All language subtitles for Rome - S1Ep07 - Pharsalus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:02:55,597 --> 00:02:59,089 Perhaps if we retreat to the coast via Thessaly 2 00:02:59,134 --> 00:03:01,261 we could hold out until the rains come. 3 00:03:01,303 --> 00:03:04,329 If we go eastward, they'll be able to cut us off here. 4 00:03:04,372 --> 00:03:06,397 Oh, of course. 5 00:03:06,441 --> 00:03:08,272 It will not do. 6 00:03:09,277 --> 00:03:11,575 Ready. 7 00:03:11,613 --> 00:03:13,080 Mmm. 8 00:03:14,115 --> 00:03:15,742 Maps never redraw themselves, 9 00:03:15,784 --> 00:03:17,649 if that's what you're waiting for. 10 00:03:17,686 --> 00:03:20,519 He's right. 11 00:03:20,555 --> 00:03:23,422 We shall just have to fight the wretches here where we stand. 12 00:03:23,458 --> 00:03:25,323 And beat them. 13 00:03:25,360 --> 00:03:28,329 Oh, we shall crush them, doubtless. 14 00:03:29,698 --> 00:03:33,361 Dinner for worms, the whole damn lot of 'em. 15 00:03:33,401 --> 00:03:34,561 Dinner for worms. 16 00:03:51,686 --> 00:03:54,587 Try to avoid bloodshed this time. 17 00:03:54,623 --> 00:03:57,922 Wait a while and Pompey can shave you instead. 18 00:03:57,959 --> 00:04:00,553 Torquatus should have something, no? 19 00:04:00,595 --> 00:04:02,586 A Praetorship perhaps. 20 00:04:02,631 --> 00:04:04,565 If Torquatus is given high office, 21 00:04:04,599 --> 00:04:07,397 then Varro must be given same, else we'll see no end of trouble. 22 00:04:07,435 --> 00:04:09,801 But then what do we give Labienus? 23 00:04:09,838 --> 00:04:13,467 - Macedonia? - Bythnia. Macedonia to Libo. 24 00:04:13,508 --> 00:04:16,705 Plums for your people and porridge for the rest, eh? 25 00:04:16,745 --> 00:04:21,409 Macedonia and Bythnia are not yet ours to bestow. 26 00:04:21,449 --> 00:04:24,441 You are cooking rabbits that have not been caught. 27 00:04:24,486 --> 00:04:27,046 Our particular rabbit is cornered, starving, 28 00:04:27,088 --> 00:04:29,921 and has lost near 2,000 men. 29 00:04:29,958 --> 00:04:32,654 I think we may safely say 30 00:04:32,694 --> 00:04:35,356 that here is a rabbit ready for the pot. 31 00:04:37,465 --> 00:04:40,593 - Why so melancholy, Brutus? - Oh, do I seem so? 32 00:04:40,635 --> 00:04:42,227 - Mmm. - Forgive me. 33 00:04:42,270 --> 00:04:45,000 No, Caesar's defeat is a glory... 34 00:04:45,040 --> 00:04:49,136 we cannot endure tyrants... but I cannot celebrate it. 35 00:04:49,177 --> 00:04:52,442 He was as my father to me. 36 00:04:52,480 --> 00:04:56,109 I feel for you. When do we strike? 37 00:04:56,151 --> 00:04:58,142 Strike? We have already struck. 38 00:04:58,186 --> 00:05:00,416 We have him down, but he is not dead yet, eh? 39 00:05:00,455 --> 00:05:03,618 - When do we strike the final blow? - There will not be one. 40 00:05:03,658 --> 00:05:07,025 If we simply keep him bottled up a month or so more, 41 00:05:07,062 --> 00:05:10,998 the remains of his army will disintegrate and disappear, 42 00:05:11,032 --> 00:05:13,023 - at no cost to us. - Is that honorable? 43 00:05:13,068 --> 00:05:15,468 - Mmm? - Caesar has driven us from Rome, 44 00:05:15,503 --> 00:05:18,995 chased us out of Italy, killed our friends, 45 00:05:19,040 --> 00:05:20,940 usurped our Republic. 46 00:05:20,976 --> 00:05:24,241 Surely, dignity and honor demands we walk in his blood. 47 00:05:24,279 --> 00:05:25,803 Certainly, knee deep. 48 00:05:25,847 --> 00:05:27,405 But you would have hunger do our work for us! 49 00:05:27,449 --> 00:05:31,112 We must attack Caesar and kill him under the eyes of Mars, 50 00:05:31,152 --> 00:05:33,985 - else our victory is empty. - He has sense. 51 00:05:34,022 --> 00:05:36,718 It will look better at home if we win by force. 52 00:05:36,758 --> 00:05:38,953 You are Pompey Magnus. 53 00:05:38,994 --> 00:05:43,294 You conquer and crush your enemies as if they were insects. 54 00:05:43,331 --> 00:05:46,732 People will be disappointed by anything less. 55 00:05:48,870 --> 00:05:51,805 News from Greece. 56 00:05:51,840 --> 00:05:55,139 Mark Antony is safe, but most of the ships in his fleet 57 00:05:55,176 --> 00:06:00,307 sent in aid of Gaius Julius Caesar have been lost at sea. 58 00:06:00,348 --> 00:06:05,308 Caesar is now surrounded and severely outnumbered. 59 00:06:05,353 --> 00:06:07,548 The forces of the Republic and Senate 60 00:06:07,589 --> 00:06:10,114 and of Pompey Magnus confidently expect 61 00:06:10,158 --> 00:06:13,650 a decisive victory to follow shortly. 62 00:06:18,900 --> 00:06:21,266 - There you are. - Here I am. 63 00:06:21,302 --> 00:06:23,236 I ask Timon for protection, 64 00:06:23,271 --> 00:06:26,434 and he sends me a bunch of half wits and clowns! 65 00:06:26,474 --> 00:06:28,533 - Dear me. - Caesar will soon be dead 66 00:06:28,576 --> 00:06:30,669 by every account, and we shall be undefended. 67 00:06:30,712 --> 00:06:33,078 We may as well be lying naked in the street! 68 00:06:33,114 --> 00:06:36,106 You must go to Servilia and ask for a few of her men 69 00:06:36,151 --> 00:06:38,642 - to stand outside for us. - Why? 70 00:06:38,686 --> 00:06:41,917 So that they can guard our doors in her name, silly. 71 00:06:41,956 --> 00:06:43,890 I mean why must I go? 72 00:06:43,925 --> 00:06:45,916 Well, as if I would go begging to Servilia. 73 00:06:45,960 --> 00:06:48,588 - I think not. - I'll not go begging for you. 74 00:06:48,630 --> 00:06:51,030 Oh, don't be so childish. It's not as if she'll refuse. 75 00:06:51,066 --> 00:06:53,193 - You think? - Why would she? 76 00:06:53,234 --> 00:06:55,759 Those lovely gifts I gave her? 77 00:06:58,139 --> 00:07:01,074 - What did she say? - Nothing. 78 00:07:02,077 --> 00:07:03,601 - Nothing. - She said something. 79 00:07:03,645 --> 00:07:05,704 She said nothing. 80 00:07:05,747 --> 00:07:08,648 You're very arrogant, that's all. 81 00:07:08,683 --> 00:07:11,584 Think you can buy her friendship with stud slaves and tortoises? 82 00:07:11,619 --> 00:07:13,109 And six barrels of ice. 83 00:07:13,154 --> 00:07:14,985 I'd rather not go. 84 00:07:15,023 --> 00:07:17,218 You'd rather not go. 85 00:07:17,258 --> 00:07:19,488 You'd rather be gang-raped by slavering proles 86 00:07:19,527 --> 00:07:21,358 while your mother's house burns down around you. 87 00:07:21,396 --> 00:07:22,886 Frankly, I'm past caring. 88 00:07:22,931 --> 00:07:25,866 One day Caesar is winning and you crow happily, 89 00:07:25,900 --> 00:07:28,528 next day he is losing, and I must go a-begging? 90 00:07:28,570 --> 00:07:31,835 I just want this vile war to be over, 91 00:07:31,873 --> 00:07:34,706 - one way or the other. - Octavia, it is over. 92 00:07:34,742 --> 00:07:37,006 That is why you must go to Servilia's house. 93 00:07:37,045 --> 00:07:40,105 It's a bore, I know, but there we are. 94 00:07:56,564 --> 00:07:58,122 Lyde. 95 00:08:02,003 --> 00:08:04,403 Very nice. 96 00:08:05,406 --> 00:08:07,033 Don't. 97 00:08:09,911 --> 00:08:11,970 I'm glad to see you. 98 00:08:12,013 --> 00:08:14,072 I've been worried about you. 99 00:08:15,250 --> 00:08:17,150 No need. 100 00:08:17,185 --> 00:08:19,380 I'm doing very well. 101 00:08:19,420 --> 00:08:21,650 Not as well as you, obviously. 102 00:08:23,925 --> 00:08:25,859 Do you need money? 103 00:08:27,028 --> 00:08:29,053 I've got money if you need some. 104 00:08:29,097 --> 00:08:31,065 I'm sure you have. 105 00:08:31,099 --> 00:08:33,795 Turns out your man backed the right horse. 106 00:08:36,371 --> 00:08:39,033 Fortune loves you. 107 00:08:40,808 --> 00:08:44,039 I don't know if Vorenus is alive or dead. 108 00:08:49,017 --> 00:08:51,383 I'm sorry. 109 00:08:54,055 --> 00:08:55,989 I'm sorry. 110 00:08:56,024 --> 00:08:58,891 I didn't want to be like this. 111 00:08:59,928 --> 00:09:03,955 I'm so tired, Niobe. 112 00:09:04,999 --> 00:09:08,298 I'm tired of being angry. 113 00:09:08,336 --> 00:09:11,237 I'm tired of... 114 00:09:11,272 --> 00:09:13,263 hating you. 115 00:09:18,146 --> 00:09:20,376 You're all I've got. 116 00:09:27,088 --> 00:09:29,079 I'm sorry. 117 00:09:33,962 --> 00:09:36,055 Do you want some honey water? 118 00:10:05,994 --> 00:10:08,554 You're wasting your time! 119 00:10:08,596 --> 00:10:12,088 We'll die of thirst long before we die of hunger. 120 00:10:19,407 --> 00:10:21,398 We could drink their blood. 121 00:10:21,442 --> 00:10:24,377 - Repeat? - All these dead men, 122 00:10:24,412 --> 00:10:26,903 we can drink their blood. 123 00:10:26,948 --> 00:10:29,314 Too salty. 124 00:10:29,350 --> 00:10:31,648 Only make you more thirsty. 125 00:10:32,654 --> 00:10:35,020 Putrid by now anyway. 126 00:10:38,359 --> 00:10:40,293 Doesn't matter. 127 00:10:40,328 --> 00:10:42,888 Everything will be fine. 128 00:10:44,432 --> 00:10:46,627 This is where we die. 129 00:10:48,603 --> 00:10:50,833 What are you writing? 130 00:10:50,872 --> 00:10:53,272 A message to Niobe. 131 00:10:53,308 --> 00:10:55,299 All right. 132 00:10:55,343 --> 00:10:56,810 Good idea. 133 00:10:58,346 --> 00:11:00,837 Send my best to Eirene, will you, while you're at it? 134 00:11:01,883 --> 00:11:04,317 If there's space. 135 00:11:15,463 --> 00:11:18,261 Graces, don't we look lovely. 136 00:11:18,299 --> 00:11:21,166 If I am to be a beggar, I will not look like one. 137 00:11:21,202 --> 00:11:23,033 Oh, I am not objecting, my honey, 138 00:11:23,071 --> 00:11:26,472 though you will remind Servilia of what an old trout she has become. 139 00:11:26,507 --> 00:11:29,442 I'm just happy to see you looking so pretty for once. 140 00:11:29,477 --> 00:11:31,843 You do so often insist on playing the frump. 141 00:11:48,029 --> 00:11:50,964 - I hope your mother thrives. - She does. 142 00:11:50,998 --> 00:11:53,592 - And your son? - Also. 143 00:12:02,443 --> 00:12:06,243 - My mother sends me to ask a favor. - Mm-hmm? 144 00:12:07,415 --> 00:12:09,144 She fears the consequences 145 00:12:09,183 --> 00:12:10,946 of this last battle in Greece. 146 00:12:10,985 --> 00:12:13,783 Understandably. 147 00:12:13,821 --> 00:12:17,484 She has enjoyed her ascendancy a little too well. 148 00:12:19,227 --> 00:12:21,525 She asks you to lend her some men 149 00:12:21,562 --> 00:12:24,998 to protect our door in your name. 150 00:12:26,868 --> 00:12:29,063 Of course. 151 00:12:30,171 --> 00:12:33,698 Eleni, send Ajax and three or four others, 152 00:12:33,741 --> 00:12:36,767 - whoever he thinks best. - Thank you. 153 00:12:36,811 --> 00:12:40,611 It's very kind of you. I told my mother 154 00:12:40,648 --> 00:12:42,707 - she should not presume... - Please. 155 00:12:42,750 --> 00:12:44,809 She shall have what she needs. 156 00:12:56,030 --> 00:12:59,090 Forgive me. You are so good to us. 157 00:12:59,133 --> 00:13:02,102 - We do not deserve it. - Don't. 158 00:13:08,276 --> 00:13:10,210 I mu... I must look a fright. 159 00:13:10,244 --> 00:13:12,109 Mmm. 160 00:13:13,147 --> 00:13:15,342 No, not really. 161 00:13:16,384 --> 00:13:18,375 You look lovely. 162 00:13:24,492 --> 00:13:26,323 I better go home. 163 00:13:26,360 --> 00:13:28,794 So soon? 164 00:13:28,830 --> 00:13:31,094 My mother will be worried. 165 00:13:33,434 --> 00:13:35,766 Well, if you feel you should. 166 00:13:42,677 --> 00:13:44,975 Octavia... 167 00:14:18,513 --> 00:14:20,481 Thank you. 168 00:14:38,266 --> 00:14:39,927 Send to Rome. 169 00:14:39,967 --> 00:14:41,798 Tell them... 170 00:14:42,837 --> 00:14:44,805 the decisive battle 171 00:14:44,839 --> 00:14:47,307 begins today. 172 00:14:57,785 --> 00:15:00,948 Sir! Pompey's legions are in the field in battle array! 173 00:15:00,988 --> 00:15:03,354 Thank you, Fulvio. Have you forgotten how to salute? 174 00:15:03,391 --> 00:15:05,359 I haven't, sir. No excuse, sir. 175 00:15:05,393 --> 00:15:07,793 Gracchus, sound assembly! 176 00:15:07,828 --> 00:15:11,059 - Have Xeno saddle my horse. - Sir! 177 00:15:13,067 --> 00:15:16,366 We will accept battle? 178 00:15:16,404 --> 00:15:18,201 Certainly. Why not? 179 00:15:18,239 --> 00:15:21,367 We are outnumbered 180 00:15:21,409 --> 00:15:25,175 three to one on foot and five to one on horse. 181 00:15:25,212 --> 00:15:27,339 What uninjured men we have 182 00:15:27,381 --> 00:15:29,713 are scared and hungry and desperate. 183 00:15:29,750 --> 00:15:32,514 That is the advantage we must press home. 184 00:15:32,553 --> 00:15:35,078 I was not aware irony had military usage. 185 00:15:36,123 --> 00:15:38,182 We must win or die. 186 00:15:39,293 --> 00:15:42,228 Pompey's men have other options. 187 00:16:58,572 --> 00:17:00,802 Goodbye, Posca. 188 00:18:00,434 --> 00:18:05,269 Caesar! Caesar! Caesar! 189 00:18:23,157 --> 00:18:25,125 Send to Rome. 190 00:18:25,159 --> 00:18:27,150 Tell them Caesar has won. 191 00:19:04,031 --> 00:19:07,330 Sir! Caesar's men are coming! 192 00:19:07,368 --> 00:19:09,427 I've cut my hand. 193 00:19:09,470 --> 00:19:12,962 We have to go, sir! They'll catch you. 194 00:19:13,007 --> 00:19:16,841 It's not deep, but it hurts. 195 00:19:17,878 --> 00:19:20,244 They will kill you! 196 00:19:20,281 --> 00:19:23,216 It's of no consequence. 197 00:19:29,723 --> 00:19:33,215 Our forces are routed. What are we to do? 198 00:19:33,260 --> 00:19:36,252 We shall fight again another day I do not doubt... 199 00:19:36,297 --> 00:19:38,288 - And prevail! - ...and prevail. 200 00:19:39,567 --> 00:19:41,660 But for the present we must look to our safety. 201 00:19:41,702 --> 00:19:43,397 Our safety is nothing. 202 00:19:43,437 --> 00:19:46,565 We must leave Greece and look to fresh levies. 203 00:19:46,607 --> 00:19:49,167 - And may one ask where? - Africa. 204 00:19:49,210 --> 00:19:51,178 We must rally the cities of Africa. 205 00:19:51,212 --> 00:19:53,271 Africa. Dear gods, 206 00:19:53,314 --> 00:19:55,009 we are fast running out of continents. 207 00:19:55,049 --> 00:19:56,516 And coin! 208 00:19:56,550 --> 00:19:59,314 We have taxed every last coin from Greece 209 00:19:59,353 --> 00:20:00,786 and spent it all. 210 00:20:00,821 --> 00:20:02,948 What shall we use to buy Africa's loyalty? 211 00:20:02,990 --> 00:20:05,288 - Seashells? - We need buy nothing! 212 00:20:05,326 --> 00:20:06,816 We are the Senate of Rome! 213 00:20:06,861 --> 00:20:09,022 We are old men with mud on our shoes! 214 00:20:09,063 --> 00:20:11,258 We are not beaten until we are dead. 215 00:20:11,298 --> 00:20:14,062 The Republic lives as long as we do! 216 00:20:14,101 --> 00:20:15,728 You may fight on as you wish. 217 00:20:15,769 --> 00:20:17,737 As for me, 218 00:20:17,771 --> 00:20:21,400 I will go from here and surrender myself to Caesar. 219 00:20:21,442 --> 00:20:24,070 Have you no dignity? No honor? 220 00:20:24,111 --> 00:20:25,908 Some little I hope. 221 00:20:25,946 --> 00:20:28,380 Not so much as you of course. 222 00:20:28,415 --> 00:20:31,578 - Caesar will kill you. - That may be. 223 00:20:32,620 --> 00:20:34,952 I'm not afraid to die. 224 00:20:35,990 --> 00:20:38,049 I'm tired. 225 00:20:39,727 --> 00:20:42,287 I want to go home. 226 00:20:47,601 --> 00:20:50,229 Yes. My feelings exact. 227 00:20:50,271 --> 00:20:53,069 Brutus, without the force of your name, the cause of the Re... 228 00:20:53,107 --> 00:20:57,305 Do not! Do not talk to me of the Republic. 229 00:20:57,344 --> 00:21:00,211 If I had known what wretched company 230 00:21:00,247 --> 00:21:02,147 and rotten food I would endure, 231 00:21:02,182 --> 00:21:06,050 if I had known what an old fool is Pompey, 232 00:21:06,086 --> 00:21:08,816 I would never have left Rome. 233 00:21:14,662 --> 00:21:16,994 Forgive my anger. 234 00:21:18,599 --> 00:21:21,830 - I am not myself. - Think nothing of it. 235 00:21:21,869 --> 00:21:24,770 I merit your disappointment. 236 00:21:26,840 --> 00:21:29,400 I propose we make for Amphipoli. 237 00:21:29,443 --> 00:21:31,308 I have men and money there, 238 00:21:31,345 --> 00:21:33,074 and we can go by sea to Egypt. 239 00:21:33,113 --> 00:21:36,241 Ptolemy's children are loyal friends of mine. 240 00:21:36,283 --> 00:21:38,547 Perhaps... 241 00:21:40,654 --> 00:21:42,588 Perhaps it's better 242 00:21:42,623 --> 00:21:45,319 we do not travel together. 243 00:21:51,231 --> 00:21:53,324 Perhaps you're right. 244 00:21:53,367 --> 00:21:55,426 Better. 245 00:21:56,904 --> 00:21:58,895 No doubt. 246 00:22:30,170 --> 00:22:32,138 I don't understand it. 247 00:22:32,172 --> 00:22:34,800 Something should have turned up by now. 248 00:22:34,842 --> 00:22:36,810 I'm not meant to die this way. 249 00:22:36,844 --> 00:22:40,177 - You were misinformed. - Doesn't seem right. 250 00:22:43,283 --> 00:22:45,251 Still... 251 00:22:45,285 --> 00:22:48,914 it'd be good to see my mother again. 252 00:22:48,956 --> 00:22:50,924 Do you think they have a system 253 00:22:50,958 --> 00:22:52,926 - for finding people? - What? 254 00:22:52,960 --> 00:22:55,724 In the afterlife... how do you go about finding people? 255 00:22:55,763 --> 00:22:59,324 - There must be millions of them. - Must be. 256 00:23:05,572 --> 00:23:08,632 She won't recognize me, probably. 257 00:23:08,675 --> 00:23:11,508 I was very young when she died. 258 00:23:24,858 --> 00:23:27,884 Probably give her a big scare though, huh? 259 00:23:27,928 --> 00:23:31,591 Big, ugly brute coming along and giving her a hug. 260 00:23:32,933 --> 00:23:34,901 - Look at that. - What? 261 00:23:34,935 --> 00:23:36,766 That corpse. 262 00:23:37,938 --> 00:23:41,066 See how high it rides in the water? 263 00:23:41,108 --> 00:23:44,077 The plutonic aether inflates him. 264 00:23:44,111 --> 00:23:46,102 What of it? 265 00:23:47,281 --> 00:23:49,806 You've not been drinking seawater, have you?! 266 00:25:44,765 --> 00:25:47,928 - Husband, eat. - Oh, yeah. 267 00:25:49,503 --> 00:25:51,471 Over here, my dear. 268 00:25:51,505 --> 00:25:52,995 Here. 269 00:25:54,608 --> 00:25:57,543 - Little salty. - Not at all. It's good, neh? 270 00:25:58,545 --> 00:26:00,513 Delicious, Mama. 271 00:26:00,547 --> 00:26:03,277 Bona Dea, look at your faces. 272 00:26:04,585 --> 00:26:07,554 Oh, sillies. 273 00:26:52,766 --> 00:26:54,734 Helen? 274 00:26:54,768 --> 00:26:56,326 Helen! 275 00:26:56,370 --> 00:26:58,964 Husband, wake up! Our people are leaving. 276 00:27:09,049 --> 00:27:11,017 Now now, my darlings. Don't be scared. 277 00:27:11,051 --> 00:27:13,019 We're on an adventure, eh? 278 00:27:13,053 --> 00:27:15,681 The first one to see the sea and cry out 279 00:27:15,722 --> 00:27:18,054 will have a peach when we get to Amphipoli. 280 00:27:27,234 --> 00:27:29,202 You, your name again? 281 00:27:29,236 --> 00:27:31,363 Eh... 282 00:27:31,405 --> 00:27:34,203 - Lysandros. - Lysandros, how far to Amphipoli? 283 00:27:34,241 --> 00:27:36,209 Oh, very close. Close. 284 00:27:36,243 --> 00:27:39,212 We will continue there as planned. 285 00:27:39,246 --> 00:27:43,376 You're not to announce my identity to those that we meet. 286 00:27:43,417 --> 00:27:45,009 And if they ask? 287 00:27:47,087 --> 00:27:49,055 Mella. 288 00:27:49,089 --> 00:27:51,751 - Aeneas Mella. - Hear and obey, Captain. 289 00:27:51,792 --> 00:27:53,760 And who'll pay? 290 00:27:53,794 --> 00:27:55,694 Pay? 291 00:27:55,729 --> 00:27:57,697 You've been paid already. 292 00:27:57,731 --> 00:28:00,131 For guiding, not for protection. 293 00:28:00,167 --> 00:28:02,135 I have many men and supplies 294 00:28:02,169 --> 00:28:04,262 and ample coin in Amphipoli. 295 00:28:04,304 --> 00:28:07,330 - You will be paid there. - None with you now? Coin? 296 00:28:07,374 --> 00:28:10,468 None! I'll tolerate no more of your impudence! 297 00:28:10,510 --> 00:28:13,138 No disrespect, Captain. Only asking. 298 00:28:13,180 --> 00:28:16,013 We go. 299 00:28:53,587 --> 00:28:56,988 You drive me insane with your wretched muttering. 300 00:28:57,023 --> 00:29:00,015 What is wrong that you must harass the gods so? 301 00:29:01,027 --> 00:29:02,517 Nothing. 302 00:29:02,562 --> 00:29:04,530 Well, stop it then. 303 00:29:04,564 --> 00:29:07,658 Servilia sends to invite you to weave with her tomorrow. 304 00:29:07,701 --> 00:29:09,293 Oh. 305 00:29:09,336 --> 00:29:12,464 - I cannot. - Of course you can. 306 00:29:12,506 --> 00:29:14,269 - I've already accepted. - I cannot! 307 00:29:14,307 --> 00:29:16,400 I know she's tedious. I mean really, 308 00:29:16,443 --> 00:29:17,705 weaving, 309 00:29:17,744 --> 00:29:20,736 but we must keep her happy for the time being. 310 00:29:22,382 --> 00:29:23,747 But... 311 00:29:37,731 --> 00:29:39,858 The sea! The sea! 312 00:29:39,900 --> 00:29:42,562 Unison. You shall both have a peach. 313 00:29:55,916 --> 00:29:57,907 Look, Mama. Dead people. 314 00:30:19,506 --> 00:30:21,667 It's good, huh? 315 00:30:21,708 --> 00:30:24,233 Where do you come from? 316 00:30:24,277 --> 00:30:25,574 Brindisi. 317 00:30:25,612 --> 00:30:27,807 Romans? 318 00:30:30,750 --> 00:30:32,377 I know you. 319 00:30:32,419 --> 00:30:34,944 Where do I know you from? 320 00:30:38,124 --> 00:30:40,092 I have not seen you before. 321 00:30:40,126 --> 00:30:42,094 I'm sure I've seen you somewhere. 322 00:30:42,128 --> 00:30:44,323 Leave them water and bread, we need to be going. 323 00:30:44,364 --> 00:30:46,924 Leave them? Weak as they are? 324 00:30:46,967 --> 00:30:49,299 I have no time to waste. 325 00:30:50,637 --> 00:30:53,435 Soon be dark anyhow. 326 00:30:53,473 --> 00:30:56,033 We camp here, get to Amphipoli in the morning. 327 00:30:56,076 --> 00:30:58,044 I insist we go on. 328 00:30:58,078 --> 00:30:59,511 Relax, old man. 329 00:30:59,546 --> 00:31:01,537 We get there. 330 00:31:06,419 --> 00:31:08,387 You rest easy now, boys. 331 00:31:08,421 --> 00:31:10,889 Eat, drink, get your strength back. 332 00:31:10,924 --> 00:31:12,824 You and me will be good friends. 333 00:31:15,929 --> 00:31:18,727 Hey! You want my cock up you 334 00:31:18,765 --> 00:31:20,733 or are you going to build a damn fire? 335 00:31:20,767 --> 00:31:23,429 I told you we'd be all right. 336 00:31:25,739 --> 00:31:28,264 There's no pleasing some. 337 00:31:37,784 --> 00:31:39,752 We stop here? 338 00:31:39,786 --> 00:31:41,583 Why so early? 339 00:31:41,621 --> 00:31:44,613 Best to, I think. It'll be dark soon. 340 00:31:46,459 --> 00:31:48,586 - Who are they? - How should I know? 341 00:31:48,628 --> 00:31:50,755 Who cares who they are? 342 00:31:50,797 --> 00:31:53,766 Sorry. Sorry. 343 00:31:53,800 --> 00:31:55,700 I... 344 00:31:55,735 --> 00:31:57,703 all will be well, 345 00:31:57,737 --> 00:32:00,399 I assure you. 346 00:32:00,440 --> 00:32:02,431 All will be well. 347 00:32:07,213 --> 00:32:09,545 Pompey Magnus. 348 00:32:09,583 --> 00:32:12,051 That man looks exactly like Pompey Magnus. 349 00:32:12,085 --> 00:32:14,053 That's why I thought I'd met him. 350 00:32:14,087 --> 00:32:16,112 Don't point. 351 00:32:20,093 --> 00:32:22,561 - Never. - It's hard to believe, eh? 352 00:32:22,596 --> 00:32:24,587 His wife and sprouts too. 353 00:32:24,631 --> 00:32:27,930 Caesar's going to drown us in gold. 354 00:32:27,968 --> 00:32:29,128 Thank you. 355 00:32:35,275 --> 00:32:36,765 Cac! 356 00:32:41,281 --> 00:32:43,010 What do we do? 357 00:32:44,618 --> 00:32:47,280 I don't know yet. 358 00:32:47,320 --> 00:32:49,652 Thank you for coming. 359 00:32:51,791 --> 00:32:54,385 Mother insisted. 360 00:32:54,427 --> 00:32:57,089 I understand you want me to do some weaving with you. 361 00:33:00,734 --> 00:33:03,134 I'm sorry you are upset. 362 00:33:03,169 --> 00:33:05,137 The last time we saw each other... 363 00:33:05,171 --> 00:33:07,503 It's of no consequence. 364 00:33:10,176 --> 00:33:11,837 Are you fond of weaving? 365 00:33:15,181 --> 00:33:17,843 So did I. 366 00:33:22,756 --> 00:33:24,724 And how is your brother? 367 00:33:24,758 --> 00:33:26,749 - Is he still in Mediolanum? - He is. 368 00:33:28,261 --> 00:33:31,059 Lovely town, so I'm told. 369 00:33:31,097 --> 00:33:32,359 - Healthy air. - Domina? 370 00:33:32,399 --> 00:33:34,390 What is it, Eleni? 371 00:33:38,438 --> 00:33:40,838 Word from Greece. 372 00:33:40,874 --> 00:33:42,364 Caesar has won. 373 00:33:44,110 --> 00:33:47,602 And Pompey's armies are completely destroyed. 374 00:33:54,454 --> 00:33:56,388 And my son? 375 00:33:59,392 --> 00:34:00,882 No word. 376 00:34:31,257 --> 00:34:33,248 Don't cry. 377 00:34:58,051 --> 00:35:00,042 Oh. 378 00:36:02,382 --> 00:36:05,510 Halt! In the name of Rome! 379 00:36:05,552 --> 00:36:08,919 Calls himself Rome, now, does he? Shameless. 380 00:36:08,955 --> 00:36:11,321 Who are you and what's your purpose? 381 00:36:11,357 --> 00:36:13,325 We are Rome, boy, 382 00:36:13,359 --> 00:36:15,327 what's left of it. 383 00:36:15,361 --> 00:36:19,388 Come to surrender to your chief. 384 00:36:33,246 --> 00:36:34,508 Brutus! 385 00:36:34,547 --> 00:36:36,515 Cicero! 386 00:36:36,549 --> 00:36:39,074 How happy I am to see you. 387 00:36:39,118 --> 00:36:41,643 I thought you were dead. 388 00:36:41,688 --> 00:36:43,656 Sir, I... 389 00:36:43,690 --> 00:36:46,557 I am come here honorably, 390 00:36:46,593 --> 00:36:49,221 with no request for mercy, 391 00:36:49,262 --> 00:36:52,129 to surrender my arms and my horses 392 00:36:52,165 --> 00:36:57,034 - as is... - Ssh. We'll have no talk of surrender. 393 00:36:57,070 --> 00:37:00,062 We've merely quarreled a little. Now we are friends again, eh? 394 00:37:00,106 --> 00:37:03,337 That is most generous of you 395 00:37:03,376 --> 00:37:05,571 and natural to your manly nature, 396 00:37:05,612 --> 00:37:08,513 - but I cannot... - My poor boy. 397 00:37:08,548 --> 00:37:10,516 I'm sorry. I am so sorry. 398 00:37:10,550 --> 00:37:12,518 Not at all. 399 00:37:12,552 --> 00:37:14,417 It is I am sorry. 400 00:37:14,454 --> 00:37:17,753 I presented you with an impossible dilemma. 401 00:37:17,790 --> 00:37:21,089 You did only what you thought honorable, 402 00:37:21,127 --> 00:37:23,322 I'm sure. 403 00:37:23,363 --> 00:37:25,354 I kiss you for it. 404 00:37:28,067 --> 00:37:30,035 Thank you. 405 00:37:30,069 --> 00:37:32,037 I will not forget this grace. 406 00:37:32,071 --> 00:37:35,063 - As I was saying, a most generous... - But what of Pompey? 407 00:37:35,108 --> 00:37:36,973 Tell me he lives. 408 00:37:38,077 --> 00:37:39,669 He lives. 409 00:37:39,712 --> 00:37:41,873 Thank the gods. Where is he? 410 00:37:44,083 --> 00:37:46,074 He... 411 00:37:47,587 --> 00:37:49,885 He does not plan to surrender. 412 00:37:51,424 --> 00:37:53,858 That is insane. 413 00:37:53,893 --> 00:37:56,123 He cannot escape. Where can he go? 414 00:37:56,162 --> 00:37:58,130 Is Scipio with him? 415 00:37:58,164 --> 00:37:59,495 Cato? 416 00:38:01,067 --> 00:38:03,058 They have fled to Africa. 417 00:38:05,071 --> 00:38:07,062 What am I thinking of... 418 00:38:08,074 --> 00:38:10,042 asking you questions when you must be 419 00:38:10,076 --> 00:38:12,101 so hungry and thirsty? 420 00:38:12,145 --> 00:38:14,113 Come. 421 00:38:14,147 --> 00:38:17,446 I, uh... 422 00:38:17,483 --> 00:38:20,475 - I think I would rather... - I insist. 423 00:38:21,521 --> 00:38:23,512 Come. 424 00:38:26,392 --> 00:38:28,860 So with this hand, otherwise engaged 425 00:38:28,895 --> 00:38:31,022 I had to take that worm and beat him 426 00:38:31,064 --> 00:38:33,362 with my fists over and over 427 00:38:33,399 --> 00:38:35,299 and over again! 428 00:39:23,216 --> 00:39:26,982 His father King Ptolemy Auletes the 12th 429 00:39:27,020 --> 00:39:29,250 was a close friend of mine. 430 00:39:29,288 --> 00:39:32,223 I was always assured a loving welcome 431 00:39:32,258 --> 00:39:34,692 in Egypt. I remember on one occasion 432 00:39:34,727 --> 00:39:37,389 I was out hunting with the King. 433 00:39:37,430 --> 00:39:39,523 We were hunting lions, you see. 434 00:39:42,235 --> 00:39:45,033 Only the King was rather a poor bowman, 435 00:39:45,071 --> 00:39:48,040 and we couldn't tell 436 00:39:48,074 --> 00:39:52,204 if the lion was wounded or dead. 437 00:40:07,427 --> 00:40:09,395 Hello, friends. 438 00:40:09,429 --> 00:40:11,590 Feeling better, neh? Strong? 439 00:40:11,631 --> 00:40:13,622 Strong enough. 440 00:40:16,102 --> 00:40:19,731 Tell me something. What's the name of that Roman? 441 00:40:19,772 --> 00:40:21,740 His name is, uh, 442 00:40:21,774 --> 00:40:25,677 Aeneas Mella. 443 00:40:25,711 --> 00:40:28,509 That's what he said. 444 00:40:28,548 --> 00:40:31,210 What do you hear of Caesar and Pompey? 445 00:40:31,250 --> 00:40:34,310 They fought, I heard. 446 00:40:35,621 --> 00:40:37,589 And? 447 00:40:37,623 --> 00:40:40,421 You know who won. 448 00:40:40,460 --> 00:40:42,451 Tell us. 449 00:40:43,796 --> 00:40:45,764 Pfft! 450 00:40:45,798 --> 00:40:47,766 I was going to let you in anyway. 451 00:40:47,800 --> 00:40:51,531 - What's he talking about? - You boys are clever fellows, I bet. 452 00:40:51,571 --> 00:40:53,539 Know how to fight. 453 00:40:53,573 --> 00:40:57,805 Me and my boys can't take his people alone. 454 00:40:57,844 --> 00:41:00,404 Us and you together, no problem. 455 00:41:00,446 --> 00:41:03,142 We go down middle on the reward. 456 00:41:03,182 --> 00:41:05,150 Not a bad idea. 457 00:41:05,184 --> 00:41:07,152 You can have the wife and children, 458 00:41:07,186 --> 00:41:09,177 I take the slaves. 459 00:41:12,258 --> 00:41:14,226 Walk away... 460 00:41:14,260 --> 00:41:17,058 - and do not speak of this again. - I see. 461 00:41:17,096 --> 00:41:19,064 Think you don't need me, eh? 462 00:41:19,098 --> 00:41:21,896 Think you can keep the reward for yourself? 463 00:41:21,934 --> 00:41:24,334 - Fuck you. Not going to happen. - Don't. 464 00:41:24,370 --> 00:41:28,136 Fuck you! I gave you your lives back, 465 00:41:28,174 --> 00:41:30,142 I can take them away again, easy. 466 00:41:32,178 --> 00:41:34,146 When I am finished speaking, 467 00:41:34,180 --> 00:41:36,808 you will turn and run 468 00:41:36,849 --> 00:41:38,817 - that way. - That way? 469 00:41:38,851 --> 00:41:40,341 What about this way? 470 00:41:40,386 --> 00:41:42,354 Do not stop until you are out of my sight 471 00:41:42,388 --> 00:41:44,879 and do not delay, or I will kill you. 472 00:41:46,125 --> 00:41:48,093 What is wrong with him? 473 00:41:48,127 --> 00:41:50,322 I am finished speaking. 474 00:42:05,411 --> 00:42:07,641 A bit harsh, isn't it? 475 00:42:07,680 --> 00:42:10,478 Fair enough deal he was offering, I thought. 476 00:42:10,516 --> 00:42:12,643 - What is the meaning of this? - Sir... 477 00:42:12,685 --> 00:42:14,710 Speak up! This man was in my employ! 478 00:42:14,754 --> 00:42:16,813 - He planned to assault you. - How do you know? 479 00:42:16,856 --> 00:42:18,824 He asked us to participate. 480 00:42:18,858 --> 00:42:22,055 You refused, stabbed him to death on my behalf. 481 00:42:22,094 --> 00:42:24,221 A good friend to me on such short acquaintance. 482 00:42:24,263 --> 00:42:27,061 - What is your name? - I am Lucius Vorenus. 483 00:42:27,099 --> 00:42:31,058 Prefect and Evocati of the 13th Legion of Galius Julius Caesar. 484 00:42:31,103 --> 00:42:33,071 Titus Pullo, legionary of same. 485 00:42:33,105 --> 00:42:35,073 Salve, Lucius Vorenus. 486 00:42:35,107 --> 00:42:37,735 I am... 487 00:42:37,777 --> 00:42:39,745 Aeneus Mella... 488 00:42:39,779 --> 00:42:41,770 of Pergamum. 489 00:42:45,451 --> 00:42:47,442 Aeneus Mella. 490 00:42:49,789 --> 00:42:52,053 You must consider yourself under my charge. 491 00:42:52,091 --> 00:42:54,059 I do not understand. 492 00:42:54,093 --> 00:42:55,993 Consider yourself a prisoner 493 00:42:56,028 --> 00:42:58,519 of the 13th Legion. 494 00:42:58,564 --> 00:43:00,532 I'm just a merchant. 495 00:43:00,566 --> 00:43:03,558 We know who you are, sir. 496 00:43:06,072 --> 00:43:08,540 I own you now! Understand?! 497 00:43:08,574 --> 00:43:10,542 You, you, bury him. 498 00:43:10,576 --> 00:43:12,703 The rest of you... 499 00:43:12,745 --> 00:43:16,203 - don't let them leave. - Lucius Vorenus. 500 00:43:16,249 --> 00:43:18,240 I must speak with you alone. 501 00:43:20,086 --> 00:43:22,179 Stay here. 502 00:43:23,923 --> 00:43:25,891 Of course I do not say I am 503 00:43:25,925 --> 00:43:27,415 who you think I am, 504 00:43:27,460 --> 00:43:30,054 but I have spent some years in the army. 505 00:43:30,096 --> 00:43:33,224 Perhaps we met on some campaign or other. 506 00:43:33,266 --> 00:43:35,894 Perhaps that's why I seem familiar. 507 00:43:35,935 --> 00:43:37,630 Perhaps. 508 00:43:40,606 --> 00:43:42,506 I recall the 13th... 509 00:43:44,110 --> 00:43:46,305 - was at Alesia. - We were. 510 00:43:46,345 --> 00:43:50,406 There's a battle I've always wished to have seen. 511 00:43:50,449 --> 00:43:52,747 25 miles of works, wasn't it? 512 00:43:52,785 --> 00:43:55,253 - Nearer 30. - 30? 513 00:43:55,288 --> 00:43:57,415 - How many men did you have? - 60,000. 514 00:43:57,456 --> 00:43:59,856 Against... whoa... 515 00:43:59,892 --> 00:44:02,884 almost double the Gauls. 516 00:44:02,928 --> 00:44:04,054 At least double. 517 00:44:04,096 --> 00:44:06,462 The best men of every tribe in Gaul. 518 00:44:06,499 --> 00:44:08,467 Ah. 519 00:44:08,501 --> 00:44:10,469 Caesar can fight. 520 00:44:10,503 --> 00:44:12,130 I'll give him that. 521 00:44:12,171 --> 00:44:14,139 I remember... 522 00:44:14,173 --> 00:44:16,141 when he was not much older than you. 523 00:44:16,175 --> 00:44:18,666 I sent him to winter Quarters in... 524 00:44:18,711 --> 00:44:21,043 in, uh... 525 00:44:21,080 --> 00:44:24,072 Oh, where was it? 526 00:44:25,751 --> 00:44:28,049 No matter. 527 00:44:28,087 --> 00:44:30,078 Long time gone. 528 00:44:37,196 --> 00:44:39,528 I must ask you, sir, if I may. 529 00:44:41,100 --> 00:44:43,500 How did you come to this road? 530 00:44:44,603 --> 00:44:46,571 Surely... 531 00:44:46,605 --> 00:44:49,073 Pompey had Caesar at greater disadvantage. 532 00:44:49,108 --> 00:44:53,078 He did. 533 00:44:53,112 --> 00:44:55,103 It didn't seem possible to lose. 534 00:44:56,716 --> 00:44:58,707 That's always a bad sign. 535 00:45:00,052 --> 00:45:03,852 The battlefield was on a plain 536 00:45:03,889 --> 00:45:06,016 by a river, at the foot of some... 537 00:45:07,560 --> 00:45:09,528 low hills. 538 00:45:09,562 --> 00:45:11,530 Like this, you see. 539 00:45:11,564 --> 00:45:14,192 The lines met here. 540 00:45:14,233 --> 00:45:18,033 My men held their ground well, 541 00:45:18,070 --> 00:45:20,163 so I sent my horses 542 00:45:20,206 --> 00:45:22,174 at his right flank. 543 00:45:22,208 --> 00:45:24,733 Which is perfectly correct, 544 00:45:24,777 --> 00:45:26,369 - you'll agree. - I do. 545 00:45:26,412 --> 00:45:29,870 Only the cowards were repulsed. 546 00:45:29,915 --> 00:45:33,373 Repulsed by a single cohort of reserves. 547 00:45:33,419 --> 00:45:36,388 Turned and fled, 200 horses. 548 00:45:36,422 --> 00:45:39,550 Crashed directly into my left flank. 549 00:45:39,592 --> 00:45:42,720 Rolled up my line 550 00:45:42,762 --> 00:45:44,730 like a carpet. 551 00:45:44,764 --> 00:45:47,927 Put the whole damned army to flight. 552 00:45:49,435 --> 00:45:51,403 And here I am. 553 00:45:51,437 --> 00:45:53,405 That's how Pompey Magnus 554 00:45:53,439 --> 00:45:56,499 was defeated. 555 00:45:56,542 --> 00:45:59,306 That's how the Republic died. 556 00:46:11,891 --> 00:46:14,052 - Good night, sir. - Wait. 557 00:46:15,227 --> 00:46:17,218 I will not... 558 00:46:19,565 --> 00:46:21,533 I will not ask favor 559 00:46:21,567 --> 00:46:23,535 or mercy for myself. 560 00:46:23,569 --> 00:46:25,560 But I beg you... 561 00:46:26,739 --> 00:46:28,730 consider the fate... 562 00:46:29,942 --> 00:46:31,933 of my wife and children. 563 00:46:35,080 --> 00:46:37,548 Let me take them to Egypt 564 00:46:37,583 --> 00:46:39,949 where they will be safe... 565 00:46:41,954 --> 00:46:43,945 among friends. 566 00:46:46,759 --> 00:46:48,750 Consider them. 567 00:47:59,698 --> 00:48:01,689 Go back to sleep. 568 00:48:16,048 --> 00:48:19,506 Unwise and unfriendly, I call it. 569 00:48:19,552 --> 00:48:21,520 Unwise and unfriendly. 570 00:48:21,554 --> 00:48:23,522 And for why? 571 00:48:23,556 --> 00:48:25,524 Why? 572 00:48:25,558 --> 00:48:27,549 We had him. We had him. 573 00:48:29,228 --> 00:48:31,696 Horses. Never mind, horses. 574 00:48:31,730 --> 00:48:33,698 Never mind gold. 575 00:48:33,732 --> 00:48:36,360 Caesar would have given us farms 576 00:48:36,402 --> 00:48:39,701 and fields and orchards and great flocks of slaves 577 00:48:39,738 --> 00:48:41,706 and cattle and Dis knows what... 578 00:48:41,740 --> 00:48:45,733 'Sist! Pompey Magnus is no damn slave to be sold for money. 579 00:48:49,081 --> 00:48:51,914 - Don't see why not! - There's a great deal you don't see. 580 00:48:53,118 --> 00:48:55,552 There's a great deal he doesn't see neither. 581 00:49:07,533 --> 00:49:11,526 You and only 12 other men survived that storm. 582 00:49:12,538 --> 00:49:14,870 Out of 5,000. 583 00:49:14,907 --> 00:49:16,875 You're being kept alive 584 00:49:16,909 --> 00:49:20,436 - for some great purpose, no doubt. - Ah, well. 585 00:49:20,479 --> 00:49:22,470 You know, sir... 586 00:49:26,385 --> 00:49:29,286 - He has some interesting news. - Indeed? 587 00:49:29,321 --> 00:49:31,289 Sir, in course of our journey here, 588 00:49:31,323 --> 00:49:33,848 we encountered Gnaeus Pompey Magnus with his family 589 00:49:33,892 --> 00:49:36,861 - and a party of servants. - Where? 590 00:49:36,895 --> 00:49:38,829 On the road to Amphipoli, with a mule train. 591 00:49:38,864 --> 00:49:42,197 A mule train. It's priceless. 592 00:49:42,234 --> 00:49:44,532 He intends to take ship for Egypt, sir. 593 00:49:44,570 --> 00:49:46,936 Family and servants, you say. 594 00:49:46,972 --> 00:49:48,940 - No soldiers? - None, sir. 595 00:49:48,974 --> 00:49:50,771 Not one man left, not one. 596 00:49:50,809 --> 00:49:52,640 Oh, poor wretch. 597 00:49:54,747 --> 00:49:56,408 Why then, be that so, 598 00:49:56,448 --> 00:49:59,076 - did you not apprehend him? - Now here's the onion. 599 00:50:01,086 --> 00:50:04,544 I thought it would be wrong to do so. 600 00:50:04,590 --> 00:50:06,421 Explain yourself. 601 00:50:08,260 --> 00:50:10,228 His hands trembled, sir. 602 00:50:10,262 --> 00:50:11,661 His clothes were dirty, 603 00:50:11,697 --> 00:50:15,394 there was water in his eyes... he is broken. 604 00:50:15,434 --> 00:50:17,402 I saw no need to apprehend him. 605 00:50:17,436 --> 00:50:19,404 I'd like to add that Legionary Pullo 606 00:50:19,438 --> 00:50:21,303 took no part in my decision, sir. 607 00:50:23,275 --> 00:50:25,266 You saw no need. 608 00:50:26,779 --> 00:50:28,576 Do you not see that Pompey may be broken 609 00:50:28,614 --> 00:50:32,345 like a Dacian catamite and still be dangerous? 610 00:50:32,384 --> 00:50:34,011 If he is still living, 611 00:50:34,053 --> 00:50:36,180 he will be a standard around which 612 00:50:36,221 --> 00:50:38,951 our enemies will gather! 613 00:50:38,991 --> 00:50:41,289 As long as he can be propped on a horse, 614 00:50:41,326 --> 00:50:43,294 he's dangerous! 615 00:50:43,328 --> 00:50:46,354 - But you saw no need to apprehend him? - I did not, sir. 616 00:50:46,398 --> 00:50:49,526 Who by the sons of Dis gives you the right to make such judgment? 617 00:50:49,568 --> 00:50:51,536 Sir, I am aware that I have not done my duty, 618 00:50:51,570 --> 00:50:54,038 and I respectfully ask your pardon. 619 00:50:55,607 --> 00:50:57,768 My pardon, he asks. 620 00:50:59,912 --> 00:51:02,904 I ought to have you scourged and crucified. 621 00:51:11,423 --> 00:51:14,221 In future you will remember that it is I 622 00:51:14,259 --> 00:51:16,853 that offers mercy. No one else. 623 00:51:16,895 --> 00:51:18,021 Clear? 624 00:51:18,063 --> 00:51:20,896 Clear, sir. 625 00:51:20,933 --> 00:51:23,629 Dismissed. 626 00:51:27,039 --> 00:51:29,030 I do not like to disagree with you, 627 00:51:29,074 --> 00:51:32,441 but you are being far too lenient with him. 628 00:51:32,478 --> 00:51:36,107 He let Pompey go and you let him live?! 629 00:51:36,148 --> 00:51:38,412 The man should be made an example of! 630 00:51:38,450 --> 00:51:41,078 Any other man, certainly. 631 00:51:41,120 --> 00:51:43,418 But those two... 632 00:51:43,455 --> 00:51:45,423 they found my stolen standard. 633 00:51:45,457 --> 00:51:47,288 Now they survive a wreck 634 00:51:47,326 --> 00:51:51,319 that drowned an army and find Pompey Magnus on a beach. 635 00:51:52,965 --> 00:51:56,423 They have powerful gods on their side, 636 00:51:56,468 --> 00:52:00,461 and I will not kill any man with friends of that sort. 637 00:52:02,174 --> 00:52:03,471 Posca. 638 00:52:03,509 --> 00:52:07,138 Tell Fulvio to start breaking camp. 639 00:52:07,179 --> 00:52:09,170 We're going to Egypt. 640 00:52:59,932 --> 00:53:01,900 General Pompey, sir. 641 00:53:01,934 --> 00:53:04,994 Remember me? Lucius Septimius. 642 00:53:05,037 --> 00:53:08,006 Centurion Septimius, as was. 643 00:53:08,040 --> 00:53:09,837 I was with you in Spain. 644 00:53:09,875 --> 00:53:11,502 Fourth legion, third cohort. 645 00:53:11,543 --> 00:53:14,512 Lucius Septimius, of course. 646 00:53:14,546 --> 00:53:16,514 What are you doing here, of all places? 647 00:53:16,548 --> 00:53:18,607 - Working for the Gyppoes, sir. - Huh? 648 00:53:18,650 --> 00:53:21,278 I know, sir. It's not the fourth by no means. 649 00:53:21,320 --> 00:53:23,880 - A man's got to earn his salt, eh? - True enough. 650 00:53:23,922 --> 00:53:26,652 What's all this then, soldier? 651 00:53:26,692 --> 00:53:28,660 Not much of a welcome party. 652 00:53:28,694 --> 00:53:32,994 Oh, you know Egyptians, sir, it's just their way. Funny people. 653 00:53:33,031 --> 00:53:35,056 That they are. Well... 654 00:53:35,100 --> 00:53:37,000 onward friend. 655 00:53:50,949 --> 00:53:52,883 I'm sorry, sir. 45346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.