,624 --> 00:06:20,624 Excuse me. 29 00:06:29,836 --> 00:06:32,836 Your bath's ready. 30 00:06:40,346 --> 00:06:43,346 Is the music teacher's girl still here? 31 00:06:43,683 --> 00:06:46,683 She became a geisha. 32 00:06:46,753 --> 00:06:49,455 Huh? A geisha? 33 00:06:49,456 --> 00:06:52,456 She just went to the station... 34 00:06:54,094 --> 00:06:57,094 wearing a blue cape. Did you see her? 35 00:07:00,166 --> 00:07:02,968 So that's who it was. 36 00:07:02,969 --> 00:07:05,969 She went to meet the teacher's son. 37 00:07:06,706 --> 00:07:09,706 He fell ill in Tokyo. 38 00:07:10,443 --> 00:07:13,278 A pretty girl was with him. 39 00:07:13,279 --> 00:07:16,279 Yoko, probably. She went to get him. 40 00:07:17,250 --> 00:07:20,250 - Yoko? - She's the teacher's adopted child, too. 41 00:07:28,094 --> 00:07:30,195 New screen? 42 00:07:30,196 --> 00:07:33,196 A guest painted it instead of paying. 43 00:07:34,501 --> 00:07:37,501 A mendicant painter. 44 00:07:40,206 --> 00:07:43,206 Busy ski season ahead... 45 00:07:43,476 --> 00:07:45,244 Thanks. 46 00:07:45,245 --> 00:07:46,979 Good night. 47 00:07:46,980 --> 00:07:49,980 Wait up! 48 00:08:36,930 --> 00:08:39,930 This remembered you best. 49 00:09:14,334 --> 00:09:17,334 It's humiliating... 50 00:09:20,874 --> 00:09:23,874 I wish I hadn't come dressed like this. 51 00:09:28,548 --> 00:09:31,548 Come in. 52 00:09:33,086 --> 00:09:36,086 This remembers you. 53 00:09:43,863 --> 00:09:46,863 Say, Komako... 54 00:10:13,826 --> 00:10:16,826 So this remembered me? 55 00:10:18,431 --> 00:10:21,431 Not the right hand... this. 56 00:10:21,801 --> 00:10:24,801 I know. 57 00:10:27,473 --> 00:10:30,473 So only this remembered me? 58 00:10:35,048 --> 00:10:38,048 Cold hair! 59 00:10:39,886 --> 00:10:42,886 What are you thinking about? 60 00:10:43,823 --> 00:10:46,823 How many days has it been since then? 61 00:10:48,394 --> 00:10:51,394 Let's see... 62 00:10:54,100 --> 00:10:57,100 Last time I forgot the most important question... 63 00:10:59,906 --> 00:11:01,974 What? 64 00:11:01,975 --> 00:11:04,975 Why had you come here? 65 00:11:06,779 --> 00:11:09,779 Down from the mountains... I wanted to sketch in peace. 66 00:11:12,018 --> 00:11:15,018 Then why did you leave so soon? 67 00:11:15,321 --> 00:11:18,321 Meeting you... 68 00:11:19,025 --> 00:11:22,025 made me want to paint. 69 00:11:22,495 --> 00:11:25,495 Is that why you've come back? 70 00:11:27,033 --> 00:11:29,468 But I couldn't paint. 71 00:11:29,469 --> 00:11:32,469 Why, then? 72 00:11:34,073 --> 00:11:37,009 This made me. 73 00:11:37,010 --> 00:11:40,010 You're impossible! And selfish! 74 00:11:49,956 --> 00:11:52,956 It looked just like this. 75 00:12:24,724 --> 00:12:27,724 This is very serious. 76 00:12:29,062 --> 00:12:32,062 A Major General wounded in his office, in broad daylight! 77 00:12:34,467 --> 00:12:37,467 «Maj. Gen. Nagata stabbed by Lt. Col. Aizawa at 9:40 a. m. today. 78 00:12:40,073 --> 00:12:43,073 «His condition is critical». 79 00:12:43,709 --> 00:12:46,709 Complete lawlessness! 80 00:12:49,115 --> 00:12:51,650 What's the world coming to? 81 00:12:51,651 --> 00:12:54,651 The Depression will reach us here. 82 00:12:55,621 --> 00:12:58,621 If the prefectural assembly doesn't promote tourism... 83 00:13:01,294 --> 00:13:03,962 inns will have to close up. 84 00:13:03,963 --> 00:13:06,963 An overnight customer. 85 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Climbing mountains? 86 00:13:15,341 --> 00:13:18,076 From Tokyo? 87 00:13:18,077 --> 00:13:21,077 I'm Imura, an assemblyman... among other things. 88 00:13:23,349 --> 00:13:26,349 Head of the Innkeepers' Association, too. What do they think in Tokyo? 89 00:13:29,489 --> 00:13:31,990 You look intelligent. 90 00:13:31,991 --> 00:13:34,991 What do you think of this Army incident? 91 00:13:38,297 --> 00:13:41,297 I'm an artist... those things don't interest me. 92 00:13:48,474 --> 00:13:51,474 «No interest», he says! 93 00:13:55,448 --> 00:13:58,448 Lots like him in Tokyo. 94 00:14:11,230 --> 00:14:14,230 Can you call a geisha for me? 95 00:14:19,071 --> 00:14:22,071 After the mountains, I want company. 96 00:14:22,542 --> 00:14:25,542 But they've all gone to a celebration for a new highway. 97 00:14:29,615 --> 00:14:32,615 Surely someone... 98 00:14:34,120 --> 00:14:37,120 The music teacher's girl might come. 99 00:14:38,157 --> 00:14:41,157 Is she a geisha? 100 00:14:41,394 --> 00:14:44,394 No, but she helps at big parties sometimes. 101 00:14:46,265 --> 00:14:48,867 Not a complete amateur. 102 00:14:48,868 --> 00:14:51,868 She might come. 103 00:14:53,239 --> 00:14:55,774 Call her. Anyone will do. 104 00:14:55,775 --> 00:14:58,310 You should be tired... climbing mountains. 105 00:14:58,311 --> 00:15:01,311 I'm not. 106 00:16:18,024 --> 00:16:20,792 Excuse me. 107 00:16:20,793 --> 00:16:23,793 What's the matter, Komako? 108 00:16:25,698 --> 00:16:28,500 Cheer up. 109 00:16:28,501 --> 00:16:31,501 - Please serve him. - Very lively! 110 00:16:32,672 --> 00:16:35,672 Trying to chase the Depression away, I guess. 111 00:16:47,687 --> 00:16:50,687 Pretty, isn't it? 112 00:16:51,957 --> 00:16:54,957 Please take care of him. Excuse me. 113 00:17:08,074 --> 00:17:10,909 They remind me of Ryogoku. 114 00:17:10,910 --> 00:17:13,910 In Tokyo? 115 00:17:15,281 --> 00:17:17,082 There long? 116 00:17:17,083 --> 00:17:19,351 A year and a half. 117 00:17:19,352 --> 00:17:22,352 I found a patron and wanted him to set me up as a dancing teacher. 118 00:17:25,925 --> 00:17:28,925 - But he died. - And then? 119 00:17:30,329 --> 00:17:33,329 I came back here. 120 00:17:34,233 --> 00:17:36,368 I see. 121 00:17:36,369 --> 00:17:39,369 A nice place... war seems far away. 122 00:17:40,973 --> 00:17:43,973 - Guests all say so. - Not true? 123 00:17:46,045 --> 00:17:49,045 It's not so easy. 124 00:17:52,318 --> 00:17:55,086 You're a very lonely person. 125 00:17:55,087 --> 00:17:57,255 Why? 126 00:17:57,256 --> 00:18:00,256 Coming here alone. 127 00:18:01,894 --> 00:18:04,894 What do you do? 128 00:18:05,698 --> 00:18:08,698 I'm a painter. 129 00:18:10,102 --> 00:18:13,102 How nice to make a living doing what you like. 130 00:18:15,241 --> 00:18:18,241 Far from it. Paintings don't sell these days. 131 00:18:19,412 --> 00:18:21,413 So you're lonely? 132 00:18:21,414 --> 00:18:24,414 - Mine's a selfish loneliness. - Why? 133 00:18:25,484 --> 00:18:28,484 My paintings don't conform to the times. 134 00:18:30,189 --> 00:18:33,189 Are you escaping? 135 00:18:41,600 --> 00:18:43,802 You like akebia? 136 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 You're mean; I only ate one. 137 00:18:47,606 --> 00:18:50,606 - Want them? - You picked them? 138 00:18:51,510 --> 00:18:54,510 - Yes, in the mountains. - Thanks, then. 139 00:18:54,647 --> 00:18:57,647 Don't dirty your hands. 140 00:19:00,820 --> 00:19:03,188 Take them all. 141 00:19:03,189 --> 00:19:06,189 Paintings of them won't sell anyway. 142 00:19:16,602 --> 00:19:19,602 Are we going to have a great war? 143 00:19:19,939 --> 00:19:22,939 War? With whom? 144 00:19:23,709 --> 00:19:26,709 I don't know. 145 00:19:28,113 --> 00:19:31,113 - No sake for me? - Do you drink? Sorry. 146 00:19:37,556 --> 00:19:40,556 I'll leave after this. 147 00:19:43,529 --> 00:19:46,529 One more. 148 00:19:51,237 --> 00:19:54,237 I thought you'd be livelier than this. 149 00:19:55,274 --> 00:19:58,274 You're to blame. You're so quiet. 150 00:19:59,044 --> 00:20:02,044 Sorry. 151 00:20:07,286 --> 00:20:10,286 - Oh, lipstick. I'm sorry. - Never mind. 152 00:20:25,738 --> 00:20:28,738 Pretty colour. 153 00:21:27,099 --> 00:21:29,534 Very pretty. 154 00:21:29,535 --> 00:21:31,736 For the akebia. 155 00:21:31,737 --> 00:21:34,439 Thanks... come over here. 156 00:21:34,440 --> 00:21:37,440 I'm fine here. 157 00:21:39,378 --> 00:21:42,378 Working? 158 00:21:42,715 --> 00:21:45,715 It's no good. I can't concentrate. 159 00:21:46,518 --> 00:21:49,518 I'm sorry. 160 00:21:51,757 --> 00:21:54,757 I'll do it. 161 00:21:57,963 --> 00:22:00,963 I can't help but think you're very extravagant. 162 00:22:04,236 --> 00:22:07,236 Perhaps. 163 00:22:07,973 --> 00:22:10,973 Will you call a geisha for me? 164 00:22:11,543 --> 00:22:14,543 - What do you mean? - You know. 165 00:22:16,548 --> 00:22:19,548 I won't! 166 00:22:26,925 --> 00:22:29,827 - We don't have that kind. - Liar! 167 00:22:29,828 --> 00:22:32,828 It's true. The inn doesn't provide such service. 168 00:22:33,932 --> 00:22:36,932 Call someone and talk to her yourself. 169 00:22:37,536 --> 00:22:39,237 You do it. 170 00:22:39,238 --> 00:22:42,238 You amaze me. Why should I? 171 00:22:42,508 --> 00:22:44,876 Because we're friends. 172 00:22:44,877 --> 00:22:47,111 That's being friends? 173 00:22:47,112 --> 00:22:50,112 Asking me to do a thing like that! 174 00:22:51,316 --> 00:22:52,950 It's a trivial thing. 175 00:22:52,951 --> 00:22:55,951 - You're different today. - How so? 176 00:22:56,455 --> 00:22:59,455 - You're a split personality. - I'm not too clear... 177 00:23:00,225 --> 00:23:01,926 You're vile! 178 00:23:01,927 --> 00:23:04,495 So I can't speak frankly to you? 179 00:23:04,496 --> 00:23:07,265 - I won't stay, then. - Silly! 180 00:23:07,266 --> 00:23:10,266 I mean it! 181 00:23:20,579 --> 00:23:22,914 I didn't bring my bath things. 182 00:23:22,915 --> 00:23:25,850 I've treated you as a friend. 183 00:23:25,851 --> 00:23:28,851 If I seduced you, I might not want to see you tomorrow. 184 00:23:34,259 --> 00:23:37,161 That's true. 185 00:23:37,162 --> 00:23:40,162 Guests here are mostly travelers. 186 00:23:41,066 --> 00:23:44,066 So if one clearly loves you but doesn't say so... 187 00:23:46,004 --> 00:23:49,004 you can never forget him. 188 00:23:50,576 --> 00:23:53,576 As we are now, I could even bring my family here and see you. 189 00:23:55,547 --> 00:23:58,547 Yes, I understand. 190 00:24:01,120 --> 00:24:04,120 But last night, when I was leaving, 191 00:24:05,290 --> 00:24:08,290 you said you climbed mountains to regain your honesty. 192 00:24:11,296 --> 00:24:14,296 - I did? - You were very serious. 193 00:24:15,834 --> 00:24:18,834 If this is your honesty... 194 00:24:19,738 --> 00:24:22,738 - Where are you going? - Never mind. 195 00:24:34,820 --> 00:24:37,820 Which geisha would he want? 196 00:24:38,857 --> 00:24:41,325 Someone I like. 197 00:24:41,326 --> 00:24:44,326 I don't know your taste. 198 00:24:46,231 --> 00:24:48,399 You choose. 199 00:24:48,400 --> 00:24:51,400 I'm joking. Anyone will do. 200 00:24:52,404 --> 00:24:55,404 Shall I pick someone then? 201 00:24:59,478 --> 00:25:02,478 Excuse me. 202 00:25:09,421 --> 00:25:12,421 Are you asleep? 203 00:25:15,761 --> 00:25:18,761 Why, it's Kampei! 204 00:25:21,600 --> 00:25:24,335 Not Okaru? 205 00:25:24,336 --> 00:25:27,336 You're teasing. 206 00:25:29,775 --> 00:25:32,775 Your feet are smooth, like a woman's! 207 00:25:45,557 --> 00:25:48,557 Shy like a beginner. 208 00:25:49,161 --> 00:25:52,161 Sorry to keep you waiting. 209 00:25:56,635 --> 00:25:59,635 Kampei, please see to him. 210 00:26:14,186 --> 00:26:17,186 Take your time. 211 00:26:21,593 --> 00:26:24,593 Why, she's jealous. 212 00:26:26,331 --> 00:26:29,331 Please have a drink. 213 00:26:34,873 --> 00:26:37,873 They say hotel maids eat guests' leftovers. 214 00:26:40,979 --> 00:26:43,979 Never touch women's, though. 215 00:26:44,416 --> 00:26:45,950 Is that so? 216 00:26:45,951 --> 00:26:48,951 They do it if they want to sleep with him. 217 00:26:50,122 --> 00:26:53,122 Yours have been eaten a lot! 218 00:26:54,860 --> 00:26:57,860 You laugh a lot. 219 00:26:58,130 --> 00:26:59,764 What's this? 220 00:26:59,765 --> 00:27:02,765 Catnip. 221 00:27:03,402 --> 00:27:06,402 - But that's for cats. - There's a cat here. 222 00:27:08,440 --> 00:27:11,440 Didn't you know? Geisha are called cats. 223 00:27:18,083 --> 00:27:21,083 You're really naive. 224 00:27:36,335 --> 00:27:39,335 Let's take a walk. 225 00:27:42,140 --> 00:27:45,140 Take me to the post office. I must mail something today. 226 00:27:48,380 --> 00:27:51,380 Oh? Is that so? 227 00:28:02,194 --> 00:28:05,194 Wait for me! 228 00:28:14,039 --> 00:28:17,039 Mr. Shimamura! 229 00:28:18,910 --> 00:28:21,910 Happy? 230 00:28:26,952 --> 00:28:29,887 You look happy. 231 00:28:29,888 --> 00:28:32,888 I got my punishment. I couldn't do it. 232 00:28:37,496 --> 00:28:40,496 There are flowers blooming here. How sweet. Could we pick them? 233 00:28:49,041 --> 00:28:52,041 No, it'd look funny. 234 00:28:55,013 --> 00:28:58,013 Nobody's looking. 235 00:29:31,817 --> 00:29:34,817 Beautiful... 236 00:29:35,020 --> 00:29:38,020 - Especially in a place like this. - I mean your feet! 237 00:29:48,200 --> 00:29:50,201 All right? 238 00:29:50,202 --> 00:29:53,202 I don't know. 239 00:30:06,017 --> 00:30:09,017 You surprise me. 240 00:30:24,269 --> 00:30:27,269 Mr. Shimamura! 241 00:30:55,901 --> 00:30:58,901 You're here. 242 00:31:03,542 --> 00:31:06,542 I feel terrible! 243 00:31:08,079 --> 00:31:11,079 I'm not drunk. 244 00:31:14,686 --> 00:31:17,686 I just feel awful. I know what I'm doing. 245 00:31:22,861 --> 00:31:25,861 They made you drink too much again. 246 00:31:26,731 --> 00:31:29,731 Work... work... I'm in pain. 247 00:31:31,703 --> 00:31:34,703 Water. 248 00:31:41,613 --> 00:31:44,448 What's this for? 249 00:31:44,449 --> 00:31:47,449 What're you doing? 250 00:31:52,757 --> 00:31:55,757 No! No! I'm going home! 251 00:31:55,927 --> 00:31:58,927 - It's raining. - I'll crawl home barefoot. 252 00:32:02,133 --> 00:32:04,969 That's dangerous. I'll take you. 253 00:32:04,970 --> 00:32:07,970 Never mind. I'll go alone. 254 00:32:40,739 --> 00:32:43,739 So here you are. 255 00:32:48,880 --> 00:32:51,880 It's cold. 256 00:32:53,084 --> 00:32:56,084 Come over here. 257 00:33:01,059 --> 00:33:04,059 You go on and sleep. 258 00:33:06,231 --> 00:33:07,631 And you? 259 00:33:07,632 --> 00:33:10,632 I'll just sit here. When I feel better, I'll leave. 260 00:33:15,040 --> 00:33:18,040 No! No! 261 00:33:22,981 --> 00:33:25,981 I'd rather you stayed up. 262 00:33:27,986 --> 00:33:30,986 What do you want? 263 00:33:32,857 --> 00:33:35,857 Go to sleep! I'd rather you slept. 264 00:33:42,567 --> 00:33:45,567 I feel terrible... terrible! 265 00:33:58,416 --> 00:34:01,416 No, no! Didn't you say you wanted to be friends? 266 00:34:09,894 --> 00:34:12,894 I won't regret it. But I'm not that sort of woman. 267 00:34:15,467 --> 00:34:18,467 It can't last. You said so yourself, didn't you? 268 00:34:25,043 --> 00:34:28,043 It's not my fault... it's yours. 269 00:34:31,182 --> 00:34:34,182 You lost. You're the one who lost. 270 00:34:44,529 --> 00:34:47,529 It's not my fault. 271 00:35:27,705 --> 00:35:30,705 You're laughing at me, aren't you? 272 00:35:31,643 --> 00:35:34,011 I know you are. 273 00:35:34,012 --> 00:35:37,012 Don't be silly. Why should I? 274 00:35:40,185 --> 00:35:43,185 It was you I wanted from the beginning. 275 00:35:44,456 --> 00:35:47,456 Then why did you talk like that today? 276 00:35:48,326 --> 00:35:51,326 Because you seemed too clean. 277 00:35:54,365 --> 00:35:56,900 I couldn't tell you. 278 00:35:56,901 --> 00:35:59,901 You say that now, but you're laughing at me inside. 279 00:36:05,043 --> 00:36:08,043 If you're not now, you will later. 280 00:36:11,649 --> 00:36:13,484 I'm sure. 281 00:36:13,485 --> 00:36:16,485 Why do you...? 282 00:36:17,789 --> 00:36:20,789 So let's forget it, shall we? 283 00:36:27,599 --> 00:36:30,599 Silly. Why? 284 00:36:30,702 --> 00:36:33,702 Forget it... say you'll forget it. 285 00:36:50,889 --> 00:36:53,889 That's what you said then, but I didn't forget. 286 00:36:56,127 --> 00:36:59,127 Why else would I come to such a cold place in December? 287 00:37:00,265 --> 00:37:03,265 No snow in Tokyo yet? 288 00:37:03,268 --> 00:37:05,802 Not yet. 289 00:37:05,803 --> 00:37:08,803 I remember Tokyo... 290 00:37:09,007 --> 00:37:12,007 I've always kept a diary. 291 00:37:14,078 --> 00:37:17,078 That's useless. A waste of time. 292 00:37:18,483 --> 00:37:21,018 Yes, it is. 293 00:37:21,019 --> 00:37:24,019 I've given up on Tokyo. Now I'm a healthy mountain person. 294 00:37:32,230 --> 00:37:35,230 So I seem more pathetic. 295 00:37:39,837 --> 00:37:42,837 What did you do in Tokyo? 296 00:37:43,141 --> 00:37:46,141 - Nothing. - Why? 297 00:37:47,145 --> 00:37:50,145 Nobody's interested in paintings now. 298 00:37:50,648 --> 00:37:53,550 So you're disgusted? 299 00:37:53,551 --> 00:37:56,551 Useless to be. 300 00:37:57,288 --> 00:38:00,288 - You mean even living is? - But I came to see you. 301 00:38:07,332 --> 00:38:10,332 Why? Tell me why you came. 302 00:38:24,349 --> 00:38:26,817 Silly. It's cold. 303 00:38:26,818 --> 00:38:29,818 It's the 1 0 o'clock train. 304 00:38:40,164 --> 00:38:43,164 Cold hands. 305 00:38:43,534 --> 00:38:46,036 I'm going. 306 00:38:46,037 --> 00:38:49,037 Go, then. 307 00:38:49,674 --> 00:38:52,674 Let me stay a bit longer. 308 00:38:53,845 --> 00:38:56,845 - I'll take a bath. - Please do. 309 00:39:22,306 --> 00:39:25,306 Me too. 310 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Oh, sorry. - It's all right. 311 00:39:45,563 --> 00:39:48,563 - Here too. Sorry. - It's only the masseuse. 312 00:40:03,448 --> 00:40:06,448 I'm sad. 313 00:40:06,484 --> 00:40:09,484 - Over becoming a geisha? - No. Because of you... 314 00:40:10,788 --> 00:40:13,788 seeing you again. We must strike people as very strange. 315 00:40:16,427 --> 00:40:19,427 You and I make me sad. 316 00:40:23,634 --> 00:40:26,634 You never asked why I became a geisha. 317 00:40:27,138 --> 00:40:30,138 I've guessed. 318 00:40:30,842 --> 00:40:33,842 You feel sorry for me - is that why you didn't ask? 319 00:40:34,612 --> 00:40:37,612 Probably. 320 00:40:37,648 --> 00:40:40,648 Then why come here? 321 00:40:40,818 --> 00:40:43,818 Why did you come? Idiot! 322 00:42:15,246 --> 00:42:18,246 Sorry to wake you. 323 00:42:18,449 --> 00:42:20,517 It's too early. 324 00:42:20,518 --> 00:42:23,518 But I must go before the inn people get up. 325 00:42:25,556 --> 00:42:28,556 Your cheeks are red with cold. 326 00:42:29,894 --> 00:42:32,894 It's just that I took off my makeup! 327 00:42:33,331 --> 00:42:36,331 I get warm as soon as I go to bed. 328 00:42:36,834 --> 00:42:39,834 Yes, you're a warm person. 329 00:42:45,343 --> 00:42:48,044 What's funny? 330 00:42:48,045 --> 00:42:51,045 I'm happy, just happy. 331 00:42:56,954 --> 00:42:59,954 No. Don't. 332 00:43:02,627 --> 00:43:05,627 Be a good boy. 333 00:43:09,400 --> 00:43:12,400 Don't be cross, like a baby. 334 00:43:17,775 --> 00:43:19,542 I'm joking. 335 00:43:19,543 --> 00:43:22,543 You're bad! 336 00:43:32,890 --> 00:43:35,890 Sorry. 337 00:46:08,946 --> 00:46:10,780 Who is it? 338 00:46:10,781 --> 00:46:12,615 I don't know. 339 00:46:12,616 --> 00:46:15,616 - A guest? - I don't know. 340 00:46:22,460 --> 00:46:25,460 Cold? 341 00:47:24,288 --> 00:47:27,288 Don't pry. 342 00:47:28,826 --> 00:47:31,394 No telling what you'll find. 343 00:47:31,395 --> 00:47:34,395 I thought you'd show me your diary. 344 00:47:35,099 --> 00:47:38,099 - But you... - No, no, no! 345 00:47:40,137 --> 00:47:43,137 I'll burn them before I die. 346 00:47:46,043 --> 00:47:49,043 Ouch... you're cruel. 347 00:47:53,918 --> 00:47:56,219 Some heat, please. 348 00:47:56,220 --> 00:47:59,220 Yoko, bring charcoal. 349 00:48:01,492 --> 00:48:04,492 From the sickroom, but fire is clean. 350 00:48:36,193 --> 00:48:39,193 The thread is spun in the snow. 351 00:48:39,563 --> 00:48:42,563 Then the cloth is woven and bleached in the snow. 352 00:48:46,904 --> 00:48:49,904 So snow is truly the mother of chijimi cloth. 353 00:48:52,376 --> 00:48:54,711 And I like it. 354 00:48:54,712 --> 00:48:57,712 Is that village your birthplace? 355 00:48:59,149 --> 00:49:02,149 Yes. My family still weaves it, but they're poor since father died. 356 00:49:07,424 --> 00:49:10,424 My teacher was a geisha at this hot spring. 357 00:49:10,594 --> 00:49:13,594 She had a stroke after serving out her contract. 358 00:49:16,800 --> 00:49:18,468 And her son? 359 00:49:18,469 --> 00:49:21,469 Yukio. 360 00:49:22,139 --> 00:49:25,139 He always liked machines. 361 00:49:25,709 --> 00:49:28,709 He went to Tokyo to work in a watch shop and go to night school. 362 00:49:31,515 --> 00:49:34,515 He exhausted himself. 363 00:49:37,788 --> 00:49:40,788 - There. Finished. - Thanks. 364 00:49:49,867 --> 00:49:52,867 He got T. B. and came home to die. 365 00:49:54,371 --> 00:49:57,371 Enough about him. Spoils my time with you. 366 00:50:06,383 --> 00:50:09,383 Ah, so smooth and nice. 367 00:50:18,929 --> 00:50:21,929 That's more like my Shimamura. 368 00:51:00,537 --> 00:51:03,537 Komako, for Yukio. 369 00:51:09,847 --> 00:51:12,847 Hurry! He wants you to stay with him. 370 00:51:15,185 --> 00:51:18,185 Poor Yukio! 371 00:51:27,965 --> 00:51:30,700 Mister. 372 00:51:30,701 --> 00:51:33,701 Sorry about last night. 373 00:51:37,207 --> 00:51:40,207 To be seen naked like that. 374 00:51:43,647 --> 00:51:46,647 Shall I go with you? 375 00:51:51,088 --> 00:51:54,088 - Guided by a blind woman? - Sorry. 376 00:51:59,296 --> 00:52:02,296 This is a shortcut. 377 00:52:11,742 --> 00:52:14,742 Poor Komako. 378 00:52:17,247 --> 00:52:20,247 When the music teacher's son fell ill in Tokyo, 379 00:52:23,620 --> 00:52:26,620 they say she became a geisha to pay the hospital bills. 380 00:52:31,995 --> 00:52:34,995 Is that so? 381 00:52:36,066 --> 00:52:39,066 Since they were engaged, I guess it couldn't be helped. 382 00:52:45,876 --> 00:52:48,876 What's wrong? 383 00:52:51,248 --> 00:52:54,248 Were they really engaged? 384 00:52:57,154 --> 00:53:00,154 Didn't you know? 385 00:53:00,958 --> 00:53:03,958 Why did you bring that man here? 386 00:53:05,596 --> 00:53:07,797 Just a customer. 387 00:53:07,798 --> 00:53:10,798 Just a customer? Are you sure? 388 00:53:13,337 --> 00:53:16,337 Who wore this? 389 00:53:17,474 --> 00:53:20,474 Why tie me down? 390 00:53:20,511 --> 00:53:23,511 Why ask all these questions? 391 00:53:25,182 --> 00:53:28,182 A geisha's job is to entertain customers. 392 00:53:30,888 --> 00:53:33,888 You know why I became a geisha. 393 00:53:34,758 --> 00:53:37,758 - It's only fair that you did. - Say that again! 394 00:53:38,795 --> 00:53:41,795 - You owe it to mother and Yukio! - What? 395 00:53:42,766 --> 00:53:45,766 I know all about it! 396 00:53:46,403 --> 00:53:49,403 Customer, nothing! You're lying. 397 00:53:52,009 --> 00:53:55,009 It's cold. Quarrelling again? 398 00:53:55,612 --> 00:53:58,612 Hateful child. She's always angry about something! 399 00:54:00,517 --> 00:54:03,517 Young girls are the most difficult. No outlet for their impulses. 400 00:54:05,956 --> 00:54:08,956 Taking it out on me! Sorry. 401 00:55:09,620 --> 00:55:11,787 What is it? 402 00:55:11,788 --> 00:55:14,788 You're so cute, Kimiko. Awfully cute. 403 00:55:26,837 --> 00:55:29,837 What's the matter? Homesick? 404 00:55:30,173 --> 00:55:32,508 No, silly. 405 00:55:32,509 --> 00:55:35,509 You're pale. Why aren't you drinking? 406 00:55:40,417 --> 00:55:43,417 Yoko's your teacher's foster daughter, too? 407 00:55:44,788 --> 00:55:46,989 What of it? 408 00:55:46,990 --> 00:55:49,990 Why pry into my life? 409 00:55:50,894 --> 00:55:53,529 You're silly. 410 00:55:53,530 --> 00:55:56,499 You're not very drunk. 411 00:55:56,500 --> 00:55:59,500 You're no fun. You see through everything. 412 00:56:01,271 --> 00:56:04,271 You're engaged to the son? 413 00:56:07,077 --> 00:56:10,077 Who told you that? When? 414 00:56:12,749 --> 00:56:15,749 Just rumours. 415 00:56:21,425 --> 00:56:24,425 Looks like a big snowfall tonight. 416 00:56:24,494 --> 00:56:26,395 Will the trains stop? 417 00:56:26,396 --> 00:56:29,396 No, the snowplow will take care of it. 418 00:56:31,168 --> 00:56:33,936 Evening paper? 419 00:56:33,937 --> 00:56:36,937 No, thanks. 420 00:56:38,108 --> 00:56:41,108 Nothing much of interest, anyway. 421 00:56:50,921 --> 00:56:53,921 No parties? 422 00:56:54,057 --> 00:56:57,057 I do as I please. 423 00:57:01,531 --> 00:57:04,531 Did you take those rumours seriously? 424 00:57:06,269 --> 00:57:09,269 It was noble of you to pay for your fiance's medical care by becoming a geisha. 425 00:57:12,576 --> 00:57:15,576 Don't! Sounds like a cheap melodrama. 426 00:57:17,614 --> 00:57:20,614 I didn't become a geisha for him, but I felt I should do whatever I could. 427 00:57:24,054 --> 00:57:27,054 You talk in riddles. 428 00:57:27,157 --> 00:57:30,157 I'll be frank: 429 00:57:31,027 --> 00:57:34,027 my teacher may have wanted us to marry, 430 00:57:36,099 --> 00:57:39,099 but it was an unspoken wish. She never said a word. 431 00:57:40,837 --> 00:57:43,837 He and I were both vaguely aware of her feelings. 432 00:57:47,277 --> 00:57:50,277 That's all. 433 00:57:51,381 --> 00:57:54,381 Do you understand? Are you listening? 434 00:57:55,585 --> 00:57:58,585 - I see. Childhood friends? - Yes. 435 00:58:02,192 --> 00:58:05,192 When the teacher adopted me, my family was in dire straits. 436 00:58:10,967 --> 00:58:13,967 When I was sold into service in Tokyo, only Yukio saw me off. 437 00:58:18,175 --> 00:58:21,175 - It's all in my diary. - Were you glad? 438 00:58:22,946 --> 00:58:25,915 Of course. 439 00:58:25,916 --> 00:58:28,916 If you hadn't gone, you might be married now. 440 00:58:31,288 --> 00:58:34,288 - I doubt it. - Why? 441 00:58:34,324 --> 00:58:37,324 I just couldn't love him. 442 00:58:40,130 --> 00:58:43,130 But when he fell ill, it was too late for me to tell him. 443 00:58:45,368 --> 00:58:48,368 But isn't he in love with you? 444 00:58:59,449 --> 00:59:02,449 Don't worry about him! 445 00:59:05,355 --> 00:59:08,355 He'll be dead soon, anyway. 446 00:59:09,759 --> 00:59:12,759 You're wanted at a party. 447 00:59:20,337 --> 00:59:23,337 They're calling for you. 448 00:59:27,777 --> 00:59:30,777 Why tell me that? I don't care. 449 00:59:34,050 --> 00:59:37,050 I won't budge. 450 00:59:39,756 --> 00:59:42,491 I'm sorry. 451 00:59:42,492 --> 00:59:45,492 Can't tell who's the geisha and who's the customer with today's young people! 452 01:00:05,282 --> 01:00:08,282 But you shouldn't spend your nights away from home. 453 01:00:10,387 --> 01:00:12,588 Why do you say that? 454 01:00:12,589 --> 01:00:15,589 Why should a dying man keep me from doing as I like? 455 01:00:20,797 --> 01:00:23,797 It's cold there. Come inside. 456 01:00:25,869 --> 01:00:28,869 Leave me alone! 457 01:01:12,782 --> 01:01:15,782 Are you awake? 458 01:01:16,286 --> 01:01:19,286 The sun was already shining when I woke up. 459 01:01:19,589 --> 01:01:22,257 I can't go home, so I cleaned up. 460 01:01:22,258 --> 01:01:25,258 - Let's take a bath. - No, someone will see us. 461 01:01:27,497 --> 01:01:30,497 It's a lovely day. Look. 462 01:01:32,435 --> 01:01:35,435 It's blinding. 463 01:01:45,482 --> 01:01:48,482 I'll practice my samisen. It sounds different on clear days. 464 01:01:50,587 --> 01:01:53,587 Play it for me, then. 465 01:03:01,825 --> 01:03:04,825 Oh, it's you, Sir. 466 01:03:07,730 --> 01:03:10,730 Komako's playing. 467 01:03:11,134 --> 01:03:14,134 Can you tell by the sound? 468 01:03:14,370 --> 01:03:17,272 My ears are open. 469 01:03:17,273 --> 01:03:18,974 I see. 470 01:03:18,975 --> 01:03:21,975 But her strings are too taut today. 471 01:03:28,084 --> 01:03:31,084 It's almost sad. 472 01:07:19,182 --> 01:07:22,182 I can't stand it. 473 01:07:23,986 --> 01:07:26,986 Go back to Tokyo. 474 01:07:29,859 --> 01:07:32,859 - My taking you home made her angry. - Who? 475 01:07:34,097 --> 01:07:37,097 Yoko. Never complains about my patron, though. 476 01:07:42,372 --> 01:07:45,372 He lives in my home town. 477 01:07:45,641 --> 01:07:48,641 He's old and rarely comes here. 478 01:07:51,848 --> 01:07:54,848 Aren't you angry? 479 01:07:56,018 --> 01:07:59,018 I guessed you had someone like that by the spectacles. 480 01:08:03,126 --> 01:08:06,126 Why aren't you angry, then? 481 01:08:09,565 --> 01:08:12,565 Forget it. It spoils the beauty of our feelings. 482 01:08:15,538 --> 01:08:18,538 Let's forget such things. 483 01:08:25,548 --> 01:08:28,548 What will you play for me? 484 01:08:32,321 --> 01:08:35,321 Why didn't you play for me before? 485 01:08:36,359 --> 01:08:39,359 I'm sorry. 486 01:08:44,033 --> 01:08:47,033 'Echigo-jishi' 487 01:08:48,204 --> 01:08:51,204 When's the next outbound train? 488 01:08:51,507 --> 01:08:54,507 Don't worry: plenty of trains till midnight. 489 01:08:54,744 --> 01:08:57,744 If she doesn't hurry, I'll miss my train. 490 01:08:58,648 --> 01:09:00,148 Here, drink up. 491 01:09:00,149 --> 01:09:03,149 What's she doing, the hussy? 492 01:09:04,187 --> 01:09:07,187 Don't be so jealous. Put up with me. 493 01:09:08,324 --> 01:09:11,324 I'm a busy man! 494 01:09:12,595 --> 01:09:15,595 But let me hold your hand. 495 01:09:16,766 --> 01:09:19,766 The nerve! Service will come high. 496 01:09:24,407 --> 01:09:27,407 He's been very anxious. 497 01:09:28,077 --> 01:09:31,077 What's the idea? I'm a busy man. 498 01:09:32,014 --> 01:09:35,014 Your patron can't come this month, so I've brought you his money. 499 01:09:39,021 --> 01:09:42,021 - If you don't want it, I do. - Thank you. 500 01:09:42,458 --> 01:09:45,458 So there it is; I've done as I was asked. 501 01:09:48,898 --> 01:09:51,898 Must hurry. I'll miss my train. 502 01:09:53,536 --> 01:09:56,536 - Pay me before you go. - I'll take care of it. 503 01:09:58,040 --> 01:10:01,040 Thank you. 504 01:10:04,947 --> 01:10:07,947 Your special service was for free. 505 01:10:08,684 --> 01:10:11,386 Kikuyu, have you been here all along? 506 01:10:11,387 --> 01:10:13,421 Have I been here? 507 01:10:13,422 --> 01:10:16,422 Where were you last night? Come in a minute. 508 01:10:25,835 --> 01:10:28,835 Serious? 509 01:10:31,908 --> 01:10:34,242 But isn't he married? 510 01:10:34,243 --> 01:10:37,243 Aren't there feelings one can't help? 511 01:10:41,751 --> 01:10:44,751 It's not just a case of right or wrong. 512 01:10:46,289 --> 01:10:49,057 I forget everything... 513 01:10:49,058 --> 01:10:52,058 when I see him. 514 01:10:55,665 --> 01:10:58,665 It was a lovely sound... I played... 515 01:11:01,771 --> 01:11:04,771 I played the samisen for him. It was a lovely sound. 516 01:11:07,476 --> 01:11:10,476 But you're crying. You're lonely, aren't you? I know. 517 01:11:14,016 --> 01:11:17,016 Shall I become a geisha too? 518 01:11:17,353 --> 01:11:20,353 And have money brought to me. 519 01:11:20,990 --> 01:11:23,990 And Mr. Imura's building you a restaurant? 520 01:11:24,360 --> 01:11:26,928 What do you mean? 521 01:11:26,929 --> 01:11:29,130 I know what's going on. 522 01:11:29,131 --> 01:11:32,131 A patron and a lover are two different things. 523 01:11:35,137 --> 01:11:38,137 I told him to go home. 524 01:11:41,978 --> 01:11:44,978 I know he'll leave. 525 01:11:53,022 --> 01:11:55,357 I'll go buy your ticket. 526 01:11:55,358 --> 01:11:58,358 Thank you and please come again. 527 01:11:58,928 --> 01:12:01,928 - Please take care of yourself. - Come again! 528 01:12:22,418 --> 01:12:25,418 So you are going. 529 01:12:28,891 --> 01:12:31,891 I can't help you by staying. 530 01:12:32,094 --> 01:12:35,094 You shouldn't talk that way. 531 01:12:39,869 --> 01:12:42,869 When did I ever ask you for anything? 532 01:12:45,975 --> 01:12:48,975 It's wrong of you. 533 01:12:50,312 --> 01:12:53,312 Or is it regret? 534 01:12:53,449 --> 01:12:56,449 Don't be silly. 535 01:12:59,922 --> 01:13:02,922 Then don't say such things. 536 01:13:09,699 --> 01:13:12,699 Go home. Just go on home. 537 01:13:18,541 --> 01:13:21,541 Be careful. You'll slip. 538 01:13:34,256 --> 01:13:37,256 - How much? - Ten sen, thank you. 539 01:13:57,546 --> 01:14:00,546 You're really leaving. 540 01:14:23,672 --> 01:14:26,672 It's snowed a lot since I came. 541 01:14:27,576 --> 01:14:30,576 The lights on the poles will be buried soon. 542 01:14:31,380 --> 01:14:34,215 It gets that deep? 543 01:14:34,216 --> 01:14:37,216 I'd come back to see that, but it will be crowded, and there may be avalanches. 544 01:14:41,357 --> 01:14:44,357 You're extravagant. 545 01:14:44,827 --> 01:14:47,262 Is that your kind of life? 546 01:14:47,263 --> 01:14:50,263 Is that how I seem? Actually, my patron gives me a stipend. 547 01:14:54,503 --> 01:14:57,305 You have a patron too? 548 01:14:57,306 --> 01:15:00,306 Don't over-rate me. 549 01:15:07,116 --> 01:15:10,116 Let's go in by the stove. 550 01:15:13,522 --> 01:15:15,824 Komako! 551 01:15:15,825 --> 01:15:18,825 Come right away! Yukio's worse. Hurry! 552 01:15:22,464 --> 01:15:25,464 I can't. I'm seeing off a customer. 553 01:15:28,103 --> 01:15:31,103 It's all right. You needn't. 554 01:15:31,974 --> 01:15:34,974 - It isn't all right. You may never come back. - I will. 555 01:15:37,513 --> 01:15:40,513 - Yukio's calling for you! - No! 556 01:15:43,485 --> 01:15:46,485 Please let Komako come home! 557 01:15:50,526 --> 01:15:52,760 Go on home. 558 01:15:52,761 --> 01:15:55,761 You've no right to say that. 559 01:15:56,031 --> 01:15:59,031 Please let her come home! Hurry! 560 01:16:00,970 --> 01:16:03,905 I'll send her right away. You go on ahead. 561 01:16:03,906 --> 01:16:06,906 What if... what if you're too late? 562 01:16:09,011 --> 01:16:12,011 Please hurry! Hurry! 563 01:16:16,418 --> 01:16:19,418 I won't go home! 564 01:16:34,036 --> 01:16:37,036 I don't know what your relations are, but he may be dying. 565 01:16:40,309 --> 01:16:43,309 He sent for you. You'll regret it all your life. 566 01:16:45,781 --> 01:16:48,781 What if he dies? 567 01:16:49,718 --> 01:16:52,718 He alone saw you off to Tokyo. 568 01:16:53,956 --> 01:16:56,956 Shouldn't you see him off on his last journey? 569 01:16:58,327 --> 01:17:01,327 No. I don't want to see him die. It's too painful. 570 01:17:07,202 --> 01:17:10,202 The wicket's open. 571 01:17:14,877 --> 01:17:17,877 Go home. 572 01:17:23,852 --> 01:17:26,852 You seem angry. 573 01:17:32,995 --> 01:17:35,995 So I won't see you off. 574 01:17:44,239 --> 01:17:47,239 Goodbye. 575 01:17:57,619 --> 01:18:00,619 Better hurry. 576 01:19:57,406 --> 01:20:00,406 «What happened to Yukio? 577 01:20:00,576 --> 01:20:03,576 «To my surprise, once on the train I nearly cried. 578 01:20:06,115 --> 01:20:09,115 «Suddenly I realised I had left you. 579 01:20:10,752 --> 01:20:13,752 «If I could only abandon myself to that feeling, my life would have meaning. 580 01:20:17,659 --> 01:20:20,659 «But I'm always afraid I'm not my real self when I write letters. 581 01:20:25,868 --> 01:20:28,868 «That's how I am. 582 01:20:29,705 --> 01:20:32,705 «I'll be there for the Torioi Festival in February, without fail. « 583 01:20:39,915 --> 01:20:42,915 «Without fail». 584 01:20:50,926 --> 01:20:53,926 Threads spun and woven in the snow. 585 01:20:56,765 --> 01:20:59,765 Washed in snow water and bleached in the snow. 586 01:21:02,704 --> 01:21:05,704 Snow is truly the mother of chijimi cloth. 587 01:21:41,076 --> 01:21:42,944 Hello, mother. 588 01:21:42,945 --> 01:21:45,945 Well, this is a surprise. 589 01:21:46,348 --> 01:21:49,150 Where are the children? 590 01:21:49,151 --> 01:21:52,151 Playing somewhere, I guess. 591 01:21:53,455 --> 01:21:56,455 Untidy, as usual. 592 01:21:57,259 --> 01:22:00,259 - Did your patron call you here? - No. 593 01:22:02,464 --> 01:22:05,464 Too bad about Yukio. His mother must be discouraged. 594 01:22:08,604 --> 01:22:11,604 Is she well? 595 01:22:13,875 --> 01:22:16,875 You look pale. Not sick, are you? 596 01:22:20,249 --> 01:22:22,450 I think I'm pregnant. 597 01:22:22,451 --> 01:22:25,451 Your patron's child? Well done. 598 01:22:26,989 --> 01:22:29,989 It isn't. 599 01:22:33,595 --> 01:22:36,595 Will you tell him for me? 600 01:22:37,399 --> 01:22:40,399 What are you saying? Don't be silly. 601 01:22:42,504 --> 01:22:45,504 - What would I say? - But I can't hide it long. 602 01:22:46,808 --> 01:22:49,808 You'll have the baby? 603 01:22:51,546 --> 01:22:54,546 What'll you do, though? How will you live? 604 01:22:56,318 --> 01:22:59,318 - I'll manage. - You should've managed by now, then. 605 01:23:01,490 --> 01:23:04,490 Don't act so naive. 606 01:23:05,727 --> 01:23:08,727 You know our situation. 607 01:23:10,399 --> 01:23:13,399 We'll lose this loom if you have it. 608 01:23:18,307 --> 01:23:21,307 TORIOI CHILDREN'S FESTIVAL 609 01:24:09,524 --> 01:24:12,524 «I'll be there for the Torioi Festival in February, without fail. « 610 01:24:40,422 --> 01:24:43,157 Sister! 611 01:24:43,158 --> 01:24:46,158 I'm so glad you could come, Saichiro. 612 01:24:47,195 --> 01:24:50,195 You weren't home, so... 613 01:24:50,866 --> 01:24:53,866 A wonder you found me here. 614 01:24:56,071 --> 01:24:59,071 Come on. 615 01:24:59,207 --> 01:25:01,709 Let him join us. 616 01:25:01,710 --> 01:25:04,710 All right. Come on. 617 01:25:05,747 --> 01:25:08,747 Your patron's finally agreed to your plan. 618 01:25:13,188 --> 01:25:14,722 Thank you. 619 01:25:14,723 --> 01:25:17,723 No, I want to thank you. It's good of you to leave him. It's what I had hoped. 620 01:25:22,397 --> 01:25:25,397 He's old, and every time he came to see you, I was afraid... 621 01:25:27,469 --> 01:25:30,469 afraid he'd have a stroke. So I'm relieved. 622 01:25:36,678 --> 01:25:39,678 By the way, the house you're living in, will you vacate it? 623 01:25:45,687 --> 01:25:48,687 It's been promised to a buyer in five days. 624 01:25:51,426 --> 01:25:54,426 I know it's difficult with the paralysed teacher there. 625 01:25:56,765 --> 01:25:59,765 But you understand, and that's how life is, anyway. Ah, my work is done. 626 01:26:09,110 --> 01:26:12,110 I'm leaving, but I'll be back in a few days. 627 01:26:31,633 --> 01:26:34,633 Komako! I've been transferred. Take care of my sister. 628 01:27:16,545 --> 01:27:19,545 He wrote, but he didn't come, did he? 629 01:27:24,452 --> 01:27:27,452 He made a fool of you. 630 01:27:28,823 --> 01:27:31,823 I hate you. 631 01:27:34,563 --> 01:27:37,563 I did everything I could for Yukio and his mother. 632 01:27:41,803 --> 01:27:44,371 Don't you understand that? 633 01:27:44,372 --> 01:27:47,372 Everything you did was bad for him. 634 01:27:49,844 --> 01:27:52,279 Why do you say that? 635 01:27:52,280 --> 01:27:55,280 You made Yukio suffer. You're bad! 636 01:29:36,051 --> 01:29:37,351 UNPRECENTED CRISIS IN IMPERIAL CAPITAL 637 01:29:37,352 --> 01:29:39,186 UNPRECENTED CRISIS IN IMPERIAL CAPITAL The officers tried many times to advise the troops to return to their regiments, 638 01:29:39,187 --> 01:29:42,187 The officers tried many times to advise the troops to return to their regiments, 639 01:29:44,893 --> 01:29:47,893 but their advice was spurned. 640 01:29:48,863 --> 01:29:51,863 The reason the uprising was not speedily quelled... 641 01:29:56,137 --> 01:29:59,137 was an effort to avert the tragedy of bloodshed, 642 01:30:02,277 --> 01:30:05,277 which drastic measures would certainly have provoked. 643 01:30:09,050 --> 01:30:12,050 The insurgents were ordered back to their regiments, 644 01:30:14,823 --> 01:30:17,823 but they defied their country's orders. 645 01:30:19,294 --> 01:30:22,294 And, as a last resort, military force... 646 01:30:23,965 --> 01:30:26,965 It's a revolution. 647 01:30:27,102 --> 01:30:30,102 - Lucky we're not living in Tokyo. - You're right. 648 01:30:33,808 --> 01:30:36,808 These are Kikuya's farewell cakes, aren't they? 649 01:30:38,880 --> 01:30:41,880 She says she's retiring, but it's really that she's ashamed to stay here. 650 01:30:44,519 --> 01:30:47,519 - Why is that? - Her patron... - Imura? 651 01:30:50,725 --> 01:30:53,725 He built her a restaurant, but when it was done she refused it. 652 01:30:56,297 --> 01:30:59,297 She had found a lover. 653 01:30:59,934 --> 01:31:02,934 But then he ran away. 654 01:31:04,172 --> 01:31:07,172 She can't say she wants the restaurant now, 655 01:31:07,242 --> 01:31:10,242 so she'll go somewhere else and start over again. 656 01:31:12,413 --> 01:31:15,413 She's a fool. Should've kept both. 657 01:31:16,918 --> 01:31:18,886 You'll really see me off? 658 01:31:18,887 --> 01:31:21,887 - It's so hard to say goodbye. - I'm sorry. 659 01:31:24,325 --> 01:31:27,325 You left your patron, but your man didn't come, did he? 660 01:31:37,705 --> 01:31:40,705 Thanks for the treat. 661 01:31:46,114 --> 01:31:49,114 I waited so for trains from Tokyo. 662 01:31:59,828 --> 01:32:02,828 But now it's better if he doesn't come. I've changed, and I have so many debts. 663 01:32:05,333 --> 01:32:08,333 Yoko's a burden, too. 664 01:32:12,974 --> 01:32:15,974 I thought I was pregnant. 665 01:32:19,347 --> 01:32:22,347 I thought I'd raise his child so carefully. Seems almost funny now. 666 01:32:25,653 --> 01:32:28,653 I didn't know. I'm amazed. 667 01:32:30,258 --> 01:32:33,258 - But I wasn't pregnant. - After all that! 668 01:32:39,567 --> 01:32:42,567 They want you to hurry to the party. 669 01:32:47,075 --> 01:32:50,075 - I won't go. - Hurry. 670 01:32:50,879 --> 01:32:53,879 You can't be so choosy since your teacher's gone. To work! 671 01:33:00,255 --> 01:33:03,255 I won't forget you. Goodbye. 672 01:33:34,455 --> 01:33:37,455 Good day. 673 01:33:54,142 --> 01:33:57,142 Excuse me. 674 01:34:09,757 --> 01:34:12,757 Good day. 675 01:34:21,636 --> 01:34:24,636 What's the matter? 676 01:34:27,809 --> 01:34:30,809 I came to see you. 677 01:34:31,879 --> 01:34:34,879 Tokyo people lie. 678 01:34:52,266 --> 01:34:55,266 Want some help, Yoko? 679 01:35:04,078 --> 01:35:07,078 You've got the wrong girl. 680 01:35:10,885 --> 01:35:13,885 Surprised? 681 01:35:16,691 --> 01:35:19,691 Will you wait on him? Thanks. 682 01:36:13,481 --> 01:36:16,481 No, thank you. 683 01:36:27,061 --> 01:36:30,061 Why not? 684 01:36:30,498 --> 01:36:33,498 Geisha only have to pour drinks. 685 01:36:35,436 --> 01:36:38,436 - I didn't come for this. - Why have you come now? 686 01:36:43,311 --> 01:36:46,311 I'm selfish. The snow country is the only place I can come. 687 01:36:52,954 --> 01:36:55,255 Why didn't you answer my letter? 688 01:36:55,256 --> 01:36:58,256 How could I write a letter your wife might see? 689 01:37:01,662 --> 01:37:04,662 - I understand. - Understand? What do you understand? 690 01:37:06,534 --> 01:37:09,534 - I can't tell you if you press me so. - Why not? 691 01:37:12,039 --> 01:37:15,039 Do you know how I feel? 692 01:37:15,309 --> 01:37:18,309 How do you mean? 693 01:37:18,880 --> 01:37:21,880 My wife knows. 694 01:37:23,184 --> 01:37:26,184 But I felt I couldn't be sure of myself till I saw you. 695 01:37:33,427 --> 01:37:36,427 Why didn't you come to the Torioi Festival? 696 01:37:38,566 --> 01:37:41,566 If you're willing, I ... 697 01:37:59,086 --> 01:38:02,086 No. You're the type of person who comes only once a year. Leave it that way. 698 01:38:05,092 --> 01:38:07,761 Why? 699 01:38:07,762 --> 01:38:10,762 I've changed. I'm a hard-working geisha. 700 01:38:13,701 --> 01:38:16,701 - Yukio died. Then his mother died. Then... - Then? 701 01:38:20,374 --> 01:38:23,276 - Then what? - Nothing. 702 01:38:23,277 --> 01:38:26,277 I'm really working hard. And I must, so please don't stand in my way. 703 01:38:34,455 --> 01:38:37,455 - Have I changed? - No. 704 01:38:38,926 --> 01:38:41,926 You're lying. I hate you. 705 01:38:43,464 --> 01:38:46,464 One side's gotten so much bigger. 706 01:38:54,208 --> 01:38:57,208 Your patron's well? 707 01:38:58,779 --> 01:39:01,779 Very, very well. 708 01:39:09,924 --> 01:39:12,924 I'm really working hard. Don't stand in my way. 709 01:39:28,609 --> 01:39:31,609 Where are you going? 710 01:39:31,946 --> 01:39:34,946 Let's visit Yukio's grave. 711 01:39:36,951 --> 01:39:39,951 Why should you go? 712 01:39:40,421 --> 01:39:43,421 Don't be angry. 713 01:39:48,596 --> 01:39:51,596 I want to tell him my feelings. 714 01:39:52,233 --> 01:39:55,233 Do as you please... but I haven't gone once. 715 01:39:58,906 --> 01:40:01,906 Is that true? 716 01:40:02,009 --> 01:40:05,009 Yes. Not once. 717 01:40:09,450 --> 01:40:12,450 Now that my teacher's buried there too, I feel guilty. 718 01:40:15,323 --> 01:40:18,323 But I can't start going now. It would be false. 719 01:40:22,997 --> 01:40:25,997 I can't be honest with the living... 720 01:40:26,967 --> 01:40:29,967 but at least I am with the dead. 721 01:41:21,489 --> 01:41:24,489 Excuse me. 722 01:41:25,793 --> 01:41:28,793 Komako sent this. 723 01:41:39,907 --> 01:41:42,907 I'll come later. - Komako 724 01:41:54,889 --> 01:41:57,889 Oh, you're working here? 725 01:42:00,561 --> 01:42:03,561 For a month now. Komako disapproves. 726 01:42:06,967 --> 01:42:09,967 You'll probably be working late tonight. 727 01:42:11,439 --> 01:42:14,439 When do you go back to Tokyo? 728 01:42:14,475 --> 01:42:16,743 Please take me with you. 729 01:42:16,744 --> 01:42:19,744 I really want to go. My brother thinks I should, too. 730 01:42:22,450 --> 01:42:24,951 You've asked Komako? 731 01:42:24,952 --> 01:42:27,952 No. I hate her, so I haven't told her. 732 01:42:30,658 --> 01:42:33,658 You don't hate me? 733 01:42:35,029 --> 01:42:38,029 Why did you visit Yukio's grave? 734 01:42:39,700 --> 01:42:42,502 Why? 735 01:42:42,503 --> 01:42:45,503 To tell him my feelings honestly. 736 01:42:47,141 --> 01:42:49,175 I thought so. 737 01:42:49,176 --> 01:42:51,578 It doesn't excuse me. 738 01:42:51,579 --> 01:42:54,579 Better than being silent. 739 01:42:59,854 --> 01:43:02,854 Just take me as far as Tokyo. A woman can get along on her own. 740 01:43:04,859 --> 01:43:07,660 What did you do in Tokyo before? 741 01:43:07,661 --> 01:43:09,162 I was a nurse. 742 01:43:09,163 --> 01:43:11,898 In a nursing school or working in a hospital? 743 01:43:11,899 --> 01:43:14,899 I just wanted to be a nurse. 744 01:43:16,337 --> 01:43:19,337 So you still want to study? 745 01:43:20,875 --> 01:43:23,142 Not anymore. 746 01:43:23,143 --> 01:43:26,143 Why? 747 01:43:26,447 --> 01:43:29,447 There was only one person for me to nurse. I can't any more. 748 01:43:34,388 --> 01:43:37,388 I see. That was Yukio, wasn't it? 749 01:43:43,330 --> 01:43:46,330 Why do you hate Komako? 750 01:43:47,535 --> 01:43:50,535 She should have nursed him. 751 01:43:51,739 --> 01:43:54,739 She wouldn't, so I did. 752 01:43:56,043 --> 01:43:59,043 But he died. 753 01:44:00,581 --> 01:44:03,581 Don't you hate her becoming so dissolute? 754 01:44:08,689 --> 01:44:11,689 I think it can't be helped. 755 01:44:15,162 --> 01:44:18,162 Be good to Komako. Please be good to her. 756 01:44:23,871 --> 01:44:26,406 What are you doing? 757 01:44:26,407 --> 01:44:28,441 You said to come. 758 01:44:28,442 --> 01:44:31,442 Go if you're through. 759 01:44:33,681 --> 01:44:36,681 What a look! 760 01:44:38,485 --> 01:44:41,485 She's losing her mind! 761 01:44:44,191 --> 01:44:45,992 Why do you say that? 762 01:44:45,993 --> 01:44:48,993 One minute she's crying and then singing the next. 763 01:44:53,334 --> 01:44:56,334 She's convinced you and Yukio were engaged. 764 01:44:58,272 --> 01:45:00,840 She's frighteningly determined. 765 01:45:00,841 --> 01:45:03,841 Probably hopelessly jealous. 766 01:45:04,478 --> 01:45:07,478 She loved him. 767 01:45:09,617 --> 01:45:12,617 But she hid her feelings, because of you. 768 01:45:16,156 --> 01:45:18,424 You think so too? 769 01:45:18,425 --> 01:45:21,425 You knew? 770 01:45:22,262 --> 01:45:25,098 That's why she hates me. 771 01:45:25,099 --> 01:45:28,099 - There's more. - What? 772 01:45:31,739 --> 01:45:34,739 You like her, don't you? 773 01:45:41,048 --> 01:45:44,048 Did you buy these? 774 01:45:44,551 --> 01:45:47,551 Yoko gave them to me. 775 01:45:54,995 --> 01:45:57,995 Look. Aren't they cute? 776 01:45:58,932 --> 01:46:01,932 Look... Remember? 777 01:46:02,903 --> 01:46:05,903 What? 778 01:46:10,177 --> 01:46:13,177 Yoko's a painful burden to me. 779 01:46:17,851 --> 01:46:20,851 For how much longer? 780 01:46:21,055 --> 01:46:24,055 There's nothing I can do about it. So it's work, work, work. 781 01:46:34,802 --> 01:46:37,802 If we committed suicide, what would Yoko say? 782 01:46:42,009 --> 01:46:45,009 I've never met her, but I can see your wife's face. 783 01:46:47,014 --> 01:46:50,014 Then hers and Yoko's become one. I hear your children's voices. 784 01:47:01,862 --> 01:47:04,862 I want you to come and see the house I moved into. 785 01:47:18,545 --> 01:47:21,545 This is the geisha house where I'm hired out. 786 01:47:23,684 --> 01:47:26,684 But I'm their only geisha. 787 01:47:32,326 --> 01:47:35,326 I'm an employee here, so I use candles to read by late at night. 788 01:47:39,099 --> 01:47:42,099 I mustn't waste electricity. 789 01:47:45,806 --> 01:47:48,806 They're very kind to me. 790 01:47:50,778 --> 01:47:53,778 When the baby cries, the mother takes it outside so I can sleep. 791 01:47:58,152 --> 01:48:01,152 But I hate crooked bedding. 792 01:48:01,488 --> 01:48:04,488 When I come home late the bed's made, but it depresses me. 793 01:48:08,562 --> 01:48:10,496 That's your personality. 794 01:48:10,497 --> 01:48:13,497 Even here, I want to be as neat and clean as possible. 795 01:48:17,070 --> 01:48:20,070 Yoko and I live here together, but sometimes we don't speak for 4 or 5 days. 796 01:48:23,477 --> 01:48:25,478 Where are you? 797 01:48:25,479 --> 01:48:28,479 Heating a drink for you. 798 01:48:29,950 --> 01:48:32,485 I'd rather have a cigarette. 799 01:48:32,486 --> 01:48:35,486 They're in the small box on the cabinet. 800 01:48:47,501 --> 01:48:50,501 Some from customers and some party leftovers. 801 01:48:53,207 --> 01:48:55,975 Almost every brand. 802 01:48:55,976 --> 01:48:58,976 I quit smoking, though. 803 01:48:59,446 --> 01:49:02,446 Oh, but I don't have a match. No need for them myself. 804 01:49:09,857 --> 01:49:12,857 What are you doing? 805 01:49:14,595 --> 01:49:17,595 - Put out the light. - Not yet! 806 01:49:18,732 --> 01:49:21,732 Strange man! 807 01:49:21,935 --> 01:49:24,935 I want to imagine you reading. 808 01:49:34,481 --> 01:49:37,481 My contract's for four years. 809 01:49:39,720 --> 01:49:42,720 - I see now. - What? 810 01:49:44,191 --> 01:49:47,191 Why you brought me here. 811 01:49:50,030 --> 01:49:53,030 To tell me you want me to go home... 812 01:49:56,637 --> 01:49:59,637 and that we'll both be unhappy if I stay? 813 01:50:03,510 --> 01:50:06,510 If you see, why do you do such things? 814 01:50:09,850 --> 01:50:12,850 No. Let me go. 815 01:50:26,900 --> 01:50:29,900 Are you going? 816 01:50:31,204 --> 01:50:34,204 Go, then. 817 01:50:35,442 --> 01:50:38,442 I won't see you off. 818 01:51:33,500 --> 01:51:36,500 Cut it! Cut it for me! 819 01:51:41,174 --> 01:51:44,174 Cut what? 820 01:51:50,817 --> 01:51:52,385 This. 821 01:51:52,386 --> 01:51:54,754 Scissors? 822 01:51:54,755 --> 01:51:57,755 I tried to cut the string myself, but my hands won't work. 823 01:52:00,227 --> 01:52:03,227 Cut it. I want to wash my hair. Here. 824 01:52:05,766 --> 01:52:07,400 You're drunk. 825 01:52:07,401 --> 01:52:10,401 Yes, I drank alone. I feel terrible. 826 01:52:11,371 --> 01:52:12,638 Like fire. 827 01:52:12,639 --> 01:52:15,639 Yes, a pillow of fire. It'll burn you. 828 01:52:19,946 --> 01:52:22,946 Cut it here... Hurry! 829 01:52:28,955 --> 01:52:31,955 That feels good. 830 01:52:32,125 --> 01:52:35,125 What... I feel terrible... what time is it? 831 01:52:39,766 --> 01:52:42,766 It's three o'clock. 832 01:52:43,804 --> 01:52:46,804 Don't cut my hair! 833 01:52:48,442 --> 01:52:51,442 Oh, that feels good! 834 01:52:59,286 --> 01:53:02,286 As if a heavy load flew away. 835 01:53:11,565 --> 01:53:14,565 You're a good person. 836 01:53:14,668 --> 01:53:17,668 Why? That's funny. 837 01:53:17,804 --> 01:53:20,804 You just are. 838 01:53:20,807 --> 01:53:23,807 Why am I? 839 01:53:24,344 --> 01:53:27,279 You just are. 840 01:53:27,280 --> 01:53:30,280 I am, am I? 841 01:53:32,586 --> 01:53:35,586 You came... You came back... You really did. 842 01:54:09,456 --> 01:54:12,424 When did you get up? 843 01:54:12,425 --> 01:54:15,425 Yoko came looking because I didn't go home. 844 01:54:18,064 --> 01:54:21,064 What are you talking about? 845 01:54:21,468 --> 01:54:24,468 No kimono to wear. 846 01:54:26,273 --> 01:54:29,273 It's cold. I'm sleepy. 847 01:54:29,476 --> 01:54:32,476 You're selfish. 848 01:54:34,247 --> 01:54:37,247 You said I was a good girl. 849 01:54:37,417 --> 01:54:39,985 Why am I good? 850 01:54:39,986 --> 01:54:42,986 I understand all your feelings. 851 01:54:43,089 --> 01:54:46,089 What do you mean by that? 852 01:54:48,195 --> 01:54:51,195 How did you get away with that? 853 01:54:54,734 --> 01:54:57,734 You say things like that, but you've been laughing at me all the time. 854 01:55:04,211 --> 01:55:07,211 What are you talking about?! 855 01:55:07,614 --> 01:55:10,614 If you stay, I'll keep coming back... and lose to you. 856 01:55:17,357 --> 01:55:20,357 You... humiliate me! 857 01:55:23,563 --> 01:55:26,563 - You're mistaken. - How? 858 01:55:30,470 --> 01:55:33,470 Yes, I've twisted things. 859 01:55:36,176 --> 01:55:39,176 Pitiful woman! 860 01:55:42,115 --> 01:55:45,115 I'm leaving. 861 01:55:46,720 --> 01:55:49,720 The only way I can make amends is to stay away from the snow country. 862 01:55:51,992 --> 01:55:54,992 Then why should a person who's leaving tell me I'm a good girl? 863 01:56:02,102 --> 01:56:05,102 I'm going to cry. I'll cry again tonight. I can't sleep. 864 01:56:07,707 --> 01:56:10,707 Listen... about Yoko... 865 01:56:14,314 --> 01:56:17,314 She asked me to take her to Tokyo. 866 01:56:19,519 --> 01:56:21,353 Yesterday, suddenly. 867 01:56:21,354 --> 01:56:24,354 Why didn't you tell me last night? 868 01:56:25,425 --> 01:56:27,926 To think it over. 869 01:56:27,927 --> 01:56:30,927 What will you do? 870 01:56:31,364 --> 01:56:34,364 - I'll take her. - You will? 871 01:56:36,136 --> 01:56:38,737 If you trust me. 872 01:56:38,738 --> 01:56:41,738 Did I hear right? 873 01:56:44,377 --> 01:56:47,377 I want to help you. 874 01:56:49,549 --> 01:56:52,549 That may be the only thing I can do for you. All right? 875 01:56:56,122 --> 01:56:59,122 All right! Take her! Anywhere! 876 01:57:05,265 --> 01:57:08,265 I hated you when I first met you! 877 01:57:09,636 --> 01:57:12,636 You said such strange things; I thought you were awful. 878 01:57:14,808 --> 01:57:17,808 Do you know why I haven't told you till now? 879 01:57:21,648 --> 01:57:24,648 If you've made a woman say these things, it's all over. Understand? 880 01:57:28,922 --> 01:57:31,922 If you've made a woman say these things, it's all over! 881 01:57:59,219 --> 01:58:02,219 Yoko, where are you going? 882 01:58:02,922 --> 01:58:05,324 Can't say, can you? 883 01:58:05,325 --> 01:58:08,325 - The movies. I'm going to the movies. - Liar! 884 01:58:10,530 --> 01:58:13,530 What's the meaning of this? Why did you ask him to take you to Tokyo? 885 01:58:18,805 --> 01:58:21,805 To take him away from you! 886 01:58:27,113 --> 01:58:30,113 What did you say? Say that again! 887 01:58:31,317 --> 01:58:34,317 To get revenge for Yukio's sufferings! 888 02:00:23,496 --> 02:00:26,496 - Komako? - Take her anywhere you please. 889 02:00:29,202 --> 02:00:32,202 Take her! 890 02:00:35,275 --> 02:00:38,275 I can't stand it. 891 02:00:43,016 --> 02:00:46,016 I'm no good, after all... 892 02:01:05,538 --> 02:01:08,473 - Fire! Fire! - Where? 893 02:01:08,474 --> 02:01:11,474 In the cocoon storehouse? 894 02:01:13,046 --> 02:01:16,046 Our children went to the movies there! 895 02:01:18,151 --> 02:01:21,151 Yoko went too. 896 02:01:28,294 --> 02:01:31,294 A fire! 897 02:01:32,465 --> 02:01:35,465 Can you stay here, even if this place burns? 898 02:01:38,504 --> 02:01:41,504 - Yes. - Really? 899 02:01:42,475 --> 02:01:45,475 Really. 900 02:01:46,112 --> 02:01:49,112 So you're really a good person after all. 901 02:01:59,025 --> 02:02:02,025 Fire! Komako, poor Yoko! 902 02:02:42,135 --> 02:02:45,135 What is it, Komako? 903 02:02:45,538 --> 02:02:48,538 - If she died, my life would be easier... - What are you saying?! 904 02:02:54,147 --> 02:02:57,147 Such a fire! 905 02:03:20,973 --> 02:03:23,973 It's terrible about Yoko! 906 02:03:25,545 --> 02:03:27,512 What happened? 907 02:03:27,513 --> 02:03:30,513 She jumped from the second storey! 908 02:04:25,104 --> 02:04:28,104 She'll go crazy... Yoko! 909 02:04:33,246 --> 02:04:36,246 Komako! Calm down! 910 02:04:37,216 --> 02:04:40,216 You go back to Tokyo! Go back to Tokyo! 911 02:04:47,326 --> 02:04:50,326 Then it'll be all right. 912 02:04:51,764 --> 02:04:54,266 It'll be all right. 913 02:04:54,267 --> 02:04:57,267 She... she'll go crazy! 914 02:05:18,825 --> 02:05:21,825 It's terrible! 915 02:05:24,096 --> 02:05:27,096 Komako said it would be better for Yoko to burn to death. 916 02:05:29,502 --> 02:05:32,502 Eh? What's that? 917 02:05:32,505 --> 02:05:35,505 But she panicked... and ran to help. 918 02:05:43,683 --> 02:05:46,683 More debt for her. 919 02:06:26,592 --> 02:06:29,592 «Poor Yoko... 920 02:06:30,196 --> 02:06:33,196 «I'm sure she meant to lighten your burden by going to Tokyo. 921 02:06:39,705 --> 02:06:42,705 «But she only made it much heavier. 922 02:06:48,214 --> 02:06:51,214 «The last snows of the year must be falling there now. 923 02:06:55,454 --> 02:06:58,454 «You and she will go on living in their midst. 924 02:07:00,860 --> 02:07:03,860 «Your fate is too cruel, but it seems futile to defy it. 925 02:07:09,035 --> 02:07:12,035 «I shall refrain from doing what I have no confidence in... « 926 02:07:36,529 --> 02:07:39,529 Yoko, tie my sash. 927 02:07:40,266 --> 02:07:43,266 I drank so much, my hands are shaking. 928 02:07:50,543 --> 02:07:53,543 You won't? 929 02:07:59,986 --> 02:08:02,986 Put it out! 930 02:08:06,826 --> 02:08:09,826 I can't go anywhere with my face like this. 931 02:08:15,234 --> 02:08:18,234 You haven't forgiven me yet, have you? 932 02:08:24,777 --> 02:08:27,777 But he won't ever come again. 933 02:08:30,416 --> 02:08:33,416 We almost committed suicide together... 934 02:08:35,621 --> 02:08:38,621 but now we'll never meet again. 935 02:08:41,460 --> 02:08:44,460 Know why? 936 02:08:44,497 --> 02:08:46,698 Because of me? 937 02:08:46,699 --> 02:08:49,699 Yes. So I'll have to be a geisha until I die. 938 02:09:11,690 --> 02:09:14,690 But it's all right... 939 02:09:18,764 --> 02:09:21,764 because I met the one man I love. 940 02:09:23,436 --> 02:09:26,337 I'm satisfied. 941 02:09:26,338 --> 02:09:29,338 Yoko, I love Shimamura. 942 02:09:32,411 --> 02:09:35,411 I love him, I love him. I really love him! 943 02:09:38,818 --> 02:09:41,818 Say that to Yukio! 944 02:09:43,222 --> 02:09:46,222 You loved Yukio. You say it. 945 02:09:47,460 --> 02:09:50,460 But he loved you. 946 02:09:55,734 --> 02:09:58,734 He loved you! 947 02:11:14,046 --> 02:11:17,046 I'll be here like this when you come back! 948 02:13:06,892 --> 02:13:08,891 I'll be here like this when you come back! 66891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.