All language subtitles for Rome - S1Ep08 - Caesarion

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:03:11,197 --> 00:03:14,030 "A fine reward is offered for the return 2 00:03:14,066 --> 00:03:17,558 of a slave woman stolen... 3 00:03:17,603 --> 00:03:21,767 or absconded from the house of Claudius Appius. 4 00:03:21,807 --> 00:03:24,605 The following noblemen returning from Greece 5 00:03:24,643 --> 00:03:29,307 have received pardon of Caesar and must not be harmed: 6 00:03:29,348 --> 00:03:32,681 Publius Servilius Casca, 7 00:03:32,718 --> 00:03:35,744 Marcus Tullius Cicero, 8 00:03:35,788 --> 00:03:38,655 Gaius Cassius Longinus 9 00:03:38,691 --> 00:03:43,253 and Marcus Junius Brutus. 10 00:03:43,295 --> 00:03:46,628 The traitor Pompey has fled to Egypt. 11 00:03:46,665 --> 00:03:48,792 Glorious Caesar follows." 12 00:04:18,697 --> 00:04:20,722 Shoulder arms! 13 00:04:22,268 --> 00:04:24,168 Forward! 14 00:04:25,371 --> 00:04:27,635 Forward face! 15 00:04:29,942 --> 00:04:32,206 Forward march! 16 00:05:18,991 --> 00:05:21,653 Behold, Ptolemy, 17 00:05:21,694 --> 00:05:24,891 he of the two ladies, 18 00:05:24,930 --> 00:05:27,660 he of sedge and bee. 19 00:05:29,101 --> 00:05:31,661 Behold Ptolemy, 20 00:05:31,704 --> 00:05:33,672 Son of Ra, 21 00:05:33,706 --> 00:05:37,039 Ptolemy the Divine. 22 00:05:43,616 --> 00:05:45,914 Greetings... 23 00:06:15,781 --> 00:06:19,273 How long may we hope for the blessing of your presence? 24 00:06:19,318 --> 00:06:20,785 Not long. 25 00:06:20,819 --> 00:06:22,719 Oh, we are desolated. 26 00:06:22,755 --> 00:06:26,589 If His Glorious Honor cares to divulge his purpose here, 27 00:06:26,625 --> 00:06:29,150 the servants of the Mighty Lion 28 00:06:29,195 --> 00:06:31,663 would be ecstatic to help you 29 00:06:31,697 --> 00:06:33,756 in any way whatsoever. 30 00:06:33,799 --> 00:06:35,926 That is most kind of you. 31 00:06:39,171 --> 00:06:42,834 How goes your preparation for war? 32 00:06:42,875 --> 00:06:45,207 War? 33 00:06:45,244 --> 00:06:47,212 We have no war prepared. 34 00:06:47,246 --> 00:06:49,214 I'm misinformed then. 35 00:06:49,248 --> 00:06:51,216 I was told the sister of the Mighty Lion 36 00:06:51,250 --> 00:06:54,083 disputes his right to the throne. 37 00:06:54,119 --> 00:06:56,644 Do not speak of her. 38 00:06:56,689 --> 00:07:00,420 I piss on her! I shit on her! 39 00:07:00,459 --> 00:07:02,427 It is true our beloved princess 40 00:07:02,461 --> 00:07:06,522 has listened to ill counsel and raised some absurd claim. 41 00:07:06,565 --> 00:07:10,126 But... she has no support, 42 00:07:10,169 --> 00:07:13,605 none but traitors and barbarians. 43 00:07:15,441 --> 00:07:17,409 What was that name? 44 00:07:17,443 --> 00:07:19,001 Deilogos of Pergamum. 45 00:07:19,044 --> 00:07:21,638 He can raise 10 legions. 46 00:07:21,680 --> 00:07:23,648 Deilogos of Pergamum 47 00:07:23,682 --> 00:07:26,845 can raise 10 legions for her. 48 00:07:26,885 --> 00:07:31,254 A petty bandit. I assure you, you have no problem, 49 00:07:31,290 --> 00:07:34,487 no fears at all about Cleopatra. 50 00:07:34,526 --> 00:07:36,050 Where is she? 51 00:07:36,095 --> 00:07:38,063 Well, nobody knows. 52 00:07:38,097 --> 00:07:41,362 Somewhere in the south, we believe. 53 00:07:41,400 --> 00:07:44,130 He lies. They have her. 54 00:07:44,169 --> 00:07:48,196 This dispute between you both must end. 55 00:07:48,240 --> 00:07:51,368 Rome desires Egypt to be at peace. 56 00:07:51,410 --> 00:07:54,436 Your grain ships must keep sailing. 57 00:07:54,480 --> 00:07:56,448 We are in absolute control of the country, 58 00:07:56,482 --> 00:07:58,609 from the lighthouse to the Cataracts. 59 00:07:58,651 --> 00:08:01,211 Good, in that case you should have no trouble 60 00:08:01,253 --> 00:08:03,346 in handing over Pompey Magnus. 61 00:08:03,389 --> 00:08:05,323 I do not like his tone. 62 00:08:05,357 --> 00:08:06,915 He can go. 63 00:08:06,959 --> 00:08:09,120 Eh... 64 00:08:09,161 --> 00:08:13,427 Master, do you remember what we spoke of before? 65 00:08:13,465 --> 00:08:15,558 Of crocodile and fox? 66 00:08:17,136 --> 00:08:19,468 Let us show him our surprise! 67 00:08:19,505 --> 00:08:22,303 All right, go on. Show him. 68 00:08:24,076 --> 00:08:25,976 Ahem... 69 00:08:26,011 --> 00:08:29,674 We have a gift for you, Glorious Excellency, 70 00:08:29,715 --> 00:08:33,617 that we think you will be very pleased with. 71 00:09:10,689 --> 00:09:12,520 We were going to make him a body, 72 00:09:12,558 --> 00:09:16,119 moving arms and legs, and do a mime show with real animals and everything... 73 00:09:16,161 --> 00:09:17,822 Silence! 74 00:09:28,040 --> 00:09:30,600 Shame on the house of Ptolemies 75 00:09:30,642 --> 00:09:32,974 for such barbarity. Shame. 76 00:09:33,011 --> 00:09:35,673 But... you are enemies. 77 00:09:35,714 --> 00:09:38,444 He was a consul of Rome! 78 00:09:45,624 --> 00:09:48,252 A consul of Rome. 79 00:09:49,461 --> 00:09:52,021 To die in this sordid way... 80 00:09:52,064 --> 00:09:55,932 quartered like some low thief... 81 00:09:55,968 --> 00:09:58,129 shame! 82 00:10:01,206 --> 00:10:03,834 Where is the rest of him? 83 00:10:03,876 --> 00:10:06,037 Eh, um, he has been cremated... 84 00:10:06,078 --> 00:10:09,309 with all proper funeral rites of course. 85 00:10:09,348 --> 00:10:12,215 With all decorum. 86 00:10:12,251 --> 00:10:14,242 I shall return tomorrow, 87 00:10:14,286 --> 00:10:17,551 at which time you will give me 88 00:10:17,589 --> 00:10:19,887 the man that took Pompey's life. 89 00:11:21,153 --> 00:11:24,020 Captain says the wind is fair. 90 00:11:24,056 --> 00:11:28,288 - Good. - We can leave whenever you like. 91 00:11:28,327 --> 00:11:32,661 You will take half the men, return to Rome immediately. 92 00:11:32,698 --> 00:11:37,032 You shall have the honor of announcing Pompey's death. 93 00:11:37,069 --> 00:11:40,266 I shall follow you... 94 00:11:40,305 --> 00:11:42,068 when I've settled things here. 95 00:11:47,746 --> 00:11:51,477 Settled things? Settled what things? 96 00:11:51,517 --> 00:11:54,145 Civil war is in the air. 97 00:11:54,186 --> 00:11:56,450 It must be prevented. 98 00:11:56,488 --> 00:11:58,456 Why? 99 00:11:58,490 --> 00:12:02,586 Let the wretches fight it out. 100 00:12:02,628 --> 00:12:05,256 War will disrupt the grain supply. 101 00:12:05,297 --> 00:12:09,461 Without Egyptian grain, Rome goes hungry. 102 00:12:09,501 --> 00:12:13,733 It would be... unwise not to intervene. 103 00:12:13,772 --> 00:12:17,674 And how will you intervene with only half a legion? 104 00:12:17,709 --> 00:12:20,610 I do not intend to fight. 105 00:12:20,646 --> 00:12:24,742 I shall merely arbitrate the various factions. 106 00:12:24,783 --> 00:12:27,274 You make it sound so easy. 107 00:12:27,319 --> 00:12:32,018 Those various factions are united only by their hatred of Rome. 108 00:12:34,126 --> 00:12:35,787 He's right. 109 00:12:35,827 --> 00:12:40,355 Ptolemy might use you to rouse the people against a common enemy. 110 00:12:40,399 --> 00:12:43,368 I have conquered Gaul. 111 00:12:43,402 --> 00:12:45,597 I have defeated Pompey Magnus. 112 00:12:45,637 --> 00:12:48,663 I think I can handle a small boy and a eunuch. 113 00:12:48,707 --> 00:12:51,608 A small boy with 100,000 men. 114 00:12:51,643 --> 00:12:53,543 I am aware of that! 115 00:12:53,579 --> 00:12:55,672 He's still a boy nonetheless. 116 00:12:55,714 --> 00:13:00,413 You seem to forget that our war is not over yet. 117 00:13:00,452 --> 00:13:03,353 Cato and Scipio are still at large. 118 00:13:03,388 --> 00:13:06,448 Given time, they will raise another army. 119 00:13:06,491 --> 00:13:08,459 And when they do I shall crush them. 120 00:13:08,493 --> 00:13:10,723 I'm glad you're so confident. 121 00:13:10,762 --> 00:13:14,459 Some would call it hubris. 122 00:13:14,499 --> 00:13:17,127 It's only hubris if I fail. 123 00:13:24,009 --> 00:13:28,070 Remember, she is a princess of ancient blood. 124 00:13:28,113 --> 00:13:31,674 When you find her you will treat her with the utmost respect. 125 00:13:31,717 --> 00:13:35,209 You must obey her in all things, within reason. 126 00:13:35,253 --> 00:13:36,720 Understood, sir. 127 00:13:36,755 --> 00:13:39,155 I'm counting on you, Vorenus. 128 00:13:42,861 --> 00:13:44,590 You have something to say? 129 00:13:44,630 --> 00:13:47,861 Regarding Pompey Magnus, sir, I wish to apologize. 130 00:13:49,434 --> 00:13:52,767 It was my actions that brought him here to this end. 131 00:13:54,039 --> 00:13:56,872 - If I had done my duty... - Indeed. 132 00:13:57,876 --> 00:13:59,366 Dismissed. 133 00:14:25,570 --> 00:14:27,629 Pompey's murderer. 134 00:14:29,207 --> 00:14:31,266 Alas, he has run away. 135 00:14:31,309 --> 00:14:33,743 Find him. 136 00:14:35,113 --> 00:14:37,081 In the meantime... 137 00:14:37,115 --> 00:14:41,017 these instruments tabulate the money that was borrowed 138 00:14:41,053 --> 00:14:44,853 by His Majesty's illustrious father, Ptolemy Xll. 139 00:14:44,890 --> 00:14:48,587 In the name of the Republic, I have come to collect. 140 00:14:48,627 --> 00:14:51,494 17 thousand thousand drachma. 141 00:14:56,435 --> 00:14:58,733 17? 142 00:14:58,770 --> 00:15:01,796 Absurd! 143 00:15:01,840 --> 00:15:03,467 Four, perhaps. 144 00:15:03,508 --> 00:15:08,104 The tabulation includes all monies borrowed from Pompey 145 00:15:08,146 --> 00:15:11,877 and other agents of the Republic now unable to collect. 146 00:15:11,917 --> 00:15:14,317 That is not just! 147 00:15:14,352 --> 00:15:16,047 Post-mortem interests of this type 148 00:15:16,088 --> 00:15:18,283 are legally entailed to the presiding consul, 149 00:15:18,323 --> 00:15:21,121 i.e. Gaius Julius Caesar. 150 00:15:21,159 --> 00:15:24,151 - It's law. - Roman law. 151 00:15:24,196 --> 00:15:27,461 Is there some other form of law... 152 00:15:27,499 --> 00:15:29,626 you wretched woman? 153 00:15:31,737 --> 00:15:34,729 1,000 apologies. Forgive us. 154 00:15:41,079 --> 00:15:43,343 There! 155 00:15:43,381 --> 00:15:47,078 - There's for your payment. - So sorry... 156 00:15:47,119 --> 00:15:51,215 His Majesty forgets he is a vassal to Rome. 157 00:15:51,256 --> 00:15:52,814 Vassal? 158 00:15:52,858 --> 00:15:55,088 Vassal? I am no vassal! 159 00:15:55,127 --> 00:15:57,595 - I am king! I am... - Sit down! 160 00:16:06,705 --> 00:16:08,502 Thank you. 161 00:16:08,540 --> 00:16:11,202 When can I expect payment? 162 00:16:11,243 --> 00:16:15,976 Your Honor, we have little enough ready coin for our own needs. 163 00:16:16,014 --> 00:16:20,212 Our tax farmers have not been working as they should because... 164 00:16:20,252 --> 00:16:21,947 Because? 165 00:16:23,488 --> 00:16:28,050 Cleopatra's foolishness has stirred unrest in some parts. 166 00:16:28,093 --> 00:16:30,391 Nothing serious. 167 00:16:32,264 --> 00:16:36,701 Well, I do not wish to appear unreasonable. 168 00:16:36,735 --> 00:16:40,967 I will accept 10 thousand thousand drachma. 169 00:16:41,006 --> 00:16:44,066 Even that amount will take many days to collect. 170 00:16:44,109 --> 00:16:47,601 In that case, I shall have ample time to adjudicate 171 00:16:47,646 --> 00:16:50,911 your dispute with Princess Cleopatra. 172 00:16:50,949 --> 00:16:52,917 Excellent notion. 173 00:16:52,951 --> 00:16:55,715 But alas, who knows where Princess Cleopatra is? 174 00:16:55,754 --> 00:16:57,722 Oh, do not worry about that. 175 00:16:57,756 --> 00:16:59,314 I shall find her. 176 00:17:10,702 --> 00:17:12,897 Blood and fire! 177 00:17:12,938 --> 00:17:15,338 It's as hot as Vulcan's dick! 178 00:17:20,745 --> 00:17:22,713 What a dump. 179 00:17:22,747 --> 00:17:26,444 Gyppo gods must be right wasters to make a place like this. 180 00:17:26,484 --> 00:17:29,920 Don't speak ill of the gods in their own country. 181 00:17:29,955 --> 00:17:33,721 Gerrae. I've seen their gods. 182 00:17:33,758 --> 00:17:37,524 Titus Pullo isn't scared of any bastard with a dog's head on him. 183 00:17:37,562 --> 00:17:42,192 More fool you. These gods are old and powerful. 184 00:17:42,234 --> 00:17:44,532 Egypt was a great nation long before Rome. 185 00:17:45,637 --> 00:17:47,468 Was it? 186 00:17:47,505 --> 00:17:49,336 Mumped it up now, then, haven't they? 187 00:17:55,146 --> 00:17:57,444 Why are we here, anyhow? 188 00:17:57,482 --> 00:17:59,177 Waiting. 189 00:17:59,217 --> 00:18:01,014 Yeah, I know we're waiting, but for who? 190 00:18:02,053 --> 00:18:03,884 I'll know when I see them. 191 00:18:04,990 --> 00:18:08,050 Heh. Be like that. 192 00:18:10,095 --> 00:18:12,063 "Vassal," he says! 193 00:18:12,097 --> 00:18:14,224 Barbarian scum! 194 00:18:15,400 --> 00:18:17,459 It's simple extortion. 195 00:18:17,502 --> 00:18:21,029 If we do not pay him, he will put Cleopatra on the throne. 196 00:18:21,072 --> 00:18:22,539 If... 197 00:18:22,574 --> 00:18:24,508 if he could find her. 198 00:18:24,542 --> 00:18:27,511 He is a resourceful man. 199 00:18:27,545 --> 00:18:30,013 He will find her. 200 00:18:30,048 --> 00:18:33,142 She should have died when we first caught her. 201 00:18:34,219 --> 00:18:36,881 Now it must be done. She must die. 202 00:18:36,922 --> 00:18:39,447 I agree. 203 00:18:41,126 --> 00:18:42,991 My men could be with her by nightfall. 204 00:20:36,775 --> 00:20:38,868 Tell him "Wait." 205 00:20:43,314 --> 00:20:44,975 Cleopatra. 206 00:20:45,016 --> 00:20:46,483 Queen Majesty? 207 00:20:46,518 --> 00:20:50,079 Hutto asks to speak with you. 208 00:21:00,598 --> 00:21:02,589 Slap me. 209 00:21:09,307 --> 00:21:11,867 - Night or day? - Night. 210 00:21:13,845 --> 00:21:15,369 He may enter. 211 00:21:21,786 --> 00:21:23,845 Majesty... 212 00:21:23,888 --> 00:21:26,254 fresh word has come from Alexandria. 213 00:21:28,093 --> 00:21:29,993 Speak, worm! 214 00:21:31,029 --> 00:21:33,589 I am most deeply sorry to say 215 00:21:33,631 --> 00:21:38,159 Majesty must prepare herself for her journey to the afterlife. 216 00:21:40,438 --> 00:21:42,406 When? 217 00:21:42,440 --> 00:21:44,704 Now. 218 00:22:14,439 --> 00:22:16,464 Say your words. 219 00:23:28,780 --> 00:23:30,975 Hello, ladies. 220 00:23:32,050 --> 00:23:34,348 Attack Caesar? 221 00:23:36,221 --> 00:23:38,451 Are you serious? 222 00:23:38,489 --> 00:23:40,457 Why not? 223 00:23:40,491 --> 00:23:42,789 He only has a few hundred men with him. 224 00:23:43,895 --> 00:23:46,193 How many men could you rally? 225 00:23:50,401 --> 00:23:53,268 You would be the liberator of Egypt. 226 00:23:53,304 --> 00:23:55,636 Your name would live forever. 227 00:23:55,673 --> 00:23:57,641 My mortal flesh should be less fortunate. 228 00:23:57,675 --> 00:23:59,802 Rome does not forget an injury. 229 00:23:59,844 --> 00:24:02,074 Oh, forget Rome! 230 00:24:02,113 --> 00:24:04,411 Rome is doomed. 231 00:24:04,449 --> 00:24:08,351 Her people tear at their flesh like mad dogs. 232 00:24:08,386 --> 00:24:12,322 In 10 years the city will be a forgotten ruin. 233 00:24:12,357 --> 00:24:15,224 Maybe so, but what of next year? 234 00:24:15,260 --> 00:24:17,228 Perhaps you're right. 235 00:24:17,262 --> 00:24:21,596 Ergo, caution is best, yes. 236 00:24:21,633 --> 00:24:26,536 Perhaps... you don't have enough influence 237 00:24:26,571 --> 00:24:29,039 among the people. 238 00:24:30,742 --> 00:24:33,006 And Caesar has so few men. 239 00:24:34,445 --> 00:24:37,437 I could raise the whole city with a word. 240 00:24:39,550 --> 00:24:41,950 Think on it. 241 00:24:45,723 --> 00:24:50,660 Oh, do you think I could borrow Septimius for a little while? 242 00:24:50,695 --> 00:24:52,993 I'd be most grateful. 243 00:24:55,066 --> 00:24:56,590 Of course. 244 00:25:06,477 --> 00:25:09,446 Messenger from Ptolemy Xlll begs entry, sir. 245 00:25:30,368 --> 00:25:33,531 "Ptolemy the Water Bringer, he of the two ladies, 246 00:25:33,571 --> 00:25:35,766 he of sedge and bee, King of Kings, Son of Ra, 247 00:25:35,807 --> 00:25:38,833 informs His Most Grand Honor, et cetera, 248 00:25:38,876 --> 00:25:42,642 that him who bears this message is him that killed Pompey." 249 00:26:18,916 --> 00:26:21,783 He's handsome enough. 250 00:26:21,819 --> 00:26:25,186 Good, strong chin. 251 00:26:25,223 --> 00:26:27,748 Looks like a mean old man to me. 252 00:26:30,561 --> 00:26:32,222 More. 253 00:26:32,263 --> 00:26:34,561 Divinity's mortal flesh turns green. 254 00:26:34,599 --> 00:26:37,124 Give it here. 255 00:27:04,228 --> 00:27:07,720 She will look like a reptile when she arrives at Alexandria. 256 00:27:18,676 --> 00:27:20,667 Weak, I call it. 257 00:27:29,287 --> 00:27:31,016 Weak, am I? 258 00:27:31,055 --> 00:27:33,523 She knows how to beat her slaves well enough, 259 00:27:33,558 --> 00:27:36,391 but she cannot throw away that pipe, 260 00:27:36,427 --> 00:27:40,329 - and she knows it. - Insolent dwarf. 261 00:27:40,364 --> 00:27:42,093 You know nothing. 262 00:27:45,603 --> 00:27:47,230 Throw it out. 263 00:27:50,208 --> 00:27:52,802 Throw... it out. 264 00:28:35,286 --> 00:28:38,016 Weak, am I? 265 00:28:43,594 --> 00:28:47,428 That Gyppo princess, now that's good cunny. 266 00:28:47,465 --> 00:28:49,490 Her father's people rode with Alexander. 267 00:28:49,534 --> 00:28:52,367 - You can't speak of her like that. - She is, though, 268 00:28:52,403 --> 00:28:54,428 and she wants me badly. 269 00:28:56,474 --> 00:29:00,877 Should've seen her when I done that Nubian. Wet as October! 270 00:29:02,413 --> 00:29:04,381 Pullo, look at me. 271 00:29:04,415 --> 00:29:06,007 She is a princess of royal blood. 272 00:29:06,050 --> 00:29:07,517 You touch her, you die. 273 00:29:07,552 --> 00:29:09,520 I'm not stupid. 274 00:29:09,554 --> 00:29:11,283 I'm just saying she wants me. 275 00:29:49,961 --> 00:29:52,623 Lovely. Lovely. 276 00:29:52,663 --> 00:29:55,689 Nothing like cold, stinking sweat to seduce a man. 277 00:29:57,068 --> 00:29:59,593 Caesar will think himself on Olympus with Aphrodite. 278 00:29:59,637 --> 00:30:02,128 Hush, piglet! 279 00:30:03,474 --> 00:30:07,171 What do you know of seduction? 280 00:30:07,211 --> 00:30:09,907 As long as Caesar is a man, 281 00:30:09,947 --> 00:30:11,915 I will have him. 282 00:30:11,949 --> 00:30:15,407 She seems very sure of herself. 283 00:30:15,453 --> 00:30:19,116 I have him... or I die. 284 00:30:20,758 --> 00:30:23,056 So I will have him. 285 00:30:23,094 --> 00:30:25,688 May it be so, Isis. 286 00:30:43,514 --> 00:30:46,449 I only wish he were here today. 287 00:30:46,484 --> 00:30:50,284 My womb is between the flood. 288 00:30:52,156 --> 00:30:56,286 A child would come as sure as spring. 289 00:31:23,688 --> 00:31:25,451 Come. 290 00:31:27,491 --> 00:31:28,958 You, come. 291 00:31:43,007 --> 00:31:45,100 Ahh-ooh... 292 00:31:45,142 --> 00:31:47,406 So red! 293 00:31:47,445 --> 00:31:49,538 Your Highness, how can I be of service? 294 00:31:54,085 --> 00:31:58,044 Leather. Olives. Not so bad. 295 00:32:03,160 --> 00:32:07,927 - He will do. - Majesty commands you will enter her. 296 00:32:07,965 --> 00:32:09,933 I do not understand. 297 00:32:09,967 --> 00:32:12,868 You have coitus with her. 298 00:32:12,903 --> 00:32:15,997 You have it wrong. Coitus means to make babies. 299 00:32:16,040 --> 00:32:18,531 Exact! So, make babies. 300 00:32:23,714 --> 00:32:26,012 Don't be scared. 301 00:32:26,050 --> 00:32:29,713 I'm not scared, I just cannot do what you ask! 302 00:32:29,754 --> 00:32:32,723 It is not... it is not in our custom. 303 00:32:32,757 --> 00:32:36,750 Roman men are not used by women in this way. 304 00:32:36,794 --> 00:32:39,627 Come, you will enjoy it. 305 00:32:39,663 --> 00:32:42,223 My queen is an excellent lover. 306 00:33:13,297 --> 00:33:15,356 What is he waiting for? 307 00:33:17,902 --> 00:33:19,733 He must do as he is told! 308 00:33:20,805 --> 00:33:22,739 - Let me give you a hand. - Get off! 309 00:33:22,773 --> 00:33:27,267 I must ask forgiveness of Your Majesty, but I cannot comply! 310 00:33:27,311 --> 00:33:29,541 I am no slave to be commanded so! 311 00:33:29,580 --> 00:33:33,243 - With all respect... - He refuses? 312 00:33:34,718 --> 00:33:39,655 This... insect refuses me?! 313 00:33:39,690 --> 00:33:43,319 You dare refuse the daughter of a sun god? 314 00:33:46,030 --> 00:33:50,023 Pullo, report immediately to Princess Cleopatra and do as she says! 315 00:33:50,067 --> 00:33:52,035 - Eh? - You heard! 316 00:33:52,069 --> 00:33:55,232 - What's going on? - Just go. 317 00:34:08,252 --> 00:34:11,244 Legionary Titus Pullo reporting for duty, ma'am. 318 00:35:22,326 --> 00:35:24,556 Whooh. 319 00:35:27,831 --> 00:35:30,959 - Gods, that was something... - I don't want to know. 320 00:35:31,001 --> 00:35:35,836 If you value your life, you won't speak of it again. 321 00:35:35,873 --> 00:35:40,435 Why? I was only obeying orders. Bloody good orders, too. 322 00:35:40,477 --> 00:35:42,911 What do you think Caesar will do if he hears of it? 323 00:35:44,548 --> 00:35:47,517 I'm not stupid. 324 00:35:47,551 --> 00:35:50,349 I promised the princess. I shall not speak of it. 325 00:35:50,387 --> 00:35:52,548 You can't keep a secret to save your life. 326 00:35:52,589 --> 00:35:55,183 You've got a mouth like a drain. 327 00:35:55,225 --> 00:35:57,159 Whooh. 328 00:36:43,007 --> 00:36:44,770 Princess Cleopatra, sir. 329 00:36:44,808 --> 00:36:47,174 Daughter of the Two Rams, 330 00:36:47,211 --> 00:36:49,509 mistress of sedge and bee! 331 00:37:32,256 --> 00:37:33,883 Oh! 332 00:37:33,924 --> 00:37:36,256 Well done, Majesty! 333 00:37:36,293 --> 00:37:37,783 Oh! Thank you. 334 00:38:25,109 --> 00:38:29,170 Is something wrong, little husband? 335 00:38:43,861 --> 00:38:48,161 How funny you look in Father's chair. 336 00:38:48,198 --> 00:38:51,463 - I never wanted to harm you. - Shh. 337 00:38:51,502 --> 00:38:54,699 Of course you did not. 338 00:38:54,738 --> 00:38:59,675 It was your gelding led you astray, no doubt. 339 00:38:59,710 --> 00:39:02,804 - Mistress... - It must not speak. 340 00:39:05,582 --> 00:39:07,209 It must die! 341 00:39:23,167 --> 00:39:24,725 It was him... 342 00:39:27,137 --> 00:39:29,002 not me. 343 00:39:30,140 --> 00:39:33,200 He led him astray, 344 00:39:33,243 --> 00:39:35,211 not me. 345 00:39:35,245 --> 00:39:38,271 It was him! 346 00:40:28,065 --> 00:40:30,226 Get in formation! 347 00:40:37,674 --> 00:40:39,904 And you, Pullo. 348 00:40:47,184 --> 00:40:49,550 Calpurnia... 349 00:40:53,457 --> 00:40:56,255 She's your third wife? 350 00:40:56,293 --> 00:40:58,625 She is. 351 00:41:03,066 --> 00:41:05,694 Has she given you a son? 352 00:41:05,736 --> 00:41:07,931 She has not. 353 00:41:09,640 --> 00:41:12,040 How sad. 354 00:41:12,075 --> 00:41:16,535 A man without sons is a man without a future. 355 00:41:16,580 --> 00:41:19,048 I never thought of it that way. 356 00:41:21,752 --> 00:41:24,482 Sad. 357 00:41:24,521 --> 00:41:26,580 Never mind. 358 00:41:28,258 --> 00:41:31,455 Have you secured the upriver ports? 359 00:41:31,495 --> 00:41:34,191 You must do so immediately. 360 00:41:34,231 --> 00:41:37,792 Whoever controls the ports controls Egypt. 361 00:41:40,103 --> 00:41:42,731 Good advice, no doubt, 362 00:41:42,773 --> 00:41:45,799 - if I wanted to control Egypt. - Of course you do. 363 00:41:46,810 --> 00:41:48,778 Why else are you here? 364 00:41:48,812 --> 00:41:53,249 And why save me so heroically from death... 365 00:41:53,283 --> 00:41:56,980 if not to use me as your... 366 00:41:57,020 --> 00:41:59,580 puppet queen? 367 00:42:03,327 --> 00:42:05,295 Do you dislike the notion? 368 00:42:05,329 --> 00:42:08,423 My wishes are immaterial. 369 00:42:09,533 --> 00:42:12,934 You redeemed me from captivity. 370 00:42:12,969 --> 00:42:16,268 I am your slave. 371 00:44:48,258 --> 00:44:50,453 Testudo! 372 00:45:33,236 --> 00:45:35,204 - Are you well? - Well enough, 373 00:45:35,238 --> 00:45:37,433 though I do not sleep. 374 00:45:37,474 --> 00:45:40,034 I write very bad poetry through the night 375 00:45:40,076 --> 00:45:43,239 and in the morning I give it to the cook to stoke the kitchen fire. 376 00:45:43,280 --> 00:45:44,770 It's a form of magic. 377 00:45:44,814 --> 00:45:48,272 My ill conscience is transformed into 378 00:45:48,318 --> 00:45:50,286 roast birds and pastries. 379 00:45:50,320 --> 00:45:53,050 You should have no ill conscience. 380 00:45:53,089 --> 00:45:55,751 We only did what we had to do. 381 00:45:55,792 --> 00:45:59,592 No doubt Saturn said something of the sort after eating his children. 382 00:46:01,264 --> 00:46:04,199 The question is... 383 00:46:04,234 --> 00:46:06,702 if Caesar does not return from Egypt... 384 00:46:06,736 --> 00:46:08,966 Oh, Caesar has escaped tighter traps than this. 385 00:46:09,005 --> 00:46:12,736 He has been besieged in Alexandria the better part of a year. 386 00:46:12,776 --> 00:46:14,869 Perhaps his luck has run out. 387 00:46:14,911 --> 00:46:17,436 Well, what fools we shall look 388 00:46:17,480 --> 00:46:20,745 if we have kissed the feet of a dead man. 389 00:46:20,784 --> 00:46:24,777 With Caesar dead, that bastard Marc Antony 390 00:46:24,821 --> 00:46:26,789 will be unleashed to do as he wants. 391 00:46:26,823 --> 00:46:30,657 Very likely, but it isn't a concern of mine. 392 00:46:30,694 --> 00:46:32,559 I am done with politics. 393 00:46:32,596 --> 00:46:35,064 Self-pity is all very well. 394 00:46:35,098 --> 00:46:38,829 I'm not unashamed myself. 395 00:46:38,868 --> 00:46:41,928 But we are still senators. 396 00:46:41,972 --> 00:46:44,406 We have responsibilities. 397 00:46:44,441 --> 00:46:47,069 I remind you we swore an oath of loyalty. 398 00:46:47,110 --> 00:46:50,204 To Caesar, not to Antony. 399 00:46:51,948 --> 00:46:55,714 Cato and Scipio have raised an army in Numidia. 400 00:46:55,752 --> 00:46:57,720 If we were to communicate with them, 401 00:46:57,754 --> 00:46:59,722 we might... we might... 402 00:46:59,756 --> 00:47:02,850 If it isn't Cicero. 403 00:47:02,892 --> 00:47:07,420 How strange. I was just now thinking of you. 404 00:47:08,765 --> 00:47:10,733 I've received some happy news, 405 00:47:10,767 --> 00:47:13,463 and my first thought was to come and tell you two. 406 00:47:15,705 --> 00:47:17,468 And here you are. 407 00:47:19,442 --> 00:47:21,410 What a coincidence! 408 00:47:21,444 --> 00:47:25,039 It's amusing how often that happens, eh? 409 00:47:25,081 --> 00:47:27,049 So I was walking across the Forum 410 00:47:27,083 --> 00:47:29,017 and thinking of this particular woman, 411 00:47:29,052 --> 00:47:30,781 who should arrive right in front of me 412 00:47:30,820 --> 00:47:32,720 but the thing herself. 413 00:47:33,990 --> 00:47:36,515 Savage little Spanish creature. 414 00:47:36,559 --> 00:47:38,891 Hair down to her ass. Huh! 415 00:47:44,167 --> 00:47:46,192 Everyone misjudges me, you know. 416 00:47:47,771 --> 00:47:49,898 I'm a merciful man. 417 00:47:49,939 --> 00:47:51,907 I know that's not my reputation, 418 00:47:51,941 --> 00:47:53,738 but I am. 419 00:47:55,712 --> 00:47:58,647 Now, everyone's entitled to a few mistakes. 420 00:47:58,682 --> 00:48:03,517 Gods know, I made one or two myself. 421 00:48:03,553 --> 00:48:06,147 I've done things... 422 00:48:07,323 --> 00:48:11,384 things I'm ashamed to think of. 423 00:48:14,464 --> 00:48:18,730 We are, all of us, imperfect in our way. 424 00:48:18,768 --> 00:48:20,668 Exactly. 425 00:48:20,704 --> 00:48:24,572 We are, all of us, imperfect. 426 00:48:29,779 --> 00:48:32,577 Give me your hands, brother Cicero. 427 00:48:37,420 --> 00:48:40,617 With all my heart... 428 00:48:40,657 --> 00:48:42,147 I forgive you. 429 00:48:43,193 --> 00:48:45,058 I don't know what you mean. 430 00:48:48,331 --> 00:48:50,458 Nothing escapes me. 431 00:48:52,202 --> 00:48:56,798 If a pigeon dies on the Avantine, I hear of it. 432 00:48:59,676 --> 00:49:03,840 So be assured, brother, if I ever again... 433 00:49:03,880 --> 00:49:07,680 hear your name connected 434 00:49:07,717 --> 00:49:10,515 with murmurs of treachery... 435 00:49:16,226 --> 00:49:18,194 I will cut off 436 00:49:18,228 --> 00:49:22,426 these soft, pink hands, 437 00:49:22,465 --> 00:49:26,492 and nail them to the Senate door. 438 00:49:44,554 --> 00:49:46,681 - Antony? - Hmm? 439 00:49:46,723 --> 00:49:49,385 You said you had happy news to tell us. 440 00:49:49,425 --> 00:49:52,223 Oh. Yes. Of course. 441 00:49:52,262 --> 00:49:55,197 A courier came from Alexandria. 442 00:49:56,232 --> 00:49:58,029 Caesar has lifted the siege 443 00:49:58,067 --> 00:49:59,830 and massacred the armies of Ptolemy. 444 00:49:59,869 --> 00:50:02,770 He is safe and sound, 445 00:50:02,806 --> 00:50:05,001 and master of all Egypt. 446 00:50:09,279 --> 00:50:11,645 The man is a damn prodigy, eh? 447 00:50:29,966 --> 00:50:32,400 Atten-hut! 448 00:51:06,269 --> 00:51:09,466 Hail Caesar! 31258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.