All language subtitles for Sholay.1975.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ***STUDIO56*** movie gratis 2 00:03:10,920 --> 00:03:13,640 Well, Mr. Thakur summoned me.. - Welcome, Jailer. Please come. 3 00:06:48,000 --> 00:06:49,360 Mr. Thakur.. 4 00:06:50,160 --> 00:06:51,720 The moment I received your letter, I knew 5 00:06:52,040 --> 00:06:53,360 that you wished to meet me. 6 00:06:53,440 --> 00:06:54,760 I took the first train available. 7 00:06:55,440 --> 00:06:58,760 I'm putting you to some trouble, Jailer. 8 00:06:58,800 --> 00:07:01,200 Sure, sir. I am at your service. 9 00:07:02,680 --> 00:07:05,640 I need two men. - Two men? 10 00:07:09,800 --> 00:07:11,280 Ramlal.. 11 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 Do you recognise them? 12 00:07:23,360 --> 00:07:27,560 There's hardly a prison where they have had not been held, Mr. Thakur. 13 00:07:28,160 --> 00:07:31,280 This is Veeru and this is Jaidev. 14 00:07:31,800 --> 00:07:36,160 They're crooks, both of them. Thieves of the first order! 15 00:07:36,760 --> 00:07:38,040 I know. 16 00:07:40,200 --> 00:07:44,960 They're just what I need for the assignment at hand. 17 00:07:45,440 --> 00:07:49,040 I can't say what assignment you have in mind, Mr. Thakur. 18 00:07:49,480 --> 00:07:52,680 But I can surely tell you that they are good-for-nothing. 19 00:07:53,680 --> 00:07:55,120 That's not true, Jailer. 20 00:07:55,800 --> 00:07:58,280 For all their vices 21 00:07:59,160 --> 00:08:01,400 they have some virtues, too. 22 00:08:02,120 --> 00:08:04,160 A fake coin is a fake, after all. Whichever way you look at it. 23 00:08:05,680 --> 00:08:08,760 That is perhaps the difference between a man and a coin. 24 00:08:10,680 --> 00:08:14,960 I still remember. It's been two years. 25 00:08:16,080 --> 00:08:19,520 I had arrested both of them in the Jamalpur district. 26 00:08:20,680 --> 00:08:24,280 We had to reach the police station at Tamli village by dusk. 27 00:08:25,280 --> 00:08:27,680 Since no other arrangements could be made 28 00:08:28,560 --> 00:08:30,880 we took a goods train. 29 00:08:31,560 --> 00:08:34,120 I had two constables with me. 30 00:08:34,360 --> 00:08:36,760 And there were these crooks 31 00:08:37,280 --> 00:08:39,600 Jaidev and Veeru, chained and handcuffed. 32 00:08:40,200 --> 00:08:41,360 Sir.. 33 00:08:41,680 --> 00:08:43,960 Were you ever posted at the Daulatpur Police Station? 34 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 Yes, I was. Why do you ask? 35 00:08:47,560 --> 00:08:49,400 Okay! I remember now! 36 00:08:49,640 --> 00:08:50,680 I've been wondering 37 00:08:50,720 --> 00:08:52,800 where I've seen you, ever since you've caught us. 38 00:08:53,160 --> 00:08:55,840 Remember Laalji's shop? The provision store which we robbed? 39 00:08:56,120 --> 00:08:59,880 Do you remember? - Laalji's store? No. 40 00:09:00,600 --> 00:09:03,240 Don't you? Jai.. Jai! 41 00:09:03,520 --> 00:09:06,560 Remember, we were held at the Daulatpur Police Station? 42 00:09:07,000 --> 00:09:08,600 Daulatpur Police Station? - Yes, don't you remember? 43 00:09:09,160 --> 00:09:13,280 When was that? - We had robbed the grocer. 44 00:09:13,800 --> 00:09:17,400 He was the officer then. Don't you recognise him? 45 00:09:18,240 --> 00:09:21,120 All police officers look the same to me. 46 00:09:22,680 --> 00:09:26,800 D-Don't mind him, please. He always talks nonsense. 47 00:09:28,920 --> 00:09:31,800 Since when have the two of you been in this racket? 48 00:09:32,160 --> 00:09:36,720 You could say, we stood our own two feet, the moment we could! 49 00:09:36,840 --> 00:09:38,120 But why do you do all this? 50 00:09:38,520 --> 00:09:41,480 For the same reason you work as a cop. Money! 51 00:09:41,720 --> 00:09:42,840 Not true. 52 00:09:43,800 --> 00:09:46,440 I don't do this job just for money. 53 00:09:47,280 --> 00:09:50,200 I have enough of ancestral land to keep us going. 54 00:09:50,960 --> 00:09:54,920 Perhaps, I'm fond of the dangers involved in the game. 55 00:09:55,640 --> 00:09:57,520 We face dangers every day, too. 56 00:09:57,680 --> 00:09:59,120 There's a difference. 57 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 I take on dangers to protect the law. 58 00:10:02,960 --> 00:10:05,840 And you, to break the law. 59 00:10:05,960 --> 00:10:09,760 You need to be a brave man, in both the cases. 60 00:10:09,800 --> 00:10:11,240 Oh, sure! You do need courage. 61 00:10:12,080 --> 00:10:13,120 I see. 62 00:10:14,920 --> 00:10:17,000 You guys think yourselves to be very brave, don't you? 63 00:10:17,360 --> 00:10:20,360 You will see when the time comes, Inspector. 64 00:10:20,480 --> 00:10:22,720 We'd take on at least 15 or 20 odd guys. 65 00:10:23,240 --> 00:10:25,160 I haven't exaggerated it, have I, Jai? 66 00:10:25,640 --> 00:10:28,840 Now that you've already said it, we'll deal with it! - Yes! 67 00:10:38,840 --> 00:10:40,280 Bandits! 68 00:10:54,760 --> 00:10:56,760 Well, Inspector? Want to try out our guts? 69 00:11:02,880 --> 00:11:05,320 There's still time, Inspector. Give it a thought! 70 00:11:14,600 --> 00:11:17,200 Don't you dare try to escape. 71 00:11:51,960 --> 00:11:53,560 Stop the engine, Driver! 72 00:11:59,640 --> 00:12:02,520 Surge ahead! As fast as you can! - O-Okay.. 73 00:12:27,520 --> 00:12:28,840 Charge ahead! 74 00:14:37,640 --> 00:14:39,400 It'd be dangerous to move faster! 75 00:14:44,280 --> 00:14:47,000 The path is blocked ahead! 76 00:15:05,560 --> 00:15:07,160 Come on, give me a sip! 77 00:17:06,040 --> 00:17:08,080 Are you okay, sir? - I'm all right. 78 00:17:36,600 --> 00:17:38,360 Dares to mess with Veeru! 79 00:17:45,680 --> 00:17:47,280 They've fled, those rascals! - Right! 80 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 Jai, let's go. 81 00:17:51,520 --> 00:17:53,680 I had warned you 82 00:17:54,040 --> 00:17:55,880 not to try to escape.. 83 00:18:04,120 --> 00:18:05,320 What do you say? 84 00:18:05,920 --> 00:18:07,160 We can run away. 85 00:18:08,760 --> 00:18:10,400 Leaving him in this condition? 86 00:18:10,800 --> 00:18:12,600 He's going to die if we leave him in this condition. 87 00:18:14,120 --> 00:18:15,880 And if we take him to a hospital 88 00:18:15,920 --> 00:18:18,360 we get sent away for four to six months. 89 00:18:19,320 --> 00:18:21,640 What do you suggest? - What do you? 90 00:18:23,320 --> 00:18:24,760 Get it out. 91 00:18:28,600 --> 00:18:30,120 If it's heads, we take him to a hospital 92 00:18:30,560 --> 00:18:32,120 if it's tails, we escape. 93 00:18:34,960 --> 00:18:36,040 It's heads. 94 00:18:41,520 --> 00:18:45,440 They are criminals, no doubt. But they're terribly brave. 95 00:18:46,000 --> 00:18:49,800 They're dangerous because they know how to fight back. 96 00:18:50,760 --> 00:18:54,240 They're bad, but they're humans. 97 00:18:55,960 --> 00:19:00,080 Could you find these guys for me, Jailer? 98 00:19:01,760 --> 00:19:04,960 We'll easily find them if they are presently in some prison. 99 00:19:05,920 --> 00:19:09,680 But if they're free, they'd live a wanderer's life. 100 00:19:11,440 --> 00:19:13,320 Hey, stop! What do you think you are doing? 101 00:19:13,360 --> 00:19:16,720 Where are you taking my motorcycle? My motorcycle.. 102 00:19:53,800 --> 00:19:57,040 "This friendship." 103 00:19:57,560 --> 00:20:01,480 "We will not break it." 104 00:20:01,520 --> 00:20:05,560 "I will die" 105 00:20:05,600 --> 00:20:10,040 "but will not leave your side." 106 00:20:10,440 --> 00:20:14,000 "This friendship." 107 00:20:14,080 --> 00:20:17,960 "We will not break it." 108 00:20:18,040 --> 00:20:22,000 "I will die" 109 00:20:22,120 --> 00:20:26,760 "but will not leave your side." 110 00:20:51,760 --> 00:20:56,240 "My victory is your victory, your defeat is my defeat." 111 00:20:56,280 --> 00:21:00,480 "Listen, my friend." 112 00:21:00,520 --> 00:21:04,600 "Your sadness is my sadness, my life is your life." 113 00:21:04,640 --> 00:21:08,680 "That is how our love is." 114 00:21:08,800 --> 00:21:11,600 "I will even face death." 115 00:21:12,840 --> 00:21:15,880 "For you, I will.." 116 00:21:16,960 --> 00:21:19,000 "I will even face death." 117 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 "For you, I will" 118 00:21:21,120 --> 00:21:25,040 "become an enemy to everyone." 119 00:21:25,280 --> 00:21:28,640 "This friendship." 120 00:21:28,920 --> 00:21:32,800 "We will not break it." 121 00:21:32,840 --> 00:21:36,960 "I will die" 122 00:21:37,000 --> 00:21:41,440 "but will not leave your side." 123 00:23:32,640 --> 00:23:36,720 "People see us as two, but look" 124 00:23:36,720 --> 00:23:40,600 "we are not two." 125 00:23:40,680 --> 00:23:42,880 "Oh, we separate or become angry.." 126 00:23:42,920 --> 00:23:48,240 "Dear God, we pray that should never happen." 127 00:23:48,960 --> 00:23:52,920 "We eat and drink together." 128 00:23:52,960 --> 00:23:57,120 "We will live and die together." 129 00:23:57,160 --> 00:23:59,000 "We eat and drink together." 130 00:23:59,200 --> 00:24:01,240 "We will live and die together." 131 00:24:01,280 --> 00:24:05,160 "Our whole life!" 132 00:24:05,200 --> 00:24:08,400 "This friendship." 133 00:24:08,880 --> 00:24:12,760 "We will not break it." 134 00:24:12,800 --> 00:24:16,760 "I will die" 135 00:24:16,800 --> 00:24:21,280 "but will not leave your side." 136 00:24:21,520 --> 00:24:25,040 "This friendship." 137 00:24:25,240 --> 00:24:29,040 "We will not break it." 138 00:24:29,080 --> 00:24:33,000 "I will die" 139 00:24:33,040 --> 00:24:37,040 "but will not leave your side." 140 00:25:25,040 --> 00:25:27,520 Come on, Soorma Bhopali! You're pulling out more of the firewood. 141 00:25:27,560 --> 00:25:30,480 Naturally. You don't expect me to put some more, do you? 142 00:25:30,560 --> 00:25:34,200 The scale says it's enough and you insist on more. 143 00:25:34,360 --> 00:25:36,840 Just take your wood and make the payment. 144 00:25:37,840 --> 00:25:38,880 Here's a Rs. 2 note. 145 00:25:38,960 --> 00:25:43,600 I can see that, but is it genuine? Okay, it is. Good. 146 00:25:43,840 --> 00:25:46,160 Okay, then. Goodbye. 147 00:25:46,560 --> 00:25:50,960 Won't you return my money? - Money? What money do you want? 148 00:25:51,040 --> 00:25:53,720 That's a Rs. 2 note. - The wood is worth Rs. 2 too! 149 00:25:54,120 --> 00:25:55,400 Just this much of wood for Rs. 2? 150 00:25:55,440 --> 00:25:59,240 Were you out to buy the whole forest for Rs. 2 then? 151 00:25:59,280 --> 00:26:03,280 Look, I've had enough now! Just get going. 152 00:26:03,360 --> 00:26:07,360 I'm not Soorma Bhopali for nothing! Okay? 153 00:26:07,440 --> 00:26:10,560 Get lost! I wonder where they come from! 154 00:26:10,600 --> 00:26:14,760 He says the wood is too less! Wants the forest then, does he? 155 00:26:14,840 --> 00:26:18,760 They always come early every morning to spoil my day! 156 00:26:19,040 --> 00:26:22,960 Chand! You're at your cursed poetry again! 157 00:26:23,120 --> 00:26:25,600 Go and check if they've unloaded the stuff from the truck yet! 158 00:26:26,480 --> 00:26:30,160 Well.. Are you guys watching a drama here? 159 00:26:30,200 --> 00:26:33,640 This is no travellers' bungalow. Who are you guys? 160 00:26:36,720 --> 00:26:39,440 God Almighty! It's you! 161 00:26:39,560 --> 00:26:41,440 How are you, Soorma Bhopali? 162 00:26:41,480 --> 00:26:44,840 I'm fine, thanks to you guys! 163 00:26:45,080 --> 00:26:47,520 But what are you guys up to? 164 00:26:48,240 --> 00:26:49,440 Come here! 165 00:26:49,480 --> 00:26:54,280 The police have declared a reward of Rs. 2000 for your arrest. 166 00:26:54,520 --> 00:26:56,400 If someone watches us together 167 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 I'll land in trouble, too! 168 00:26:59,640 --> 00:27:00,960 So, please get going! 169 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 170 00:27:04,240 --> 00:27:06,640 I hope God fulfils your wish! 171 00:27:06,760 --> 00:27:07,640 Had this been Bhopal 172 00:27:07,680 --> 00:27:10,320 I'd have had you locked up in just two minutes! 173 00:27:10,480 --> 00:27:13,080 I'm not Soorma Bhopali for nothing, you know? 174 00:27:13,280 --> 00:27:15,360 But why would anyone need me here? 175 00:27:15,440 --> 00:27:18,560 A warrant is out in your name in any case! 176 00:27:18,600 --> 00:27:21,960 But we want you to get us arrested. 177 00:27:22,480 --> 00:27:24,040 What are you talking about? 178 00:27:24,120 --> 00:27:27,600 There's a reward of Rs. 2000 which you will get. 179 00:27:27,640 --> 00:27:30,080 Give us half the money 180 00:27:30,960 --> 00:27:33,440 when we're released from prison. 181 00:27:33,840 --> 00:27:36,400 Got it? - Are you serious? 182 00:27:36,600 --> 00:27:41,240 Have some betel leaf. Go on, it's very tasty! 183 00:27:41,280 --> 00:27:45,200 It's one of a kind and so are you guys! 184 00:27:46,680 --> 00:27:48,160 Attention! 185 00:27:50,560 --> 00:27:52,320 Since when have they started having a parade here? 186 00:27:52,360 --> 00:27:55,960 You've just arrived, sonny boy. You'll get to know soon. 187 00:27:56,120 --> 00:27:58,080 This new jailer is a nasty one! 188 00:27:58,600 --> 00:28:01,920 A nasty jailer, he says. - There he comes. 189 00:28:19,680 --> 00:28:21,080 Attention! 190 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 Attention, I say! 191 00:28:25,520 --> 00:28:27,520 But they're already at attention, sir. 192 00:28:30,960 --> 00:28:33,520 I know that.. 193 00:28:33,880 --> 00:28:35,160 Prisoners! 194 00:28:36,120 --> 00:28:37,920 This is a warning for you! 195 00:28:38,200 --> 00:28:41,440 Everything that went unchecked before my arrival here 196 00:28:41,640 --> 00:28:43,720 will no longer be tolerated! 197 00:28:43,840 --> 00:28:45,480 No.. No! 198 00:28:48,160 --> 00:28:51,920 I've been a jailer since the British era! 199 00:28:52,160 --> 00:28:54,320 I don't belong to the breed of jailers 200 00:28:54,440 --> 00:28:57,960 who waste time, trying to reform the prisoners! 201 00:28:59,000 --> 00:29:03,480 I know it for a fact! You guys can't be reformed! 202 00:29:03,720 --> 00:29:07,640 How can you ever change when I have not changed? 203 00:29:12,520 --> 00:29:16,280 I know, my words don't go down well with you. 204 00:29:17,440 --> 00:29:21,760 Which is why I am transferred from every place I'm posted at. 205 00:29:22,880 --> 00:29:26,960 But despite all my transfers 206 00:29:27,360 --> 00:29:29,200 I have not changed! 207 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 So, you better remember! 208 00:29:32,880 --> 00:29:37,280 Don't think I am not informed of all that you guys are up to! 209 00:29:38,080 --> 00:29:42,840 I have spies everywhere in the prison. 210 00:29:43,880 --> 00:29:46,360 I get a report of every moment. 211 00:29:47,760 --> 00:29:52,720 Not even a bird could flap its wings here without my consent! 212 00:29:53,360 --> 00:29:55,640 What the hell was that? - A bird.. A pigeon, sir! 213 00:29:55,680 --> 00:29:58,600 What's that in my eyes? Get it out.. Never mind! 214 00:29:59,200 --> 00:30:02,920 This will do for today! You may leave now. 215 00:30:07,480 --> 00:30:08,960 Let's go! 216 00:30:10,240 --> 00:30:11,600 What a strange guy! 217 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 Who could be the jailer's spy? 218 00:30:15,560 --> 00:30:18,400 I can tell you. It's the barber, Hariram. 219 00:30:19,000 --> 00:30:22,480 He's very thick with the jailer. The swine! 220 00:30:22,680 --> 00:30:24,280 Hariram, the barber! 221 00:30:30,920 --> 00:30:35,160 Go ahead and shave off my moustache, Hariram. - Okay. 222 00:30:35,240 --> 00:30:37,360 It has all been arranged! 223 00:30:38,200 --> 00:30:40,080 We get cracking tomorrow. 224 00:30:40,160 --> 00:30:41,200 Is it? 225 00:30:41,240 --> 00:30:44,160 How many days will it take to dig the tunnel? 226 00:30:44,960 --> 00:30:46,560 You've cut my face! 227 00:30:46,600 --> 00:30:51,040 The tunnel? It should be ready in about a week. 228 00:30:52,080 --> 00:30:54,440 Where are we going to dig the tunnel from? 229 00:30:55,080 --> 00:30:57,920 It'd be parallel to barrack number nine. 230 00:30:58,080 --> 00:31:00,800 I hope the jailer doesn't get to know about it! 231 00:31:00,840 --> 00:31:03,440 No one will get a whiff of it. 232 00:31:07,720 --> 00:31:09,200 Let's go! 233 00:31:11,040 --> 00:31:13,080 There! I'm done. - Okay. 234 00:31:19,440 --> 00:31:20,520 Sir.. 235 00:31:21,400 --> 00:31:23,920 Yes, Hariram? What news do you bring? 236 00:31:24,080 --> 00:31:27,600 Stay alert, sir. They're digging a tunnel in the jail. 237 00:31:28,280 --> 00:31:31,840 Oh, well! A tunnel in my jail.. 238 00:31:33,320 --> 00:31:35,240 What was that? A tunnel in my jail? 239 00:31:35,320 --> 00:31:37,240 Yes, sir. The prisoners are digging a tunnel in the jail. 240 00:31:38,520 --> 00:31:40,960 I've been a jailer since the British era! 241 00:31:42,040 --> 00:31:45,280 A tunnel in my jail? 242 00:32:01,040 --> 00:32:02,440 Hey, attention! 243 00:32:11,440 --> 00:32:14,720 So, this is where the tunnel is being dug from! 244 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 This is wonderful! 245 00:32:17,440 --> 00:32:20,760 But you guys seem to have forgotten that my spies 246 00:32:21,600 --> 00:32:24,680 are spread out in every corner of the prison. 247 00:32:26,200 --> 00:32:27,440 And what is this? 248 00:32:29,440 --> 00:32:31,280 Oh! 249 00:32:32,680 --> 00:32:36,600 So, this is the tool to dig the tunnel with! 250 00:32:40,680 --> 00:32:45,040 I'm a jailer since the British era.. 251 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 Here he comes! 252 00:32:55,680 --> 00:32:58,520 Is it all arranged then? - Yes. 253 00:32:58,960 --> 00:33:01,440 We won't miss out this time! 254 00:33:02,120 --> 00:33:04,200 A pistol is here in the prison! 255 00:33:04,240 --> 00:33:06,440 A pistol has here? 256 00:33:07,280 --> 00:33:08,440 Yes. 257 00:33:08,560 --> 00:33:11,880 In just a couple of days 258 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 the jailer and his spies.. 259 00:33:21,960 --> 00:33:25,600 A pistol in my prison.. A pistol? - Yes! 260 00:33:25,800 --> 00:33:27,520 A pistol in my prison? - Yes! 261 00:33:27,760 --> 00:33:29,520 That means, a revolt? - That's right. 262 00:33:29,600 --> 00:33:31,120 Streams of blood? - Exactly. 263 00:33:31,200 --> 00:33:33,480 Guards.. Guards! - Guards? Guards! 264 00:33:40,440 --> 00:33:41,560 Halt! 265 00:33:42,840 --> 00:33:44,560 Search every nook and corner of the jail! 266 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 Half of you go in that direction. 267 00:33:49,280 --> 00:33:50,960 Half of you go that way. 268 00:33:53,880 --> 00:33:57,400 The remaining of you guys come with me! 269 00:33:59,160 --> 00:34:00,360 Halt! 270 00:35:04,040 --> 00:35:06,040 Here's the pistol! 271 00:35:07,040 --> 00:35:09,960 Move an inch, and.. 272 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Guards! 273 00:35:13,640 --> 00:35:15,200 They've left. 274 00:35:16,920 --> 00:35:19,680 Let's go to your office. - How can I? 275 00:35:20,200 --> 00:35:21,680 You have asked me not to move! 276 00:35:22,080 --> 00:35:24,480 The first order stands cancelled. Let's go. 277 00:35:35,280 --> 00:35:39,480 Is the jailer of the British era so scared? 278 00:35:41,480 --> 00:35:42,880 No.. Don't! 279 00:35:44,040 --> 00:35:46,640 Escort us till the gate first! 280 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 Attention! About turn! 281 00:35:50,000 --> 00:35:52,360 Now, march! 282 00:35:52,440 --> 00:35:56,880 Left, right.. 283 00:35:57,160 --> 00:35:59,560 Left, right.. 284 00:35:59,840 --> 00:36:03,240 Left, right.. Come on, halt! 285 00:36:04,160 --> 00:36:05,520 Have the gate opened. 286 00:36:10,160 --> 00:36:11,080 Yes, sir? 287 00:36:13,080 --> 00:36:15,120 Open the gate. - Yes, sir. 288 00:36:24,800 --> 00:36:26,160 Here's the key. 289 00:36:29,000 --> 00:36:30,560 And here's the pistol! 290 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 The two of them must have tried to run away, isn't it? 291 00:36:37,720 --> 00:36:40,800 Tried to run away? That's an understatement! 292 00:36:40,880 --> 00:36:42,520 They put their lives into it! 293 00:36:42,680 --> 00:36:45,280 But I wasn't about to let them go! 294 00:36:45,400 --> 00:36:47,560 As I held one of them 295 00:36:47,560 --> 00:36:49,840 the other tried to escape. 296 00:36:49,920 --> 00:36:53,720 I dragged him back and asked, 'Where to, fella?' 297 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 With two stinging slaps 298 00:36:56,040 --> 00:36:57,160 I began to drag them to the police station! 299 00:36:57,240 --> 00:36:59,880 That was it! They fell at my feet! 300 00:37:00,240 --> 00:37:02,240 Did Veeru and Jai really fall at your feet? - Yes! 301 00:37:02,280 --> 00:37:03,800 They're dangerous criminals! 302 00:37:03,800 --> 00:37:06,280 They're criminals, all right! 303 00:37:06,320 --> 00:37:10,760 But I'm not called Soorma Bhopali for nothing! 304 00:37:11,080 --> 00:37:14,440 You can imagine! They wept at my feet! 305 00:37:14,480 --> 00:37:18,000 And begged for forgiveness. I'd have forgiven them, too! 306 00:37:18,040 --> 00:37:22,600 But I was furious that they had dared to trespass my territory! 307 00:37:22,800 --> 00:37:25,000 What happened next? - What else? 308 00:37:25,160 --> 00:37:26,880 You know I carry a stick! 309 00:37:26,960 --> 00:37:30,560 It was days since I had used it. So, I got down to brass tacks 310 00:37:30,680 --> 00:37:34,360 and I really thrashed them! I gave them a sound beating! 311 00:37:34,520 --> 00:37:36,720 What happened next? - What would have happened? 312 00:37:36,800 --> 00:37:41,080 I held them by their collars and said.. 313 00:37:41,760 --> 00:37:43,440 What did you say? - What did I say? 314 00:37:44,360 --> 00:37:46,760 What did I say? Yes, I remember.. 315 00:37:46,840 --> 00:37:50,120 'Do let me know if there is something more I can do for you.' 316 00:37:50,520 --> 00:37:54,200 Well, guys.. Have you got nothing better to do? 317 00:37:54,320 --> 00:37:57,640 You plunk yourselves here and compel me to concoct falsehoods! 318 00:37:57,800 --> 00:38:02,160 Go and attend to your work! Go on, you lazy bums! 319 00:38:02,440 --> 00:38:03,560 'Smoking/Tobacco kills.' 320 00:38:03,640 --> 00:38:06,600 Well.. I was only kidding. 321 00:38:06,720 --> 00:38:10,640 But you guys have been released pretty quickly, haven't you? 322 00:38:10,840 --> 00:38:12,080 My word! 323 00:38:12,120 --> 00:38:16,400 The stint at the prison seems to have been good for you! 324 00:38:16,440 --> 00:38:18,200 Soorma.. - Yes, sir? 325 00:38:18,560 --> 00:38:20,200 We are here to collect our Rs. 1000. 326 00:38:20,280 --> 00:38:23,760 Rs. 1000? - You heard it right! 327 00:38:24,280 --> 00:38:25,960 I see! Of course! 328 00:38:26,360 --> 00:38:29,560 I got the money the very next day of your arrest! 329 00:38:30,080 --> 00:38:31,880 Since that day 330 00:38:32,080 --> 00:38:35,160 the money has been lying safely in an envelope in my pocket! 331 00:38:35,200 --> 00:38:37,840 Here you go, a thousand bucks! You are welcome to count it. 332 00:38:38,680 --> 00:38:41,160 Well, Soorma.. See you again. - Sure. 333 00:38:51,800 --> 00:38:53,480 It's these chaps I've been looking for. 334 00:38:54,520 --> 00:38:56,400 When does their prison term come to an end? 335 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 On the 18th of the next month. 336 00:39:05,280 --> 00:39:07,920 Could I have a ciggy, guard? 337 00:39:23,600 --> 00:39:27,160 Well, Inspector? Who have you brought to the prison today? 338 00:39:28,240 --> 00:39:29,840 I'm not an inspector anymore. 339 00:39:30,320 --> 00:39:32,000 I'm just Thakur Baldev Singh. 340 00:39:32,680 --> 00:39:33,720 Why? 341 00:39:34,240 --> 00:39:37,760 Have you gotten over your fondness of playing with dangers? 342 00:39:39,520 --> 00:39:42,760 If you are so proud of your bravery 343 00:39:44,720 --> 00:39:46,640 will you accept an assignment from me? 344 00:39:47,320 --> 00:39:50,400 We accept assignments only for money. 345 00:39:50,720 --> 00:39:52,080 How much do you want? 346 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 What's the job? 347 00:39:59,200 --> 00:40:01,560 Why do you worry about that if you're really brave? 348 00:40:02,920 --> 00:40:05,440 Name the price, and you will get it. 349 00:40:06,680 --> 00:40:09,080 Provided you do what I want you to do. 350 00:40:10,960 --> 00:40:12,040 Gabbar Singh? 351 00:40:13,440 --> 00:40:14,800 The notorious bandit? 352 00:40:15,120 --> 00:40:16,800 Yes. He's the one. 353 00:40:17,160 --> 00:40:19,720 The police are even said to have placed a reward on his head. 354 00:40:20,040 --> 00:40:24,080 Rs. 50,000, dead or alive. 355 00:40:24,920 --> 00:40:28,920 You've got to capture the bandit for me, alive. 356 00:40:29,520 --> 00:40:32,360 You want us to nab Gabbar Singh, that too, alive and kicking! 357 00:40:32,800 --> 00:40:36,960 Gabbar Singh is no kid that we could run and catch, Mr. Thakur! 358 00:40:37,240 --> 00:40:39,920 I know it's a difficult task. 359 00:40:40,960 --> 00:40:43,840 But no one pays so much for something easy. 360 00:40:44,080 --> 00:40:46,160 Let's suppose we risk our lives 361 00:40:46,200 --> 00:40:47,920 and somehow manage to capture him. 362 00:40:48,640 --> 00:40:52,080 Do you want us to hand him over to you for just Rs. 20,000? 363 00:40:52,240 --> 00:40:54,160 So, you can make a cool Rs. 50,000, for nothing? 364 00:40:54,560 --> 00:40:56,960 The reward from the police will go to you, too. 365 00:40:57,600 --> 00:40:59,880 I only want Gabbar. 366 00:41:00,480 --> 00:41:02,760 Is it an old feud? 367 00:41:05,440 --> 00:41:07,840 That's none of your business. 368 00:41:11,520 --> 00:41:13,400 May I ask you another question then? 369 00:41:14,080 --> 00:41:17,280 You know we're criminals, too. 370 00:41:17,920 --> 00:41:21,680 So, why did you choose us to track down the bandit? 371 00:41:22,160 --> 00:41:26,040 Because only a diamond cuts a diamond. 372 00:41:27,840 --> 00:41:29,240 Ramlal.. 373 00:41:32,280 --> 00:41:33,840 That's Rs. 5,000. 374 00:41:34,240 --> 00:41:36,560 You will get Rs. 5,000 more upon your arrival in Ramgarh. 375 00:41:37,280 --> 00:41:39,600 The rest after you have accomplished the mission. 376 00:41:44,120 --> 00:41:45,800 Partner.. 377 00:41:46,760 --> 00:41:48,240 What do you suggest? 378 00:41:57,440 --> 00:41:59,200 Heads, we go for it. 379 00:41:59,880 --> 00:42:01,800 Tails.. - We don't! 380 00:42:20,640 --> 00:42:22,560 Well, gentlemen? Where will you go? 381 00:42:22,640 --> 00:42:25,720 Belapur, Rampur, Ramgarh.. Where do you want to go? 382 00:42:27,200 --> 00:42:30,360 Have you never seen a horse-cart before? 383 00:42:30,560 --> 00:42:31,960 This is a village, sir. 384 00:42:32,080 --> 00:42:36,000 You can't find cars here in which you can speed away. 385 00:42:36,200 --> 00:42:38,240 Basanti's ride is all you will find around here. 386 00:42:38,480 --> 00:42:41,360 Look, I'm not in the habit of talking unnecessarily. 387 00:42:41,400 --> 00:42:43,960 Say so, if you wish to go.. - Well, we do wish.. 388 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 It's okay, if you don't wish to go! 389 00:42:46,000 --> 00:42:48,040 You won't be my enemies! 390 00:42:48,200 --> 00:42:51,280 I thought you'd need a ride and happened to ask you. 391 00:42:51,400 --> 00:42:53,520 But you don't have to be my passengers, you know? 392 00:42:53,640 --> 00:42:55,480 It's a free world! 393 00:42:55,600 --> 00:42:59,320 This is Basanti's ride, not the field of a landlord 394 00:42:59,360 --> 00:43:00,920 which you will have to till, even if you don't want to! 395 00:43:01,120 --> 00:43:04,160 This is just like.. - Let's go! We wish to go! 396 00:43:04,160 --> 00:43:07,520 Let's go, partner! - Sure. When have I refused? 397 00:43:07,560 --> 00:43:10,840 Now, look, I'm not a chatterbox. 398 00:43:10,880 --> 00:43:13,120 So, I'd better tell you in advance. 399 00:43:13,440 --> 00:43:14,840 A ride to Belapur costs Rs. 2 400 00:43:14,880 --> 00:43:16,160 and to Ramgarh, Rs. 1.5. 401 00:43:16,200 --> 00:43:19,240 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 402 00:43:19,320 --> 00:43:22,240 Okay, we were.. - I know what you will ask! 403 00:43:22,440 --> 00:43:25,960 As to why I charge Rs. 2 for Belapur and Rs. 1.5 for Ramgarh. 404 00:43:26,160 --> 00:43:28,640 You'd better ask which village this cart belongs to. Go on. 405 00:43:30,040 --> 00:43:32,600 Well, where does it belong to? - It belongs to Ramgarh! 406 00:43:32,720 --> 00:43:35,040 I see! So, it belongs to Ramgarh! Now, I know! 407 00:43:35,960 --> 00:43:37,920 Actually, there is this thing worth considering. 408 00:43:37,960 --> 00:43:41,080 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 409 00:43:41,080 --> 00:43:42,960 To Belapur and back to Ramgarh. 410 00:43:43,120 --> 00:43:45,560 But should I go to Ramgarh, it's like going home. 411 00:43:45,840 --> 00:43:48,600 The cart belongs to Ramgarh and so do I. 412 00:43:48,960 --> 00:43:50,320 That's enough about me. 413 00:43:50,520 --> 00:43:52,480 So, where would you like to go? 414 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 Actually, we'd like to go to Ramgarh, too. 415 00:43:55,200 --> 00:43:57,160 Sure! When have I refused? 416 00:43:58,000 --> 00:44:01,240 But you will have to tell me whose house you're going to. 417 00:44:01,560 --> 00:44:03,440 So, Basanti can take you to that address. 418 00:44:03,800 --> 00:44:06,920 If I'm not told where you've got to go 419 00:44:06,920 --> 00:44:08,320 where will I stop the cart? 420 00:44:08,440 --> 00:44:11,360 How will the cart stop if I don't stop it? 421 00:44:11,680 --> 00:44:13,440 After all, you should consider 422 00:44:13,560 --> 00:44:16,600 who holds the reins! I do! 423 00:44:16,600 --> 00:44:17,960 And if I wouldn't know.. 424 00:44:17,960 --> 00:44:20,360 We've got to go to Thakur Baldev Singh's place. 425 00:44:22,280 --> 00:44:24,360 Sure! Let's go! When did I refuse? 426 00:44:24,440 --> 00:44:26,400 You could have said as much! 427 00:44:26,520 --> 00:44:27,800 Let's go, Dhanno! 428 00:44:27,880 --> 00:44:32,400 Well, this is like.. Never mind! You know.. 429 00:44:36,160 --> 00:44:40,240 So, you see, I had already lost my parents. 430 00:44:40,640 --> 00:44:44,680 And who had to fend for my aunt and ply the cart? 431 00:44:44,760 --> 00:44:45,920 Me, of course. 432 00:44:46,440 --> 00:44:51,280 People ask how a girl like me can go around plying a cart. 433 00:44:52,120 --> 00:44:54,200 I have an answer ready for them. 434 00:44:54,800 --> 00:44:57,320 Dhanno is a mare, and she can still draw a cart. 435 00:44:57,440 --> 00:45:00,440 So, why can't Basanti ply a cart? Am I right? 436 00:45:00,600 --> 00:45:01,480 So, what's wrong with that? 437 00:45:01,520 --> 00:45:04,720 City girls drive cars, no one says anything to them. 438 00:45:06,440 --> 00:45:09,440 You seem to be a wise man, although you're from the city. 439 00:45:09,560 --> 00:45:12,080 What is your name? - Veeru. 440 00:45:12,800 --> 00:45:15,200 You haven't yet asked me my name! 441 00:45:15,400 --> 00:45:17,320 What is your name, Basanti? 442 00:45:17,520 --> 00:45:20,120 Oh, shut up! You're always talking nonsense! 443 00:45:20,960 --> 00:45:23,320 I wasn't talking to you, you know? 444 00:45:23,720 --> 00:45:26,960 But since you have asked me, let me tell you 445 00:45:27,120 --> 00:45:28,320 my name is Basanti. 446 00:45:28,440 --> 00:45:30,200 That's the first time I've heard the name. 447 00:45:31,080 --> 00:45:34,000 Basanti! What a lovely name! 448 00:45:34,680 --> 00:45:38,400 There's a story behind my name, too. 449 00:45:38,440 --> 00:45:40,440 Really? Do tell me! Please! 450 00:45:40,680 --> 00:45:43,320 When I was a little girl 451 00:45:43,720 --> 00:45:46,520 a distant relative said.. 452 00:45:47,400 --> 00:45:48,440 What did she say? 453 00:45:48,880 --> 00:45:53,680 She said that one shouldn't be named randomly. Anyway.. 454 00:45:55,480 --> 00:45:57,800 I was born in the Indian month of 'Basant'. 455 00:45:58,160 --> 00:46:01,000 Hence, I was named Basanti! 456 00:46:02,240 --> 00:46:04,560 That's it, Dhanno! Halt! 457 00:46:04,760 --> 00:46:07,160 Okay! This is Mr. Thakur's mansion. 458 00:46:07,680 --> 00:46:10,760 We have reached? - Strange! Talking to you guys 459 00:46:10,800 --> 00:46:12,120 I didn't even realise the distance. 460 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 That's right. We are very talkative. 461 00:46:14,400 --> 00:46:16,280 Here's the fare, Rs. 1.5. 462 00:46:16,720 --> 00:46:18,320 You're a nice man. 463 00:46:18,400 --> 00:46:20,360 I shouldn't be accepting money from you. 464 00:46:20,480 --> 00:46:23,440 But what will the horse eat if it befriends its food? 465 00:46:23,640 --> 00:46:27,640 So, I will accept the money. - That's very kind of you. 466 00:46:29,800 --> 00:46:32,480 Let's go, Dhanno! Turn around! 467 00:46:38,600 --> 00:46:42,520 Wow! She is such a sweet talker! 468 00:46:43,360 --> 00:46:45,400 She talks way too much! 469 00:46:45,480 --> 00:46:48,400 Let's go. You don't have to score with every girl you meet. 470 00:46:50,320 --> 00:46:51,520 Come on! 471 00:46:52,160 --> 00:46:53,320 Welcome. 472 00:46:57,360 --> 00:46:58,680 This way, please. 473 00:47:03,240 --> 00:47:04,600 Greetings, Mr. Thakur! 474 00:47:04,840 --> 00:47:06,960 You had no problems getting here, I hope? 475 00:47:07,240 --> 00:47:09,240 Well, not much. 476 00:47:09,760 --> 00:47:10,960 Come in. 477 00:47:13,120 --> 00:47:16,160 Had you dropped a letter, I'd have sent someone to receive you. 478 00:47:17,480 --> 00:47:19,320 Your stay has been arranged. 479 00:47:20,200 --> 00:47:22,400 Just let me know if there is anything you need. 480 00:47:23,640 --> 00:47:25,000 Ramlal.. 481 00:47:32,320 --> 00:47:35,760 I had promised to pay you Rs. 5000 on your arrival. 482 00:47:39,760 --> 00:47:43,160 You remember your assignment, don't you? 483 00:47:44,400 --> 00:47:46,240 I want Gabbar. 484 00:47:46,680 --> 00:47:48,960 Alive. - Of course, we remember. 485 00:47:49,280 --> 00:47:53,320 You want Gabbar to be captured alive. 486 00:47:54,000 --> 00:47:55,160 You will have him. 487 00:47:56,200 --> 00:47:58,360 Go and take some rest. You must be tired. 488 00:47:59,120 --> 00:48:00,760 We'll discuss the rest later. 489 00:48:01,080 --> 00:48:02,440 Follow me, please. 490 00:48:08,200 --> 00:48:09,720 This way. 491 00:48:14,480 --> 00:48:17,400 Please go ahead. I'll go and fetch the keys. 492 00:48:23,600 --> 00:48:24,960 Jai.. 493 00:48:26,080 --> 00:48:28,360 That safe was stuffed with riches! 494 00:48:29,320 --> 00:48:32,120 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 495 00:48:32,200 --> 00:48:33,680 So, what do you say? 496 00:48:56,800 --> 00:49:01,400 Quite a big house. And beautiful, too. 497 00:49:03,400 --> 00:49:05,600 Who else stays here? - Your keys. 498 00:49:07,280 --> 00:49:08,720 That is your quarters. 499 00:49:08,880 --> 00:49:11,240 Do call out to me, should you need something. 500 00:49:11,320 --> 00:49:12,880 We surely will. 501 00:49:15,320 --> 00:49:16,640 Well, Veeru.. 502 00:49:17,680 --> 00:49:19,200 I can't quite figure this out. 503 00:49:19,440 --> 00:49:23,200 Why should we bother, Jai? Mr. Thakur has paid us Rs. 10,000. 504 00:49:23,600 --> 00:49:26,800 Let's clean out his safe tonight and get away. What say? 505 00:49:28,840 --> 00:49:29,960 Very well. 506 00:49:30,560 --> 00:49:33,480 Let's sleep now if we're planning to keep awake tonight. - Right. 507 00:51:04,640 --> 00:51:06,280 Mr. Thakur, these guys.. 508 00:51:06,720 --> 00:51:08,480 They are my men. 509 00:51:08,880 --> 00:51:10,600 Then, why did they attack us? 510 00:51:11,320 --> 00:51:12,800 I wanted to see 511 00:51:13,760 --> 00:51:16,440 if you still possess the same courage and strength. 512 00:51:17,360 --> 00:51:20,040 Or whether time has rendered you 513 00:51:20,960 --> 00:51:22,520 impotent. 514 00:51:22,720 --> 00:51:25,240 So? What did you see? 515 00:51:26,080 --> 00:51:27,400 I see. 516 00:51:28,520 --> 00:51:33,240 I have made no mistake in having you over. 517 00:51:37,520 --> 00:51:39,840 You did make one mistake, Mr. Thakur! 518 00:51:40,320 --> 00:51:42,560 You let us see the contents of your safe. 519 00:53:01,760 --> 00:53:03,360 Here's the key to the safe. 520 00:53:06,000 --> 00:53:09,640 The safe has some ornaments which are of no use to me. 521 00:53:11,360 --> 00:53:13,440 A widow will never need them again. 522 00:53:15,440 --> 00:53:18,800 It has some money, too. You can take that away as well. 523 00:53:20,240 --> 00:53:24,240 I'm glad, it will at least break father-in-law's false hopes. 524 00:53:25,240 --> 00:53:27,280 Hopes, which he has pinned on you. 525 00:53:38,720 --> 00:53:39,800 Excuse me. 526 00:54:00,320 --> 00:54:03,160 Last night's incident will not happen again. 527 00:54:22,280 --> 00:54:24,280 Here, have some more! 528 00:54:24,720 --> 00:54:26,680 You've eaten enough to be big and strong! 529 00:54:26,920 --> 00:54:30,640 But when we need to make a trip to Belapur you sure do put on airs! 530 00:54:30,920 --> 00:54:34,440 Go on eating.. - Basanti! Hey, Basanti! 531 00:54:34,520 --> 00:54:37,240 I'm here, feeding this donkey, Aunt! 532 00:54:37,880 --> 00:54:40,000 Now, watch her kick up a fuss! 533 00:54:40,400 --> 00:54:44,360 Listen, girl! You can roam around all day! 534 00:54:44,480 --> 00:54:47,280 But you wouldn't do a simple chore for me! 535 00:54:47,360 --> 00:54:48,760 There she is! Ranting as usual! 536 00:54:49,120 --> 00:54:52,480 You're always losing your temper with me, Aunt. 537 00:54:52,680 --> 00:54:55,200 Won't you give me a chance? What had you asked me to do? 538 00:54:55,320 --> 00:54:56,840 You asked me to go the physician, didn't you? 539 00:54:56,960 --> 00:54:59,720 I did go to him to fetch your medicines. 540 00:54:59,760 --> 00:55:01,520 But he wasn't there. 541 00:55:01,800 --> 00:55:04,000 He's supposedly ill 542 00:55:04,080 --> 00:55:06,000 and has gone to the neighbouring village for treatment. 543 00:55:06,080 --> 00:55:10,200 I didn't mention the doctor and you gave me a whole lecture! 544 00:55:10,320 --> 00:55:12,160 What else did you ask me to do? 545 00:55:12,240 --> 00:55:14,560 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 546 00:55:14,640 --> 00:55:16,160 But you will never remember! 547 00:55:17,320 --> 00:55:19,680 Raw mangoes! Oh, sure! You did tell me! 548 00:55:19,760 --> 00:55:21,040 I'll go, fetch them right away! 549 00:55:23,720 --> 00:55:26,560 Mr. Rahim, shall I walk you home? 550 00:55:26,920 --> 00:55:28,080 Who's that? 551 00:55:28,240 --> 00:55:31,320 Basanti! - Yes! - It's you today. 552 00:55:32,080 --> 00:55:34,360 I've spent years in this village. 553 00:55:34,720 --> 00:55:36,480 You weren't even born then. 554 00:55:37,120 --> 00:55:40,560 But even before I can alight the steps of the mosque 555 00:55:41,280 --> 00:55:43,520 there is someone or the other to walk me home. 556 00:55:43,600 --> 00:55:45,320 Of course, that's obvious! 557 00:55:45,520 --> 00:55:48,200 There's not a soul in this village who does not respect you. 558 00:55:48,360 --> 00:55:51,200 When they respect you so much, why won't they help you? 559 00:55:51,280 --> 00:55:53,760 It's all very natural. Actually.. 560 00:55:53,840 --> 00:55:55,560 When you can talk so much 561 00:55:55,640 --> 00:55:57,440 why don't you talk some sense into Ahmed too? 562 00:55:58,120 --> 00:55:59,800 He's even younger to you. 563 00:55:59,880 --> 00:56:03,040 Well, I know very well how to talk sense into people. 564 00:56:03,120 --> 00:56:05,000 I can talk some sense into your son too. 565 00:56:05,080 --> 00:56:06,880 But you see 566 00:56:07,040 --> 00:56:11,400 unless I know what I have to talk about, how will I? 567 00:56:11,720 --> 00:56:13,600 Well, Ahmed's uncle 568 00:56:13,720 --> 00:56:16,080 works in a tobacco factory in Jabalpur. 569 00:56:16,160 --> 00:56:18,560 His salary is Rs. 300! - Really? - Yes! 570 00:56:18,880 --> 00:56:22,080 He has written to me so very often to send Ahmed over. 571 00:56:22,160 --> 00:56:23,200 He'd talk to his boss 572 00:56:23,280 --> 00:56:24,680 and get Ahmed a job in the same factory. 573 00:56:24,880 --> 00:56:27,160 But Ahmed is just not prepared to go! 574 00:56:27,400 --> 00:56:29,880 He says I'd be left all alone! 575 00:56:30,080 --> 00:56:32,960 - How are you, Ms. Basanti? - Well, I'm fine, Ahmed. 576 00:56:33,120 --> 00:56:36,080 But tell me, you've completed your matriculation 577 00:56:36,120 --> 00:56:37,360 and you speak English too. 578 00:56:37,480 --> 00:56:39,320 And as your uncle in Jabalpur writes.. 579 00:56:39,400 --> 00:56:42,440 Come on now! Even you have fallen for father's words now? 580 00:56:42,560 --> 00:56:43,880 He narrates the same tale to everyone! 581 00:56:44,080 --> 00:56:46,480 So, what's wrong? I just answered a question she asked. 582 00:56:46,720 --> 00:56:49,600 You know, I'm not used to talking without reason. 583 00:56:49,840 --> 00:56:50,920 But just think it over! 584 00:56:51,000 --> 00:56:52,480 It's a tobacco factory! 585 00:56:52,560 --> 00:56:55,360 Work as long as you feel like, and at other times, smoke away! 586 00:56:55,440 --> 00:56:59,120 It's like getting all the mangoes for nothing! 587 00:56:59,320 --> 00:57:01,400 Oh, my! - What's wrong? 588 00:57:02,080 --> 00:57:04,920 Mangoes! I forgot about them again! 589 00:57:05,240 --> 00:57:06,800 Raw mangoes! - Raw mangoes? 590 00:57:06,880 --> 00:57:08,640 Yes. I had to fetch them for the pickle.. 591 00:57:29,520 --> 00:57:32,160 Hey! What are you doing here? 592 00:57:32,520 --> 00:57:34,360 Well.. I was just passing by! 593 00:57:35,840 --> 00:57:37,560 So, which mango would you want me to knock off? 594 00:57:38,080 --> 00:57:40,560 Can you really shoot down the mango I want? 595 00:57:40,680 --> 00:57:42,400 That's child's play! 596 00:57:42,760 --> 00:57:44,640 The best marksmen pay their respects to me 597 00:57:44,720 --> 00:57:48,320 and swear they haven't seen a marksman like me! 598 00:57:48,640 --> 00:57:50,160 You seem to be a damn good shot! 599 00:57:50,240 --> 00:57:52,880 Sure, he is James Bond's grandson! 600 00:57:53,200 --> 00:57:57,040 What was that? - Never mind. He talks nonsense. 601 00:57:57,120 --> 00:57:58,600 So, which mango do you want? 602 00:58:00,800 --> 00:58:05,320 That one there. This one and the one over there. 603 00:58:16,480 --> 00:58:18,600 My word! Your friend is a great shot, too! 604 00:58:18,680 --> 00:58:20,760 Oh, yes. Bright chap, you know? 605 00:58:20,840 --> 00:58:22,960 I'm still teaching him. He'll learn soon. 606 00:58:23,720 --> 00:58:24,840 Can you teach me, too? 607 00:58:24,920 --> 00:58:26,680 Certainly! I can teach you, too! 608 00:58:26,760 --> 00:58:29,240 In fact, I can teach you in a matter of two days. 609 00:58:29,880 --> 00:58:31,480 In just two days? - Of course. 610 00:58:31,600 --> 00:58:34,440 There have been people whom he has taught in just a couple of hours! 611 00:58:37,520 --> 00:58:40,320 In just a couple of hours? - He talks nonsense, you know! 612 00:58:40,480 --> 00:58:43,240 Well, come with me if you wish to learn to shoot. 613 00:58:43,480 --> 00:58:45,840 Can you see that mango there? 614 00:58:46,760 --> 00:58:48,000 You can see it, can't you? - Sure. 615 00:58:48,120 --> 00:58:49,680 Now, hold the gun. Go on. 616 00:58:51,080 --> 00:58:54,880 And bring this other hand 617 00:58:55,240 --> 00:58:56,320 over here. 618 00:58:56,400 --> 00:58:59,520 Now, place this finger on the trigger. - Okay. 619 00:59:00,440 --> 00:59:02,280 Now, close your eye.. 620 00:59:02,360 --> 00:59:05,120 I have already shut my eyes! 621 00:59:05,920 --> 00:59:07,560 What is he talking about? 622 00:59:07,640 --> 00:59:09,760 The usual nonsense! 623 00:59:10,400 --> 00:59:11,840 Now, close your eye. - Very well. 624 00:59:12,120 --> 00:59:13,440 Done? 625 00:59:13,520 --> 00:59:16,240 Now.. Can you see that mango? 626 00:59:17,200 --> 00:59:21,920 Strange! How can I see the mango when I've shut my eyes? 627 00:59:22,080 --> 00:59:24,080 Have you shut both your eyes? - Of course! 628 00:59:24,280 --> 00:59:26,920 But you must shut only your left eye. This one! 629 00:59:27,000 --> 00:59:29,920 Now, use your other eye to aim at the mango. 630 00:59:30,320 --> 00:59:33,760 Okay. And what do I do now? - Now? Well.. 631 00:59:34,200 --> 00:59:35,880 Now, press the trigger! 632 00:59:40,840 --> 00:59:42,280 He's found his mark! 633 00:59:44,040 --> 00:59:47,120 I thought I was learning how to handle a gun. 634 00:59:47,440 --> 00:59:49,880 But now, I smell a rat! 635 00:59:50,440 --> 00:59:53,800 A rat? What is that? I-I don't understand! 636 00:59:54,280 --> 00:59:55,720 But I have understood perfectly well! 637 00:59:55,920 --> 00:59:59,880 You city-bred guys think that we, the country folks, are morons! 638 01:00:00,160 --> 01:00:03,000 But Basanti could very well 639 01:00:03,080 --> 01:00:06,160 teach you a lesson! 640 01:00:06,240 --> 01:00:10,480 I was only teaching you! Y-You're misunderstanding me! 641 01:00:10,560 --> 01:00:13,040 I understand you very well! 642 01:00:13,200 --> 01:00:16,760 Sit here with your gun! I'm going home! 643 01:00:17,080 --> 01:00:18,280 Goodbye! 644 01:02:31,800 --> 01:02:33,400 Mr. Thakur! 645 01:02:34,320 --> 01:02:36,960 Mr. Thakur! 646 01:02:55,600 --> 01:03:00,120 Kashiram! Dholiya! Where the hell are all of you? 647 01:03:05,680 --> 01:03:09,320 Come, Shankar. What have you brought? 648 01:03:09,720 --> 01:03:11,760 It's some corn, sir. 649 01:03:11,840 --> 01:03:16,200 Bloody fool! You give us a handful of corn? 650 01:03:16,880 --> 01:03:19,520 You want to feed the guests at your daughter's wedding with the rest? 651 01:03:19,560 --> 01:03:22,280 Believe me, sir! I've brought all I had! 652 01:03:22,480 --> 01:03:25,360 We need just one bullet 653 01:03:25,920 --> 01:03:28,000 to blow your brains out! 654 01:03:28,320 --> 01:03:29,760 The stinking bastard! 655 01:03:33,600 --> 01:03:35,200 And what have you got, Dholiya? 656 01:03:35,560 --> 01:03:36,760 It's wheat, sir. 657 01:03:36,880 --> 01:03:40,200 Very well. Keep all the stuff there. 658 01:03:40,880 --> 01:03:41,880 Hold it. 659 01:03:43,520 --> 01:03:45,120 Welcome, Mr. Thakur! 660 01:03:46,560 --> 01:03:48,160 You're still alive? 661 01:03:48,880 --> 01:03:52,360 Yes. And as long as I breathe 662 01:03:53,320 --> 01:03:57,040 tell Gabbar you won't even get a grain from this village. 663 01:03:57,680 --> 01:04:00,160 And who's going to stop us? You? 664 01:04:00,760 --> 01:04:05,320 Yes. My men and I will. 665 01:04:07,280 --> 01:04:08,400 These men? 666 01:04:10,120 --> 01:04:13,880 Heard that, guys? Thakur has built an army of eunuchs! 667 01:04:14,880 --> 01:04:18,200 Death hovers over your head, Kaalia! 668 01:04:18,760 --> 01:04:20,640 Just look around! 669 01:04:36,360 --> 01:04:38,320 Just two? Is that all? 670 01:04:38,440 --> 01:04:40,280 That's enough for you. 671 01:04:41,360 --> 01:04:44,640 Kashiram, have all the things taken back. 672 01:04:45,320 --> 01:04:47,160 Think it over, Thakur. 673 01:04:47,560 --> 01:04:49,280 When Gabbar gets to know 674 01:04:49,600 --> 01:04:53,000 that people of this village refuse to give him food grains 675 01:04:53,160 --> 01:04:55,560 there could be a lot of bloodshed. 676 01:04:56,040 --> 01:04:57,760 Why do you wish.. 677 01:05:05,440 --> 01:05:06,720 Get lost! 678 01:05:07,280 --> 01:05:09,040 And tell Gabbar 679 01:05:09,800 --> 01:05:14,160 that the people of Ramgarh have stopped feeding mad dogs! 680 01:05:15,320 --> 01:05:17,200 Go away! 681 01:05:17,600 --> 01:05:20,520 All right, Thakur! I will go away! 682 01:05:21,080 --> 01:05:22,320 Let's go! 683 01:06:08,400 --> 01:06:10,160 How many were there? 684 01:06:10,960 --> 01:06:13,320 There were two of them, Chief. 685 01:06:16,360 --> 01:06:17,480 I see! 686 01:06:21,360 --> 01:06:22,920 Two guys! 687 01:06:23,280 --> 01:06:25,120 Goddamned bastards! 688 01:06:28,960 --> 01:06:32,360 There were just two of them and you, three! 689 01:06:34,160 --> 01:06:36,120 You have still returned 690 01:06:39,480 --> 01:06:40,960 empty-handed! 691 01:06:43,280 --> 01:06:45,000 What did you expect? 692 01:06:46,040 --> 01:06:48,080 That I would be delighted? 693 01:06:49,200 --> 01:06:51,000 That I would congratulate you? 694 01:06:53,560 --> 01:06:55,120 Shame on you! 695 01:07:00,760 --> 01:07:02,080 Hey, Sambha! 696 01:07:02,920 --> 01:07:05,320 How much reward has the government placed on my head? 697 01:07:05,360 --> 01:07:07,120 Rs. 50,000! 698 01:07:07,400 --> 01:07:08,760 Did you hear him? 699 01:07:10,800 --> 01:07:12,880 50 grand! 700 01:07:14,440 --> 01:07:16,440 And that's only because 701 01:07:17,520 --> 01:07:21,400 when children, even 50 miles away from here 702 01:07:22,160 --> 01:07:24,120 holler away in the nights 703 01:07:24,400 --> 01:07:27,400 their mothers ask them to go to sleep 704 01:07:27,480 --> 01:07:29,480 lest Gabbar Singh would arrive! 705 01:07:31,520 --> 01:07:33,520 And these three bastards.. 706 01:07:33,760 --> 01:07:37,000 They've stomped my reputation to dust! 707 01:07:39,920 --> 01:07:44,040 You will be punished. You certainly will! 708 01:07:51,360 --> 01:07:52,920 How many bullets does this gun have? - What? 709 01:07:53,360 --> 01:07:56,800 How many bullets in this? - There are six, Chief. - Six. 710 01:07:58,240 --> 01:07:59,600 Six bullets. 711 01:08:01,480 --> 01:08:03,320 This gun has six bullets. 712 01:08:05,600 --> 01:08:09,800 Six bullets for just three men. 713 01:08:10,360 --> 01:08:12,680 That's not fair! 714 01:08:19,120 --> 01:08:22,520 It's okay now. It's fine now. 715 01:08:24,600 --> 01:08:29,040 Now, three chambers hold bullets and three are empty. 716 01:08:30,320 --> 01:08:32,960 I'll just roll it over now. 717 01:08:36,560 --> 01:08:39,680 I don't know now where the bullets are 718 01:08:40,720 --> 01:08:42,320 or where they are not. 719 01:08:42,720 --> 01:08:44,760 I know nothing! 720 01:08:49,440 --> 01:08:54,200 This gun now holds three lives 721 01:08:56,360 --> 01:08:58,080 and three deaths. 722 01:08:59,920 --> 01:09:01,760 Let's see what they get. 723 01:09:09,120 --> 01:09:10,680 The bastard has escaped! 724 01:09:27,920 --> 01:09:29,440 He has escaped, too! 725 01:09:38,520 --> 01:09:41,000 What's going to happen to you, Kaalia? 726 01:09:41,320 --> 01:09:44,960 C-Chief, I've served you since forever. 727 01:09:46,560 --> 01:09:50,880 So, here is a bullet for you now. 728 01:09:57,640 --> 01:09:58,880 This is amazing! 729 01:10:11,480 --> 01:10:14,440 All three have escaped! All three.. 730 01:10:15,880 --> 01:10:18,920 All three bastards got lucky! 731 01:10:35,840 --> 01:10:37,080 They.. 732 01:10:44,120 --> 01:10:45,960 All three have escaped! 733 01:11:21,840 --> 01:11:26,360 Death to the cowards! 734 01:11:39,040 --> 01:11:41,520 When is Holi? When is it? When? 735 01:11:49,520 --> 01:11:53,320 "Let's go, girls! - Let's go, girls!" 736 01:11:53,680 --> 01:11:57,560 "Come on, mates! - Come on, mates!" 737 01:12:01,720 --> 01:12:05,040 "Grab her! Grab her.. Don't let her go!" 738 01:12:05,240 --> 01:12:07,280 "Careful, don't break my wrist!" 739 01:12:07,960 --> 01:12:11,720 "Hey, wait up, ma'am! - Hey, get lost, you drunkard!" 740 01:12:12,240 --> 01:12:14,280 "What's up, dude? - Meet me in the alley!" 741 01:12:14,360 --> 01:12:16,160 "It's Holi.. - We'll have sweet balls of hemp!" 742 01:12:16,320 --> 01:12:20,120 "Hey, tantrum thrower! - I will abuse you!" 743 01:12:20,320 --> 01:12:24,400 "Hey, Ramu's sister-in-law! - It's Holi!" 744 01:12:52,120 --> 01:12:56,240 "On the day of Holi we are happy" 745 01:12:56,320 --> 01:13:00,160 "as the colours blend with each other." 746 01:13:00,640 --> 01:13:04,480 "On the day of Holi we are happy" 747 01:13:04,640 --> 01:13:08,520 "as the colours blend with each other." 748 01:13:08,720 --> 01:13:12,360 "Friends, let's keep aside our resentment." 749 01:13:12,840 --> 01:13:16,880 "Even enemies hug each other!" 750 01:13:17,040 --> 01:13:21,080 "On the day of Holi we are happy" 751 01:13:21,160 --> 01:13:25,280 "as the colours blend with each other." 752 01:13:25,560 --> 01:13:29,480 "On the day of Holi we are happy" 753 01:13:29,560 --> 01:13:33,400 "as the colours blend with each other." 754 01:13:50,360 --> 01:13:52,400 "It's Holi!" 755 01:14:06,920 --> 01:14:10,680 "Your skin is so fair" 756 01:14:11,000 --> 01:14:14,960 "I will create a colour to match it." 757 01:14:15,240 --> 01:14:18,960 "With your rosy cheeks" 758 01:14:19,400 --> 01:14:23,120 "I will steal some pink colour." 759 01:14:23,720 --> 01:14:25,560 "Go away, you romantic fool!" 760 01:14:25,840 --> 01:14:27,760 "Using Holi as an excuse, you.." 761 01:14:27,840 --> 01:14:29,600 "Go away, you romantic fool!" 762 01:14:29,840 --> 01:14:31,720 "Using Holi as an excuse, you" 763 01:14:31,840 --> 01:14:35,560 "don't tease me shamelessly!" 764 01:14:35,840 --> 01:14:39,960 "Ask the world. With this excuse" 765 01:14:40,040 --> 01:14:43,880 "two hearts play give and take." 766 01:14:44,120 --> 01:14:48,080 "On the day of Holi we are happy" 767 01:14:48,120 --> 01:14:51,800 "as the colours blend with each other." 768 01:15:37,360 --> 01:15:41,200 "If this is what you wish" 769 01:15:41,520 --> 01:15:44,880 "then, fine! You be happy." 770 01:15:45,560 --> 01:15:49,320 "Don't get too close to touch me." 771 01:15:49,640 --> 01:15:53,040 "You can spray me from afar." 772 01:15:53,840 --> 01:15:55,640 "Are you an egg of diamond?" 773 01:15:55,840 --> 01:15:57,720 "Are you made of clay?" 774 01:15:57,960 --> 01:15:59,480 "Are you an egg of diamond?" 775 01:15:59,720 --> 01:16:01,640 "Are you made of clay?" 776 01:16:01,920 --> 01:16:05,520 "That you will shatter when I touch you!" 777 01:16:05,720 --> 01:16:09,840 "When thorns touch the soft flowers" 778 01:16:09,960 --> 01:16:13,640 "their skin gets scraped." 779 01:16:13,720 --> 01:16:18,120 "On the day of Holi we are happy" 780 01:16:18,160 --> 01:16:21,960 "as the colours blend with each other." 781 01:16:22,120 --> 01:16:25,680 "Friends, let's keep aside our resentment." 782 01:16:26,240 --> 01:16:30,080 "Even enemies hug each other." 783 01:16:30,240 --> 01:16:34,360 "On the day of Holi we are happy" 784 01:16:34,520 --> 01:16:38,160 "as the colours blend with each other." 785 01:16:38,400 --> 01:16:42,400 "On the day of Holi we are happy" 786 01:16:42,520 --> 01:16:46,200 "as the colours blend with each other." 787 01:16:46,440 --> 01:16:50,120 "On the day of Holi we are happy" 788 01:16:50,240 --> 01:16:53,680 "as the colours blend with each other." 789 01:16:53,840 --> 01:16:57,400 "On the day of Holi we are happy" 790 01:16:57,560 --> 01:17:00,840 "as the colours blend with each other." 791 01:17:01,040 --> 01:17:04,320 "On the day of Holi we are happy" 792 01:17:04,440 --> 01:17:07,640 "as the colours blend with each other." 793 01:20:22,320 --> 01:20:26,480 I see! So, this is Thakur's soldier! 794 01:20:29,640 --> 01:20:34,440 Sambha, Kaalia told us there were two of them. 795 01:20:35,760 --> 01:20:37,440 Where is the other one? 796 01:20:38,080 --> 01:20:39,920 Where are you, soldier? 797 01:20:42,080 --> 01:20:45,600 Hey, soldier! Where is your partner? 798 01:20:46,200 --> 01:20:47,400 Speak up! 799 01:20:47,920 --> 01:20:49,920 Listen up, you other soldier! 800 01:20:50,360 --> 01:20:53,640 Will you step out? Or do I gun down your friend here? 801 01:20:54,000 --> 01:20:55,240 Hold it! 802 01:20:57,400 --> 01:20:59,120 Welcome! 803 01:21:01,560 --> 01:21:03,000 Welcome! 804 01:21:04,360 --> 01:21:06,400 We now have you in our clutches! 805 01:21:09,040 --> 01:21:11,360 Welcome.. 806 01:21:13,200 --> 01:21:14,840 Good boy! 807 01:21:27,560 --> 01:21:29,240 Well, Thakur? 808 01:21:30,200 --> 01:21:33,400 You brought these guys to protect Ramgarh, did you? 809 01:21:33,600 --> 01:21:35,720 To take on Gabbar, did you? 810 01:21:36,160 --> 01:21:38,000 Listen up, you villagers! 811 01:21:38,680 --> 01:21:41,080 Take a look out here! 812 01:21:41,760 --> 01:21:45,040 These are the guys who came here to protect you from me! 813 01:21:46,160 --> 01:21:49,640 Have they lost their pluck? All of it? 814 01:21:54,200 --> 01:21:57,800 There's only one man who can save you 815 01:21:58,000 --> 01:21:59,440 from Gabbar's wrath! 816 01:22:00,160 --> 01:22:01,680 And that's Gabbar himself! 817 01:22:03,160 --> 01:22:04,920 In exchange for your security 818 01:22:05,000 --> 01:22:08,680 if we take some provisions from you 819 01:22:08,800 --> 01:22:10,600 that is no crime or injustice! 820 01:22:10,960 --> 01:22:14,560 No crime, I say! It's no injustice! 821 01:22:15,520 --> 01:22:16,880 That's it then! 822 01:22:18,280 --> 01:22:23,080 Should anyone dare to raise his head again 823 01:22:23,160 --> 01:22:24,440 I will.. 824 01:22:28,200 --> 01:22:31,280 Yes! The heads! 825 01:22:32,080 --> 01:22:35,000 You think these guys are accomplished fighters, don't you? 826 01:22:36,360 --> 01:22:38,360 These hired gunmen will 827 01:22:38,640 --> 01:22:42,680 now place their heads at my feet 828 01:22:42,760 --> 01:22:44,880 and beg for mercy! 829 01:22:46,400 --> 01:22:48,240 They will fall at my feet! 830 01:22:52,560 --> 01:22:56,000 You've heard me? Have you? 831 01:22:58,120 --> 01:23:01,960 Those heads of yours at my feet! 832 01:23:04,000 --> 01:23:05,240 Come on. 833 01:23:06,080 --> 01:23:07,360 Move, I say! 834 01:23:12,240 --> 01:23:13,640 Jai! 835 01:23:38,760 --> 01:23:40,640 Let's go, Dhanno! 836 01:24:47,440 --> 01:24:48,680 Sambha! 837 01:25:23,680 --> 01:25:27,440 We can't wage this battle for you anymore, Mr. Thakur! 838 01:25:28,240 --> 01:25:32,040 We held you in great respect. But it's all over now! 839 01:25:32,560 --> 01:25:35,240 We came here for the brave inspector 840 01:25:35,520 --> 01:25:37,720 who waged a lone battle against a gang of bandits 841 01:25:37,800 --> 01:25:39,200 in the goods train. 842 01:25:39,560 --> 01:25:41,400 We didn't come here for a coward 843 01:25:41,680 --> 01:25:44,000 who couldn't even pick up the gun lying before him 844 01:25:44,040 --> 01:25:45,520 to save our lives! 845 01:25:47,000 --> 01:25:50,160 It's okay if you wish to leave. 846 01:25:51,000 --> 01:25:52,200 You can go. 847 01:25:52,800 --> 01:25:54,480 Before you leave 848 01:25:55,920 --> 01:25:58,960 wouldn't you want to know the reason 849 01:25:59,080 --> 01:26:00,600 why I didn't pick up the gun lying here? 850 01:26:00,680 --> 01:26:05,440 What could be the reason? You're a coward! 851 01:26:08,240 --> 01:26:09,360 No! 852 01:26:10,640 --> 01:26:12,680 It's a long story. 853 01:26:13,280 --> 01:26:14,760 It goes back to the days 854 01:26:15,120 --> 01:26:17,160 when I was posted at the Belapur Police Station. 855 01:26:17,760 --> 01:26:19,160 We got information 856 01:26:19,760 --> 01:26:22,280 that Gabbar was going to loot Haripur Village. 857 01:26:22,360 --> 01:26:24,080 The police confronted them at the right time 858 01:26:24,120 --> 01:26:26,040 and the bandits had to flee. 859 01:26:26,560 --> 01:26:29,280 And I went after Gabbar. 860 01:28:28,760 --> 01:28:31,760 Let me go.. Leave me, you bastard! 861 01:28:32,000 --> 01:28:36,760 Gabbar Singh, this is no arm! This is a noose! 862 01:28:38,280 --> 01:28:40,880 In view of the testimonies and the evidence at hand 863 01:28:41,040 --> 01:28:42,840 this court reaches the conclusion 864 01:28:43,080 --> 01:28:47,280 that Gabbar Singh is a dangerous and professional criminal. 865 01:28:47,520 --> 01:28:51,960 This court, therefore, holding him guilty of dacoity 866 01:28:52,160 --> 01:28:56,000 sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 867 01:29:01,640 --> 01:29:06,000 I'll remember you. I will surely remember you. 868 01:29:06,520 --> 01:29:08,920 After 20 years in the prison 869 01:29:09,360 --> 01:29:11,000 you will forget everything, Gabbar. 870 01:29:11,080 --> 01:29:14,320 No prison in the world has walls strong enough 871 01:29:14,680 --> 01:29:17,000 to hold Gabbar captive for 20 long years. 872 01:29:18,400 --> 01:29:21,040 And the day I escape 873 01:29:21,880 --> 01:29:24,000 you will regret it, Thakur. 874 01:29:24,880 --> 01:29:26,520 You're going to regret it. 875 01:29:26,960 --> 01:29:28,120 Take him away. 876 01:29:28,360 --> 01:29:31,000 This enmity is going to cost you dearly, Thakur! 877 01:29:31,360 --> 01:29:34,120 Mark my words! You.. 878 01:29:35,800 --> 01:29:38,160 Mr. Thakur, congratulations! 879 01:29:38,760 --> 01:29:41,800 Another criminal you've nabbed is coming to my prison. 880 01:29:43,480 --> 01:29:47,280 He's a dangerous man, Jailer. You'd better be careful. 881 01:29:48,560 --> 01:29:51,120 I'm glad your application for leave has come through. 882 01:29:51,200 --> 01:29:52,520 It had to anyway. 883 01:29:52,640 --> 01:29:54,280 You're going on leave after a very long time. 884 01:29:54,360 --> 01:29:57,520 Mr. Khurana, had I not taken leave now 885 01:29:57,600 --> 01:29:59,440 my family would have stopped talking to me. 886 01:29:59,520 --> 01:30:02,880 It's the same story with everyone in our profession. 887 01:30:02,960 --> 01:30:04,720 I face the same problem. 888 01:30:04,800 --> 01:30:06,640 Who all are there in your family? 889 01:30:06,720 --> 01:30:08,680 Well, I have two sons 890 01:30:09,040 --> 01:30:12,440 who are married and a daughter of marriageable age, too. 891 01:30:12,960 --> 01:30:14,880 I want to find a nice groom for her this time. 892 01:30:15,200 --> 01:30:17,040 I also have a grandson. 893 01:30:17,120 --> 01:30:19,440 Really? You don't look so old! 894 01:30:20,080 --> 01:30:22,760 We, in the village, get married very early in life. 895 01:30:23,080 --> 01:30:25,680 An early marriage means you become a father early too. 896 01:30:26,080 --> 01:30:28,920 Since I got my son married early, I got a grandchild at this age. 897 01:30:29,240 --> 01:30:30,880 In fact, he's about 8 years of age. 898 01:30:30,960 --> 01:30:33,920 Old enough to take offence if you don't visit him on leave? 899 01:30:33,960 --> 01:30:35,200 You bet! 900 01:30:35,520 --> 01:30:38,760 I'm carrying gifts for everyone in order to pacify them. 901 01:30:39,600 --> 01:30:43,240 There you are then! I've never accepted a bribe in my life. 902 01:30:43,400 --> 01:30:46,440 But I have to bribe my family whenever I go home! 903 01:30:47,480 --> 01:30:50,360 I must take your leave now. - Well, goodbye! Best of luck! 904 01:30:50,680 --> 01:30:52,000 Thank you! 905 01:30:53,280 --> 01:30:56,400 Sir! - What is it, Ram Singh? - Gabbar Singh has escaped, sir! 906 01:30:56,480 --> 01:30:58,080 Gabbar Singh has escaped? - Yes, sir! 907 01:30:59,760 --> 01:31:01,800 Great! You've missed again! 908 01:31:01,920 --> 01:31:03,520 You're no good, Uncle! 909 01:31:03,600 --> 01:31:05,840 Oh, sure! Your father has been hunting lions, hasn't he? 910 01:31:06,000 --> 01:31:07,080 Just shut up! 911 01:31:07,160 --> 01:31:10,240 You're going to the station to receive grandpa, aren't you? 912 01:31:10,320 --> 01:31:12,840 May I come along too? - Go and ask your mother. 913 01:31:13,040 --> 01:31:14,360 Why don't you tell her? 914 01:31:14,600 --> 01:31:18,320 Just tell her that you're going with me. Go on. 915 01:31:19,880 --> 01:31:22,520 Mother.. Mother! 916 01:31:22,840 --> 01:31:24,320 Let me cut the vegetables. 917 01:31:24,360 --> 01:31:26,880 May I go to the station with uncle, Mother? 918 01:31:27,000 --> 01:31:28,240 No. You're not going to the station. 919 01:31:28,440 --> 01:31:32,920 Ma'am, I've asked someone to fix the main gate. 920 01:31:33,760 --> 01:31:37,000 And here are the things 921 01:31:37,560 --> 01:31:39,600 you had asked for. 922 01:31:41,280 --> 01:31:44,960 Ms. Radha! - I'm coming! 923 01:31:50,400 --> 01:31:51,480 The keys. 924 01:31:53,160 --> 01:31:56,360 I'm going to the temple. But if there is anything I can do.. 925 01:31:56,560 --> 01:31:58,160 Go on. I'll handle it. 926 01:31:58,400 --> 01:31:59,640 Let's go, Ramlal. - Give me that. 927 01:32:03,800 --> 01:32:07,080 May I go to the station, Mother? - For the last time, no! 928 01:32:07,360 --> 01:32:09,960 Let him go if he wants to. 929 01:32:10,000 --> 01:32:12,240 No way. There are always so many trains passing by. 930 01:32:12,480 --> 01:32:13,520 I'm scared. 931 01:32:13,600 --> 01:32:16,880 The trains seem to have an axe to grind against your son. 932 01:32:17,280 --> 01:32:20,320 They'll leave their tracks to go after him! 933 01:32:20,680 --> 01:32:24,080 You have a funny logic. I see! 934 01:32:24,320 --> 01:32:26,720 So, you're preparing the vegetable that father likes! 935 01:32:27,120 --> 01:32:30,040 Let him go, I say. - Okay! Go ahead and spoil him! 936 01:32:31,120 --> 01:32:33,760 Will you go like this? Go and have a bath. 937 01:32:34,000 --> 01:32:36,480 Ask your aunt to.. Nirmala! 938 01:32:37,160 --> 01:32:38,240 Yes, Sister-in-law? 939 01:32:38,320 --> 01:32:40,360 Will you get a set of clothes out for the kid? 940 01:32:40,440 --> 01:32:41,680 Sure, right away. 941 01:32:42,280 --> 01:32:43,320 Go on. 942 01:32:43,600 --> 01:32:45,560 Now, you've started chewing on the raw vegetables? 943 01:32:47,400 --> 01:32:50,320 They're all busy today to impress father! 944 01:32:50,400 --> 01:32:53,360 As if you get a witch to do the chores every day! 945 01:32:54,280 --> 01:32:56,680 This wheel is still lying here? 946 01:32:57,680 --> 01:33:01,080 Old age has got to Ramlal, it seems. 947 01:33:01,600 --> 01:33:05,200 I'd asked him to have the drawing room 948 01:33:05,680 --> 01:33:08,280 and father's room cleaned. But I don't see him anywhere. 949 01:33:08,520 --> 01:33:10,560 He has gone to the temple with Radha. 950 01:33:10,640 --> 01:33:12,520 He will do it after he returns. 951 01:33:13,240 --> 01:33:15,680 Hey, Ninni! - Yes, Brother? 952 01:33:15,800 --> 01:33:19,400 Have a bath and get ready! Aren't we going to the station? 953 01:33:19,720 --> 01:33:21,400 I'll join you in a minute! 954 01:33:23,440 --> 01:33:24,520 Rukmini.. 955 01:33:24,720 --> 01:33:29,120 I can't figure out how this novice hunter found a wife like Radha. 956 01:33:29,400 --> 01:33:31,800 It was I who asked father-in-law to pursue the alliance. 957 01:33:32,040 --> 01:33:34,200 But does anyone even acknowledge what I've done? 958 01:33:34,720 --> 01:33:36,760 I've found him a wife who's one in a million! 959 01:33:36,880 --> 01:33:38,440 Or girls nowadays 960 01:33:38,720 --> 01:33:41,120 ask for a division the day they are married. 961 01:33:41,560 --> 01:33:44,520 Wait and watch what a great match I find for Nimmo next. 962 01:33:48,240 --> 01:33:50,240 Ninni! 963 01:33:53,120 --> 01:33:54,520 No! 964 01:38:02,640 --> 01:38:04,360 Gabbar? 965 01:38:07,840 --> 01:38:09,480 Yes.. 966 01:40:02,160 --> 01:40:03,520 Welcome, Thakur. 967 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 I knew for sure that you'd come here. 968 01:40:12,960 --> 01:40:15,480 The ass struggles! 969 01:40:15,680 --> 01:40:18,920 You scoundrel! Bloody dog! 970 01:40:20,160 --> 01:40:23,840 Curse me as much as you wish! To your heart's content! 971 01:40:23,880 --> 01:40:27,640 You bastard! - Yes! Shout some more! 972 01:40:28,160 --> 01:40:32,080 Remember? I cried the other day and you watched the fun? 973 01:40:32,960 --> 01:40:34,400 You will cry your lungs out today 974 01:40:34,720 --> 01:40:36,520 and I will watch the fun! 975 01:40:37,160 --> 01:40:38,560 Know what, Sambha? 976 01:40:39,360 --> 01:40:44,160 I was livid at the court that day. So very furious! 977 01:40:44,800 --> 01:40:48,080 I could have wrung his neck then and there! That bastard! 978 01:40:48,720 --> 01:40:52,440 But I couldn't help it! I was held by four bloody cops! 979 01:40:52,760 --> 01:40:55,320 Handcuffs in my hands and my legs shackled! Remember? 980 01:40:57,360 --> 01:40:58,920 Do you? 981 01:41:03,360 --> 01:41:05,680 Any last wish, Thakur? 982 01:41:11,840 --> 01:41:14,920 There's still a lot of life in your arms. 983 01:41:16,000 --> 01:41:17,720 Tie him up! 984 01:41:30,800 --> 01:41:33,080 I'm not going to kill you now. 985 01:41:34,640 --> 01:41:36,640 After I'm through with you 986 01:41:38,040 --> 01:41:40,040 the world will spit on you. 987 01:41:41,440 --> 01:41:43,440 Your arms are full of life! 988 01:41:44,760 --> 01:41:48,680 His arms are strong enough to pull down a running horse! 989 01:41:51,000 --> 01:41:53,240 Your arms are full of life! 990 01:41:54,760 --> 01:41:56,520 Do you remember what you had once told me? 991 01:41:57,520 --> 01:42:00,400 They aren't arms, but a noose! 992 01:42:01,400 --> 01:42:04,760 But see now! The noose has come undone! 993 01:42:05,520 --> 01:42:07,240 It is at my mercy now! 994 01:42:08,400 --> 01:42:10,000 Arms full of life, aren't they? 995 01:42:12,600 --> 01:42:14,080 These arms.. 996 01:42:15,000 --> 01:42:17,040 Give them to me, Thakur. - No! 997 01:42:18,120 --> 01:42:22,560 Give me your arms, Thakur! - No! 998 01:43:29,680 --> 01:43:32,160 Did you see anything else? - No, sir. 999 01:43:32,400 --> 01:43:35,240 We shut our doors and windows when we heard the gunfire. 1000 01:43:35,320 --> 01:43:37,640 I see. Very well. 1001 01:43:39,040 --> 01:43:40,640 Put your thumb impression here. - Very well, sir. 1002 01:43:40,720 --> 01:43:41,880 Over here. 1003 01:43:43,680 --> 01:43:45,040 Hello, Mr. Thakur. 1004 01:43:47,880 --> 01:43:51,360 I've got to know about what happened here from these folks. 1005 01:43:51,480 --> 01:43:52,960 I wanted to discuss something else with you. 1006 01:43:53,440 --> 01:43:57,360 The police want Gabbar, dead or alive. 1007 01:43:59,240 --> 01:44:01,840 You will have him one day, Inspector. 1008 01:44:03,040 --> 01:44:04,960 Is there something you can tell me about Gabbar Singh? 1009 01:44:06,480 --> 01:44:07,400 No. 1010 01:44:08,000 --> 01:44:10,840 Okay. That's all I wanted to know. 1011 01:44:11,280 --> 01:44:12,600 Thank you, Mr. Thakur. 1012 01:44:17,040 --> 01:44:18,320 Good day. 1013 01:44:31,240 --> 01:44:35,080 Mr. Thakur, we don't want 1014 01:44:35,920 --> 01:44:37,320 the money. 1015 01:44:37,640 --> 01:44:39,080 Please take it back. 1016 01:44:40,240 --> 01:44:42,880 But please don't think we won't carry out the mission for you. 1017 01:44:46,240 --> 01:44:50,640 But didn't you say that you only work for money? 1018 01:44:50,960 --> 01:44:52,480 Well, we.. 1019 01:44:53,920 --> 01:44:55,840 We will get the money anyway. 1020 01:44:57,480 --> 01:45:00,240 Once we have killed Gabbar.. - You will not kill Gabbar! 1021 01:45:02,840 --> 01:45:07,680 You are here to catch Gabbar alive and hand him over to me. 1022 01:45:08,680 --> 01:45:12,440 Give me your word! You will hand him over to me, alive! 1023 01:45:18,960 --> 01:45:20,480 We give you our word, Mr. Thakur. 1024 01:45:21,360 --> 01:45:24,200 But please take the money back. 1025 01:45:25,600 --> 01:45:29,840 Girija, the blacksmith, brings some news from Pipri Village, sir. 1026 01:45:33,600 --> 01:45:37,320 You might meet Gabbar again very soon. 1027 01:45:38,600 --> 01:45:39,760 Come on. 1028 01:45:43,400 --> 01:45:45,760 Greetings, Mr. Thakur. - Greetings. 1029 01:45:46,040 --> 01:45:47,920 So, what news have you brought, Girija? 1030 01:45:47,960 --> 01:45:51,120 There are some gypsies camping near Pipri, Mr. Thakur. 1031 01:45:51,320 --> 01:45:52,920 Hira and his friends are there too. 1032 01:45:55,040 --> 01:45:58,240 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 1033 01:45:59,280 --> 01:46:01,720 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 1034 01:46:03,080 --> 01:46:06,520 Strike when the iron is hot. 1035 01:46:50,240 --> 01:46:52,720 "Darling! Oh, darling!" 1036 01:46:58,480 --> 01:47:02,800 "Darling! Oh, darling!" 1037 01:47:06,840 --> 01:47:10,720 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1038 01:47:11,000 --> 01:47:14,800 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1039 01:47:14,840 --> 01:47:18,400 "You and me!" 1040 01:47:19,400 --> 01:47:23,400 "Darling! Oh, darling!" 1041 01:47:27,720 --> 01:47:31,400 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1042 01:47:31,800 --> 01:47:35,600 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1043 01:47:35,640 --> 01:47:39,680 "You and me!" 1044 01:47:57,080 --> 01:47:59,160 "Flowers come from spring." 1045 01:48:01,120 --> 01:48:03,400 "The moon comes from the stars." 1046 01:48:05,240 --> 01:48:09,080 "Flowers come from spring. The moon comes from the stars." 1047 01:48:09,160 --> 01:48:11,520 "The day gives way to night." 1048 01:48:15,320 --> 01:48:19,720 "Darling! Oh, darling!" 1049 01:48:23,560 --> 01:48:27,440 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1050 01:48:27,720 --> 01:48:31,480 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1051 01:48:31,560 --> 01:48:36,360 "You and me!" 1052 01:48:52,720 --> 01:48:55,040 "On the road to love and beauty.." 1053 01:48:56,960 --> 01:48:59,120 "In your arms, in your eyes.." 1054 01:49:01,080 --> 01:49:04,920 "On the road to love and beauty.. In your arms, in your eyes.." 1055 01:49:05,120 --> 01:49:07,360 "My heart drowns!" 1056 01:49:11,320 --> 01:49:15,400 "Darling! Oh, darling!" 1057 01:49:19,560 --> 01:49:23,400 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1058 01:49:23,640 --> 01:49:27,400 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1059 01:49:27,440 --> 01:49:31,640 "You and me!" 1060 01:49:32,040 --> 01:49:35,680 "Darling! Oh, darling!" 1061 01:49:35,960 --> 01:49:39,680 "Darling! Oh, darling!" 1062 01:50:47,560 --> 01:50:48,800 Ramlal.. 1063 01:50:49,960 --> 01:50:52,120 My God! What happened to him? 1064 01:50:52,640 --> 01:50:56,120 Don't worry. The bullet has just grazed his arm. 1065 01:50:56,320 --> 01:50:57,840 It's not a serious injury. 1066 01:50:59,960 --> 01:51:03,400 We blew up almost all their arms and explosives, Mr. Thakur 1067 01:51:03,520 --> 01:51:04,880 but Gabbar managed to escape. 1068 01:51:05,320 --> 01:51:08,440 It's okay. We'll get him again someday. 1069 01:51:12,920 --> 01:51:16,800 Take a swig, partner. Your troubles will vanish. 1070 01:51:17,920 --> 01:51:21,000 Should you stop drinking, it will reduce most of your troubles. 1071 01:51:22,640 --> 01:51:24,120 How about you? - No, thank you. 1072 01:51:47,320 --> 01:51:50,160 Greetings, Mr. Rahim. I have a letter for you. 1073 01:51:50,880 --> 01:51:54,120 Here you go. - It must be from Jabalpur. 1074 01:51:54,320 --> 01:51:58,720 Please read it for me, Gulzarilal. - Certainly. 1075 01:51:59,400 --> 01:52:01,680 Where are my glasses? I'd put it in my pocket! 1076 01:52:01,920 --> 01:52:05,600 What you are looking for is here with me! 1077 01:52:05,920 --> 01:52:07,960 Here you go! - The chatterbox is here, isn't she? 1078 01:52:08,080 --> 01:52:12,160 Actually, we were coming from the opposite directions. 1079 01:52:12,280 --> 01:52:14,520 You were on your bicycle and I was on foot. 1080 01:52:14,600 --> 01:52:17,840 You dropped your glasses and I picked them up! 1081 01:52:17,960 --> 01:52:20,720 I guessed as much that the glasses must belong to you. 1082 01:52:20,920 --> 01:52:24,120 The funny part is, it's really yours. Actually.. 1083 01:52:24,160 --> 01:52:27,400 If you rest your mouth a little, I'd know what the letter says. 1084 01:52:27,800 --> 01:52:30,680 I'll listen to you later. - Okay! When did I refuse? 1085 01:52:30,920 --> 01:52:32,160 Go ahead, Gulzarilal. 1086 01:52:32,480 --> 01:52:35,640 It begins with a greeting. - Greetings to him, too. 1087 01:52:35,680 --> 01:52:38,800 'Everything is fine here' 1088 01:52:38,840 --> 01:52:42,000 'and we pray for your well-being.' 1089 01:52:42,520 --> 01:52:46,360 'The good news is that the job for Ahmed has been finalised.' 1090 01:52:47,040 --> 01:52:48,840 'He will get a salary of Rs. 200.' 1091 01:52:49,280 --> 01:52:52,440 'He can very well stay with us.' 1092 01:52:52,800 --> 01:52:55,280 It's good that he will be under his uncle's supervision. 1093 01:52:55,400 --> 01:52:57,960 Oh, yes! That's wonderful! That's just what I wanted, too. 1094 01:52:58,120 --> 01:53:00,880 'It wouldn't be proper to delay this matter anymore.' 1095 01:53:00,920 --> 01:53:03,960 'I hope you would treat this letter like a telegram.' 1096 01:53:04,400 --> 01:53:07,720 'Please arrange to send Ahmed here at the earliest.' 1097 01:53:07,880 --> 01:53:11,120 'Everything else is fine here. My folks send you their regards.' 1098 01:53:11,240 --> 01:53:15,200 'Yours..' - Mukait Ullah. - Yes. 1099 01:53:15,240 --> 01:53:17,320 I will not listen to any excuse from Ahmed now. 1100 01:53:17,880 --> 01:53:21,840 That's right. But he's very much here. 1101 01:53:22,000 --> 01:53:24,720 Let me tell you, Father. I'm not going there. 1102 01:53:24,880 --> 01:53:28,760 This is like.. - This boy is a fool! 1103 01:53:29,640 --> 01:53:32,040 I have one foot in the grave 1104 01:53:32,080 --> 01:53:34,080 and you have your life ahead of you! 1105 01:53:34,160 --> 01:53:36,360 For how long will you cling on to me? 1106 01:53:36,920 --> 01:53:39,520 You don't find such jobs every day. 1107 01:53:39,600 --> 01:53:41,680 Your father is right, dear. 1108 01:53:41,760 --> 01:53:44,840 In fact, I've heard of people 1109 01:53:45,040 --> 01:53:48,800 praying at temples in the cities for a job.. 1110 01:53:49,320 --> 01:53:52,160 The temple! - What's wrong? 1111 01:53:53,080 --> 01:53:56,680 Actually, I was headed for the temple 1112 01:53:56,720 --> 01:53:58,160 and happened to find his glasses. 1113 01:53:58,320 --> 01:54:01,360 That's it! I forgot where I was going! 1114 01:54:01,400 --> 01:54:04,160 But I've remembered it now! 1115 01:54:06,560 --> 01:54:10,280 Hey, Veeru! There goes your horse-cart girl. 1116 01:54:15,400 --> 01:54:18,800 Well, Basanti.. You're on foot today? 1117 01:54:19,320 --> 01:54:21,960 Has your mare run away with the cart? 1118 01:54:22,440 --> 01:54:25,880 You still don't understand 1119 01:54:25,920 --> 01:54:28,640 that no one elopes out here. 1120 01:54:28,840 --> 01:54:32,160 My mare is honourably at home and today, being a Monday 1121 01:54:32,240 --> 01:54:34,400 aunt told me 1122 01:54:34,600 --> 01:54:37,360 that if I pray to Lord Shiva every Monday 1123 01:54:37,400 --> 01:54:39,840 I'll get a husband that the world would be envious of. 1124 01:54:39,880 --> 01:54:44,520 I said, okay. I don't intend to marry a bum anyway. 1125 01:54:44,560 --> 01:54:46,640 Okay, then. I must leave. Praise the Lord! 1126 01:54:52,720 --> 01:54:54,080 Praise the Lord! 1127 01:54:59,400 --> 01:55:00,720 Praise the Lord! 1128 01:55:18,040 --> 01:55:19,080 Lord.. 1129 01:55:19,320 --> 01:55:22,240 There is nothing in the world that is hidden from You. 1130 01:55:22,520 --> 01:55:23,800 You are omniscient, Lord! 1131 01:55:24,840 --> 01:55:27,240 I don't say that You have forgotten it. 1132 01:55:27,320 --> 01:55:29,960 But it's always good to remind You. 1133 01:55:30,280 --> 01:55:33,280 Today's a Monday, and I have a small request, Lord. 1134 01:55:33,960 --> 01:55:35,560 Look at my hands 1135 01:55:35,880 --> 01:55:40,040 rough and rugged from holding the reins! 1136 01:55:40,520 --> 01:55:42,240 And what problems could You have, Lord? 1137 01:55:42,960 --> 01:55:46,920 Get me married into a family where I would rule like a queen! 1138 01:55:47,080 --> 01:55:49,120 Life's got to be fun! 1139 01:55:50,600 --> 01:55:53,280 I leave the rest to You. 1140 01:55:53,560 --> 01:55:55,800 Young lady.. 1141 01:55:57,800 --> 01:55:59,680 Who spoke? 1142 01:56:00,480 --> 01:56:03,080 It is I who has spoken! 1143 01:56:03,760 --> 01:56:07,840 Lord! It's You! This is a miracle! 1144 01:56:11,000 --> 01:56:15,720 I have found a match for you, lady. 1145 01:56:16,040 --> 01:56:18,640 In just one Monday? That's excellent, Lord! 1146 01:56:18,960 --> 01:56:21,720 You must obviously have chosen the best! 1147 01:56:21,760 --> 01:56:23,880 Could You tell me the name, perhaps? 1148 01:56:23,960 --> 01:56:25,320 Or do I come again next week? 1149 01:56:25,560 --> 01:56:27,080 I will do as You say, Lord. 1150 01:56:27,160 --> 01:56:30,520 His name is Veeru. 1151 01:56:30,560 --> 01:56:31,800 Veeru? 1152 01:56:31,880 --> 01:56:35,960 This has to do with my life! Please don't make haste, Lord! 1153 01:56:35,960 --> 01:56:37,640 I wouldn't mind You taking a few Mondays more. 1154 01:56:38,160 --> 01:56:42,040 He's okay to look at, but he's a bloody smart-ass! 1155 01:56:42,440 --> 01:56:44,200 Silence, maiden! 1156 01:56:44,240 --> 01:56:46,960 I never talk without reason, Lord! 1157 01:56:47,120 --> 01:56:48,640 I'll do as You say! 1158 01:56:49,040 --> 01:56:53,160 If you don't obey my command 1159 01:56:53,400 --> 01:56:55,840 you will remain a spinster all your life! 1160 01:56:55,880 --> 01:56:56,960 Forgive me, Lord! 1161 01:56:57,240 --> 01:56:59,280 One more thing! - Well.. 1162 01:57:00,280 --> 01:57:03,720 You will continue to drive the horse-cart all your life! 1163 01:57:04,120 --> 01:57:07,200 I now command you to go 1164 01:57:07,560 --> 01:57:11,480 and tell your aunt, in no uncertain terms 1165 01:57:12,160 --> 01:57:16,680 that it is Veeru who will be your companion for life! 1166 01:57:16,880 --> 01:57:20,400 To respect and honour Veeru hereafter 1167 01:57:20,440 --> 01:57:22,400 shall be your prime duty! 1168 01:57:22,960 --> 01:57:27,720 Because your heavens lie at his feet! 1169 01:57:28,280 --> 01:57:31,040 Should you please him 1170 01:57:31,480 --> 01:57:33,680 I shall be pleased! 1171 01:57:33,960 --> 01:57:37,120 And if you irritate him 1172 01:57:37,520 --> 01:57:39,760 I shall be enraged! 1173 01:57:39,840 --> 01:57:41,520 Really? - Shush! 1174 01:57:42,040 --> 01:57:43,440 So, go to him.. 1175 01:57:52,560 --> 01:57:55,840 Basanti? Basanti.. Well.. 1176 01:57:57,920 --> 01:57:59,400 B-Basanti.. 1177 01:57:59,800 --> 01:58:01,600 I thought I would.. 1178 01:58:01,720 --> 01:58:05,920 You thought this village belle has no brains! 1179 01:58:06,120 --> 01:58:07,800 And as such, you could fool me! 1180 01:58:07,880 --> 01:58:09,520 You think you're smart! 1181 01:58:09,880 --> 01:58:12,560 But I could outsmart guys like you! 1182 01:58:12,760 --> 01:58:14,360 Now, you better ponder over your actions. 1183 01:58:14,400 --> 01:58:15,720 I am going home. Bye! 1184 01:58:17,200 --> 01:58:19,720 Basanti! At least, listen to me! 1185 01:58:51,760 --> 01:58:56,280 "When a beautiful girl throws tantrums" 1186 01:58:56,560 --> 01:59:01,000 "then she becomes even more beautiful." 1187 01:59:01,320 --> 01:59:05,960 "When a beautiful girl throws tantrums" 1188 01:59:06,160 --> 01:59:10,680 "then she becomes even more beautiful." 1189 01:59:10,800 --> 01:59:15,560 "When a train leaves from the station" 1190 01:59:15,720 --> 01:59:20,480 "it gathers speed and disappears." 1191 01:59:42,480 --> 01:59:43,960 'Get lost, you idiot!' 1192 01:59:44,640 --> 01:59:46,920 "With a whip in her hand.." 1193 01:59:47,040 --> 01:59:50,120 "Abuses on her lips.." 1194 01:59:51,920 --> 01:59:54,160 "With a whip in her hand.." 1195 01:59:54,360 --> 01:59:56,840 "Abuses on her lips.." 1196 01:59:56,880 --> 01:59:59,880 "They throw a fit very often." 1197 01:59:59,880 --> 02:00:03,080 "These horse-cart drivers!" 1198 02:00:06,520 --> 02:00:11,320 "When a horse-cart driver throws a tantrum then.." 1199 02:00:11,680 --> 02:00:13,600 "Then.." 1200 02:00:13,640 --> 02:00:18,440 "She becomes more spicy." 1201 02:00:18,680 --> 02:00:23,440 "When a beautiful girl throws tantrums" 1202 02:00:23,480 --> 02:00:28,280 "then she becomes even more beautiful." 1203 02:01:14,280 --> 02:01:16,560 "Shadows in her hair.." 1204 02:01:16,640 --> 02:01:19,800 "The sun on her face.." 1205 02:01:20,880 --> 02:01:23,760 "Shadows in her hair.." 1206 02:01:23,800 --> 02:01:26,080 "The sun on her face.." 1207 02:01:26,120 --> 02:01:29,280 "You damsel.." 1208 02:01:29,320 --> 02:01:32,920 "Your appearance is delightful." 1209 02:01:35,880 --> 02:01:40,640 "When a kite is separated from its string then.." 1210 02:01:41,000 --> 02:01:43,280 "Then.." 1211 02:01:43,320 --> 02:01:47,640 "The countenance becomes more colourful." 1212 02:01:47,880 --> 02:01:52,560 "When a beautiful girl throws tantrums" 1213 02:01:52,720 --> 02:01:56,640 "then she becomes even more beautiful." 1214 02:01:57,520 --> 02:02:02,160 "When a train leaves from the station" 1215 02:02:02,320 --> 02:02:06,960 "it gathers speed and disappears." 1216 02:02:07,120 --> 02:02:11,640 "It gathers speed and disappears." 1217 02:02:11,840 --> 02:02:16,080 "It gathers speed and disappears." 1218 02:02:16,640 --> 02:02:17,880 Jai.. 1219 02:02:20,560 --> 02:02:22,520 I've thought of something today. 1220 02:02:23,400 --> 02:02:25,600 You must do that once in a while. 1221 02:02:25,840 --> 02:02:28,480 I've taken a very crucial decision today. 1222 02:02:29,080 --> 02:02:33,760 I know what your decision is. You want to marry Basanti. 1223 02:02:34,040 --> 02:02:36,960 That's wonderful! You're a true friend! 1224 02:02:37,040 --> 02:02:38,880 Only a friend could know how I feel! 1225 02:02:38,960 --> 02:02:40,920 But I also know 1226 02:02:41,160 --> 02:02:44,520 this is the eighth time you've decided to marry this year. 1227 02:02:44,720 --> 02:02:46,040 But this is final! 1228 02:02:46,280 --> 02:02:49,920 Really? No wonder! You've been drinking since morning, right? 1229 02:02:51,280 --> 02:02:54,240 Will you do something for me? - What is it? 1230 02:02:54,720 --> 02:02:59,120 Go and talk to Basanti's aunt and make such an impression 1231 02:02:59,240 --> 02:03:00,920 that the old lady gives her consent to this alliance in no time! 1232 02:03:01,200 --> 02:03:02,800 Why must I do that? - Come on! 1233 02:03:02,880 --> 02:03:04,800 It's the groom's folks who approach the bride's parents! 1234 02:03:05,240 --> 02:03:08,880 Besides, you're the only one I have in the world, my friend! 1235 02:03:09,640 --> 02:03:12,360 You have to get married, okay? So, go and do this yourself. 1236 02:03:12,760 --> 02:03:16,480 Give it a thought. A cosy home, after I get married. 1237 02:03:16,760 --> 02:03:19,240 A home that is yours. - A loving wife.. 1238 02:03:19,280 --> 02:03:21,360 Your wife. - A handful of kids.. 1239 02:03:21,400 --> 02:03:24,560 All yours, too. - You're the one they'd call uncle! 1240 02:03:24,880 --> 02:03:27,920 They'll forever pester you, play with you all the time 1241 02:03:27,960 --> 02:03:32,120 and ask you to tell them a story! 1242 02:03:35,400 --> 02:03:39,040 Which means I'm going to play the maidservant in your house. 1243 02:03:40,240 --> 02:03:43,080 It's clear now! You are no friend! 1244 02:03:43,920 --> 02:03:45,520 To hell with such a.. 1245 02:03:50,160 --> 02:03:51,920 Acting pricey, aren't you? 1246 02:03:52,120 --> 02:03:54,720 Because no one else can do this for me? 1247 02:03:56,880 --> 02:04:00,120 Had only my mother been alive, I'd have settled down in life! 1248 02:04:00,400 --> 02:04:02,200 I'd even have had kids! 1249 02:04:02,640 --> 02:04:04,200 Had my old man been around 1250 02:04:04,240 --> 02:04:06,520 he'd have celebrated my wedding in style! 1251 02:04:06,760 --> 02:04:10,040 If I had brothers and sisters, they'd have begged the old lady 1252 02:04:10,080 --> 02:04:11,880 but seen to it that I get married to Basanti. 1253 02:04:12,360 --> 02:04:13,720 But don't you forget! 1254 02:04:14,120 --> 02:04:17,440 Those without any support have God on their side! 1255 02:04:17,680 --> 02:04:19,320 Lord Almighty! 1256 02:04:20,480 --> 02:04:21,800 You're not the friend I knew! 1257 02:04:22,680 --> 02:04:25,880 You don't want me to give up crime and settle down in life! 1258 02:04:26,880 --> 02:04:29,360 I used to think so highly of you, Jai. 1259 02:04:29,480 --> 02:04:32,200 I was so wrong! 1260 02:04:36,640 --> 02:04:38,880 The bloody clown! 1261 02:04:39,640 --> 02:04:41,960 He's forever up to theatrics! 1262 02:04:42,840 --> 02:04:46,240 Cut the act! I'll go and talk it over with the old lady. 1263 02:04:46,800 --> 02:04:47,920 Will you, really? 1264 02:04:48,040 --> 02:04:52,040 An unmarried girl at home 1265 02:04:52,200 --> 02:04:54,680 is like a burden on the soul. 1266 02:04:54,720 --> 02:04:58,360 I can be at peace only when Basanti is married. 1267 02:04:59,000 --> 02:05:03,280 You're right. You are indeed bearing a burden. 1268 02:05:03,760 --> 02:05:06,960 But I can't just dump her in a well, can I? 1269 02:05:07,320 --> 02:05:11,280 Please don't mind, but I must ask 1270 02:05:11,600 --> 02:05:16,400 about the suitor's family, his habits and his earnings. 1271 02:05:17,600 --> 02:05:20,080 As far as earnings go 1272 02:05:20,480 --> 02:05:23,240 once he is married 1273 02:05:23,840 --> 02:05:25,480 he will start earning to fend for them. 1274 02:05:26,400 --> 02:05:29,240 Doesn't he earn anything at the moment, then? 1275 02:05:29,360 --> 02:05:32,520 Of course, he does! When did I say that he doesn't? 1276 02:05:33,040 --> 02:05:35,640 It's like this. No one can win all the time, right? 1277 02:05:36,440 --> 02:05:39,080 There are times the poor chap even loses money. 1278 02:05:39,160 --> 02:05:41,200 Loses money? - That's right. 1279 02:05:41,240 --> 02:05:43,120 But that's gambling, you know? 1280 02:05:43,160 --> 02:05:44,520 There's little I can say about it. 1281 02:05:44,800 --> 02:05:47,440 My God! Is he a gambler? 1282 02:05:47,480 --> 02:05:49,000 Not at all, ma'am! 1283 02:05:49,200 --> 02:05:50,920 It's a shame to call him a gambler! 1284 02:05:51,400 --> 02:05:54,080 He's a gem of a person, decent and straight. 1285 02:05:54,480 --> 02:05:57,640 But when someone is high on liquor 1286 02:05:57,960 --> 02:06:00,240 he can't see things in perspective. 1287 02:06:00,280 --> 02:06:04,480 They force him into gambling. How's poor Veeru to be blamed? 1288 02:06:05,040 --> 02:06:06,560 You're right, dear. 1289 02:06:06,720 --> 02:06:11,480 A drinker and a gambler, and yet, faultless! 1290 02:06:11,560 --> 02:06:14,040 You're misunderstanding my friend. 1291 02:06:14,280 --> 02:06:17,120 He's an innocent, young chap. 1292 02:06:17,200 --> 02:06:19,960 Just get him married to Basanti. 1293 02:06:20,440 --> 02:06:23,360 He'll give up drinking and gambling in no time! 1294 02:06:23,360 --> 02:06:26,120 Don't tell me. I know better. 1295 02:06:26,240 --> 02:06:27,880 Has anyone ever been able to kick habits 1296 02:06:27,920 --> 02:06:29,320 like drinking and gambling? 1297 02:06:29,800 --> 02:06:34,080 You don't know Veeru. Believe me, he's not at all like that. 1298 02:06:34,240 --> 02:06:37,960 Once he's married, he'll stop visiting the nautch girl. 1299 02:06:37,960 --> 02:06:39,600 His drinking problem will be solved on its own! 1300 02:06:39,640 --> 02:06:41,880 Good Lord! That's all he lacked! 1301 02:06:42,120 --> 02:06:44,520 He even visits brothels, does he? 1302 02:06:44,720 --> 02:06:46,600 So, what's wrong with that? 1303 02:06:47,040 --> 02:06:51,760 Even kings and princes have often patronised nautch girls! 1304 02:06:51,960 --> 02:06:53,200 I see. 1305 02:06:53,240 --> 02:06:57,400 But can you tell me which family your friend hails from? 1306 02:06:57,480 --> 02:07:00,320 We'll let you know that the moment we get to know of it! 1307 02:07:01,040 --> 02:07:03,520 I must say one thing, dear. 1308 02:07:03,920 --> 02:07:06,920 For all your friend's vices 1309 02:07:07,400 --> 02:07:10,800 you can only praise him! 1310 02:07:11,320 --> 02:07:14,640 I can't help it. I'm really soft at heart. 1311 02:07:15,760 --> 02:07:18,680 So, shall I consider this alliance to be finalised? 1312 02:07:18,760 --> 02:07:21,960 Finalised? It's okay even if she remains a spinster all her life! 1313 02:07:22,120 --> 02:07:24,360 But I will not let Basanti marry such a man! 1314 02:07:24,560 --> 02:07:26,800 I'm her aunt, not her stepmother! 1315 02:07:28,360 --> 02:07:33,160 It's strange that you refuse despite the best of my efforts. 1316 02:07:35,400 --> 02:07:37,040 Poor Veeru. 1317 02:07:38,320 --> 02:07:40,080 I don't know how he will deal with this. 1318 02:07:40,200 --> 02:07:44,120 I'll jump to my death! 1319 02:07:44,160 --> 02:07:45,560 Out of my way! 1320 02:07:45,600 --> 02:07:47,480 Hey, watch it! What are you doing? 1321 02:07:47,680 --> 02:07:49,560 I'm doing 1322 02:07:49,600 --> 02:07:52,720 just what every legendary lover 1323 02:07:52,840 --> 02:07:55,760 has done! 1324 02:07:55,880 --> 02:07:59,000 Including Romeo and Juliet! 1325 02:07:59,200 --> 02:08:01,720 Suicide.. 1326 02:08:01,760 --> 02:08:04,200 Suicide! 1327 02:08:04,640 --> 02:08:07,040 Well.. What is 'suicide'? 1328 02:08:07,320 --> 02:08:10,080 When the English die, they call it suicide. 1329 02:08:10,640 --> 02:08:14,200 But why do the English die? - Well.. 1330 02:08:14,320 --> 02:08:18,400 What's up, fella? Why do you wish to commit suicide? 1331 02:08:18,400 --> 02:08:23,240 You'd rather not ask! You'll break into tears! 1332 02:08:23,480 --> 02:08:26,320 It's a very sad story! 1333 02:08:26,600 --> 02:08:31,400 It has emotions, drama and tragedy! 1334 02:08:31,960 --> 02:08:36,720 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1335 02:08:37,040 --> 02:08:41,840 But her wicked aunt has been an obstacle! 1336 02:08:42,480 --> 02:08:45,480 I can't live in this big, bad world, anymore! 1337 02:08:45,800 --> 02:08:50,240 I bid you farewell, villagers! 1338 02:08:50,640 --> 02:08:52,280 Goodbye! 1339 02:08:52,680 --> 02:08:54,960 Goodbye! 1340 02:08:55,120 --> 02:08:57,760 Well.. What is 'goodbye' now? 1341 02:08:57,960 --> 02:09:00,360 When the English leave, it's called 'goodbye'. 1342 02:09:00,400 --> 02:09:03,200 But where do the English go? 1343 02:09:03,520 --> 02:09:07,000 Hey, villagers! Farewell! 1344 02:09:07,040 --> 02:09:09,240 God Almighty! Here I come! 1345 02:09:09,280 --> 02:09:12,200 Hold it! Wait.. - What? 1346 02:09:12,880 --> 02:09:14,120 You want me to wait? 1347 02:09:14,360 --> 02:09:18,600 If you insist, I'll wait for a while. 1348 02:09:18,680 --> 02:09:22,240 Hey, you call yourself a friend? You're sitting here unaffected! 1349 02:09:22,720 --> 02:09:25,120 Why? What's wrong? - How am I to know? 1350 02:09:25,320 --> 02:09:27,760 Look at your friend! He's climbed all the way up there! 1351 02:09:29,760 --> 02:09:31,680 You see that, don't you? 1352 02:09:33,400 --> 02:09:35,440 Yes, I do. But nothing's going to happen. 1353 02:09:35,920 --> 02:09:38,680 He'll climb down when he sobers down. 1354 02:09:39,240 --> 02:09:40,720 I've seen many cruel people. 1355 02:09:40,800 --> 02:09:43,160 But not a heartless friend like you! 1356 02:09:43,720 --> 02:09:45,560 Hey, watch out! 1357 02:09:45,960 --> 02:09:50,120 I have no one in the world! Neither friend, nor buddy.. 1358 02:09:50,880 --> 02:09:53,400 So, I'm going to end my life! 1359 02:09:53,960 --> 02:09:57,080 But I must warn you, villagers! 1360 02:09:57,360 --> 02:09:59,960 Where a lover ends his life 1361 02:10:00,360 --> 02:10:03,720 the village is wrought with calamities! 1362 02:10:03,800 --> 02:10:05,480 What calamities will we have to face? 1363 02:10:05,520 --> 02:10:09,200 There will be famine and drought! 1364 02:10:09,480 --> 02:10:12,200 Diseases and death! 1365 02:10:12,680 --> 02:10:16,160 And all that only for the sake of that old hag! 1366 02:10:16,200 --> 02:10:18,680 That old hag indeed! - My God! 1367 02:10:18,960 --> 02:10:23,680 You will see for yourselves! When I die 1368 02:10:24,520 --> 02:10:28,320 the police will arrive 1369 02:10:28,320 --> 02:10:29,920 and take the old hag away to jail! 1370 02:10:30,480 --> 02:10:34,040 In jail, the old hag will labour 1371 02:10:34,040 --> 02:10:38,480 on the grindstone.. 1372 02:10:38,520 --> 02:10:41,200 You'd better agree, ma'am. Or he'll kill himself! 1373 02:10:41,400 --> 02:10:43,920 But how can I agree, Mr. Dinanath? 1374 02:10:44,080 --> 02:10:46,040 Hey, villagers! 1375 02:10:46,400 --> 02:10:49,680 You don't have to beg for anything from the hag. 1376 02:10:49,840 --> 02:10:52,040 Nothing can stop me now! 1377 02:10:52,120 --> 02:10:54,760 I will certainly end my life! 1378 02:10:55,800 --> 02:10:59,080 Here goes! One, two, three.. 1379 02:10:59,400 --> 02:11:00,440 Please, Aunt! Give your consent! 1380 02:11:00,480 --> 02:11:01,600 You'd better agree 1381 02:11:01,640 --> 02:11:03,400 or do the rounds of the courts and police stations! 1382 02:11:03,520 --> 02:11:05,480 But I've never been to a court or a police station! 1383 02:11:05,520 --> 02:11:07,480 Then, you'd better agree. - All right. 1384 02:11:07,600 --> 02:11:11,400 Wait, Veeru! I agree! 1385 02:11:11,440 --> 02:11:15,720 The old lady has agreed! Now, quietly come down! - Yes.. 1386 02:11:16,200 --> 02:11:19,080 Who wants to marry the old lady? 1387 02:11:19,120 --> 02:11:23,560 It's Dhanno.. I mean, it's Basanti I want to marry. 1388 02:11:23,680 --> 02:11:27,720 I'm willing to marry you, Veeru! Come down now! 1389 02:11:28,880 --> 02:11:31,600 Hear that, villagers? 1390 02:11:31,840 --> 02:11:35,160 The old lady is ready and so is Basanti! 1391 02:11:35,200 --> 02:11:38,280 So, I cancel my plan to die! 1392 02:11:38,320 --> 02:11:41,760 I'm coming down, ma'am. 1393 02:11:41,800 --> 02:11:43,520 I'm coming down. 1394 02:11:46,280 --> 02:11:48,440 Hey, careful.. - What are you doing? 1395 02:11:48,880 --> 02:11:50,880 What am I going to do now? 1396 02:11:53,480 --> 02:11:57,680 God, Basanti's aunt has given her consent! - Be careful! 1397 02:12:09,240 --> 02:12:11,320 So long, Father. - You're leaving? 1398 02:12:12,120 --> 02:12:13,960 Go on. May God protect you. 1399 02:12:13,960 --> 02:12:16,880 Write to me the moment you reach there. - Okay, Father. 1400 02:12:17,160 --> 02:12:21,600 You never eat on time. Look after your health, okay? 1401 02:12:22,720 --> 02:12:25,520 As my father, God bless his soul, used to say.. 1402 02:12:26,080 --> 02:12:29,640 'In good health lies true happiness and wealth.' 1403 02:12:30,720 --> 02:12:33,560 Let me walk with you for a while. I'll get myself some air, too. 1404 02:12:33,600 --> 02:12:36,680 It's okay, Father. Take rest. I'll manage. 1405 02:12:37,480 --> 02:12:41,760 Really? Okay, then. Give me a hug then. 1406 02:12:46,640 --> 02:12:49,160 Hurry up, Junga. I hold the queen of clubs. 1407 02:12:49,520 --> 02:12:54,200 That's okay, Samba. But look there, an easy prey. 1408 02:13:26,600 --> 02:13:28,840 Chief.. - Yes? 1409 02:13:29,440 --> 02:13:31,480 This boy is from Ramgarh. 1410 02:13:31,880 --> 02:13:35,240 He was on his way to the station when we found him. 1411 02:14:30,600 --> 02:14:32,000 Ahmed! 1412 02:14:46,520 --> 02:14:47,720 Basanti! 1413 02:14:50,480 --> 02:14:52,720 Hey, Basanti! 1414 02:14:58,880 --> 02:15:02,640 Why such an eerie silence? 1415 02:15:11,640 --> 02:15:13,800 Mr. Rahim.. - Who's that? 1416 02:15:15,480 --> 02:15:16,720 Veeru? 1417 02:15:16,960 --> 02:15:21,280 Why is everyone so quiet, dear? 1418 02:15:21,760 --> 02:15:24,200 Please come with me. 1419 02:15:24,960 --> 02:15:27,560 Please come. - What's wrong? 1420 02:15:29,280 --> 02:15:32,520 What is it, dear? Where are you leading me.. 1421 02:15:34,080 --> 02:15:35,320 Who's that? 1422 02:15:42,360 --> 02:15:43,800 Ahmed? 1423 02:15:46,680 --> 02:15:48,400 A-Ahmed! 1424 02:15:51,080 --> 02:15:52,720 Ahmed! 1425 02:16:01,960 --> 02:16:03,840 May your soul 1426 02:16:04,760 --> 02:16:06,800 rest in peace. 1427 02:16:10,880 --> 02:16:14,200 Mr. Rahim, I.. 1428 02:16:14,240 --> 02:16:17,800 How will you console him, Thakur? You're responsible for all this. 1429 02:16:18,680 --> 02:16:20,120 It's true! 1430 02:16:21,160 --> 02:16:24,320 And you villagers also listen 1431 02:16:24,760 --> 02:16:26,560 to this letter from Gabbar! 1432 02:16:27,840 --> 02:16:30,080 Addressed to the people of Ramgarh, it says.. 1433 02:16:30,240 --> 02:16:33,360 'Look at the consequences of challenging me' 1434 02:16:33,400 --> 02:16:35,760 'at Thakur's instigation.' 1435 02:16:36,960 --> 02:16:39,600 'Should you folks still not mend your ways' 1436 02:16:40,240 --> 02:16:42,120 'death shall perform its ugly dance' 1437 02:16:42,160 --> 02:16:43,840 'in every courtyard of Ramgarh!' 1438 02:16:44,560 --> 02:16:48,560 'Should you care for the lives of your family and children' 1439 02:16:48,920 --> 02:16:51,080 'at dawn tomorrow' 1440 02:16:51,320 --> 02:16:56,120 'hand over Thakur's men to me, at the old hillock.' 1441 02:16:56,720 --> 02:16:59,720 'Gabbar Singh, chief of the bandits.' 1442 02:17:00,680 --> 02:17:03,520 You have put us in such a grave danger, Thakur! 1443 02:17:03,760 --> 02:17:05,040 What have you done? 1444 02:17:14,720 --> 02:17:15,920 Dinanath.. 1445 02:17:16,440 --> 02:17:21,200 To lead an honourable life, we will have to pay a price. 1446 02:17:22,080 --> 02:17:26,880 And we can pay the bandits with food grains for our lives. 1447 02:17:27,520 --> 02:17:29,640 We can't pay them with our children's lives! 1448 02:17:29,920 --> 02:17:32,640 We're farmers, after all. We are not soldiers. 1449 02:17:33,080 --> 02:17:36,720 You are right, Shankar. We are indeed farmers. 1450 02:17:37,680 --> 02:17:40,640 This has been a country of farmers for many ages. 1451 02:17:41,600 --> 02:17:44,480 But whenever someone evil has mounted an attack on this land 1452 02:17:45,120 --> 02:17:49,560 by God, it was farmers who melted their ploughs into swords! 1453 02:17:51,280 --> 02:17:53,800 It's not the blood of cowards that flows in our veins. 1454 02:17:54,280 --> 02:17:56,400 It's not the blood of cowards that flows in our veins! 1455 02:17:56,440 --> 02:17:59,600 But how is violence and bloodshed going to help? 1456 02:18:00,240 --> 02:18:02,280 Non-violence has its place, too. 1457 02:18:03,120 --> 02:18:05,480 I do believe in non-violence. 1458 02:18:06,360 --> 02:18:08,240 But it won't be an act of non-violence 1459 02:18:08,280 --> 02:18:09,960 to grovel before a wicked and evil man! 1460 02:18:10,520 --> 02:18:12,520 It's nothing, but cowardliness! Plain spinelessness! 1461 02:18:12,640 --> 02:18:15,760 Those who don't bow down get broken, Thakur! 1462 02:18:16,320 --> 02:18:19,760 Thakur can neither be made to bow nor be broken down! 1463 02:18:20,640 --> 02:18:23,320 Thakur can only die, Kashiram! 1464 02:18:24,480 --> 02:18:28,640 But I will live in dignity as long as I live! 1465 02:18:28,760 --> 02:18:30,680 For how long are you going to live? 1466 02:18:30,760 --> 02:18:32,400 And for how long will we live 1467 02:18:32,480 --> 02:18:34,960 with these guys around in the village? 1468 02:18:37,600 --> 02:18:41,840 If you think you can save your children's lives 1469 02:18:42,440 --> 02:18:45,040 by handing us over to Gabbar Singh 1470 02:18:45,840 --> 02:18:49,600 you can very well give us up to Gabbar. We are ready. 1471 02:18:49,880 --> 02:18:52,320 Yes. We must do the right thing now. 1472 02:18:53,040 --> 02:18:55,800 We can't bear the burden of this problem anymore. 1473 02:18:58,680 --> 02:19:01,440 Who's speaking of not bearing the burden? 1474 02:19:03,280 --> 02:19:06,840 Do you know what the biggest burden in the world is? 1475 02:19:08,480 --> 02:19:11,400 A father bearing the bier of his son! 1476 02:19:12,240 --> 02:19:14,440 There can be no burden heavier than this. 1477 02:19:15,600 --> 02:19:18,520 An old man like me is willing to bear this burden 1478 02:19:18,640 --> 02:19:23,400 and you refuse to combat a problem? 1479 02:19:24,960 --> 02:19:29,760 There's something I very strongly believe in. 1480 02:19:30,640 --> 02:19:34,760 An honourable death is any day better than a life of humiliation. 1481 02:19:36,760 --> 02:19:39,280 It's I who has lost a son. 1482 02:19:40,360 --> 02:19:44,080 But I'd still want both of them to stay in this village. 1483 02:19:45,480 --> 02:19:47,360 I leave the rest to you. 1484 02:19:54,440 --> 02:19:56,480 It's time for my prayers. 1485 02:19:57,600 --> 02:19:59,400 I will ask God today 1486 02:20:00,280 --> 02:20:01,680 why He did not give me 1487 02:20:01,720 --> 02:20:05,640 some more sons to be sacrificed for the village. 1488 02:20:08,120 --> 02:20:12,520 Will someone please walk me till the mosque? 1489 02:20:19,160 --> 02:20:20,240 Come. 1490 02:20:22,520 --> 02:20:24,080 Let's go. 1491 02:21:38,960 --> 02:21:41,080 What's that? A letter? 1492 02:21:41,120 --> 02:21:44,560 Of course, you idiot! Read it. 1493 02:21:44,760 --> 02:21:47,680 'For every villager you kill, Gabbar Singh' 1494 02:21:48,040 --> 02:21:50,440 'we will slay four of your men.' - What? 1495 02:21:50,720 --> 02:21:51,920 Just check 1496 02:21:51,960 --> 02:21:54,560 if it's those guys? Or have they dumped someone else here? 1497 02:22:28,440 --> 02:22:32,520 'For every villager you kill, Gabbar Singh' 1498 02:22:32,800 --> 02:22:35,080 'we will slay four of your men.' 1499 02:22:46,480 --> 02:22:48,240 The fun begins now! 1500 02:22:49,640 --> 02:22:54,400 It's been ages since I've run into someone who boasts so much! 1501 02:22:55,920 --> 02:22:58,360 The game has now got enlivened! 1502 02:22:59,920 --> 02:23:01,400 And this game 1503 02:23:02,200 --> 02:23:06,000 will end with the lives of these two guys. 1504 02:23:07,040 --> 02:23:10,920 Along with every family and household in Ramgarh! 1505 02:23:17,680 --> 02:23:18,800 Here you go. 1506 02:23:21,920 --> 02:23:23,320 It was really bothering you. 1507 02:23:39,720 --> 02:23:41,800 She's a very unfortunate girl. 1508 02:23:42,640 --> 02:23:45,240 It's almost as if she has forgotten how to speak. 1509 02:23:45,720 --> 02:23:46,720 As for earlier.. 1510 02:23:48,040 --> 02:23:50,680 I'm always reminded of those days 1511 02:23:51,320 --> 02:23:54,720 when I first visited her village with my master. 1512 02:23:56,040 --> 02:23:57,080 It was on the festival of colours. 1513 02:23:57,120 --> 02:23:59,560 Hey! That's enough! 1514 02:23:59,960 --> 02:24:04,560 It's the festival of colours! No one can take offense! 1515 02:24:04,600 --> 02:24:06,400 How will I celebrate Holi with your father 1516 02:24:06,440 --> 02:24:07,480 if you douse all the colours on me? 1517 02:24:07,480 --> 02:24:08,640 How will you celebrate Holi 1518 02:24:08,760 --> 02:24:10,280 with my father in any case? 1519 02:24:10,480 --> 02:24:12,520 He just doesn't know how to celebrate Holi! 1520 02:24:12,560 --> 02:24:15,160 He's been sitting at home all day! 1521 02:24:15,320 --> 02:24:18,960 Either he touches the feet of the elders visiting him 1522 02:24:19,040 --> 02:24:21,720 or the younger ones touch his feet as a mark of respect. 1523 02:24:21,920 --> 02:24:24,280 They apply a pinch of colour 1524 02:24:24,360 --> 02:24:25,880 on each other's forehead 1525 02:24:26,040 --> 02:24:28,680 embrace each other and that's it! They've celebrated it! 1526 02:24:28,760 --> 02:24:32,200 That's no way of celebrating it! It's us who really celebrate it! 1527 02:24:32,600 --> 02:24:34,800 Really? And how do you celebrate it? 1528 02:24:34,880 --> 02:24:36,040 We? 1529 02:24:36,480 --> 02:24:38,200 You know Paro, don't you? 1530 02:24:38,280 --> 02:24:40,520 Paro? - Yes! Paro! 1531 02:24:40,560 --> 02:24:43,560 There's a tank in her courtyard. 1532 02:24:43,760 --> 02:24:46,040 We've mixed all the colours in it! 1533 02:24:46,160 --> 02:24:47,920 Where folks normally douse colour on people 1534 02:24:48,080 --> 02:24:51,000 we dump people in the colours! 1535 02:24:51,040 --> 02:24:55,240 The moment we spot someone, he goes straight into the tank! 1536 02:24:55,760 --> 02:24:58,720 I hope you don't have a tank of colours in your house! 1537 02:24:58,840 --> 02:25:02,080 Or Ramlal and I will find ourselves neck-deep in it. 1538 02:25:04,360 --> 02:25:05,800 Watch what I do! 1539 02:25:06,040 --> 02:25:07,480 Anyone home, sir? 1540 02:25:08,280 --> 02:25:09,280 Who's that? 1541 02:25:11,000 --> 02:25:13,560 I've scared you again! - You're crazy! 1542 02:25:14,360 --> 02:25:16,600 Oh, Mr. Thakur! You didn't even tell me! 1543 02:25:16,640 --> 02:25:19,880 Welcome! Happy Holi! - You too! 1544 02:25:21,080 --> 02:25:23,560 What are you standing there for? 1545 02:25:23,920 --> 02:25:26,360 Won't you bring some sweets for Mr. Thakur? 1546 02:25:26,400 --> 02:25:27,480 Just a moment.. 1547 02:25:27,960 --> 02:25:29,920 Must I bring the plate too? - Which one? 1548 02:25:30,240 --> 02:25:32,440 The one from which you will take a pinch of colour.. 1549 02:25:32,560 --> 02:25:34,240 Sure, go ahead and bring it. 1550 02:25:35,880 --> 02:25:37,320 Please come, Mr. Thakur. 1551 02:25:38,240 --> 02:25:42,320 Let's go and sit there, it's a ruckus out here. 1552 02:25:43,160 --> 02:25:46,720 - So, Ramlal? Is everything fine? - I'm fine, thank you, sir. 1553 02:25:47,560 --> 02:25:50,080 Well, Thakur? I hope you've had a nice crop this year. 1554 02:25:50,720 --> 02:25:52,880 Actually, I'm an outsider in my own house. 1555 02:25:53,360 --> 02:25:56,360 It's Ramlal who knows everything about my farms. 1556 02:25:56,840 --> 02:25:58,920 It's he who oversees things in our farms. 1557 02:25:59,600 --> 02:26:03,720 Sweets for everyone.. 1558 02:26:03,760 --> 02:26:05,680 Open your mouth, Mr. Thakur! 1559 02:26:06,840 --> 02:26:08,440 That's enough, dear.. 1560 02:26:08,880 --> 02:26:11,360 Come on, Ramlal. Open your mouth! 1561 02:26:11,960 --> 02:26:13,880 Give it to me, dear. I'll have it. - No way! 1562 02:26:13,920 --> 02:26:17,080 I will feed you! - Give it to me, dear. - No! 1563 02:26:17,120 --> 02:26:21,040 She's like your daughter, Ramlal. Let her feed you. - Exactly! 1564 02:26:21,080 --> 02:26:23,880 He's right. Now, open your mouth! 1565 02:26:25,600 --> 02:26:26,600 My God! 1566 02:26:26,640 --> 02:26:28,560 How could I forget the plate with the colours? 1567 02:26:30,160 --> 02:26:31,400 She's a very jovial girl. 1568 02:26:31,480 --> 02:26:35,240 You bet! She's always kicking up a racket! 1569 02:26:35,320 --> 02:26:39,000 Here I come with the plate of colours! 1570 02:26:39,080 --> 02:26:42,920 Here's the plate of colours for you to take a pinch out of it! 1571 02:26:42,960 --> 02:26:45,880 I'm leaving! - Where are you going? 1572 02:26:47,240 --> 02:26:49,880 I'm going to my friends to celebrate Holi! 1573 02:26:49,960 --> 02:26:51,040 May I? 1574 02:26:52,160 --> 02:26:54,040 Haven't you had enough of the colours yet? 1575 02:26:55,960 --> 02:26:57,440 Come on, Mr. Thakur! 1576 02:26:57,600 --> 02:26:59,280 It's a festival of colours! 1577 02:26:59,400 --> 02:27:01,680 Red, yellow, blue, green.. 1578 02:27:01,720 --> 02:27:03,280 How can anyone ever have enough of colours? 1579 02:27:03,600 --> 02:27:08,400 I ask you. Wouldn't the world be so dull without these colours? 1580 02:27:14,680 --> 02:27:18,760 How dull and lifeless her world has suddenly come to be! 1581 02:27:19,560 --> 02:27:20,800 I tell you. 1582 02:27:20,960 --> 02:27:23,840 With her tears having washed away all the colours in her life 1583 02:27:24,240 --> 02:27:26,320 what can she look forward to in life? 1584 02:28:48,840 --> 02:28:50,720 Well, Veeru.. 1585 02:28:53,720 --> 02:28:55,200 I've taken a decision. 1586 02:28:55,600 --> 02:28:57,000 Oh, really? 1587 02:28:57,120 --> 02:28:58,960 So, you've started taking decisions too? 1588 02:29:00,360 --> 02:29:01,800 Yes. Well.. 1589 02:29:02,160 --> 02:29:04,120 When you are into it, I think I'd rather do it too. 1590 02:29:04,240 --> 02:29:06,240 What is that? - Get married. 1591 02:29:08,200 --> 02:29:09,400 Get married? 1592 02:29:11,120 --> 02:29:12,480 You want to get married? 1593 02:29:13,560 --> 02:29:15,160 That's the plan. I've had enough. 1594 02:29:15,960 --> 02:29:19,320 I've now decided to lead a straight and simple life. 1595 02:29:19,760 --> 02:29:23,960 In which I have a house of my own, a wife, many children 1596 02:29:24,400 --> 02:29:26,400 who would pester you for stories.. 1597 02:29:26,440 --> 02:29:29,920 Hey! That's enough! Sit down here, will you? 1598 02:29:30,280 --> 02:29:32,200 Sit down. Come on, sit! 1599 02:29:34,240 --> 02:29:38,760 I hope you know that you need a girl to get married to! 1600 02:29:40,480 --> 02:29:41,920 So, do you have any girl in mind then? 1601 02:29:42,960 --> 02:29:45,720 Yes, I have. - May I ask who she is? 1602 02:29:48,440 --> 02:29:50,080 Radha! - Radha? 1603 02:29:51,080 --> 02:29:52,480 That Radha? 1604 02:29:53,080 --> 02:29:55,600 Have you lost your mind? Don't you know who she is? 1605 02:29:56,440 --> 02:29:57,600 Look, Veeru.. 1606 02:29:57,880 --> 02:30:02,680 Even thugs and criminals are given a second chance in life. 1607 02:30:03,200 --> 02:30:04,960 Besides, Radha has done nothing wrong. 1608 02:30:05,880 --> 02:30:08,080 Has she got no right to start her life afresh? 1609 02:30:08,160 --> 02:30:09,960 But how is that possible, Mr. Thakur? 1610 02:30:11,080 --> 02:30:13,240 What will the society and community think of it? 1611 02:30:13,640 --> 02:30:15,560 The society and community 1612 02:30:15,920 --> 02:30:19,360 are meant to save men from loneliness, Mr. Narmada. 1613 02:30:20,200 --> 02:30:22,200 They're not meant to isolate someone. 1614 02:30:23,280 --> 02:30:25,080 Besides, must we let Radha suffer in silence 1615 02:30:25,680 --> 02:30:27,800 for the fear of society? 1616 02:30:30,200 --> 02:30:32,000 How long are we going to live anyway? 1617 02:30:33,080 --> 02:30:34,600 We might soon be dead. 1618 02:30:35,880 --> 02:30:37,600 Whose support will she live on? 1619 02:30:38,560 --> 02:30:39,920 Whom will she turn to? 1620 02:30:40,840 --> 02:30:43,080 It was because of all this that I came to you. 1621 02:30:44,800 --> 02:30:48,120 But you are her father. I leave the decision to you. 1622 02:30:48,680 --> 02:30:51,200 Not at all, Mr. Thakur. She's your daughter now. 1623 02:30:52,600 --> 02:30:55,920 Whatever you decide will be best for her. 1624 02:30:56,880 --> 02:31:00,160 I'd still want you to meet Jai once. 1625 02:31:01,480 --> 02:31:03,720 I'll send him over in a couple of days. 1626 02:31:16,440 --> 02:31:17,520 Jai? 1627 02:31:19,680 --> 02:31:21,400 A penny for your thoughts! 1628 02:31:23,920 --> 02:31:25,080 It's nothing. 1629 02:31:25,480 --> 02:31:27,200 I get it! 1630 02:31:27,240 --> 02:31:29,440 I know what you're worried about. 1631 02:31:30,240 --> 02:31:34,960 You're wondering whether your proposal will come through. 1632 02:31:35,000 --> 02:31:37,360 I suggest you to toss the coin. 1633 02:31:37,680 --> 02:31:41,760 If it's heads, it's going to be okay. Or else.. Well! 1634 02:31:44,120 --> 02:31:45,240 Veeru.. 1635 02:31:48,160 --> 02:31:50,560 If everything works out well 1636 02:31:50,840 --> 02:31:53,480 why don't we settle down here, in this village? 1637 02:31:53,760 --> 02:31:56,240 There! You've spoken my mind! 1638 02:31:56,840 --> 02:31:58,720 I've been thinking of this, too. 1639 02:31:59,120 --> 02:32:01,520 It's no use being thieves all our lives. 1640 02:32:01,720 --> 02:32:03,720 We've spent enough time in prisons. 1641 02:32:03,800 --> 02:32:05,120 Once we get the money 1642 02:32:05,200 --> 02:32:07,040 we'll buy some land here 1643 02:32:07,360 --> 02:32:09,800 turn into farmers and settle down. 1644 02:32:11,040 --> 02:32:15,280 But we don't know how to plough! How will we be farmers? 1645 02:32:16,920 --> 02:32:19,040 Our vices taught us to wield guns. 1646 02:32:19,720 --> 02:32:21,320 Our virtues will teach us how to plough. 1647 02:32:21,400 --> 02:32:22,680 You do have a point. 1648 02:32:22,720 --> 02:32:25,040 Necessity does teach a man a lot in life. 1649 02:32:25,320 --> 02:32:27,440 I've already worked out everything for myself! 1650 02:32:27,600 --> 02:32:29,440 I'll marry my horse-cart girl 1651 02:32:29,560 --> 02:32:32,640 and father a couple of children in as many years. 1652 02:32:32,840 --> 02:32:34,760 I've even thought of the brats' names! 1653 02:32:34,960 --> 02:32:39,160 And when I ask my wife where the kids are 1654 02:32:39,440 --> 02:32:40,920 she'll say.. 1655 02:32:40,960 --> 02:32:42,200 'You should know better.' 1656 02:32:42,400 --> 02:32:45,240 'They must be with your friend, Jai, to listen to stories.' 1657 02:32:46,560 --> 02:32:50,840 Why must you always send your children to me for stories? 1658 02:32:50,960 --> 02:32:51,960 What's that about? 1659 02:32:52,080 --> 02:32:55,480 You know I can't remember these bloody stories, Jai! 1660 02:32:56,400 --> 02:32:57,840 Can't remember, it seems! 1661 02:32:58,080 --> 02:32:59,960 You don't even remember what happened yesterday. 1662 02:33:00,080 --> 02:33:03,680 Yesterday? Of course, I remember, I had met Basanti yesterday! 1663 02:33:03,960 --> 02:33:06,840 We've promised to meet at the lake this morning! 1664 02:33:08,120 --> 02:33:09,640 This morning? - Yes! 1665 02:33:10,960 --> 02:33:12,200 See you! 1666 02:33:30,320 --> 02:33:32,160 Let's go, Dhanno! 1667 02:33:40,920 --> 02:33:44,640 Let's go! It's the question of my honour today! 1668 02:33:44,920 --> 02:33:46,160 Come on! 1669 02:34:11,160 --> 02:34:13,040 Come on, Dhanno! Faster! 1670 02:34:50,760 --> 02:34:52,960 Faster, Dhanno! Faster! 1671 02:37:08,280 --> 02:37:09,800 Hey, Samba! 1672 02:37:19,960 --> 02:37:24,720 What do these guys in Ramgarh feed their daughters with? 1673 02:37:25,960 --> 02:37:28,680 Just check her out. 1674 02:37:29,560 --> 02:37:32,360 She's one hell of a spicy doll, isn't she? 1675 02:37:33,560 --> 02:37:35,000 Damn spicy, all right! 1676 02:37:35,440 --> 02:37:37,800 Chief, remember how we discreetly went 1677 02:37:37,840 --> 02:37:40,040 to Jamnadas' daughter's wedding last year? 1678 02:37:40,200 --> 02:37:42,240 She'd given a terrific dance performance there. 1679 02:37:42,280 --> 02:37:43,480 Wow! 1680 02:37:45,280 --> 02:37:47,680 She must be a sizzling dancer! 1681 02:37:48,760 --> 02:37:52,240 Show us a couple of steps, darling. 1682 02:37:53,080 --> 02:37:54,880 Now, look, lassie.. 1683 02:37:55,360 --> 02:37:56,960 Don't you act too pricey! 1684 02:37:57,480 --> 02:38:02,320 Or I'll scratch off this beautiful skin. 1685 02:38:02,440 --> 02:38:03,720 Got it? 1686 02:38:08,640 --> 02:38:09,880 Veeru! 1687 02:38:10,680 --> 02:38:12,080 Wait a minute, darling. 1688 02:38:16,200 --> 02:38:17,960 Tie the bastard up! 1689 02:38:26,080 --> 02:38:29,600 You seem to be thick with him! 1690 02:38:35,560 --> 02:38:37,360 Well, soldier? 1691 02:38:38,120 --> 02:38:41,080 The tables have turned, don't you think? 1692 02:38:41,560 --> 02:38:42,720 Hey! 1693 02:38:43,400 --> 02:38:45,920 Do you have an affair with that babe? 1694 02:38:45,920 --> 02:38:47,520 You bastard! 1695 02:38:48,160 --> 02:38:51,240 I've yet to see a creep like you! 1696 02:38:52,280 --> 02:38:54,080 You won't get to see one either. 1697 02:38:56,920 --> 02:38:59,600 Because your life is now going to end. 1698 02:39:00,320 --> 02:39:02,520 The bastard.. - No! 1699 02:39:13,880 --> 02:39:16,120 You guys seem to be pretty close! 1700 02:39:21,200 --> 02:39:23,720 You're pretty thick, aren't you? 1701 02:39:25,440 --> 02:39:27,200 Hey, Samba! 1702 02:39:28,040 --> 02:39:30,200 Pick up your gun 1703 02:39:32,680 --> 02:39:35,280 and aim at this cur! 1704 02:39:38,720 --> 02:39:40,320 Now, listen to me, darling. 1705 02:39:41,200 --> 02:39:43,400 If you wish to save your lover 1706 02:39:44,520 --> 02:39:46,960 show us some dance. 1707 02:39:47,040 --> 02:39:48,360 No! 1708 02:39:48,480 --> 02:39:51,800 Don't you dare dance before these dogs, Basanti! 1709 02:39:51,920 --> 02:39:53,560 Sambha! 1710 02:39:57,760 --> 02:39:59,880 Delay it any longer 1711 02:40:00,200 --> 02:40:02,240 and we'll blow your lover's brains out! 1712 02:40:03,680 --> 02:40:06,920 There's another thing I must tell you, darling. 1713 02:40:07,880 --> 02:40:11,640 That man will breathe only till you continue to dance. 1714 02:40:13,080 --> 02:40:17,120 The gun will go off the moment your feet stop moving. 1715 02:41:02,520 --> 02:41:05,160 "Till I have life left in me.." 1716 02:41:05,200 --> 02:41:08,160 "My love.." 1717 02:41:08,440 --> 02:41:13,040 "I will dance." 1718 02:41:21,840 --> 02:41:25,560 "Till I have life left in me, my love" 1719 02:41:25,720 --> 02:41:29,840 "I will dance." 1720 02:41:41,240 --> 02:41:45,080 "Till I have life left in me, my love" 1721 02:41:45,120 --> 02:41:47,120 "I will dance." 1722 02:41:47,320 --> 02:41:50,920 "Till I have life left in me.." 1723 02:41:50,960 --> 02:41:52,680 "My love.." 1724 02:41:52,840 --> 02:41:57,560 "I will dance." 1725 02:42:01,280 --> 02:42:04,840 "Love never ever dies." 1726 02:42:05,200 --> 02:42:08,640 "It's not even scared of death." 1727 02:42:12,880 --> 02:42:16,440 "Love never ever dies." 1728 02:42:16,760 --> 02:42:20,040 "It's not even scared of death." 1729 02:42:20,480 --> 02:42:23,920 "We may be robbed or destroyed. We may die!" 1730 02:42:24,320 --> 02:42:29,120 "What will stay alive is our saga." 1731 02:42:31,480 --> 02:42:35,040 "Till I have life left in me.." 1732 02:42:35,080 --> 02:42:36,720 "My love.." 1733 02:42:36,880 --> 02:42:41,440 "I will dance." 1734 02:43:16,520 --> 02:43:20,160 "So what if my anklet breaks?" 1735 02:43:20,400 --> 02:43:24,120 "So what if I injure my legs?" 1736 02:43:28,040 --> 02:43:31,800 "So what if my anklet breaks?" 1737 02:43:31,960 --> 02:43:35,280 "So what if I injure my legs?" 1738 02:43:35,680 --> 02:43:39,160 "I have given my heart, taken your heart. We have loved." 1739 02:43:39,400 --> 02:43:41,280 "And so.." 1740 02:43:41,320 --> 02:43:45,320 "We will have to give the test of love." 1741 02:43:48,160 --> 02:43:51,960 "Till I have life left in me, my love.." 1742 02:43:52,040 --> 02:43:55,440 "I will dance.." 1743 02:43:55,680 --> 02:43:59,480 "I will dance.." 1744 02:44:51,440 --> 02:44:54,840 "These eyes cannot be lowered." 1745 02:44:55,280 --> 02:44:58,680 "This mouth cannot be silenced." 1746 02:45:06,440 --> 02:45:09,920 "These eyes cannot be lowered." 1747 02:45:10,320 --> 02:45:13,680 "This mouth cannot be silenced." 1748 02:45:13,920 --> 02:45:17,440 "I will speak. I will bear the sorrow. I will not be silenced." 1749 02:45:17,760 --> 02:45:22,560 "I may be helpless, but I am not mute." 1750 02:45:26,480 --> 02:45:29,880 "Till I have life left in me, my love.." 1751 02:45:30,040 --> 02:45:34,280 "I will dance." 1752 02:45:45,120 --> 02:45:48,600 "Till I have life left in me, my love.." 1753 02:45:48,680 --> 02:45:52,160 "I will dance.." 1754 02:45:52,480 --> 02:45:56,320 "I will dance.." 1755 02:45:56,560 --> 02:45:58,520 "I will dance.." 1756 02:46:04,960 --> 02:46:08,040 If anyone dares to move, he's going to be dead meat! 1757 02:46:10,960 --> 02:46:12,320 Gabbar Singh! 1758 02:46:12,800 --> 02:46:15,280 Ask your men to drop their guns! 1759 02:46:19,560 --> 02:46:20,720 Come on! 1760 02:47:39,360 --> 02:47:41,400 Go after them! Go on! 1761 02:47:42,120 --> 02:47:44,960 And don't return empty-handed, you bastards! 1762 02:47:46,200 --> 02:47:48,080 Hurry up! 1763 02:49:15,800 --> 02:49:18,000 Jai, are you all right? - Yes, I'm okay. 1764 02:49:21,360 --> 02:49:24,840 The three of us can't escape on a single horse, Veeru. 1765 02:49:25,480 --> 02:49:26,880 I'll hold them here. 1766 02:49:27,400 --> 02:49:29,120 Take Basanti away to the village 1767 02:49:29,560 --> 02:49:31,920 and return with some boxes of ammunition. Hurry! 1768 02:49:35,080 --> 02:49:38,680 No! I will stay back! You leave with Basanti quickly! 1769 02:49:39,280 --> 02:49:40,680 Listen to me, Veeru! 1770 02:49:40,960 --> 02:49:42,520 Take Basanti away! I'll stay here. 1771 02:49:43,320 --> 02:49:45,760 No, Jai! I can't leave you alone! 1772 02:49:46,440 --> 02:49:48,040 One of us will have to go, Veeru. 1773 02:49:48,440 --> 02:49:50,520 Or else, we'll soon run out of bullets. 1774 02:49:51,960 --> 02:49:54,760 Well, all right. Let's toss instead. 1775 02:49:55,560 --> 02:49:58,560 If it's heads, I stay back. If it's tails, you hold fort. 1776 02:50:02,320 --> 02:50:03,640 I win! 1777 02:50:07,880 --> 02:50:10,080 But how can I leave.. - No more arguments, Veeru! 1778 02:50:10,240 --> 02:50:11,520 Leave your gun and bullets behind. 1779 02:50:11,560 --> 02:50:13,200 And leave with Basanti quickly! Go on! 1780 02:50:19,440 --> 02:50:22,360 I don't feel like leaving you alone, Jai. 1781 02:50:22,840 --> 02:50:25,320 Take care, okay? - Sure. 1782 02:51:32,320 --> 02:51:33,480 Gulab Singh! 1783 02:54:10,320 --> 02:54:11,760 There's just one bullet! 1784 02:54:56,600 --> 02:54:58,640 Jai! 1785 02:55:03,160 --> 02:55:05,240 Jai! 1786 02:55:13,120 --> 02:55:16,040 Jai! Jai.. 1787 02:55:18,000 --> 02:55:21,560 Are you okay, Jai? - Yes.. Yes, Veeru. I'm okay. 1788 02:55:23,720 --> 02:55:26,880 I've killed every single bastard.. 1789 02:55:26,920 --> 02:55:31,400 Jai! Don't worry, Jai! Don't you worry! 1790 02:55:32,640 --> 02:55:36,440 Why should I be scared when you're with me, Veeru? 1791 02:55:36,520 --> 02:55:39,720 Let's return to our village! Everything will be all right! 1792 02:55:40,360 --> 02:55:42,960 My game is up, Veeru. 1793 02:55:43,040 --> 02:55:45,240 No! - It's all over. - No! 1794 02:55:45,480 --> 02:55:48,800 No, Jai! Don't say such things! 1795 02:55:49,200 --> 02:55:53,000 But I have no regrets, Veeru. 1796 02:55:53,320 --> 02:55:57,440 I have lived for my friend. And I am dying before him! 1797 02:55:57,960 --> 02:56:01,320 But there is something I'm leaving unfinished, Veeru. 1798 02:56:01,840 --> 02:56:03,720 I won't be able to narrate stories to your children. 1799 02:56:03,760 --> 02:56:04,920 You're going to be all right, Jai! 1800 02:56:04,960 --> 02:56:06,640 You will be fine! 1801 02:56:06,720 --> 02:56:08,720 But, Veeru.. 1802 02:56:09,320 --> 02:56:11,680 You must tell your children the tales of our friendship. 1803 02:56:13,080 --> 02:56:14,280 You won't forget that, will you? 1804 02:56:14,320 --> 02:56:16,240 What nonsense are you talking? 1805 02:56:20,480 --> 02:56:22,560 Look there, Veeru. Look. 1806 02:56:28,720 --> 02:56:30,760 There's yet another incomplete story, Veeru. 1807 02:56:31,960 --> 02:56:35,760 For all my dreams.. - Jai! 1808 02:56:36,080 --> 02:56:38,960 No, Jai! You can't leave me like this! 1809 02:56:39,080 --> 02:56:41,320 You can't leave me, Jai! 1810 02:56:41,920 --> 02:56:43,080 Veeru.. 1811 02:56:44,080 --> 02:56:45,600 Veeru! - No! 1812 02:56:45,840 --> 02:56:49,000 No! - Veeru! - No, Jai! No! 1813 02:56:49,800 --> 02:56:51,440 No, Jai! 1814 02:56:53,120 --> 02:56:56,640 Jai! You can't do this to me! 1815 02:57:47,240 --> 02:57:51,200 "What is this that you have done?" 1816 02:57:52,080 --> 02:57:56,120 "You became unfaithful" 1817 02:57:56,800 --> 02:58:01,600 "by breaking your promise." 1818 02:58:03,400 --> 02:58:07,160 "You left." 1819 02:58:08,200 --> 02:58:12,000 "And I stand on the road" 1820 02:58:12,920 --> 02:58:15,000 "left" 1821 02:58:15,040 --> 02:58:18,560 "behind." 1822 02:58:19,640 --> 02:58:23,960 "You have gone ahead." 1823 02:58:25,000 --> 02:58:29,400 "My friend, you have changed." 1824 02:58:30,560 --> 02:58:32,840 "You have broken" 1825 02:58:32,840 --> 02:58:35,840 "our friendship." 1826 02:58:37,320 --> 02:58:42,120 "We will never" 1827 02:58:43,440 --> 02:58:46,560 "break" 1828 02:58:46,600 --> 02:58:49,600 "our friendship." 1829 02:58:50,480 --> 02:58:53,920 "Till my" 1830 02:58:53,960 --> 02:58:57,520 "last breath" 1831 02:58:58,120 --> 02:59:01,800 "I will not leave your side.." 1832 02:59:29,440 --> 02:59:30,760 Jai? 1833 02:59:31,760 --> 02:59:36,440 You have betrayed me just to save my life? 1834 02:59:41,520 --> 02:59:44,400 I swear upon the blood that you have shed! 1835 02:59:45,080 --> 02:59:47,920 I will kill each one of them! 1836 02:59:48,360 --> 02:59:50,280 Each one of them! 1837 02:59:50,600 --> 02:59:54,680 Gabbar Singh! I'm coming! 1838 03:00:53,600 --> 03:00:56,800 Gabbar! Come out in the open! 1839 03:00:57,320 --> 03:01:00,360 Face me like a man, you bastard! 1840 03:01:00,440 --> 03:01:05,000 I've come to avenge every drop of blood that my friend has shed! 1841 03:01:05,280 --> 03:01:08,760 You can't escape death today! 1842 03:02:37,240 --> 03:02:38,640 Veeru! 1843 03:02:41,960 --> 03:02:44,560 Hand Gabbar over to me! 1844 03:02:44,600 --> 03:02:47,480 No, Thakur! No! 1845 03:02:47,520 --> 03:02:49,760 I'm not going to let this bastard live! 1846 03:02:50,040 --> 03:02:51,680 Don't forget your promise, Veeru! 1847 03:02:51,720 --> 03:02:53,520 I don't remember anything! 1848 03:02:53,560 --> 03:02:55,320 All I know is 1849 03:02:55,480 --> 03:02:58,840 this bastard's men have killed my friend! 1850 03:02:59,080 --> 03:03:01,640 And I'm going to have his blood for that! 1851 03:03:01,680 --> 03:03:05,360 It was that very friend of yours who had made a promise to me. 1852 03:03:06,960 --> 03:03:08,720 Leave him alone. 1853 03:03:18,440 --> 03:03:19,960 Thakur.. 1854 03:03:20,640 --> 03:03:23,040 I wish it was I who had made the promise. 1855 03:03:23,560 --> 03:03:25,240 Then, I'd have broken it today! 1856 03:03:25,880 --> 03:03:29,440 But it was my friend who had given you his word. 1857 03:03:29,560 --> 03:03:30,960 So.. 1858 03:04:13,960 --> 03:04:16,560 You can't fight me, Thakur! 1859 03:04:17,480 --> 03:04:20,800 I've already cut your arms! 1860 03:04:21,840 --> 03:04:24,320 One uses his feet, not his hands 1861 03:04:24,840 --> 03:04:27,160 to crush a snake, Gabbar! 1862 03:04:29,080 --> 03:04:31,920 My feet are enough to deal with you! 1863 03:04:52,800 --> 03:04:55,720 Your arms are full of life, aren't they? 1864 03:05:50,600 --> 03:05:52,160 Gabbar! 1865 03:05:52,520 --> 03:05:56,320 Give me this hand! - No! 1866 03:05:56,400 --> 03:06:01,160 Give me this hand, Gabbar! - No! 1867 03:07:13,600 --> 03:07:15,000 Mr. Thakur! 1868 03:07:17,200 --> 03:07:18,480 Let him go! 1869 03:07:20,440 --> 03:07:23,040 It is up to the justice system to punish a criminal. 1870 03:07:24,920 --> 03:07:27,800 The law needs Gabbar, Inspector. 1871 03:07:28,520 --> 03:07:32,600 Dead or alive! 1872 03:07:32,680 --> 03:07:36,640 Have your emotions overcome your duties and principles today? 1873 03:07:39,440 --> 03:07:42,760 Don't you hold justice and the law in respect anymore? 1874 03:07:47,120 --> 03:07:48,240 Mr. Thakur.. 1875 03:07:48,840 --> 03:07:50,520 I know all about your sufferings. 1876 03:07:51,480 --> 03:07:54,920 But don't forget that you've been an exemplary police officer 1877 03:07:55,080 --> 03:07:57,320 and you are still idolised. 1878 03:09:30,760 --> 03:09:34,000 Well, Mr. Thakur.. I'll take your leave now. 1879 03:09:38,640 --> 03:09:42,880 I know I can't share your grief, Veeru. But I sure can understand. 1880 03:09:45,640 --> 03:12:42,880 ***STUDIO56*** movie gratis 1880 03:12:43,305 --> 03:12:49,372 Anda Puas Kami Lemas140463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.