All language subtitles for Rome - S1Ep09 - Utica

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:01:56,038 --> 00:01:57,972 We should go. 2 00:01:58,007 --> 00:02:00,339 Night is coming. 3 00:02:00,376 --> 00:02:03,209 They sleep standing up, you know. 4 00:02:04,781 --> 00:02:06,715 Elephants. 5 00:02:08,117 --> 00:02:12,577 On account once laid down, they cannot rise again. 6 00:02:12,622 --> 00:02:14,419 Is that so? 7 00:02:15,758 --> 00:02:17,589 I was not aware. 8 00:02:28,337 --> 00:02:29,998 We should go. 9 00:02:30,039 --> 00:02:32,166 Where? 10 00:02:33,476 --> 00:02:35,637 Utica is not far. 11 00:02:35,678 --> 00:02:37,839 Utica. 12 00:02:39,015 --> 00:02:41,210 What's there for us? 13 00:02:41,250 --> 00:02:44,686 Shelter. Food. 14 00:02:44,720 --> 00:02:46,711 I need neither. 15 00:02:48,357 --> 00:02:50,086 Sleep, then. 16 00:02:50,126 --> 00:02:52,321 Sleep would be pleasant. 17 00:02:56,499 --> 00:02:58,490 So... 18 00:02:59,569 --> 00:03:01,867 Utica then. 19 00:03:49,719 --> 00:03:52,153 Dear me. 20 00:03:52,188 --> 00:03:54,986 Really, Aquinas, is this the best we can do? 21 00:03:55,024 --> 00:03:58,187 No matter. No matter. 22 00:03:58,227 --> 00:04:00,627 Bring water for washing. 23 00:04:00,663 --> 00:04:03,188 And bread... and wine. 24 00:04:08,137 --> 00:04:10,628 I think I shall make myself drunk tonight. 25 00:04:10,673 --> 00:04:13,039 Perhaps just this once you will join me. 26 00:04:13,075 --> 00:04:15,339 I think not. 27 00:04:16,646 --> 00:04:18,876 Cheer up. We live. 28 00:04:18,915 --> 00:04:20,678 We do. We live. 29 00:04:20,716 --> 00:04:22,707 And where there's life, there's hope. 30 00:04:22,752 --> 00:04:25,050 I'm afraid if we have done anything, old friend, 31 00:04:25,087 --> 00:04:27,521 we've disproved that proverb. 32 00:04:27,556 --> 00:04:30,218 Aquinas, this bread is stubborn. 33 00:04:30,259 --> 00:04:32,056 Give me your knife. 34 00:04:35,498 --> 00:04:37,261 Scipio... 35 00:04:38,401 --> 00:04:41,029 you have a tolerant spirit. 36 00:04:41,070 --> 00:04:43,800 If you can, you should... 37 00:04:43,839 --> 00:04:46,171 make your peace with Caesar. 38 00:04:46,208 --> 00:04:48,642 Oh, I don't know about that. I shall do whatever you do. 39 00:04:48,678 --> 00:04:50,236 I wouldn't do that. 40 00:04:51,847 --> 00:04:54,839 - Go your own way. - In any case, let's not discuss it now. 41 00:04:54,884 --> 00:04:57,079 There'll be plenty of time for such sad talk. 42 00:04:57,119 --> 00:05:00,054 If you'll excuse me. 43 00:05:00,089 --> 00:05:02,557 I need to urinate. 44 00:05:02,591 --> 00:05:04,684 There's a pisspot through there, I believe. 45 00:05:58,881 --> 00:06:01,611 Help! Help! 46 00:06:33,315 --> 00:06:35,044 Send them away. 47 00:06:51,233 --> 00:06:52,894 Do it now. 48 00:06:57,206 --> 00:06:58,639 Cut deep, boy. 49 00:07:00,476 --> 00:07:02,467 Goodbye, sir. 50 00:08:11,180 --> 00:08:13,045 We thank you so much. 51 00:08:13,082 --> 00:08:16,643 We hope you have enjoyed our humble efforts 52 00:08:16,685 --> 00:08:19,654 on this happy day! 53 00:08:21,390 --> 00:08:26,327 Happy day on which our glorious father has returned! 54 00:08:26,362 --> 00:08:30,628 Happy day on which the Julian sun has risen 55 00:08:30,666 --> 00:08:34,625 and banished Pompeian night forever! 56 00:08:35,738 --> 00:08:40,072 Happy day on which our brave soldiers 57 00:08:40,109 --> 00:08:43,101 have come home to their families! 58 00:08:43,145 --> 00:08:46,706 Happy day! 59 00:08:57,359 --> 00:08:59,350 - Salve. - Welcome back. 60 00:09:24,687 --> 00:09:27,815 - Are you home for good now? - I am. I am. 61 00:09:27,856 --> 00:09:29,824 No more soldiering for me. 62 00:10:16,572 --> 00:10:18,233 Bona Dea. 63 00:10:18,274 --> 00:10:20,538 It's nice, isn't it? 64 00:10:21,543 --> 00:10:23,170 It is. 65 00:10:25,514 --> 00:10:29,006 - Who are these? - I bought them last year. 66 00:10:30,185 --> 00:10:32,119 Four slaves we have now? 67 00:10:32,154 --> 00:10:34,179 They were a good price. 68 00:10:34,223 --> 00:10:36,191 On a soldier's wage? 69 00:10:37,626 --> 00:10:40,686 The butcher shop paid for them with plenty to spare. 70 00:10:40,729 --> 00:10:42,321 The butcher shop? 71 00:10:42,364 --> 00:10:44,924 Me and Lyde have made a nice business out of it. 72 00:10:44,967 --> 00:10:47,595 Five hundred head a week sometimes. 73 00:10:47,636 --> 00:10:52,096 Pigs mostly, but some sheep and cows for the religious trade. 74 00:11:06,322 --> 00:11:09,655 Eirene! 75 00:11:12,094 --> 00:11:15,120 - It's very good to see you. - It's good to see you too, master. 76 00:11:15,164 --> 00:11:17,724 - You speak our words! - If it pleases you. 77 00:11:17,766 --> 00:11:19,996 Oh, it does. Of course it does. 78 00:11:23,138 --> 00:11:24,696 Can I get you anything? 79 00:11:24,740 --> 00:11:26,503 A bit of water would be nice. 80 00:11:31,413 --> 00:11:32,903 Ah! 81 00:11:41,824 --> 00:11:43,815 I brought you something. 82 00:11:51,834 --> 00:11:54,598 Here, let me. 83 00:12:01,443 --> 00:12:03,001 Lovely. 84 00:12:06,949 --> 00:12:10,077 "Parentalia begins on the Ides. 85 00:12:10,119 --> 00:12:12,087 Temples will be shut, 86 00:12:12,121 --> 00:12:14,214 and no wherein celebrated. 87 00:12:14,256 --> 00:12:18,022 Public festivals shall be at the fifth hour in the circus. 88 00:12:18,060 --> 00:12:20,961 Wine to be provided by the Capitoline fraternity, 89 00:12:20,996 --> 00:12:24,432 and cakes by the Guild of Millers. 90 00:12:24,466 --> 00:12:27,526 The Guild of Millers uses only the finest grains... 91 00:12:27,569 --> 00:12:31,665 True Roman bread, for true Romans." 92 00:12:38,147 --> 00:12:40,615 The fat old bitch herself eh? 93 00:12:40,649 --> 00:12:43,140 Must be good to be home. 94 00:12:44,920 --> 00:12:46,945 What is it, two years you've been gone? 95 00:12:48,290 --> 00:12:50,520 Are you still fucking my mother? 96 00:12:52,561 --> 00:12:53,687 When she'll have me. 97 00:12:53,729 --> 00:12:56,027 That would explain your excessive familiarity. 98 00:12:57,699 --> 00:12:59,792 - Excuse me. - That's all right. 99 00:12:59,835 --> 00:13:03,168 I was merely curious, and you're correct. 100 00:13:03,205 --> 00:13:05,264 It does feel good to be home. 101 00:13:21,924 --> 00:13:24,085 My darling boy. 102 00:13:24,126 --> 00:13:26,219 Oh! 103 00:13:28,197 --> 00:13:29,926 So handsome. 104 00:13:31,467 --> 00:13:33,867 - Sister, I hope you're well. - Let me hug you. 105 00:13:37,039 --> 00:13:38,939 Come inside and wash. 106 00:13:38,974 --> 00:13:41,534 Let's get rid of the stink of horse off you. 107 00:13:41,577 --> 00:13:45,707 Timon, I'll, uh... see you later. 108 00:13:51,220 --> 00:13:54,189 Please, Mother, we will be late. 109 00:13:54,223 --> 00:13:57,624 Oh, we must not be late. That would never do. 110 00:13:57,659 --> 00:14:00,560 I do not want to go to dinner any more than you do, 111 00:14:00,596 --> 00:14:02,860 but Caesar has treated me extremely well, 112 00:14:02,898 --> 00:14:04,729 and we must go if asked. 113 00:14:04,766 --> 00:14:06,734 - Honor demands... - Honor? 114 00:14:06,768 --> 00:14:09,532 - Honor. - Not honor then, 115 00:14:09,571 --> 00:14:11,300 common sense. 116 00:14:11,340 --> 00:14:14,002 I cannot ask mercy of Caesar, 117 00:14:14,042 --> 00:14:16,101 accept rank and favor from him, 118 00:14:16,144 --> 00:14:17,839 and then refuse his friendship. 119 00:14:17,880 --> 00:14:21,441 What sort of man asks for mercy in the first place? 120 00:14:21,483 --> 00:14:24,145 I assure you, Mother, 121 00:14:24,186 --> 00:14:26,620 I am not proud of myself. 122 00:14:26,655 --> 00:14:29,146 I am not proud at all. 123 00:14:29,191 --> 00:14:31,250 In lieu of a noble suicide, 124 00:14:31,293 --> 00:14:33,659 you shall have to be content with that. 125 00:14:37,633 --> 00:14:39,897 Bring me my shawl. 126 00:14:39,935 --> 00:14:41,664 Please, do not come. 127 00:14:41,703 --> 00:14:44,069 I shall make your excuses to Atia. 128 00:14:44,106 --> 00:14:46,506 Certainly not. I will go. 129 00:14:46,542 --> 00:14:49,636 Not to be there would be seen as weakness. 130 00:14:59,821 --> 00:15:02,187 Perhaps it will do you good to see him. 131 00:15:03,225 --> 00:15:05,591 See that he is just a man. 132 00:15:06,828 --> 00:15:09,319 The loss of his affection is not worth 133 00:15:09,364 --> 00:15:11,662 this endless raging sorrow. 134 00:15:11,700 --> 00:15:14,032 I feel neither rage nor sorrow. 135 00:15:14,069 --> 00:15:17,971 My objection to Caesar is purely political, 136 00:15:18,006 --> 00:15:20,440 not personal. 137 00:15:22,344 --> 00:15:24,141 The Pontic troops ran so fast 138 00:15:24,179 --> 00:15:26,147 I don't know if they ever stopped. 139 00:15:26,181 --> 00:15:28,649 It is no wonder Pompey took Pontius so readily. 140 00:15:28,684 --> 00:15:30,515 A child with a stick might have done so. 141 00:15:30,552 --> 00:15:33,453 What next, sir? Germany perhaps? 142 00:15:33,488 --> 00:15:36,753 I'm afraid I must put on a triumph this next month, 143 00:15:36,792 --> 00:15:39,056 and they're damnable beasts to organize. 144 00:15:39,094 --> 00:15:41,392 Still, the people love a good parade 145 00:15:41,430 --> 00:15:43,057 and we must not disappoint them. 146 00:15:43,098 --> 00:15:45,498 How lovely to see you both. 147 00:15:45,534 --> 00:15:48,799 - It's been far too long. - We are joyful to be here. 148 00:15:48,837 --> 00:15:51,806 - Joyful, indeed. - Is this a mourning shawl? 149 00:15:51,840 --> 00:15:54,673 It's very pretty. Has someone died? 150 00:15:54,710 --> 00:15:56,974 A great many have died. 151 00:15:57,012 --> 00:15:59,572 How true. But it's all over now, 152 00:15:59,615 --> 00:16:01,344 and we're still alive, neh? 153 00:16:01,383 --> 00:16:03,943 It's not possible. Octavian? 154 00:16:05,187 --> 00:16:08,987 Gods, you make me feel old. 155 00:16:10,492 --> 00:16:12,255 Come. 156 00:16:23,538 --> 00:16:25,506 It is the height of four men, 157 00:16:25,540 --> 00:16:27,371 with a long neck like a goose, 158 00:16:27,409 --> 00:16:30,537 spots like a leopard, and the speed of a horse. 159 00:16:30,579 --> 00:16:33,104 I don't believe it. A new Chimera. 160 00:16:33,148 --> 00:16:34,979 I assure you, it is quite real. 161 00:16:35,017 --> 00:16:36,712 With any luck, you may see one at my triumph. 162 00:16:36,752 --> 00:16:38,720 I have been trying to bring one over for months now, 163 00:16:38,754 --> 00:16:40,722 but the wretched creatures keep dying on the way here. 164 00:16:40,756 --> 00:16:43,554 - They do not like the sea. - It all sounds very tiring. 165 00:16:43,592 --> 00:16:45,856 After this infernal triumph is done 166 00:16:45,894 --> 00:16:49,193 - you must go to the country and relax. - I should like that, 167 00:16:49,231 --> 00:16:51,131 but then my work begins in earnest. 168 00:16:51,166 --> 00:16:53,600 I must set about putting the Republic to rights. 169 00:16:53,635 --> 00:16:57,366 Splendid notion. How shall you proceed, do you suppose? 170 00:16:57,406 --> 00:17:01,035 I have a few ideas, but I am open to suggestion. 171 00:17:01,076 --> 00:17:04,341 Yesterday, I saw Malchio the baker in a litter. 172 00:17:04,379 --> 00:17:06,939 A baker! I'd put a stop to that sort of thing immediately. 173 00:17:06,982 --> 00:17:08,711 I shall have it looked into. 174 00:17:08,750 --> 00:17:10,547 - Octavian? - Hmm? 175 00:17:10,585 --> 00:17:12,917 How would you proceed, were you me? 176 00:17:12,954 --> 00:17:16,321 - Uh, proceed with? - Putting the Republic to rights. 177 00:17:16,358 --> 00:17:19,225 Ah. Um... 178 00:17:19,261 --> 00:17:21,559 how to proceed. 179 00:17:21,596 --> 00:17:24,588 I would start a large program of public works... 180 00:17:24,633 --> 00:17:27,067 employ citizens and free men, 181 00:17:27,102 --> 00:17:29,502 repair the aqueducts, levee the river... that sort of thing. 182 00:17:29,538 --> 00:17:31,972 I would create at least 100 or so new senators, 183 00:17:32,007 --> 00:17:34,703 that I could be sure were my creatures rather than my secret enemies. 184 00:17:34,743 --> 00:17:36,506 What is your point, Octavian? 185 00:17:36,545 --> 00:17:38,775 I did not mean you, Brutus, you're a man of honor. 186 00:17:38,814 --> 00:17:40,805 I believe that your capitulation is sincere. 187 00:17:40,849 --> 00:17:42,111 How nice of you to say so. 188 00:17:42,150 --> 00:17:43,913 I just had a thought. 189 00:17:43,952 --> 00:17:47,410 Did not your man Aelius Siculus die recently? 190 00:17:47,456 --> 00:17:50,323 I'm afraid he did. In Thapsus, in fact. 191 00:17:50,358 --> 00:17:53,816 Just so. You shall take his seat at the pontiff's table. 192 00:17:53,862 --> 00:17:55,830 Pontiff? So young? 193 00:17:55,864 --> 00:17:57,491 I was not so much older 194 00:17:57,532 --> 00:18:00,000 - when I entered the college. - Very true, but... 195 00:18:00,035 --> 00:18:01,662 I believe I have the authority 196 00:18:01,703 --> 00:18:03,432 - to appoint whom I like. - Indeed, yes. 197 00:18:03,472 --> 00:18:05,838 This is a great honor. Kiss your uncle's hand. 198 00:18:05,874 --> 00:18:08,775 I kiss your hand, Uncle, but truly I would make an ill pontiff. 199 00:18:08,810 --> 00:18:11,040 Don't be ridiculous. You'll make a lovely pontiff. 200 00:18:11,079 --> 00:18:12,979 You'll see to it, right? 201 00:18:13,014 --> 00:18:15,642 I had rather thought to concentrate on my poetry for a while. 202 00:18:15,684 --> 00:18:18,517 - He'll make a lovely pontiff. - Poetry can wait. 203 00:18:18,553 --> 00:18:20,714 It should not wait too long. 204 00:18:20,756 --> 00:18:23,725 Poetry is a young man's calling... 205 00:18:23,759 --> 00:18:25,522 don't you think? 206 00:18:36,671 --> 00:18:40,232 There's us with the walls of Thapsus at our backs 207 00:18:40,275 --> 00:18:42,470 and your father was just here. 208 00:18:42,511 --> 00:18:44,638 Now coming towards us on the plain 209 00:18:44,679 --> 00:18:47,614 with all their legions, cavalry 210 00:18:47,649 --> 00:18:51,050 and 900 war elephants, 211 00:18:51,086 --> 00:18:53,145 Scipio and Juno. 212 00:18:53,188 --> 00:18:57,022 "Hold fast," says General Caesar, "let the bastards come!" 213 00:18:57,058 --> 00:18:58,992 - I'll do it. - Please, don't, master. 214 00:18:59,027 --> 00:19:01,120 This is my work. Lady will be angry. 215 00:19:01,163 --> 00:19:02,960 Who's master, eh? 216 00:19:02,998 --> 00:19:05,899 ...ballistas on the city walls, and the front line thinks 217 00:19:05,934 --> 00:19:08,903 they've heard the order to advance, so before the officers can stop it, 218 00:19:08,937 --> 00:19:11,838 the whole fucking army charges on Scipio's men double tempo. 219 00:19:11,873 --> 00:19:13,363 Now, the elephants... 220 00:19:13,408 --> 00:19:16,002 elephants see us come running and screaming 221 00:19:16,044 --> 00:19:18,877 and they turn tail and charge on their own lines... 222 00:19:18,914 --> 00:19:20,711 boom! Chaos! 223 00:19:22,484 --> 00:19:24,850 Oh, don't cry, it was just a game. 224 00:19:26,988 --> 00:19:30,583 You must be bored, sitting around here all day. 225 00:19:30,625 --> 00:19:32,559 I don't mind it. 226 00:19:32,594 --> 00:19:35,859 - You've been discharged a month. - I know. 227 00:19:35,897 --> 00:19:39,458 I mean, there's no hurry. We're all right for money and everything... 228 00:19:39,501 --> 00:19:41,492 But I can't be loafing around here forever. 229 00:19:42,971 --> 00:19:45,303 So you don't want to take up the butchering trade? 230 00:19:45,340 --> 00:19:46,705 Shopkeeping?! 231 00:19:46,741 --> 00:19:50,006 It will give you something to do. 232 00:20:08,029 --> 00:20:10,497 This is fine work for a prefect, eh? 233 00:20:10,532 --> 00:20:13,194 - Smells like old times. - It does that. 234 00:20:13,235 --> 00:20:14,896 You remember that little siege at Avaricum? 235 00:20:14,936 --> 00:20:16,927 You'll not learn a trade sitting on your pugas. 236 00:20:16,972 --> 00:20:18,837 There's plenty more carcasses to be hung. 237 00:20:33,021 --> 00:20:34,818 Tomorrow! You'll have your money tomorrow! 238 00:20:34,856 --> 00:20:37,757 - Let's take his nose off. - No, not me no... 239 00:20:37,792 --> 00:20:39,350 - Don't... don't fuss. - Hey, stop that! 240 00:20:41,596 --> 00:20:43,325 Take your business elsewhere. 241 00:20:43,365 --> 00:20:45,526 - What's it to you, you bastard? - It's bad for trade. 242 00:20:45,567 --> 00:20:47,228 And who the fuck are you, little man? 243 00:20:47,269 --> 00:20:49,100 - I am Lucius Vorenus, - I know you. 244 00:20:49,137 --> 00:20:53,005 Soldier boy, isn't it? Up by the dyeworks, tasty wife. 245 00:20:53,041 --> 00:20:54,633 Do not speak of my wife. 246 00:20:54,676 --> 00:20:56,644 Get gone. That's an order. 247 00:20:56,678 --> 00:20:58,475 No no no. Orders? Orders? No no no. 248 00:20:58,513 --> 00:21:01,778 You're not a soldier now. You're a fucking shopkeeper's clerk. 249 00:21:05,820 --> 00:21:09,017 - You're dead, you are. - Walk away now 250 00:21:09,057 --> 00:21:11,855 and do not let me see you on this street again. 251 00:21:13,194 --> 00:21:16,357 Both of you... dead. 252 00:21:27,108 --> 00:21:28,905 Get back to your business. 253 00:21:31,179 --> 00:21:32,737 You shouldn't have done that. 254 00:21:32,781 --> 00:21:35,409 Those were Erastes Fulmen's people. 255 00:21:35,450 --> 00:21:37,315 He won't take disrespect like that. 256 00:21:37,352 --> 00:21:40,753 - You hit him. - It was nothing. 257 00:21:40,789 --> 00:21:43,724 Erastes Fulmen will kill you. 258 00:21:43,758 --> 00:21:46,693 - He's just a crook. - He used to be. 259 00:21:46,728 --> 00:21:49,162 Since Pompey's gangs left he's had the run of the hill. 260 00:21:49,197 --> 00:21:51,222 He's a big man now. 261 00:21:51,266 --> 00:21:53,029 He kills whoever he wants! 262 00:21:53,068 --> 00:21:54,558 I'm no prole to be abused! 263 00:21:54,602 --> 00:21:57,435 I was prefect in the Evocati! 264 00:21:57,472 --> 00:21:59,770 Caesar himself gave me a horse. 265 00:22:11,586 --> 00:22:12,917 Thank you, sir. 266 00:22:25,166 --> 00:22:28,465 I hope that dinner was not too painful for you. 267 00:22:28,503 --> 00:22:32,963 Oh, I'm used to pain. I don't mind it. 268 00:22:39,347 --> 00:22:41,815 I wish you didn't care for him so much. 269 00:22:43,718 --> 00:22:46,744 I wish I didn't care for you so much. 270 00:22:46,788 --> 00:22:48,847 Stop. 271 00:23:06,107 --> 00:23:09,941 That brother of yours has become quite the pretty man. 272 00:23:09,978 --> 00:23:12,208 Caesar seems very fond of him. 273 00:23:12,247 --> 00:23:13,874 Very much. 274 00:23:15,517 --> 00:23:17,712 Mother claims Caesar took him for a lover. 275 00:23:17,752 --> 00:23:19,344 Really? 276 00:23:19,387 --> 00:23:22,788 The cook said she heard them going at it in a closet. 277 00:23:22,824 --> 00:23:25,156 Octavian insisted it was not so. 278 00:23:25,193 --> 00:23:27,161 He said the noises she heard were 279 00:23:27,195 --> 00:23:29,186 some terrible affliction of Caesar's. 280 00:23:29,230 --> 00:23:31,892 Mother wouldn't have it. Once she gets an idea... 281 00:23:31,933 --> 00:23:33,662 Affliction? What affliction? 282 00:23:35,136 --> 00:23:37,798 - I don't know. - Did he not say? 283 00:23:37,839 --> 00:23:40,501 He was sworn to secrecy. 284 00:23:40,542 --> 00:23:43,136 But he said terrible? He said terrible affliction? 285 00:23:44,746 --> 00:23:48,045 You must find out exactly what this affliction is. 286 00:23:48,083 --> 00:23:49,812 You must find out which god has cursed him. 287 00:23:49,851 --> 00:23:52,285 How can I do that? It's a secret. 288 00:23:52,320 --> 00:23:55,016 You must find it out. This is the weapon I seek. 289 00:23:55,056 --> 00:23:57,616 With the god's help, I can destroy him. 290 00:23:57,659 --> 00:23:59,354 Please don't talk this way. 291 00:23:59,394 --> 00:24:00,725 Would you rather I lied to you? 292 00:24:00,762 --> 00:24:02,889 I would rather that you think of something 293 00:24:02,931 --> 00:24:05,092 other than the destruction of my uncle. 294 00:24:08,002 --> 00:24:10,596 I have never lied to you. 295 00:24:10,638 --> 00:24:13,198 He still has some terrible hold over me. 296 00:24:13,241 --> 00:24:17,405 I wish it were not so, but he will not let go. 297 00:24:17,445 --> 00:24:20,414 Will you ask your brother? 298 00:24:24,452 --> 00:24:26,545 Would that make you happy? 299 00:24:26,588 --> 00:24:28,078 Yes, it would. 300 00:24:33,161 --> 00:24:35,254 What are you reading? 301 00:24:36,598 --> 00:24:39,499 A guide to the interpretation of prodigies. 302 00:24:39,534 --> 00:24:42,094 Is it good? 303 00:24:42,137 --> 00:24:43,900 It's dull beyond conception. 304 00:24:43,938 --> 00:24:47,567 If I am to be a pontiff, I must be familiar with their ludicrous jargon. 305 00:24:47,609 --> 00:24:50,442 - Mustn't let down Uncle. - Mustn't let down Uncle. 306 00:24:52,080 --> 00:24:54,071 I'm bored. 307 00:24:56,151 --> 00:24:59,450 - I could read to you. - If you like. 308 00:25:00,622 --> 00:25:03,352 "Little sparrow, my love is love, 309 00:25:03,391 --> 00:25:07,225 with whom she plays, permits to lie within her lap, 310 00:25:07,262 --> 00:25:10,425 to nip her finger, biting quickly with that bill, 311 00:25:10,465 --> 00:25:14,128 I should like to play with you as she and soothe my troubled heart." 312 00:25:15,770 --> 00:25:18,762 - Very nice. - You do not like it? 313 00:25:18,806 --> 00:25:21,104 No, you recite well, but... 314 00:25:21,142 --> 00:25:23,474 I'm tired of poetry. 315 00:25:27,382 --> 00:25:30,249 - Tell me a secret. - A secret? 316 00:25:30,285 --> 00:25:32,879 Something shocking and dangerous that nobody knows. 317 00:25:32,921 --> 00:25:35,151 I don't know any secrets like that. 318 00:25:40,728 --> 00:25:42,923 I know. 319 00:25:45,366 --> 00:25:49,234 What about Caesar and his mysterious affliction? 320 00:25:51,906 --> 00:25:53,635 What affliction? 321 00:25:53,675 --> 00:25:56,007 Don't lie. The one you told Mother about. 322 00:25:56,044 --> 00:25:59,673 Oh, it was nothing. I was just making it up. 323 00:25:59,714 --> 00:26:02,478 - So you were lovers? - Of course not. 324 00:26:02,517 --> 00:26:06,214 Either you were lovers, or some god has cursed Caesar, which is it? 325 00:26:06,254 --> 00:26:08,848 - Sister, there are no gods. - Don't be horrid. 326 00:26:08,890 --> 00:26:12,485 There is doubtless a Prime Mover of some sort, 327 00:26:12,527 --> 00:26:15,860 but a community of beings that look like us and meddle in our affairs? 328 00:26:15,897 --> 00:26:18,730 - Highly improbable. - You don't trust me. 329 00:26:18,766 --> 00:26:20,791 I do trust you. You are my dearest friend. 330 00:26:20,835 --> 00:26:22,962 - Then tell me! - Why this in particular? 331 00:26:23,004 --> 00:26:24,869 Why do you care if Caesar has an affliction? 332 00:26:24,906 --> 00:26:27,636 I don't care the slightest bit. 333 00:26:27,675 --> 00:26:30,940 Only that it would be a terrible secret and something worth hearing. 334 00:26:30,979 --> 00:26:34,142 And I doubt very much that you have any terrible secrets 335 00:26:34,182 --> 00:26:35,809 of your own worth telling. 336 00:26:37,452 --> 00:26:39,852 - You'd be wrong. - Oh please, like what? 337 00:26:44,559 --> 00:26:47,323 - I've tortured and killed a man. - Liar. 338 00:26:47,362 --> 00:26:49,728 Do you remember Lucius Vorenus? 339 00:26:49,764 --> 00:26:52,028 One of the soldiers who rescued me in Gaul? 340 00:26:52,066 --> 00:26:53,829 - You killed him? - Of course not. 341 00:26:53,868 --> 00:26:55,802 He has a wife who deceived him. 342 00:26:55,837 --> 00:26:58,965 A child he thinks is his daughter's son is in fact 343 00:26:59,007 --> 00:27:01,737 his wife's child by a low half-Greek butcher. 344 00:27:01,776 --> 00:27:03,744 How sordid. 345 00:27:03,778 --> 00:27:08,147 It was the butcher I killed. Helped kill, anyway. 346 00:27:09,150 --> 00:27:12,551 Oh. Bravo, I suppose. 347 00:27:12,587 --> 00:27:14,578 You asked for a terrible secret. 348 00:27:28,369 --> 00:27:29,961 Try again. 349 00:27:37,478 --> 00:27:39,844 What? 350 00:27:39,881 --> 00:27:41,473 Get out of the way! 351 00:27:41,516 --> 00:27:45,577 Centurion! 352 00:27:46,587 --> 00:27:48,646 Lucius Vorenus! 353 00:27:51,392 --> 00:27:54,384 Lucius Vorenus! 354 00:27:57,498 --> 00:28:02,595 Niobe, looking as lovely as ever. 355 00:28:02,637 --> 00:28:05,572 Phyllis sends her best regards. 356 00:28:10,278 --> 00:28:11,939 Very pretty family you have. 357 00:28:13,047 --> 00:28:15,743 It's good to see you again after so long. 358 00:28:15,783 --> 00:28:19,446 So, back from the wars. 359 00:28:19,487 --> 00:28:21,921 Civilian life, eh? 360 00:28:21,956 --> 00:28:23,480 Must be hard to adjust. 361 00:28:23,524 --> 00:28:26,220 Different rules. 362 00:28:26,260 --> 00:28:28,854 Different fucking rules! 363 00:28:31,632 --> 00:28:34,726 My man Urbo here says you slapped him in the face. 364 00:28:34,769 --> 00:28:37,067 - Did you do that? - I did. 365 00:28:37,105 --> 00:28:40,563 Perfect example... different rules. 366 00:28:40,608 --> 00:28:44,567 You see, I'm allowed to chastise my people. 367 00:28:48,649 --> 00:28:51,812 Regular citizens like you are not allowed to touch them. 368 00:28:51,853 --> 00:28:54,549 If someone does touch them, they have to be punished. 369 00:28:54,589 --> 00:28:56,420 Rules. 370 00:28:56,457 --> 00:28:58,084 Get to your point. 371 00:28:58,126 --> 00:29:01,755 This is the second time that Lucius Vorenus 372 00:29:01,796 --> 00:29:04,026 has shown me disrespect. 373 00:29:04,065 --> 00:29:06,124 Next market day at noon, 374 00:29:06,167 --> 00:29:09,466 he will find me in the Forum. 375 00:29:09,504 --> 00:29:11,972 He will kneel down before me. 376 00:29:12,006 --> 00:29:15,908 He will kiss my feet and he will apologize to me. 377 00:29:17,245 --> 00:29:20,009 If he does not do this, I will come here and kill him. 378 00:29:21,416 --> 00:29:25,876 But before he dies, he will see his wife and daughters raped. 379 00:29:25,920 --> 00:29:28,480 And then I will burn down this building. 380 00:29:28,523 --> 00:29:30,388 Hold. 381 00:29:32,994 --> 00:29:34,962 - You've said your piece? - I have. 382 00:29:34,996 --> 00:29:37,829 Then leave now. 383 00:29:37,865 --> 00:29:40,459 Good day to you. 384 00:29:52,914 --> 00:29:56,077 So the wife of this Lucius Vorenus is a whore. What's that to me? 385 00:29:56,117 --> 00:29:58,950 I'm sorry, that's all he told me. 386 00:29:58,986 --> 00:30:02,114 - He swears Caesar has no affliction. - He's lying. 387 00:30:02,156 --> 00:30:03,214 Is it not enough then? 388 00:30:03,257 --> 00:30:05,589 If Caesar has an affliction, 389 00:30:05,626 --> 00:30:08,254 he has it and suffers, whether you know it or not. 390 00:30:08,296 --> 00:30:11,265 He suffers, but he is not destroyed. 391 00:30:11,299 --> 00:30:13,790 You must go back to your brother and get the truth from him. 392 00:30:13,835 --> 00:30:16,770 - How? I tried. - Try again. 393 00:30:16,804 --> 00:30:19,170 Promise him something. 394 00:30:20,174 --> 00:30:22,802 You do have something he wants. 395 00:30:25,880 --> 00:30:27,677 What do you mean? 396 00:30:27,715 --> 00:30:30,047 A young man will tell his lover anything. 397 00:30:35,590 --> 00:30:37,455 You can't be serious. 398 00:30:37,492 --> 00:30:40,393 How can you...? 399 00:30:42,997 --> 00:30:44,521 You know he wants you. 400 00:30:44,565 --> 00:30:46,658 I would be betraying my brother. 401 00:30:46,701 --> 00:30:48,965 I would be betraying my family. 402 00:30:49,003 --> 00:30:51,528 Your family is a nest of snakes. 403 00:30:51,572 --> 00:30:53,233 You have no obligations to them. 404 00:30:53,274 --> 00:30:55,538 They are my family! They love me, I... 405 00:30:55,576 --> 00:30:57,009 As I love you. 406 00:30:57,044 --> 00:31:00,343 You call this love? 407 00:31:02,149 --> 00:31:03,673 I can't. 408 00:31:03,718 --> 00:31:05,481 - Where are you going? - Home. 409 00:31:05,520 --> 00:31:07,181 Don't go. 410 00:31:07,221 --> 00:31:09,382 Your mother killed Glabius! 411 00:31:12,960 --> 00:31:15,155 My people caught one of the men that did it. 412 00:31:15,196 --> 00:31:17,289 One of Timon's men. 413 00:31:30,645 --> 00:31:32,738 I'm sorry. 414 00:32:14,055 --> 00:32:17,081 - Do as Lyde says. - Please, Mama, come with us. 415 00:32:17,124 --> 00:32:18,921 My place is here with your father. 416 00:32:18,960 --> 00:32:20,689 But what if you're killed? 417 00:32:20,728 --> 00:32:23,856 Then you must stay in the country, don't come back to the city. 418 00:32:23,898 --> 00:32:25,957 You understand? 419 00:32:26,000 --> 00:32:29,561 Don't come back! You'll be country girls. Mm-hmm? 420 00:32:29,604 --> 00:32:34,166 Your cousin will find you good handsome farmers to marry. 421 00:32:38,412 --> 00:32:41,347 Go ask the gods for blessing. 422 00:32:45,186 --> 00:32:47,677 Can't you get Vorenus to do as Erastes asks? 423 00:32:47,722 --> 00:32:49,519 If you begged him... 424 00:32:49,557 --> 00:32:51,525 To kiss a man's feet? 425 00:32:51,559 --> 00:32:54,687 I'd never ask such a thing, and he'd never agree to it. 426 00:32:54,729 --> 00:32:57,254 Always remember that you are children of the Vorenii, 427 00:32:57,298 --> 00:32:59,027 an old and respected name. 428 00:32:59,066 --> 00:33:01,728 And always remember that we love you. 429 00:33:01,769 --> 00:33:04,932 I love you very much. Now go on. 430 00:33:16,784 --> 00:33:18,479 Go, go. 431 00:33:22,223 --> 00:33:23,247 Goodbye, sister. 432 00:33:38,239 --> 00:33:41,037 Eirene, are you going to leave this mess on the table? 433 00:33:43,711 --> 00:33:45,679 Please, Niobe, please, go with them. 434 00:33:45,713 --> 00:33:48,375 I will not and stop asking. 435 00:34:54,648 --> 00:34:56,445 Good bread this. 436 00:34:56,484 --> 00:34:59,214 I bought the better kind. 437 00:34:59,253 --> 00:35:01,483 Hang the expense, eh? 438 00:35:12,500 --> 00:35:14,627 Get back. Make way there. 439 00:35:14,668 --> 00:35:16,465 Run and hide. 440 00:35:22,343 --> 00:35:25,073 Here comes the Consul Gaius Julius Caesar, 441 00:35:25,112 --> 00:35:27,672 Son of Venus, Imperator of the Gaelic Legions. 442 00:35:30,084 --> 00:35:32,245 Salve, Lucius Vorenus. 443 00:36:05,519 --> 00:36:07,248 Your wife is very beautiful. 444 00:36:07,288 --> 00:36:08,516 Her name? 445 00:36:08,556 --> 00:36:10,547 Niobe, sir. 446 00:36:14,261 --> 00:36:17,560 Rise, Niobe. 447 00:36:21,669 --> 00:36:23,899 Would you honor us by drinking our water, sir? 448 00:36:23,938 --> 00:36:26,133 I'm happy to do so. 449 00:36:26,173 --> 00:36:28,164 Please, sit. 450 00:36:32,112 --> 00:36:35,343 I have always held you in high regard, Vorenus, 451 00:36:35,382 --> 00:36:38,647 and I am told you are a man of respect among your people here. 452 00:36:38,686 --> 00:36:42,019 - I hope so. - That being so, I've come to ask you 453 00:36:42,056 --> 00:36:44,456 to stand for magistrate of Lower Aventine... 454 00:36:44,491 --> 00:36:46,652 on my slate. 455 00:36:46,694 --> 00:36:48,252 Thank you. 456 00:36:51,165 --> 00:36:53,827 Well? 457 00:36:57,071 --> 00:37:01,235 I am deeply honored by your presence here, sir, deeply honored. 458 00:37:01,275 --> 00:37:04,733 But... respectfully, I must decline. 459 00:37:04,778 --> 00:37:08,145 So you still disapprove of my actions? 460 00:37:08,182 --> 00:37:10,776 Sir, with respect, 461 00:37:10,818 --> 00:37:12,251 your politics are not mine. 462 00:37:12,286 --> 00:37:13,753 I am aware of that. 463 00:37:13,787 --> 00:37:15,687 Were I a magistrate, I would have to speak. 464 00:37:15,723 --> 00:37:17,691 And you will not speak 465 00:37:17,725 --> 00:37:20,592 in favor of a tyrant? 466 00:37:20,628 --> 00:37:23,153 I will not speak against my beliefs. 467 00:37:23,197 --> 00:37:25,324 Delicious. 468 00:37:25,366 --> 00:37:27,664 You misjudge me. I am no tyrant. 469 00:37:27,701 --> 00:37:30,465 I have taken dictator's powers legally. 470 00:37:30,504 --> 00:37:33,530 And I will return those powers to the people and the senate 471 00:37:33,574 --> 00:37:35,439 as soon as I am able. I will not rest 472 00:37:35,476 --> 00:37:39,845 until Rome is as it was in the golden age. 473 00:37:39,880 --> 00:37:43,145 I cannot succeed alone. Will you join me? 474 00:38:00,234 --> 00:38:02,964 Hail Caesar! Hail! 475 00:38:03,003 --> 00:38:04,664 Hail Caesar! 476 00:38:09,043 --> 00:38:11,534 Caesar! Caesar! Caesar! 477 00:38:33,400 --> 00:38:36,597 A little more, I think. 478 00:38:36,637 --> 00:38:39,003 No, the sleeves are fine, leave those alone. 479 00:38:39,039 --> 00:38:42,531 You just be careful what you're doing with that pin. 480 00:38:42,576 --> 00:38:44,976 Yes. Now, if you could go around the side... 481 00:38:45,012 --> 00:38:46,604 at the hem, at the bottom... 482 00:38:46,647 --> 00:38:48,740 that needs taking up a little bit there. 483 00:38:48,782 --> 00:38:51,410 There. No, that's fine. 484 00:38:51,452 --> 00:38:54,615 I don't know. That just isn't working for me. 485 00:39:09,837 --> 00:39:12,397 Were you looking for anything in particular? 486 00:39:12,439 --> 00:39:15,499 Oh... not really. 487 00:39:30,557 --> 00:39:32,252 Do you have anything comical? 488 00:39:32,292 --> 00:39:34,590 Um, I don't think so. 489 00:39:41,402 --> 00:39:43,029 You. 490 00:39:46,040 --> 00:39:47,803 Why send him away? It's hot. 491 00:39:47,841 --> 00:39:50,469 I don't like that one. He looks at me. 492 00:39:50,511 --> 00:39:53,275 Does he? Have Castor beat him. 493 00:39:53,313 --> 00:39:55,144 Maybe I will. 494 00:39:56,917 --> 00:39:59,852 - I'll call for another one. - Don't. 495 00:40:00,854 --> 00:40:02,947 It's nice to be alone. 496 00:40:05,025 --> 00:40:07,118 Isn't it? 497 00:40:08,228 --> 00:40:11,493 - I suppose. - Come lie down with me. 498 00:40:12,499 --> 00:40:15,297 Lie down with you? Why? 499 00:40:16,336 --> 00:40:18,531 I would like it. 500 00:40:18,572 --> 00:40:21,166 - Why? - Why not? 501 00:40:21,208 --> 00:40:23,301 I can think of several reasons. 502 00:40:23,343 --> 00:40:26,506 When you were little, you would come to my bed every night. 503 00:40:26,547 --> 00:40:29,778 Not every night. Only when I was scared. 504 00:40:29,817 --> 00:40:31,478 You were scared a great deal. 505 00:40:31,518 --> 00:40:33,486 I'm not scared now. 506 00:40:40,894 --> 00:40:43,920 - Pretend. - I have no skill at pretending. 507 00:40:50,938 --> 00:40:53,133 I'm embarrassed now. 508 00:40:54,541 --> 00:40:56,702 I thought you wanted me. 509 00:41:02,282 --> 00:41:04,409 You're a man now, aren't you? 510 00:41:07,354 --> 00:41:09,049 You can take what you want. 511 00:42:06,313 --> 00:42:08,645 Brother, tell me something... 512 00:42:09,650 --> 00:42:11,641 Ah. 513 00:42:11,685 --> 00:42:13,915 What do you mean, "Ah"? 514 00:42:15,589 --> 00:42:17,648 Now comes the price. 515 00:42:20,260 --> 00:42:22,820 - What do you mean? - You're a virtuous woman, 516 00:42:22,863 --> 00:42:25,627 so you must know that seducing your own brother is wrong. 517 00:42:25,666 --> 00:42:29,500 You and I are above such petty social convention. 518 00:42:29,536 --> 00:42:31,902 But incest is not merely wrong by convention. 519 00:42:31,939 --> 00:42:34,806 It's wrong in essence. It must be, 520 00:42:34,841 --> 00:42:38,174 else why so many idiots and monsters among the children of incest? 521 00:42:38,212 --> 00:42:41,477 - Don't. - Don't worry. 522 00:42:41,515 --> 00:42:43,506 It's unlikely I've seeded you. 523 00:42:43,550 --> 00:42:45,916 Not with the moon in transit. 524 00:42:45,953 --> 00:42:49,354 The point is, you're not the woman to do such wrong out of mere lust. 525 00:42:49,389 --> 00:42:51,516 Ergo, you must have another purpose. 526 00:42:51,558 --> 00:42:54,823 I suspect you shall renew your strange interest in Caesar's health. 527 00:42:58,865 --> 00:43:02,357 Wha... what have I done? What have I done? 528 00:43:05,339 --> 00:43:08,206 What have I done? What? 529 00:43:11,178 --> 00:43:14,705 What have you done? Tell me. 530 00:43:17,317 --> 00:43:18,909 Promise. 531 00:43:18,952 --> 00:43:21,716 Promise you won't tell Mother. 532 00:43:38,338 --> 00:43:40,135 Look at you. 533 00:43:40,173 --> 00:43:42,403 You look like laundry. 534 00:43:46,580 --> 00:43:48,172 There. 535 00:43:48,215 --> 00:43:51,548 - Does it look well? - Very well. 536 00:43:51,585 --> 00:43:53,212 It feels strange. 537 00:43:54,254 --> 00:43:56,654 No, don't, you'll dirty it. 538 00:43:56,690 --> 00:44:00,524 Does it hang properly at the back? 539 00:44:00,560 --> 00:44:02,892 I think so. 540 00:44:27,554 --> 00:44:29,021 Calm down, Mother, really. 541 00:44:29,056 --> 00:44:31,718 Calm down? I have not even begun to get angry! 542 00:44:34,494 --> 00:44:36,724 Enough! 543 00:44:36,763 --> 00:44:38,663 I am your son but not your child. 544 00:44:38,699 --> 00:44:41,668 - You will not strike me anymore. - Will I not? 545 00:44:42,969 --> 00:44:45,369 You fucked your sister, you little pervert! 546 00:44:45,405 --> 00:44:47,737 Don't tell me what I will and will not do! 547 00:44:47,774 --> 00:44:50,004 - Be quiet! - You wouldn't dare. 548 00:45:04,191 --> 00:45:06,785 How could you do this to me? 549 00:45:06,827 --> 00:45:09,227 My own child. 550 00:45:09,262 --> 00:45:11,890 - You killed my husband. - I told you, didn't I? 551 00:45:11,932 --> 00:45:14,594 - I told you I didn't kill him! - You're a liar. 552 00:45:14,634 --> 00:45:17,296 Servilia caught one of the men that did it. 553 00:45:17,337 --> 00:45:19,965 - One of Timon's men. - And where is this man? 554 00:45:20,006 --> 00:45:22,440 Did you speak to him? 555 00:45:22,476 --> 00:45:24,706 Look at me. Look at me! 556 00:45:26,113 --> 00:45:29,173 I swear on the spirits of my ancestors, 557 00:45:29,216 --> 00:45:33,312 on the stone of Jupiter, I did not kill your husband! 558 00:45:33,353 --> 00:45:35,651 You abased yourself for a stupid lie! 559 00:45:38,125 --> 00:45:41,253 - I don't know. - Servilia is the liar, you fool! 560 00:45:41,294 --> 00:45:43,626 She lied to turn you against me. 561 00:45:54,708 --> 00:45:56,676 My poor lamb. 562 00:46:23,537 --> 00:46:24,936 Eirene? 563 00:46:26,673 --> 00:46:28,641 Eirene? 564 00:46:29,643 --> 00:46:31,338 Eirene? 565 00:46:32,345 --> 00:46:34,404 Eirene! 566 00:46:38,084 --> 00:46:39,711 Coming, master. 567 00:46:46,259 --> 00:46:48,784 Sit down. Have a drink with me. 568 00:47:09,282 --> 00:47:11,307 My mother had hair like yours. 569 00:47:14,120 --> 00:47:16,350 Grey eyes though. 570 00:47:16,389 --> 00:47:19,256 Big grey eyes. 571 00:47:22,195 --> 00:47:25,722 Slave... on one of those farms up north. 572 00:47:27,567 --> 00:47:29,034 Smelled of pine trees. 573 00:47:29,069 --> 00:47:31,902 Worked in the wood yards, probably. 574 00:47:31,938 --> 00:47:35,066 That's what I think. Explains the pine smell. 575 00:47:39,412 --> 00:47:41,903 Don't know who my father was. 576 00:47:41,948 --> 00:47:44,439 Just another slave probably. 577 00:47:46,019 --> 00:47:49,978 Some timid cunt shoveling shit with a collar around his neck 578 00:47:50,023 --> 00:47:52,389 because he didn't have the courage to die like a man. 579 00:47:52,425 --> 00:47:54,791 I'd cut my fucking heart out of my chest 580 00:47:54,828 --> 00:47:57,729 and eat it before I knelt down to anybody! 581 00:47:57,764 --> 00:47:59,459 - Cunt! - Quiet! 582 00:47:59,499 --> 00:48:01,558 Keep it down! 583 00:48:01,601 --> 00:48:03,728 Suck my cock, the lot of youse! 584 00:48:03,770 --> 00:48:06,330 I'm Titus Pullo, right? 585 00:48:11,845 --> 00:48:13,506 Right? 586 00:48:15,315 --> 00:48:17,283 Right, master. 587 00:48:18,652 --> 00:48:20,620 You're a good girl. 588 00:48:23,189 --> 00:48:24,986 You don't smile much though. 589 00:48:27,160 --> 00:48:29,253 You want me to smile? 590 00:48:29,296 --> 00:48:31,196 I want you to be happy. 591 00:48:36,269 --> 00:48:38,294 That's better. 592 00:48:40,240 --> 00:48:42,037 Have some wine. 593 00:48:53,420 --> 00:48:55,217 Come here. 594 00:49:10,837 --> 00:49:12,862 Closer. 595 00:49:21,281 --> 00:49:23,044 Take off your dress. 596 00:50:21,808 --> 00:50:23,673 What's the hat for? 597 00:50:23,710 --> 00:50:25,575 Yom Kippur. 598 00:50:25,612 --> 00:50:27,409 Oh, is that today? 599 00:50:27,447 --> 00:50:29,108 You call yourself a Jew? 600 00:50:29,149 --> 00:50:30,912 What, are you my Rebbe now? 601 00:50:40,760 --> 00:50:43,991 - Move! Move! - Vos! 602 00:50:47,767 --> 00:50:49,325 No! 603 00:50:50,370 --> 00:50:52,770 Quick, grab her! 604 00:50:52,806 --> 00:50:55,297 Strip her! 605 00:50:55,341 --> 00:50:58,572 No! No! 606 00:50:58,611 --> 00:51:00,602 Somebody help her! 607 00:51:08,221 --> 00:51:10,951 ...keep and protect me. Keep and protect me. 608 00:51:16,930 --> 00:51:20,627 Keep and protect me. No! 609 00:51:20,667 --> 00:51:22,157 Let's go! 44072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.