Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:0,500 --> 00:00:5,000
Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com
1
00:02:55,597 --> 00:02:59,089
Perhaps if we retreat
to the coast via Thessaly
2
00:02:59,134 --> 00:03:01,261
we could hold out
until the rains come.
3
00:03:01,303 --> 00:03:04,329
If we go eastward,
they'll be able to cut us off here.
4
00:03:04,372 --> 00:03:06,397
Oh, of course.
5
00:03:06,441 --> 00:03:08,272
It will not do.
6
00:03:09,277 --> 00:03:11,575
Ready.
7
00:03:11,613 --> 00:03:13,080
Mmm.
8
00:03:14,115 --> 00:03:15,742
Maps never
redraw themselves,
9
00:03:15,784 --> 00:03:17,649
if that's what
you're waiting for.
10
00:03:17,686 --> 00:03:20,519
He's right.
11
00:03:20,555 --> 00:03:23,422
We shall just have to fight the wretches
here where we stand.
12
00:03:23,458 --> 00:03:25,323
And beat them.
13
00:03:25,360 --> 00:03:28,329
Oh, we shall crush them, doubtless.
14
00:03:29,698 --> 00:03:33,361
Dinner for worms,
the whole damn lot of 'em.
15
00:03:33,401 --> 00:03:34,561
Dinner for worms.
16
00:03:51,686 --> 00:03:54,587
Try to avoid
bloodshed this time.
17
00:03:54,623 --> 00:03:57,922
Wait a while and
Pompey can shave you instead.
18
00:03:57,959 --> 00:04:00,553
Torquatus should
have something, no?
19
00:04:00,595 --> 00:04:02,586
A Praetorship perhaps.
20
00:04:02,631 --> 00:04:04,565
If Torquatus is
given high office,
21
00:04:04,599 --> 00:04:07,397
then Varro must be given same,
else we'll see no end of trouble.
22
00:04:07,435 --> 00:04:09,801
But then what
do we give Labienus?
23
00:04:09,838 --> 00:04:13,467
- Macedonia?
- Bythnia. Macedonia to Libo.
24
00:04:13,508 --> 00:04:16,705
Plums for your people and
porridge for the rest, eh?
25
00:04:16,745 --> 00:04:21,409
Macedonia and Bythnia
are not yet ours to bestow.
26
00:04:21,449 --> 00:04:24,441
You are cooking rabbits
that have not been caught.
27
00:04:24,486 --> 00:04:27,046
Our particular rabbit
is cornered, starving,
28
00:04:27,088 --> 00:04:29,921
and has lost
near 2,000 men.
29
00:04:29,958 --> 00:04:32,654
I think
we may safely say
30
00:04:32,694 --> 00:04:35,356
that here is a rabbit
ready for the pot.
31
00:04:37,465 --> 00:04:40,593
- Why so melancholy, Brutus?
- Oh, do I seem so?
32
00:04:40,635 --> 00:04:42,227
- Mmm.
- Forgive me.
33
00:04:42,270 --> 00:04:45,000
No, Caesar's defeat
is a glory...
34
00:04:45,040 --> 00:04:49,136
we cannot endure tyrants...
but I cannot celebrate it.
35
00:04:49,177 --> 00:04:52,442
He was
as my father to me.
36
00:04:52,480 --> 00:04:56,109
I feel for you.
When do we strike?
37
00:04:56,151 --> 00:04:58,142
Strike?
We have already struck.
38
00:04:58,186 --> 00:05:00,416
We have him down,
but he is not dead yet, eh?
39
00:05:00,455 --> 00:05:03,618
- When do we strike the final blow?
- There will not be one.
40
00:05:03,658 --> 00:05:07,025
If we simply keep him bottled up
a month or so more,
41
00:05:07,062 --> 00:05:10,998
the remains of his army will
disintegrate and disappear,
42
00:05:11,032 --> 00:05:13,023
- at no cost to us.
- Is that honorable?
43
00:05:13,068 --> 00:05:15,468
- Mmm?
- Caesar has driven us from Rome,
44
00:05:15,503 --> 00:05:18,995
chased us out of Italy,
killed our friends,
45
00:05:19,040 --> 00:05:20,940
usurped our Republic.
46
00:05:20,976 --> 00:05:24,241
Surely, dignity and honor demands
we walk in his blood.
47
00:05:24,279 --> 00:05:25,803
Certainly, knee deep.
48
00:05:25,847 --> 00:05:27,405
But you would have hunger
do our work for us!
49
00:05:27,449 --> 00:05:31,112
We must attack Caesar
and kill him under the eyes of Mars,
50
00:05:31,152 --> 00:05:33,985
- else our victory is empty.
- He has sense.
51
00:05:34,022 --> 00:05:36,718
It will look better
at home if we win by force.
52
00:05:36,758 --> 00:05:38,953
You are Pompey Magnus.
53
00:05:38,994 --> 00:05:43,294
You conquer and crush your enemies
as if they were insects.
54
00:05:43,331 --> 00:05:46,732
People will be disappointed
by anything less.
55
00:05:48,870 --> 00:05:51,805
News from Greece.
56
00:05:51,840 --> 00:05:55,139
Mark Antony is safe,
but most of the ships in his fleet
57
00:05:55,176 --> 00:06:00,307
sent in aid of Gaius Julius Caesar
have been lost at sea.
58
00:06:00,348 --> 00:06:05,308
Caesar is now surrounded
and severely outnumbered.
59
00:06:05,353 --> 00:06:07,548
The forces
of the Republic and Senate
60
00:06:07,589 --> 00:06:10,114
and of Pompey Magnus
confidently expect
61
00:06:10,158 --> 00:06:13,650
a decisive victory
to follow shortly.
62
00:06:18,900 --> 00:06:21,266
- There you are.
- Here I am.
63
00:06:21,302 --> 00:06:23,236
I ask Timon
for protection,
64
00:06:23,271 --> 00:06:26,434
and he sends me a bunch
of half wits and clowns!
65
00:06:26,474 --> 00:06:28,533
- Dear me.
- Caesar will soon be dead
66
00:06:28,576 --> 00:06:30,669
by every account,
and we shall be undefended.
67
00:06:30,712 --> 00:06:33,078
We may as well be lying
naked in the street!
68
00:06:33,114 --> 00:06:36,106
You must go to Servilia
and ask for a few of her men
69
00:06:36,151 --> 00:06:38,642
- to stand outside for us.
- Why?
70
00:06:38,686 --> 00:06:41,917
So that they can guard
our doors in her name, silly.
71
00:06:41,956 --> 00:06:43,890
I mean why must I go?
72
00:06:43,925 --> 00:06:45,916
Well, as if I would
go begging to Servilia.
73
00:06:45,960 --> 00:06:48,588
- I think not.
- I'll not go begging for you.
74
00:06:48,630 --> 00:06:51,030
Oh, don't be so childish.
It's not as if she'll refuse.
75
00:06:51,066 --> 00:06:53,193
- You think?
- Why would she?
76
00:06:53,234 --> 00:06:55,759
Those lovely gifts
I gave her?
77
00:06:58,139 --> 00:07:01,074
- What did she say?
- Nothing.
78
00:07:02,077 --> 00:07:03,601
- Nothing.
- She said something.
79
00:07:03,645 --> 00:07:05,704
She said nothing.
80
00:07:05,747 --> 00:07:08,648
You're very arrogant,
that's all.
81
00:07:08,683 --> 00:07:11,584
Think you can buy her friendship
with stud slaves and tortoises?
82
00:07:11,619 --> 00:07:13,109
And six barrels of ice.
83
00:07:13,154 --> 00:07:14,985
I'd rather not go.
84
00:07:15,023 --> 00:07:17,218
You'd rather not go.
85
00:07:17,258 --> 00:07:19,488
You'd rather be gang-raped
by slavering proles
86
00:07:19,527 --> 00:07:21,358
while your mother's house
burns down around you.
87
00:07:21,396 --> 00:07:22,886
Frankly, I'm past caring.
88
00:07:22,931 --> 00:07:25,866
One day Caesar is winning
and you crow happily,
89
00:07:25,900 --> 00:07:28,528
next day he is losing,
and I must go a-begging?
90
00:07:28,570 --> 00:07:31,835
I just want this vile war
to be over,
91
00:07:31,873 --> 00:07:34,706
- one way or the other.
- Octavia, it is over.
92
00:07:34,742 --> 00:07:37,006
That is why you must go
to Servilia's house.
93
00:07:37,045 --> 00:07:40,105
It's a bore, I know,
but there we are.
94
00:07:56,564 --> 00:07:58,122
Lyde.
95
00:08:02,003 --> 00:08:04,403
Very nice.
96
00:08:05,406 --> 00:08:07,033
Don't.
97
00:08:09,911 --> 00:08:11,970
I'm glad to see you.
98
00:08:12,013 --> 00:08:14,072
I've been worried
about you.
99
00:08:15,250 --> 00:08:17,150
No need.
100
00:08:17,185 --> 00:08:19,380
I'm doing very well.
101
00:08:19,420 --> 00:08:21,650
Not as well
as you, obviously.
102
00:08:23,925 --> 00:08:25,859
Do you need money?
103
00:08:27,028 --> 00:08:29,053
I've got money
if you need some.
104
00:08:29,097 --> 00:08:31,065
I'm sure you have.
105
00:08:31,099 --> 00:08:33,795
Turns out your man
backed the right horse.
106
00:08:36,371 --> 00:08:39,033
Fortune loves you.
107
00:08:40,808 --> 00:08:44,039
I don't know if Vorenus
is alive or dead.
108
00:08:49,017 --> 00:08:51,383
I'm sorry.
109
00:08:54,055 --> 00:08:55,989
I'm sorry.
110
00:08:56,024 --> 00:08:58,891
I didn't want
to be like this.
111
00:08:59,928 --> 00:09:03,955
I'm so tired, Niobe.
112
00:09:04,999 --> 00:09:08,298
I'm tired
of being angry.
113
00:09:08,336 --> 00:09:11,237
I'm tired of...
114
00:09:11,272 --> 00:09:13,263
hating you.
115
00:09:18,146 --> 00:09:20,376
You're all I've got.
116
00:09:27,088 --> 00:09:29,079
I'm sorry.
117
00:09:33,962 --> 00:09:36,055
Do you want
some honey water?
118
00:10:05,994 --> 00:10:08,554
You're wasting
your time!
119
00:10:08,596 --> 00:10:12,088
We'll die of thirst
long before we die of hunger.
120
00:10:19,407 --> 00:10:21,398
We could drink
their blood.
121
00:10:21,442 --> 00:10:24,377
- Repeat?
- All these dead men,
122
00:10:24,412 --> 00:10:26,903
we can drink
their blood.
123
00:10:26,948 --> 00:10:29,314
Too salty.
124
00:10:29,350 --> 00:10:31,648
Only make you
more thirsty.
125
00:10:32,654 --> 00:10:35,020
Putrid by now anyway.
126
00:10:38,359 --> 00:10:40,293
Doesn't matter.
127
00:10:40,328 --> 00:10:42,888
Everything will be fine.
128
00:10:44,432 --> 00:10:46,627
This is where we die.
129
00:10:48,603 --> 00:10:50,833
What are you writing?
130
00:10:50,872 --> 00:10:53,272
A message to Niobe.
131
00:10:53,308 --> 00:10:55,299
All right.
132
00:10:55,343 --> 00:10:56,810
Good idea.
133
00:10:58,346 --> 00:11:00,837
Send my best to Eirene,
will you, while you're at it?
134
00:11:01,883 --> 00:11:04,317
If there's space.
135
00:11:15,463 --> 00:11:18,261
Graces,
don't we look lovely.
136
00:11:18,299 --> 00:11:21,166
If I am to be a beggar,
I will not look like one.
137
00:11:21,202 --> 00:11:23,033
Oh, I am not
objecting, my honey,
138
00:11:23,071 --> 00:11:26,472
though you will remind Servilia of
what an old trout she has become.
139
00:11:26,507 --> 00:11:29,442
I'm just happy to see you
looking so pretty for once.
140
00:11:29,477 --> 00:11:31,843
You do so often insist
on playing the frump.
141
00:11:48,029 --> 00:11:50,964
- I hope your mother thrives.
- She does.
142
00:11:50,998 --> 00:11:53,592
- And your son?
- Also.
143
00:12:02,443 --> 00:12:06,243
- My mother sends me to ask a favor.
- Mm-hmm?
144
00:12:07,415 --> 00:12:09,144
She fears
the consequences
145
00:12:09,183 --> 00:12:10,946
of this last battle
in Greece.
146
00:12:10,985 --> 00:12:13,783
Understandably.
147
00:12:13,821 --> 00:12:17,484
She has enjoyed her ascendancy
a little too well.
148
00:12:19,227 --> 00:12:21,525
She asks you
to lend her some men
149
00:12:21,562 --> 00:12:24,998
to protect our door
in your name.
150
00:12:26,868 --> 00:12:29,063
Of course.
151
00:12:30,171 --> 00:12:33,698
Eleni, send Ajax
and three or four others,
152
00:12:33,741 --> 00:12:36,767
- whoever he thinks best.
- Thank you.
153
00:12:36,811 --> 00:12:40,611
It's very kind of you.
I told my mother
154
00:12:40,648 --> 00:12:42,707
- she should not presume...
- Please.
155
00:12:42,750 --> 00:12:44,809
She shall have
what she needs.
156
00:12:56,030 --> 00:12:59,090
Forgive me.
You are so good to us.
157
00:12:59,133 --> 00:13:02,102
- We do not deserve it.
- Don't.
158
00:13:08,276 --> 00:13:10,210
I mu... I must look
a fright.
159
00:13:10,244 --> 00:13:12,109
Mmm.
160
00:13:13,147 --> 00:13:15,342
No, not really.
161
00:13:16,384 --> 00:13:18,375
You look lovely.
162
00:13:24,492 --> 00:13:26,323
I better go home.
163
00:13:26,360 --> 00:13:28,794
So soon?
164
00:13:28,830 --> 00:13:31,094
My mother
will be worried.
165
00:13:33,434 --> 00:13:35,766
Well, if you feel
you should.
166
00:13:42,677 --> 00:13:44,975
Octavia...
167
00:14:18,513 --> 00:14:20,481
Thank you.
168
00:14:38,266 --> 00:14:39,927
Send to Rome.
169
00:14:39,967 --> 00:14:41,798
Tell them...
170
00:14:42,837 --> 00:14:44,805
the decisive battle
171
00:14:44,839 --> 00:14:47,307
begins today.
172
00:14:57,785 --> 00:15:00,948
Sir! Pompey's legions
are in the field in battle array!
173
00:15:00,988 --> 00:15:03,354
Thank you, Fulvio.
Have you forgotten how to salute?
174
00:15:03,391 --> 00:15:05,359
I haven't, sir.
No excuse, sir.
175
00:15:05,393 --> 00:15:07,793
Gracchus,
sound assembly!
176
00:15:07,828 --> 00:15:11,059
- Have Xeno saddle my horse.
- Sir!
177
00:15:13,067 --> 00:15:16,366
We will accept battle?
178
00:15:16,404 --> 00:15:18,201
Certainly. Why not?
179
00:15:18,239 --> 00:15:21,367
We are outnumbered
180
00:15:21,409 --> 00:15:25,175
three to one on foot
and five to one on horse.
181
00:15:25,212 --> 00:15:27,339
What uninjured men
we have
182
00:15:27,381 --> 00:15:29,713
are scared
and hungry and desperate.
183
00:15:29,750 --> 00:15:32,514
That is the advantage
we must press home.
184
00:15:32,553 --> 00:15:35,078
I was not aware
irony had military usage.
185
00:15:36,123 --> 00:15:38,182
We must win or die.
186
00:15:39,293 --> 00:15:42,228
Pompey's men
have other options.
187
00:16:58,572 --> 00:17:00,802
Goodbye, Posca.
188
00:18:00,434 --> 00:18:05,269
Caesar!
Caesar! Caesar!
189
00:18:23,157 --> 00:18:25,125
Send to Rome.
190
00:18:25,159 --> 00:18:27,150
Tell them
Caesar has won.
191
00:19:04,031 --> 00:19:07,330
Sir! Caesar's men
are coming!
192
00:19:07,368 --> 00:19:09,427
I've cut my hand.
193
00:19:09,470 --> 00:19:12,962
We have to go, sir!
They'll catch you.
194
00:19:13,007 --> 00:19:16,841
It's not deep,
but it hurts.
195
00:19:17,878 --> 00:19:20,244
They will kill you!
196
00:19:20,281 --> 00:19:23,216
It's of no consequence.
197
00:19:29,723 --> 00:19:33,215
Our forces are routed.
What are we to do?
198
00:19:33,260 --> 00:19:36,252
We shall fight again
another day I do not doubt...
199
00:19:36,297 --> 00:19:38,288
- And prevail!
- ...and prevail.
200
00:19:39,567 --> 00:19:41,660
But for the present
we must look to our safety.
201
00:19:41,702 --> 00:19:43,397
Our safety is nothing.
202
00:19:43,437 --> 00:19:46,565
We must leave Greece
and look to fresh levies.
203
00:19:46,607 --> 00:19:49,167
- And may one ask where?
- Africa.
204
00:19:49,210 --> 00:19:51,178
We must rally
the cities of Africa.
205
00:19:51,212 --> 00:19:53,271
Africa. Dear gods,
206
00:19:53,314 --> 00:19:55,009
we are fast running out
of continents.
207
00:19:55,049 --> 00:19:56,516
And coin!
208
00:19:56,550 --> 00:19:59,314
We have taxed
every last coin from Greece
209
00:19:59,353 --> 00:20:00,786
and spent it all.
210
00:20:00,821 --> 00:20:02,948
What shall we use
to buy Africa's loyalty?
211
00:20:02,990 --> 00:20:05,288
- Seashells?
- We need buy nothing!
212
00:20:05,326 --> 00:20:06,816
We are
the Senate of Rome!
213
00:20:06,861 --> 00:20:09,022
We are old men
with mud on our shoes!
214
00:20:09,063 --> 00:20:11,258
We are not beaten
until we are dead.
215
00:20:11,298 --> 00:20:14,062
The Republic lives
as long as we do!
216
00:20:14,101 --> 00:20:15,728
You may fight on
as you wish.
217
00:20:15,769 --> 00:20:17,737
As for me,
218
00:20:17,771 --> 00:20:21,400
I will go from here
and surrender myself to Caesar.
219
00:20:21,442 --> 00:20:24,070
Have you no dignity?
No honor?
220
00:20:24,111 --> 00:20:25,908
Some little I hope.
221
00:20:25,946 --> 00:20:28,380
Not so much
as you of course.
222
00:20:28,415 --> 00:20:31,578
- Caesar will kill you.
- That may be.
223
00:20:32,620 --> 00:20:34,952
I'm not afraid to die.
224
00:20:35,990 --> 00:20:38,049
I'm tired.
225
00:20:39,727 --> 00:20:42,287
I want to go home.
226
00:20:47,601 --> 00:20:50,229
Yes. My feelings exact.
227
00:20:50,271 --> 00:20:53,069
Brutus, without the force of your name,
the cause of the Re...
228
00:20:53,107 --> 00:20:57,305
Do not! Do not talk
to me of the Republic.
229
00:20:57,344 --> 00:21:00,211
If I had known
what wretched company
230
00:21:00,247 --> 00:21:02,147
and rotten food
I would endure,
231
00:21:02,182 --> 00:21:06,050
if I had known what
an old fool is Pompey,
232
00:21:06,086 --> 00:21:08,816
I would never
have left Rome.
233
00:21:14,662 --> 00:21:16,994
Forgive my anger.
234
00:21:18,599 --> 00:21:21,830
- I am not myself.
- Think nothing of it.
235
00:21:21,869 --> 00:21:24,770
I merit
your disappointment.
236
00:21:26,840 --> 00:21:29,400
I propose we make
for Amphipoli.
237
00:21:29,443 --> 00:21:31,308
I have men
and money there,
238
00:21:31,345 --> 00:21:33,074
and we can go
by sea to Egypt.
239
00:21:33,113 --> 00:21:36,241
Ptolemy's children are
loyal friends of mine.
240
00:21:36,283 --> 00:21:38,547
Perhaps...
241
00:21:40,654 --> 00:21:42,588
Perhaps it's better
242
00:21:42,623 --> 00:21:45,319
we do not travel together.
243
00:21:51,231 --> 00:21:53,324
Perhaps you're right.
244
00:21:53,367 --> 00:21:55,426
Better.
245
00:21:56,904 --> 00:21:58,895
No doubt.
246
00:22:30,170 --> 00:22:32,138
I don't understand it.
247
00:22:32,172 --> 00:22:34,800
Something should have
turned up by now.
248
00:22:34,842 --> 00:22:36,810
I'm not meant
to die this way.
249
00:22:36,844 --> 00:22:40,177
- You were misinformed.
- Doesn't seem right.
250
00:22:43,283 --> 00:22:45,251
Still...
251
00:22:45,285 --> 00:22:48,914
it'd be good
to see my mother again.
252
00:22:48,956 --> 00:22:50,924
Do you think
they have a system
253
00:22:50,958 --> 00:22:52,926
- for finding people?
- What?
254
00:22:52,960 --> 00:22:55,724
In the afterlife... how do you
go about finding people?
255
00:22:55,763 --> 00:22:59,324
- There must be millions of them.
- Must be.
256
00:23:05,572 --> 00:23:08,632
She won't recognize me,
probably.
257
00:23:08,675 --> 00:23:11,508
I was very young
when she died.
258
00:23:24,858 --> 00:23:27,884
Probably give her
a big scare though, huh?
259
00:23:27,928 --> 00:23:31,591
Big, ugly brute coming along
and giving her a hug.
260
00:23:32,933 --> 00:23:34,901
- Look at that.
- What?
261
00:23:34,935 --> 00:23:36,766
That corpse.
262
00:23:37,938 --> 00:23:41,066
See how high it rides
in the water?
263
00:23:41,108 --> 00:23:44,077
The plutonic aether
inflates him.
264
00:23:44,111 --> 00:23:46,102
What of it?
265
00:23:47,281 --> 00:23:49,806
You've not been drinking
seawater, have you?!
266
00:25:44,765 --> 00:25:47,928
- Husband, eat.
- Oh, yeah.
267
00:25:49,503 --> 00:25:51,471
Over here, my dear.
268
00:25:51,505 --> 00:25:52,995
Here.
269
00:25:54,608 --> 00:25:57,543
- Little salty.
- Not at all. It's good, neh?
270
00:25:58,545 --> 00:26:00,513
Delicious, Mama.
271
00:26:00,547 --> 00:26:03,277
Bona Dea,
look at your faces.
272
00:26:04,585 --> 00:26:07,554
Oh, sillies.
273
00:26:52,766 --> 00:26:54,734
Helen?
274
00:26:54,768 --> 00:26:56,326
Helen!
275
00:26:56,370 --> 00:26:58,964
Husband, wake up!
Our people are leaving.
276
00:27:09,049 --> 00:27:11,017
Now now, my darlings.
Don't be scared.
277
00:27:11,051 --> 00:27:13,019
We're on
an adventure, eh?
278
00:27:13,053 --> 00:27:15,681
The first one
to see the sea and cry out
279
00:27:15,722 --> 00:27:18,054
will have a peach
when we get to Amphipoli.
280
00:27:27,234 --> 00:27:29,202
You, your name again?
281
00:27:29,236 --> 00:27:31,363
Eh...
282
00:27:31,405 --> 00:27:34,203
- Lysandros.
- Lysandros, how far to Amphipoli?
283
00:27:34,241 --> 00:27:36,209
Oh, very close.
Close.
284
00:27:36,243 --> 00:27:39,212
We will continue there
as planned.
285
00:27:39,246 --> 00:27:43,376
You're not to announce my identity
to those that we meet.
286
00:27:43,417 --> 00:27:45,009
And if they ask?
287
00:27:47,087 --> 00:27:49,055
Mella.
288
00:27:49,089 --> 00:27:51,751
- Aeneas Mella.
- Hear and obey, Captain.
289
00:27:51,792 --> 00:27:53,760
And who'll pay?
290
00:27:53,794 --> 00:27:55,694
Pay?
291
00:27:55,729 --> 00:27:57,697
You've been paid already.
292
00:27:57,731 --> 00:28:00,131
For guiding,
not for protection.
293
00:28:00,167 --> 00:28:02,135
I have many men
and supplies
294
00:28:02,169 --> 00:28:04,262
and ample coin
in Amphipoli.
295
00:28:04,304 --> 00:28:07,330
- You will be paid there.
- None with you now? Coin?
296
00:28:07,374 --> 00:28:10,468
None! I'll tolerate
no more of your impudence!
297
00:28:10,510 --> 00:28:13,138
No disrespect, Captain.
Only asking.
298
00:28:13,180 --> 00:28:16,013
We go.
299
00:28:53,587 --> 00:28:56,988
You drive me insane
with your wretched muttering.
300
00:28:57,023 --> 00:29:00,015
What is wrong that you must
harass the gods so?
301
00:29:01,027 --> 00:29:02,517
Nothing.
302
00:29:02,562 --> 00:29:04,530
Well, stop it then.
303
00:29:04,564 --> 00:29:07,658
Servilia sends to invite you
to weave with her tomorrow.
304
00:29:07,701 --> 00:29:09,293
Oh.
305
00:29:09,336 --> 00:29:12,464
- I cannot.
- Of course you can.
306
00:29:12,506 --> 00:29:14,269
- I've already accepted.
- I cannot!
307
00:29:14,307 --> 00:29:16,400
I know she's tedious.
I mean really,
308
00:29:16,443 --> 00:29:17,705
weaving,
309
00:29:17,744 --> 00:29:20,736
but we must keep her happy
for the time being.
310
00:29:22,382 --> 00:29:23,747
But...
311
00:29:37,731 --> 00:29:39,858
The sea!
The sea!
312
00:29:39,900 --> 00:29:42,562
Unison. You shall
both have a peach.
313
00:29:55,916 --> 00:29:57,907
Look, Mama.
Dead people.
314
00:30:19,506 --> 00:30:21,667
It's good, huh?
315
00:30:21,708 --> 00:30:24,233
Where do you come from?
316
00:30:24,277 --> 00:30:25,574
Brindisi.
317
00:30:25,612 --> 00:30:27,807
Romans?
318
00:30:30,750 --> 00:30:32,377
I know you.
319
00:30:32,419 --> 00:30:34,944
Where do I know you from?
320
00:30:38,124 --> 00:30:40,092
I have not
seen you before.
321
00:30:40,126 --> 00:30:42,094
I'm sure I've
seen you somewhere.
322
00:30:42,128 --> 00:30:44,323
Leave them water and bread,
we need to be going.
323
00:30:44,364 --> 00:30:46,924
Leave them?
Weak as they are?
324
00:30:46,967 --> 00:30:49,299
I have no time to waste.
325
00:30:50,637 --> 00:30:53,435
Soon be dark anyhow.
326
00:30:53,473 --> 00:30:56,033
We camp here, get to Amphipoli
in the morning.
327
00:30:56,076 --> 00:30:58,044
I insist we go on.
328
00:30:58,078 --> 00:30:59,511
Relax, old man.
329
00:30:59,546 --> 00:31:01,537
We get there.
330
00:31:06,419 --> 00:31:08,387
You rest easy now, boys.
331
00:31:08,421 --> 00:31:10,889
Eat, drink,
get your strength back.
332
00:31:10,924 --> 00:31:12,824
You and me
will be good friends.
333
00:31:15,929 --> 00:31:18,727
Hey! You want
my cock up you
334
00:31:18,765 --> 00:31:20,733
or are you going to
build a damn fire?
335
00:31:20,767 --> 00:31:23,429
I told you
we'd be all right.
336
00:31:25,739 --> 00:31:28,264
There's no pleasing some.
337
00:31:37,784 --> 00:31:39,752
We stop here?
338
00:31:39,786 --> 00:31:41,583
Why so early?
339
00:31:41,621 --> 00:31:44,613
Best to, I think.
It'll be dark soon.
340
00:31:46,459 --> 00:31:48,586
- Who are they?
- How should I know?
341
00:31:48,628 --> 00:31:50,755
Who cares who they are?
342
00:31:50,797 --> 00:31:53,766
Sorry. Sorry.
343
00:31:53,800 --> 00:31:55,700
I...
344
00:31:55,735 --> 00:31:57,703
all will be well,
345
00:31:57,737 --> 00:32:00,399
I assure you.
346
00:32:00,440 --> 00:32:02,431
All will be well.
347
00:32:07,213 --> 00:32:09,545
Pompey Magnus.
348
00:32:09,583 --> 00:32:12,051
That man looks exactly
like Pompey Magnus.
349
00:32:12,085 --> 00:32:14,053
That's why I thought
I'd met him.
350
00:32:14,087 --> 00:32:16,112
Don't point.
351
00:32:20,093 --> 00:32:22,561
- Never.
- It's hard to believe, eh?
352
00:32:22,596 --> 00:32:24,587
His wife
and sprouts too.
353
00:32:24,631 --> 00:32:27,930
Caesar's going
to drown us in gold.
354
00:32:27,968 --> 00:32:29,128
Thank you.
355
00:32:35,275 --> 00:32:36,765
Cac!
356
00:32:41,281 --> 00:32:43,010
What do we do?
357
00:32:44,618 --> 00:32:47,280
I don't know yet.
358
00:32:47,320 --> 00:32:49,652
Thank you for coming.
359
00:32:51,791 --> 00:32:54,385
Mother insisted.
360
00:32:54,427 --> 00:32:57,089
I understand you want me
to do some weaving with you.
361
00:33:00,734 --> 00:33:03,134
I'm sorry you are upset.
362
00:33:03,169 --> 00:33:05,137
The last time
we saw each other...
363
00:33:05,171 --> 00:33:07,503
It's of no consequence.
364
00:33:10,176 --> 00:33:11,837
Are you fond of weaving?
365
00:33:15,181 --> 00:33:17,843
So did I.
366
00:33:22,756 --> 00:33:24,724
And how is your brother?
367
00:33:24,758 --> 00:33:26,749
- Is he still in Mediolanum?
- He is.
368
00:33:28,261 --> 00:33:31,059
Lovely town,
so I'm told.
369
00:33:31,097 --> 00:33:32,359
- Healthy air.
- Domina?
370
00:33:32,399 --> 00:33:34,390
What is it, Eleni?
371
00:33:38,438 --> 00:33:40,838
Word from Greece.
372
00:33:40,874 --> 00:33:42,364
Caesar has won.
373
00:33:44,110 --> 00:33:47,602
And Pompey's armies
are completely destroyed.
374
00:33:54,454 --> 00:33:56,388
And my son?
375
00:33:59,392 --> 00:34:00,882
No word.
376
00:34:31,257 --> 00:34:33,248
Don't cry.
377
00:34:58,051 --> 00:35:00,042
Oh.
378
00:36:02,382 --> 00:36:05,510
Halt!
In the name of Rome!
379
00:36:05,552 --> 00:36:08,919
Calls himself Rome, now,
does he? Shameless.
380
00:36:08,955 --> 00:36:11,321
Who are you
and what's your purpose?
381
00:36:11,357 --> 00:36:13,325
We are Rome, boy,
382
00:36:13,359 --> 00:36:15,327
what's left of it.
383
00:36:15,361 --> 00:36:19,388
Come to surrender
to your chief.
384
00:36:33,246 --> 00:36:34,508
Brutus!
385
00:36:34,547 --> 00:36:36,515
Cicero!
386
00:36:36,549 --> 00:36:39,074
How happy I am
to see you.
387
00:36:39,118 --> 00:36:41,643
I thought
you were dead.
388
00:36:41,688 --> 00:36:43,656
Sir, I...
389
00:36:43,690 --> 00:36:46,557
I am come here
honorably,
390
00:36:46,593 --> 00:36:49,221
with no request
for mercy,
391
00:36:49,262 --> 00:36:52,129
to surrender my arms
and my horses
392
00:36:52,165 --> 00:36:57,034
- as is...
- Ssh. We'll have no talk of surrender.
393
00:36:57,070 --> 00:37:00,062
We've merely quarreled a little.
Now we are friends again, eh?
394
00:37:00,106 --> 00:37:03,337
That is
most generous of you
395
00:37:03,376 --> 00:37:05,571
and natural
to your manly nature,
396
00:37:05,612 --> 00:37:08,513
- but I cannot...
- My poor boy.
397
00:37:08,548 --> 00:37:10,516
I'm sorry.
I am so sorry.
398
00:37:10,550 --> 00:37:12,518
Not at all.
399
00:37:12,552 --> 00:37:14,417
It is I am sorry.
400
00:37:14,454 --> 00:37:17,753
I presented you
with an impossible dilemma.
401
00:37:17,790 --> 00:37:21,089
You did only
what you thought honorable,
402
00:37:21,127 --> 00:37:23,322
I'm sure.
403
00:37:23,363 --> 00:37:25,354
I kiss you for it.
404
00:37:28,067 --> 00:37:30,035
Thank you.
405
00:37:30,069 --> 00:37:32,037
I will not forget
this grace.
406
00:37:32,071 --> 00:37:35,063
- As I was saying, a most generous...
- But what of Pompey?
407
00:37:35,108 --> 00:37:36,973
Tell me he lives.
408
00:37:38,077 --> 00:37:39,669
He lives.
409
00:37:39,712 --> 00:37:41,873
Thank the gods.
Where is he?
410
00:37:44,083 --> 00:37:46,074
He...
411
00:37:47,587 --> 00:37:49,885
He does not plan
to surrender.
412
00:37:51,424 --> 00:37:53,858
That is insane.
413
00:37:53,893 --> 00:37:56,123
He cannot escape.
Where can he go?
414
00:37:56,162 --> 00:37:58,130
Is Scipio with him?
415
00:37:58,164 --> 00:37:59,495
Cato?
416
00:38:01,067 --> 00:38:03,058
They have fled
to Africa.
417
00:38:05,071 --> 00:38:07,062
What am I thinking of...
418
00:38:08,074 --> 00:38:10,042
asking you questions
when you must be
419
00:38:10,076 --> 00:38:12,101
so hungry and thirsty?
420
00:38:12,145 --> 00:38:14,113
Come.
421
00:38:14,147 --> 00:38:17,446
I, uh...
422
00:38:17,483 --> 00:38:20,475
- I think I would rather...
- I insist.
423
00:38:21,521 --> 00:38:23,512
Come.
424
00:38:26,392 --> 00:38:28,860
So with this hand,
otherwise engaged
425
00:38:28,895 --> 00:38:31,022
I had to take
that worm and beat him
426
00:38:31,064 --> 00:38:33,362
with my fists
over and over
427
00:38:33,399 --> 00:38:35,299
and over again!
428
00:39:23,216 --> 00:39:26,982
His father King Ptolemy
Auletes the 12th
429
00:39:27,020 --> 00:39:29,250
was a close
friend of mine.
430
00:39:29,288 --> 00:39:32,223
I was always assured
a loving welcome
431
00:39:32,258 --> 00:39:34,692
in Egypt. I remember
on one occasion
432
00:39:34,727 --> 00:39:37,389
I was out hunting
with the King.
433
00:39:37,430 --> 00:39:39,523
We were hunting lions,
you see.
434
00:39:42,235 --> 00:39:45,033
Only the King
was rather a poor bowman,
435
00:39:45,071 --> 00:39:48,040
and we couldn't tell
436
00:39:48,074 --> 00:39:52,204
if the lion
was wounded or dead.
437
00:40:07,427 --> 00:40:09,395
Hello, friends.
438
00:40:09,429 --> 00:40:11,590
Feeling better, neh?
Strong?
439
00:40:11,631 --> 00:40:13,622
Strong enough.
440
00:40:16,102 --> 00:40:19,731
Tell me something.
What's the name of that Roman?
441
00:40:19,772 --> 00:40:21,740
His name is, uh,
442
00:40:21,774 --> 00:40:25,677
Aeneas Mella.
443
00:40:25,711 --> 00:40:28,509
That's what he said.
444
00:40:28,548 --> 00:40:31,210
What do you hear
of Caesar and Pompey?
445
00:40:31,250 --> 00:40:34,310
They fought,
I heard.
446
00:40:35,621 --> 00:40:37,589
And?
447
00:40:37,623 --> 00:40:40,421
You know who won.
448
00:40:40,460 --> 00:40:42,451
Tell us.
449
00:40:43,796 --> 00:40:45,764
Pfft!
450
00:40:45,798 --> 00:40:47,766
I was going
to let you in anyway.
451
00:40:47,800 --> 00:40:51,531
- What's he talking about?
- You boys are clever fellows, I bet.
452
00:40:51,571 --> 00:40:53,539
Know how to fight.
453
00:40:53,573 --> 00:40:57,805
Me and my boys can't take
his people alone.
454
00:40:57,844 --> 00:41:00,404
Us and you together,
no problem.
455
00:41:00,446 --> 00:41:03,142
We go down middle
on the reward.
456
00:41:03,182 --> 00:41:05,150
Not a bad idea.
457
00:41:05,184 --> 00:41:07,152
You can have
the wife and children,
458
00:41:07,186 --> 00:41:09,177
I take the slaves.
459
00:41:12,258 --> 00:41:14,226
Walk away...
460
00:41:14,260 --> 00:41:17,058
- and do not speak of this again.
- I see.
461
00:41:17,096 --> 00:41:19,064
Think you don't
need me, eh?
462
00:41:19,098 --> 00:41:21,896
Think you can keep
the reward for yourself?
463
00:41:21,934 --> 00:41:24,334
- Fuck you. Not going to happen.
- Don't.
464
00:41:24,370 --> 00:41:28,136
Fuck you! I gave you
your lives back,
465
00:41:28,174 --> 00:41:30,142
I can take them
away again, easy.
466
00:41:32,178 --> 00:41:34,146
When I am
finished speaking,
467
00:41:34,180 --> 00:41:36,808
you will turn
and run
468
00:41:36,849 --> 00:41:38,817
- that way.
- That way?
469
00:41:38,851 --> 00:41:40,341
What about
this way?
470
00:41:40,386 --> 00:41:42,354
Do not stop until
you are out of my sight
471
00:41:42,388 --> 00:41:44,879
and do not delay,
or I will kill you.
472
00:41:46,125 --> 00:41:48,093
What is wrong
with him?
473
00:41:48,127 --> 00:41:50,322
I am finished speaking.
474
00:42:05,411 --> 00:42:07,641
A bit harsh,
isn't it?
475
00:42:07,680 --> 00:42:10,478
Fair enough deal
he was offering, I thought.
476
00:42:10,516 --> 00:42:12,643
- What is the meaning of this?
- Sir...
477
00:42:12,685 --> 00:42:14,710
Speak up! This man
was in my employ!
478
00:42:14,754 --> 00:42:16,813
- He planned to assault you.
- How do you know?
479
00:42:16,856 --> 00:42:18,824
He asked us
to participate.
480
00:42:18,858 --> 00:42:22,055
You refused, stabbed him
to death on my behalf.
481
00:42:22,094 --> 00:42:24,221
A good friend to me
on such short acquaintance.
482
00:42:24,263 --> 00:42:27,061
- What is your name?
- I am Lucius Vorenus.
483
00:42:27,099 --> 00:42:31,058
Prefect and Evocati of
the 13th Legion of Galius Julius Caesar.
484
00:42:31,103 --> 00:42:33,071
Titus Pullo,
legionary of same.
485
00:42:33,105 --> 00:42:35,073
Salve, Lucius Vorenus.
486
00:42:35,107 --> 00:42:37,735
I am...
487
00:42:37,777 --> 00:42:39,745
Aeneus Mella...
488
00:42:39,779 --> 00:42:41,770
of Pergamum.
489
00:42:45,451 --> 00:42:47,442
Aeneus Mella.
490
00:42:49,789 --> 00:42:52,053
You must consider yourself
under my charge.
491
00:42:52,091 --> 00:42:54,059
I do not understand.
492
00:42:54,093 --> 00:42:55,993
Consider yourself
a prisoner
493
00:42:56,028 --> 00:42:58,519
of the 13th Legion.
494
00:42:58,564 --> 00:43:00,532
I'm just a merchant.
495
00:43:00,566 --> 00:43:03,558
We know
who you are, sir.
496
00:43:06,072 --> 00:43:08,540
I own you now!
Understand?!
497
00:43:08,574 --> 00:43:10,542
You, you,
bury him.
498
00:43:10,576 --> 00:43:12,703
The rest of you...
499
00:43:12,745 --> 00:43:16,203
- don't let them leave.
- Lucius Vorenus.
500
00:43:16,249 --> 00:43:18,240
I must speak
with you alone.
501
00:43:20,086 --> 00:43:22,179
Stay here.
502
00:43:23,923 --> 00:43:25,891
Of course
I do not say I am
503
00:43:25,925 --> 00:43:27,415
who you think I am,
504
00:43:27,460 --> 00:43:30,054
but I have spent
some years in the army.
505
00:43:30,096 --> 00:43:33,224
Perhaps we met
on some campaign or other.
506
00:43:33,266 --> 00:43:35,894
Perhaps that's why
I seem familiar.
507
00:43:35,935 --> 00:43:37,630
Perhaps.
508
00:43:40,606 --> 00:43:42,506
I recall the 13th...
509
00:43:44,110 --> 00:43:46,305
- was at Alesia.
- We were.
510
00:43:46,345 --> 00:43:50,406
There's a battle I've always
wished to have seen.
511
00:43:50,449 --> 00:43:52,747
25 miles of works,
wasn't it?
512
00:43:52,785 --> 00:43:55,253
- Nearer 30.
- 30?
513
00:43:55,288 --> 00:43:57,415
- How many men did you have?
- 60,000.
514
00:43:57,456 --> 00:43:59,856
Against...
whoa...
515
00:43:59,892 --> 00:44:02,884
almost double
the Gauls.
516
00:44:02,928 --> 00:44:04,054
At least double.
517
00:44:04,096 --> 00:44:06,462
The best men
of every tribe in Gaul.
518
00:44:06,499 --> 00:44:08,467
Ah.
519
00:44:08,501 --> 00:44:10,469
Caesar can fight.
520
00:44:10,503 --> 00:44:12,130
I'll give him that.
521
00:44:12,171 --> 00:44:14,139
I remember...
522
00:44:14,173 --> 00:44:16,141
when he was
not much older than you.
523
00:44:16,175 --> 00:44:18,666
I sent him
to winter Quarters in...
524
00:44:18,711 --> 00:44:21,043
in, uh...
525
00:44:21,080 --> 00:44:24,072
Oh, where was it?
526
00:44:25,751 --> 00:44:28,049
No matter.
527
00:44:28,087 --> 00:44:30,078
Long time gone.
528
00:44:37,196 --> 00:44:39,528
I must ask you, sir,
if I may.
529
00:44:41,100 --> 00:44:43,500
How did you
come to this road?
530
00:44:44,603 --> 00:44:46,571
Surely...
531
00:44:46,605 --> 00:44:49,073
Pompey had Caesar
at greater disadvantage.
532
00:44:49,108 --> 00:44:53,078
He did.
533
00:44:53,112 --> 00:44:55,103
It didn't seem
possible to lose.
534
00:44:56,716 --> 00:44:58,707
That's always a bad sign.
535
00:45:00,052 --> 00:45:03,852
The battlefield
was on a plain
536
00:45:03,889 --> 00:45:06,016
by a river,
at the foot of some...
537
00:45:07,560 --> 00:45:09,528
low hills.
538
00:45:09,562 --> 00:45:11,530
Like this, you see.
539
00:45:11,564 --> 00:45:14,192
The lines met here.
540
00:45:14,233 --> 00:45:18,033
My men held
their ground well,
541
00:45:18,070 --> 00:45:20,163
so I sent my horses
542
00:45:20,206 --> 00:45:22,174
at his right flank.
543
00:45:22,208 --> 00:45:24,733
Which is
perfectly correct,
544
00:45:24,777 --> 00:45:26,369
- you'll agree.
- I do.
545
00:45:26,412 --> 00:45:29,870
Only the cowards
were repulsed.
546
00:45:29,915 --> 00:45:33,373
Repulsed by a single cohort
of reserves.
547
00:45:33,419 --> 00:45:36,388
Turned and fled,
200 horses.
548
00:45:36,422 --> 00:45:39,550
Crashed directly
into my left flank.
549
00:45:39,592 --> 00:45:42,720
Rolled up my line
550
00:45:42,762 --> 00:45:44,730
like a carpet.
551
00:45:44,764 --> 00:45:47,927
Put the whole
damned army to flight.
552
00:45:49,435 --> 00:45:51,403
And here I am.
553
00:45:51,437 --> 00:45:53,405
That's how Pompey Magnus
554
00:45:53,439 --> 00:45:56,499
was defeated.
555
00:45:56,542 --> 00:45:59,306
That's how
the Republic died.
556
00:46:11,891 --> 00:46:14,052
- Good night, sir.
- Wait.
557
00:46:15,227 --> 00:46:17,218
I will not...
558
00:46:19,565 --> 00:46:21,533
I will not ask favor
559
00:46:21,567 --> 00:46:23,535
or mercy for myself.
560
00:46:23,569 --> 00:46:25,560
But I beg you...
561
00:46:26,739 --> 00:46:28,730
consider the fate...
562
00:46:29,942 --> 00:46:31,933
of my wife
and children.
563
00:46:35,080 --> 00:46:37,548
Let me
take them to Egypt
564
00:46:37,583 --> 00:46:39,949
where they
will be safe...
565
00:46:41,954 --> 00:46:43,945
among friends.
566
00:46:46,759 --> 00:46:48,750
Consider them.
567
00:47:59,698 --> 00:48:01,689
Go back to sleep.
568
00:48:16,048 --> 00:48:19,506
Unwise and unfriendly,
I call it.
569
00:48:19,552 --> 00:48:21,520
Unwise and unfriendly.
570
00:48:21,554 --> 00:48:23,522
And for why?
571
00:48:23,556 --> 00:48:25,524
Why?
572
00:48:25,558 --> 00:48:27,549
We had him.
We had him.
573
00:48:29,228 --> 00:48:31,696
Horses.
Never mind, horses.
574
00:48:31,730 --> 00:48:33,698
Never mind gold.
575
00:48:33,732 --> 00:48:36,360
Caesar would have
given us farms
576
00:48:36,402 --> 00:48:39,701
and fields and orchards
and great flocks of slaves
577
00:48:39,738 --> 00:48:41,706
and cattle
and Dis knows what...
578
00:48:41,740 --> 00:48:45,733
'Sist! Pompey Magnus is no
damn slave to be sold for money.
579
00:48:49,081 --> 00:48:51,914
- Don't see why not!
- There's a great deal you don't see.
580
00:48:53,118 --> 00:48:55,552
There's a great deal
he doesn't see neither.
581
00:49:07,533 --> 00:49:11,526
You and only 12 other men
survived that storm.
582
00:49:12,538 --> 00:49:14,870
Out of 5,000.
583
00:49:14,907 --> 00:49:16,875
You're being kept alive
584
00:49:16,909 --> 00:49:20,436
- for some great purpose, no doubt.
- Ah, well.
585
00:49:20,479 --> 00:49:22,470
You know, sir...
586
00:49:26,385 --> 00:49:29,286
- He has some interesting news.
- Indeed?
587
00:49:29,321 --> 00:49:31,289
Sir, in course
of our journey here,
588
00:49:31,323 --> 00:49:33,848
we encountered
Gnaeus Pompey Magnus with his family
589
00:49:33,892 --> 00:49:36,861
- and a party of servants.
- Where?
590
00:49:36,895 --> 00:49:38,829
On the road to Amphipoli,
with a mule train.
591
00:49:38,864 --> 00:49:42,197
A mule train.
It's priceless.
592
00:49:42,234 --> 00:49:44,532
He intends to take ship
for Egypt, sir.
593
00:49:44,570 --> 00:49:46,936
Family and servants,
you say.
594
00:49:46,972 --> 00:49:48,940
- No soldiers?
- None, sir.
595
00:49:48,974 --> 00:49:50,771
Not one man left,
not one.
596
00:49:50,809 --> 00:49:52,640
Oh, poor wretch.
597
00:49:54,747 --> 00:49:56,408
Why then,
be that so,
598
00:49:56,448 --> 00:49:59,076
- did you not apprehend him?
- Now here's the onion.
599
00:50:01,086 --> 00:50:04,544
I thought it would be
wrong to do so.
600
00:50:04,590 --> 00:50:06,421
Explain yourself.
601
00:50:08,260 --> 00:50:10,228
His hands trembled, sir.
602
00:50:10,262 --> 00:50:11,661
His clothes were dirty,
603
00:50:11,697 --> 00:50:15,394
there was water in his eyes...
he is broken.
604
00:50:15,434 --> 00:50:17,402
I saw no need
to apprehend him.
605
00:50:17,436 --> 00:50:19,404
I'd like to add
that Legionary Pullo
606
00:50:19,438 --> 00:50:21,303
took no part
in my decision, sir.
607
00:50:23,275 --> 00:50:25,266
You saw no need.
608
00:50:26,779 --> 00:50:28,576
Do you not see
that Pompey may be broken
609
00:50:28,614 --> 00:50:32,345
like a Dacian catamite
and still be dangerous?
610
00:50:32,384 --> 00:50:34,011
If he is still living,
611
00:50:34,053 --> 00:50:36,180
he will be a standard
around which
612
00:50:36,221 --> 00:50:38,951
our enemies will gather!
613
00:50:38,991 --> 00:50:41,289
As long as he can be
propped on a horse,
614
00:50:41,326 --> 00:50:43,294
he's dangerous!
615
00:50:43,328 --> 00:50:46,354
- But you saw no need to apprehend him?
- I did not, sir.
616
00:50:46,398 --> 00:50:49,526
Who by the sons of Dis gives you
the right to make such judgment?
617
00:50:49,568 --> 00:50:51,536
Sir, I am aware that
I have not done my duty,
618
00:50:51,570 --> 00:50:54,038
and I respectfully ask
your pardon.
619
00:50:55,607 --> 00:50:57,768
My pardon, he asks.
620
00:50:59,912 --> 00:51:02,904
I ought to have you
scourged and crucified.
621
00:51:11,423 --> 00:51:14,221
In future you will remember
that it is I
622
00:51:14,259 --> 00:51:16,853
that offers mercy.
No one else.
623
00:51:16,895 --> 00:51:18,021
Clear?
624
00:51:18,063 --> 00:51:20,896
Clear, sir.
625
00:51:20,933 --> 00:51:23,629
Dismissed.
626
00:51:27,039 --> 00:51:29,030
I do not like
to disagree with you,
627
00:51:29,074 --> 00:51:32,441
but you are being
far too lenient with him.
628
00:51:32,478 --> 00:51:36,107
He let Pompey go
and you let him live?!
629
00:51:36,148 --> 00:51:38,412
The man should be made
an example of!
630
00:51:38,450 --> 00:51:41,078
Any other man,
certainly.
631
00:51:41,120 --> 00:51:43,418
But those two...
632
00:51:43,455 --> 00:51:45,423
they found
my stolen standard.
633
00:51:45,457 --> 00:51:47,288
Now they survive a wreck
634
00:51:47,326 --> 00:51:51,319
that drowned an army and find
Pompey Magnus on a beach.
635
00:51:52,965 --> 00:51:56,423
They have powerful gods
on their side,
636
00:51:56,468 --> 00:52:00,461
and I will not kill any man with
friends of that sort.
637
00:52:02,174 --> 00:52:03,471
Posca.
638
00:52:03,509 --> 00:52:07,138
Tell Fulvio to start
breaking camp.
639
00:52:07,179 --> 00:52:09,170
We're going to Egypt.
640
00:52:59,932 --> 00:53:01,900
General Pompey, sir.
641
00:53:01,934 --> 00:53:04,994
Remember me? Lucius Septimius.
642
00:53:05,037 --> 00:53:08,006
Centurion Septimius,
as was.
643
00:53:08,040 --> 00:53:09,837
I was with you in Spain.
644
00:53:09,875 --> 00:53:11,502
Fourth legion,
third cohort.
645
00:53:11,543 --> 00:53:14,512
Lucius Septimius,
of course.
646
00:53:14,546 --> 00:53:16,514
What are you doing here,
of all places?
647
00:53:16,548 --> 00:53:18,607
- Working for the Gyppoes, sir.
- Huh?
648
00:53:18,650 --> 00:53:21,278
I know, sir. It's not
the fourth by no means.
649
00:53:21,320 --> 00:53:23,880
- A man's got to earn his salt, eh?
- True enough.
650
00:53:23,922 --> 00:53:26,652
What's all this then,
soldier?
651
00:53:26,692 --> 00:53:28,660
Not much of a welcome party.
652
00:53:28,694 --> 00:53:32,994
Oh, you know Egyptians, sir,
it's just their way. Funny people.
653
00:53:33,031 --> 00:53:35,056
That they are.
Well...
654
00:53:35,100 --> 00:53:37,000
onward friend.
655
00:53:50,949 --> 00:53:52,883
I'm sorry, sir.
45346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.