All language subtitles for Rome - S1Ep04 - Stealing from Saturn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:02:02,561 --> 00:02:04,085 The day was hot, 2 00:02:04,130 --> 00:02:07,861 but the night turns chilly fast, it seems, for the time of year. 3 00:02:07,900 --> 00:02:10,562 Day after tomorrow, we shall be in Capua 4 00:02:10,603 --> 00:02:13,163 and you will sleep in a good warm house. 5 00:02:13,205 --> 00:02:15,173 Though goatskin has its virtues. 6 00:02:15,207 --> 00:02:18,267 Here we are, refugees in our own land. 7 00:02:18,310 --> 00:02:22,406 We are not refugees. We are maneuvering. 8 00:02:22,448 --> 00:02:25,713 As you say, here we are maneuvering, 9 00:02:25,751 --> 00:02:28,219 while the tyrant sits in Rome. 10 00:02:28,254 --> 00:02:30,586 Yes, in my tent, 11 00:02:30,623 --> 00:02:32,887 I sleep sound and deep as a child. 12 00:02:34,927 --> 00:02:39,421 - Though perhaps not tonight. - I'm sorry it bothers you. 13 00:02:39,465 --> 00:02:41,695 He'll be finished soon enough. 14 00:02:41,734 --> 00:02:44,464 Quintus has a knack for this kind of thing. 15 00:02:44,503 --> 00:02:46,471 Well, I hope so. 16 00:02:46,505 --> 00:02:50,805 Your son Quintus, I did not know he was with us. 17 00:02:50,843 --> 00:02:52,743 Arrived this morning from Brindisi. 18 00:02:55,948 --> 00:02:59,111 Ah, that's better. 19 00:02:59,151 --> 00:03:02,314 Screaming makes poor sauce, I find. 20 00:03:02,354 --> 00:03:04,481 Quintus has his faults, 21 00:03:04,523 --> 00:03:07,390 but he is loyal and fearless. 22 00:03:07,426 --> 00:03:10,020 A father cannot ask more. 23 00:03:10,062 --> 00:03:13,998 I've never heard nor thought otherwise. 24 00:03:14,033 --> 00:03:17,491 The dog confessed at last. 25 00:03:17,536 --> 00:03:20,266 - Torn up good and red. - Blood on your face. 26 00:03:20,306 --> 00:03:22,297 Wash yourself. 27 00:03:24,476 --> 00:03:27,741 Where is Durio? Where is the gold? 28 00:03:27,780 --> 00:03:31,739 He killed Durio as you suspected. 29 00:03:31,784 --> 00:03:35,743 And they took the gold north on the Via Flaminia, 30 00:03:35,788 --> 00:03:38,552 ran slap into Caesar's scouts. 31 00:03:38,591 --> 00:03:40,616 Pair of Romans, 20 head of Ubian. 32 00:03:40,659 --> 00:03:42,752 Too many for our boys. 33 00:03:42,795 --> 00:03:45,457 They ran, the filth that they are. 34 00:03:45,497 --> 00:03:47,465 Left the gold to the scouts. 35 00:03:47,499 --> 00:03:50,627 Can't be so. I've heard from Rome this last hour. 36 00:03:50,669 --> 00:03:52,637 Caesar has not got the gold. 37 00:03:52,671 --> 00:03:56,072 My man Volpe always gets the truth, Father. 38 00:03:56,108 --> 00:03:59,771 If Caesar does not have it, then his scouts must have kept it for themselves. 39 00:03:59,812 --> 00:04:01,780 - Go find these scouts. - I will. 40 00:04:01,814 --> 00:04:04,510 Now! 41 00:04:08,487 --> 00:04:10,614 You see, the tide turns already. 42 00:04:10,656 --> 00:04:13,523 Without the gold, Caesar will find Rome 43 00:04:13,559 --> 00:04:15,652 a little harder to subdue. 44 00:04:15,694 --> 00:04:20,495 Without the gold, we're not very well placed, either. 45 00:04:20,532 --> 00:04:23,194 Without gold, he will have to use violence. 46 00:04:23,235 --> 00:04:25,829 Once he starts spilling blood, 47 00:04:25,871 --> 00:04:29,671 the people will turn on him with a vengeance. 48 00:04:29,708 --> 00:04:34,145 Without the people, he has nothing. 49 00:04:44,290 --> 00:04:46,656 "Martial law is in effect 50 00:04:46,692 --> 00:04:49,820 for the safety of all citizens. 51 00:04:49,862 --> 00:04:52,626 Groups of more than three men 52 00:04:52,665 --> 00:04:56,499 shall not congregate in public spaces. 53 00:04:56,535 --> 00:04:58,867 A curfew is in effect. 54 00:04:58,904 --> 00:05:02,340 Any person found on the street after dark 55 00:05:02,374 --> 00:05:04,899 will be subject to summary judgment. 56 00:05:04,943 --> 00:05:09,607 Long live General Gaius Julius Caesar, 57 00:05:09,648 --> 00:05:13,209 savior of our Republic." 58 00:05:18,390 --> 00:05:20,984 Order, halt! 59 00:05:30,235 --> 00:05:49,753 Jupiter Optimus Maximus. 60 00:05:51,323 --> 00:05:54,952 Jupiter Optimus Maximus. Jupiter Optimus Maximus. 61 00:06:04,603 --> 00:06:07,697 Name yourself, citizen. 62 00:06:07,740 --> 00:06:09,867 Gaius of the Julii, 63 00:06:09,908 --> 00:06:11,739 called Caesar. 64 00:06:11,777 --> 00:06:14,245 Speak then. 65 00:06:14,279 --> 00:06:16,440 I humbly ask that auguries be taken 66 00:06:16,482 --> 00:06:18,780 that Rome might know 67 00:06:18,817 --> 00:06:20,876 that the gods favor my actions. 68 00:06:20,919 --> 00:06:24,548 You've entered the city under arms. 69 00:06:24,590 --> 00:06:27,787 I must warn you that seldom augurs well. 70 00:06:27,826 --> 00:06:30,818 The gods know my intentions are peaceful. 71 00:06:30,863 --> 00:06:33,388 The people must know it also. 72 00:06:37,836 --> 00:06:40,805 So be it. 73 00:06:40,839 --> 00:06:42,704 Auguries will be taken 74 00:06:42,741 --> 00:06:46,370 on the first clean morning. 75 00:06:46,412 --> 00:06:49,609 Let the birds fly where they may. 76 00:07:04,396 --> 00:07:06,626 How be, paisan? 77 00:07:06,665 --> 00:07:09,293 Miserable. 78 00:07:09,334 --> 00:07:11,302 Slave of a rebel. 79 00:07:11,336 --> 00:07:13,668 A successful rebel at least. 80 00:07:13,705 --> 00:07:15,673 The jury's still out. And you, my child? 81 00:07:15,707 --> 00:07:18,676 For true misery, try bondage 82 00:07:18,710 --> 00:07:20,075 to a bloody-minded woman. 83 00:07:22,848 --> 00:07:27,080 This dinner tonight, Caesar asks no shellfish. 84 00:07:27,119 --> 00:07:29,849 Here is a guest list. 85 00:07:33,592 --> 00:07:35,560 I hope your lady is aware 86 00:07:35,594 --> 00:07:37,562 of the honor done to her. 87 00:07:37,596 --> 00:07:40,997 She's very aware. 88 00:07:41,033 --> 00:07:43,160 Caesar's hostess is first woman 89 00:07:43,202 --> 00:07:46,194 - of the city, in effect. - Excepting Caesar's wife. 90 00:07:46,238 --> 00:07:50,004 Calpurnia. Caesar requires that she's still and handsome 91 00:07:50,042 --> 00:07:52,602 and dignified and... no more. 92 00:07:52,644 --> 00:07:56,580 She is a species of statue. 93 00:08:01,119 --> 00:08:03,917 A very fancy list of people. 94 00:08:03,956 --> 00:08:06,254 Every aristo and optimate left in the city. 95 00:08:09,127 --> 00:08:11,652 He's not planning on killing them, is he? 96 00:08:11,697 --> 00:08:14,257 I shouldn't think so. 97 00:08:15,934 --> 00:08:19,495 My mistress doesn't like surprises. 98 00:08:19,538 --> 00:08:24,237 Servilia... why invite her? 99 00:08:24,276 --> 00:08:26,369 Can there still be something between them? 100 00:08:26,411 --> 00:08:29,710 A rattled old sandal like her? Surely not. 101 00:08:29,748 --> 00:08:32,444 Some juice in her yet. 102 00:08:32,484 --> 00:08:35,578 I'll not let that woman get between me and Caesar. 103 00:08:38,056 --> 00:08:40,718 Why is Servilia invited to the party? 104 00:08:40,759 --> 00:08:41,885 Hmm? 105 00:08:41,927 --> 00:08:45,158 Servilia of the Junii, why is she invited? 106 00:08:45,197 --> 00:08:49,361 On account of her son, obviously. 107 00:08:49,401 --> 00:08:51,995 For this, you wake me? 108 00:08:52,037 --> 00:08:56,371 Of course. He needs to keep Brutus as his symbolic friend. 109 00:08:56,408 --> 00:08:58,569 That's all. 110 00:08:58,610 --> 00:09:01,306 It would look ill with the people if Brutus were his enemy. 111 00:09:01,346 --> 00:09:04,782 There's no love there. It's just politics. 112 00:09:04,816 --> 00:09:08,752 Dear gods, woman, would you let me sleep? 113 00:09:32,044 --> 00:09:34,012 The goat's testicles, domina. 114 00:09:34,046 --> 00:09:36,913 Not for me, fool, for Octavian. 115 00:09:39,484 --> 00:09:41,975 Fetch Demeter. 116 00:09:42,020 --> 00:09:43,988 Eat them while they're warm, my dear. 117 00:09:44,022 --> 00:09:46,547 - It puts oak in your penis. - I'd rather not. 118 00:09:46,592 --> 00:09:48,423 Nonsense, you must. 119 00:09:48,460 --> 00:09:50,758 You've been developing a distinctly feminine anima, 120 00:09:50,796 --> 00:09:52,957 and I do not like it. 121 00:09:52,998 --> 00:09:54,966 I am only a boy. It is entirely natural... 122 00:09:55,000 --> 00:09:57,833 When my mother's father was your age, there was not a slave girl safe. 123 00:09:57,869 --> 00:10:01,464 The men of the Julii are masculine men. Now do as I say 124 00:10:01,506 --> 00:10:03,474 - and eat them. - I will not. 125 00:10:03,508 --> 00:10:05,533 You'll not leave this room until you do. 126 00:10:05,577 --> 00:10:09,570 Demeter, the banquet this evening, 127 00:10:09,615 --> 00:10:12,345 no shellfish. And be sure the lampreys are not overcooked. 128 00:10:12,384 --> 00:10:15,319 Boil them long enough to kill them, no more. 129 00:10:17,456 --> 00:10:19,447 I'm waiting. 130 00:10:27,566 --> 00:10:29,557 That's my brave boy. 131 00:10:42,180 --> 00:10:44,705 - Brother. - Hmm? 132 00:10:44,750 --> 00:10:47,344 Did Mother have Glabius killed? 133 00:10:47,386 --> 00:10:49,946 Of course not. 134 00:10:49,988 --> 00:10:51,956 You're sure? 135 00:10:51,990 --> 00:10:54,458 Well, I cannot prove a negative, but I'm sure as can be. 136 00:10:54,493 --> 00:10:57,018 You swear on Jupiter's stone? 137 00:10:58,296 --> 00:11:00,491 I swear on Jupiter's stone. 138 00:11:03,435 --> 00:11:05,528 If she did, 139 00:11:05,570 --> 00:11:08,733 if she did kill him, 140 00:11:08,774 --> 00:11:12,938 by the furies, I'll open her throat with my teeth. 141 00:12:19,811 --> 00:12:22,974 In Narbo, I can buy 10 feasts for this. 142 00:12:23,014 --> 00:12:25,107 Narbo isn't full of corpses and soldiers, 143 00:12:25,150 --> 00:12:27,983 and decent people too scared to come out of their houses. 144 00:12:28,019 --> 00:12:30,385 No time to throw a do if you don't mind me saying. 145 00:12:30,422 --> 00:12:34,483 I cannot start a business without a feast, can I? 146 00:12:34,526 --> 00:12:38,292 Today is auspicious, and it's perfectly safe. 147 00:12:38,330 --> 00:12:41,197 I remember the last time when Sulla had soldiers in the city. 148 00:12:41,233 --> 00:12:44,498 - Blood, you could paint houses with it. - Caesar's not Sulla. 149 00:12:44,536 --> 00:12:48,632 He's declared martial law, not to spill blood, but to keep the peace. 150 00:12:48,673 --> 00:12:50,573 We'll see, won't we? 151 00:12:50,609 --> 00:12:53,305 I invoke Ceres and Bacchus, you'll not be dissatisfied. 152 00:12:53,345 --> 00:12:55,404 You find me a pig, and I'll make you a feast, 153 00:12:55,447 --> 00:12:57,415 in Hades, if need be. 154 00:12:57,449 --> 00:13:00,475 - And charge according. - Musa, the oilman's wife, 155 00:13:00,519 --> 00:13:03,079 served whelks instead of oysters at her womb funeral, 156 00:13:03,121 --> 00:13:05,316 and nobody would let her forget it. 157 00:13:05,357 --> 00:13:07,416 Laughed at in the street. 158 00:13:20,405 --> 00:13:23,431 Divine Janus, we offer this feast to you. 159 00:13:23,475 --> 00:13:25,602 I humbly beg that you will be gracious 160 00:13:25,644 --> 00:13:28,078 and merciful to me and my house, 161 00:13:28,113 --> 00:13:30,104 and you will smile upon this new business venture 162 00:13:30,148 --> 00:13:31,877 I begin today. 163 00:13:33,819 --> 00:13:37,949 Lucius Vorenus, his honor Mark Antony orders your presence. 164 00:13:37,989 --> 00:13:41,186 - Now? - Of course not. Next year. 165 00:13:44,162 --> 00:13:48,292 Vorenus, my dear comrade. 166 00:13:48,333 --> 00:13:51,063 Barely recognize you without a bloody sword in your hand. 167 00:13:51,102 --> 00:13:53,593 Off with you now, Cato. 168 00:13:55,040 --> 00:13:57,736 Amusing, eh? 169 00:13:57,776 --> 00:14:00,370 - Cato. - As you say. 170 00:14:00,412 --> 00:14:04,041 Of course you don't all find it amusing. 171 00:14:04,082 --> 00:14:06,277 So... 172 00:14:06,318 --> 00:14:09,412 how is civilian life treating you, huh? 173 00:14:09,454 --> 00:14:12,184 Well enough so far, sir. 174 00:14:12,224 --> 00:14:14,249 You know, of course, 175 00:14:14,292 --> 00:14:17,386 I could have you nailed to a cross for desertion. 176 00:14:17,429 --> 00:14:20,227 I am no deserter. My time was served. 177 00:14:20,265 --> 00:14:22,062 I abided my sacrament. 178 00:14:22,100 --> 00:14:24,728 It is you that... 179 00:14:24,769 --> 00:14:27,829 It is I that what? 180 00:14:27,873 --> 00:14:31,502 Once over the Rubicon, Romans are citizens, not soldiers. 181 00:14:31,543 --> 00:14:33,374 I could not legally do other than I did. 182 00:14:33,411 --> 00:14:35,208 Foolish. 183 00:14:35,247 --> 00:14:38,842 Like a priest blinded by a cowl. 184 00:14:38,884 --> 00:14:40,408 Since the founding of Rome... 185 00:14:40,452 --> 00:14:43,182 Oh, please, spare me the founding, Vorenus. 186 00:14:43,221 --> 00:14:45,314 Things change. 187 00:14:45,357 --> 00:14:47,382 Life is water, not stone. 188 00:14:47,425 --> 00:14:49,393 Then I suppose I will drown. 189 00:14:49,427 --> 00:14:52,487 Do you not see that your precious Republic 190 00:14:52,530 --> 00:14:54,122 has long since died? 191 00:14:54,165 --> 00:14:57,760 Do you not see that Caesar is trying to save Rome from ruin? 192 00:14:57,802 --> 00:14:59,292 I do not see that. 193 00:15:01,206 --> 00:15:02,764 Enough. 194 00:15:05,110 --> 00:15:07,738 And what wretched trade 195 00:15:07,779 --> 00:15:10,111 is it you intend to follow then? 196 00:15:10,148 --> 00:15:12,946 Imported goods from Gaul. Slaves, truffles, wine. 197 00:15:12,984 --> 00:15:15,612 - That sort of thing. - A grocer? 198 00:15:15,654 --> 00:15:18,623 An honest fighting man like yourself 199 00:15:18,657 --> 00:15:21,251 counting cartons, 200 00:15:21,293 --> 00:15:23,659 scribbling accounts? 201 00:15:23,695 --> 00:15:26,960 - You will swift go mad. - That may be. 202 00:15:30,035 --> 00:15:32,503 I need you, Vorenus. 203 00:15:32,537 --> 00:15:35,199 Caesar needs you. 204 00:15:35,240 --> 00:15:39,006 There is no better man in the legion, none more respected by the men. 205 00:15:39,044 --> 00:15:42,309 - We have hard fighting ahead. - Hard fighting against Romans. 206 00:15:42,347 --> 00:15:44,110 Blood is blood. 207 00:15:44,149 --> 00:15:46,117 Would you really have the 13th 208 00:15:46,151 --> 00:15:49,552 fasten their crest without you? 209 00:15:51,156 --> 00:15:54,148 You come back to the legion, 210 00:15:54,192 --> 00:15:57,684 you shall be inducted into the Evocati as a prefect. 211 00:16:00,899 --> 00:16:04,198 Of the first grade, with a signing bonus. 212 00:16:04,235 --> 00:16:06,499 Say, uh... 213 00:16:06,538 --> 00:16:08,597 10,000 sesterce. 214 00:16:12,978 --> 00:16:16,846 I chose this path. I will follow where it leads. 215 00:16:19,451 --> 00:16:23,820 You grieve me, Vorenus. 216 00:16:23,855 --> 00:16:27,052 You grieve me deeply. 217 00:16:27,092 --> 00:16:28,992 Go on. Off with you. 218 00:16:30,528 --> 00:16:32,496 Good day, citizen. 219 00:16:32,530 --> 00:16:35,021 Vorenus... 220 00:16:37,369 --> 00:16:40,736 next time I see you, I may not be so kind. 221 00:16:53,451 --> 00:16:55,351 What does it say? 222 00:16:55,387 --> 00:16:57,412 Shh. 223 00:17:01,292 --> 00:17:04,784 It's not certain, 224 00:17:04,829 --> 00:17:07,389 but I'd say your secret's safe. 225 00:17:07,432 --> 00:17:09,627 Not certain? 226 00:17:09,667 --> 00:17:11,965 The signs are mixed. 227 00:17:12,003 --> 00:17:13,436 What good is that? 228 00:17:13,471 --> 00:17:16,440 Tell me what it is you're hiding 229 00:17:16,474 --> 00:17:19,534 and I can be more precise. 230 00:17:21,646 --> 00:17:23,637 There's a child involved. 231 00:17:26,451 --> 00:17:29,682 A male child? 232 00:17:29,721 --> 00:17:31,780 The baby. 233 00:17:31,823 --> 00:17:33,916 Never mind. Best leave it. 234 00:17:33,958 --> 00:17:35,949 As you please. 235 00:17:38,463 --> 00:17:40,897 If it's any help, 236 00:17:40,932 --> 00:17:45,528 it does say your husband is going to be rich. 237 00:17:45,570 --> 00:17:49,097 Rich as Croesus. 238 00:17:51,176 --> 00:17:53,440 Well, that's something, isn't it? 239 00:17:54,813 --> 00:17:56,678 Thank you. 240 00:18:15,967 --> 00:18:18,527 Good. Done. 241 00:18:23,041 --> 00:18:25,032 Water. 242 00:18:39,224 --> 00:18:42,421 What did I look like eight years ago? 243 00:18:42,460 --> 00:18:44,451 Just the same. 244 00:18:44,496 --> 00:18:48,694 - Eight years. - Eight years... 245 00:18:48,733 --> 00:18:50,758 of leathery Gallic trollops. 246 00:18:50,802 --> 00:18:53,464 When did he last see a real lady, hmm? 247 00:18:53,505 --> 00:18:55,564 And such a beautiful one? 248 00:19:07,919 --> 00:19:11,150 - Flowers. - In bloom? 249 00:19:20,064 --> 00:19:23,625 50,000 to each of the magistrate's clerks. 250 00:19:23,668 --> 00:19:25,863 So much? 251 00:19:25,904 --> 00:19:29,032 I wish to buy their allegiance outright, not lease it. 252 00:19:29,073 --> 00:19:31,371 Have them sign for the money. 253 00:19:31,409 --> 00:19:34,276 And how much for the sub-praetors? 254 00:19:34,312 --> 00:19:35,973 Nil. 255 00:19:36,014 --> 00:19:39,711 When they hear how much the clerks got, they'll come begging. 256 00:19:39,751 --> 00:19:42,413 And leave us penniless without means to run the city. 257 00:19:42,453 --> 00:19:46,048 We must kill some rich men and take their money very soon, 258 00:19:46,090 --> 00:19:49,457 else the well will run dry 259 00:19:49,494 --> 00:19:51,086 very soon. 260 00:19:51,129 --> 00:19:53,427 I plan on killing no one unless absolutely necessary. 261 00:19:53,464 --> 00:19:56,058 A fine novel strategy, 262 00:19:56,100 --> 00:19:58,261 an element of surprise no doubt. 263 00:19:58,303 --> 00:20:00,601 Later you may nag me. 264 00:20:08,780 --> 00:20:13,308 I believe this is appropriate. 265 00:20:13,351 --> 00:20:15,376 Exactly right, my dear. 266 00:20:15,420 --> 00:20:19,220 Regal, but not excessively so. 267 00:20:19,257 --> 00:20:22,192 Fine start to a business this'll be if nobody comes. 268 00:20:22,227 --> 00:20:24,491 Don't worry. They will come. 269 00:20:30,134 --> 00:20:32,602 Maybe I should have waited as you said. 270 00:20:32,637 --> 00:20:34,628 They will come. 271 00:20:38,042 --> 00:20:41,068 And mind now, when they do come, 272 00:20:41,112 --> 00:20:43,672 try to smile occasionally. 273 00:20:43,715 --> 00:20:46,707 And don't bark at them. 274 00:20:46,751 --> 00:20:48,719 Who's this? 275 00:20:48,753 --> 00:20:51,984 Erastes Fulmen. Remember? Our guest of honor. 276 00:20:52,023 --> 00:20:54,457 Building trades, fire insurance, olives. 277 00:20:54,492 --> 00:20:57,586 Lucius Vorenus. 278 00:20:57,629 --> 00:21:01,121 Niobe. 279 00:21:01,165 --> 00:21:03,156 Thank you for your coming, honest neighbor. 280 00:21:03,201 --> 00:21:04,896 I know it can't be easy on such a day. 281 00:21:04,936 --> 00:21:07,200 What's a few soldiers, eh? 282 00:21:07,238 --> 00:21:09,103 Wife, Phyllis. 283 00:21:09,140 --> 00:21:10,903 Please. 284 00:21:10,942 --> 00:21:14,173 - Sit down and take a cup of wine. - I will. 285 00:21:14,212 --> 00:21:15,770 Thirsty road, eh? 286 00:21:21,552 --> 00:21:22,541 Sister. 287 00:21:24,322 --> 00:21:26,347 All right? 288 00:21:26,391 --> 00:21:28,484 All's right. Don't worry. 289 00:21:28,526 --> 00:21:30,926 - Thank you. - This can't be little Lyde. 290 00:21:30,962 --> 00:21:34,125 - Surely not. Long time, eh? - Salve, Lucius. 291 00:21:34,165 --> 00:21:38,465 - This is my husband, Evander Pulchio. - Evander, welcome. 292 00:21:38,503 --> 00:21:40,471 - Honored, Lucius Vorenus. - Thank you for the pig. 293 00:21:40,505 --> 00:21:43,065 With all the shops shut, we would have whistled for meat. 294 00:21:43,107 --> 00:21:45,098 Happy to be of service. 295 00:22:20,812 --> 00:22:23,679 - Thank you so much for inviting me. - My pleasure. 296 00:22:23,715 --> 00:22:25,478 My pleasure, Servilia. 297 00:22:25,516 --> 00:22:28,349 I insisted you come. 298 00:22:28,386 --> 00:22:31,116 Whatever misfortune befalls you, 299 00:22:31,155 --> 00:22:33,783 we're still friends, neh? 300 00:22:43,501 --> 00:22:45,628 She has a good cosmetics slave, I'll grant you. 301 00:22:45,670 --> 00:22:49,800 But a lover for Caesar? Absurd. 302 00:23:06,657 --> 00:23:10,184 Make way for the pro-consul Gaius Julius Caesar, 303 00:23:10,228 --> 00:23:12,219 Son of Venus, 304 00:23:12,263 --> 00:23:15,460 Imperator of the Gallic Legions. 305 00:23:15,500 --> 00:23:18,094 Stand aside and open up. 306 00:23:30,681 --> 00:23:34,412 Please, you mock me. It's only your Uncle Gaius. Lift your heads. 307 00:23:38,523 --> 00:23:42,459 All of you, lift your heads. 308 00:23:46,697 --> 00:23:48,324 My dear niece. 309 00:23:48,366 --> 00:23:50,197 Revered uncle, 310 00:23:50,234 --> 00:23:53,260 welcome, welcome home. 311 00:24:13,658 --> 00:24:16,388 Servilia of the Junii, a pleasant honor it is. 312 00:24:17,795 --> 00:24:19,490 Delightful. 313 00:24:19,530 --> 00:24:21,930 Your pleasure is mine. 314 00:24:21,966 --> 00:24:25,902 I am very sorry your son is not here with you. 315 00:24:27,972 --> 00:24:29,940 I'm sorry also. 316 00:24:29,974 --> 00:24:34,206 I hope you will forgive his absence. 317 00:24:34,245 --> 00:24:37,908 He is ever your friend. 318 00:24:40,017 --> 00:24:43,646 I understand completely. 319 00:24:43,688 --> 00:24:46,179 Please send Brutus my best regards 320 00:24:46,224 --> 00:24:48,454 and assure him he will never have reason 321 00:24:48,493 --> 00:24:51,394 to regret our friendship. 322 00:24:51,429 --> 00:24:54,125 Nor will any of you, 323 00:24:54,165 --> 00:24:56,929 regardless of where your allegiances 324 00:24:56,968 --> 00:25:00,096 may have lain in the past. 325 00:25:09,547 --> 00:25:11,708 - Any weapons? - None, sir. 326 00:25:11,749 --> 00:25:14,217 - Where you coming from? - Come from Aternum, dominus. 327 00:25:14,252 --> 00:25:16,948 - In what trade? - Corpse collectors, bone grinders. 328 00:25:16,988 --> 00:25:18,683 Dead business in general. 329 00:25:18,723 --> 00:25:21,021 You've come to right place then. 330 00:25:21,058 --> 00:25:22,525 What people are they? 331 00:25:22,560 --> 00:25:26,428 Scythians, chief. They don't speak our language. 332 00:25:26,464 --> 00:25:28,864 On your way then. 333 00:25:32,370 --> 00:25:34,600 Please let me in! 334 00:25:36,807 --> 00:25:38,707 You! 335 00:25:38,743 --> 00:25:42,611 Tell your brutes to stay away from decent women. 336 00:25:42,647 --> 00:25:44,774 I'll do that. 337 00:25:48,753 --> 00:25:51,620 Fine bit of plunder and rapine you made off them bloody Gauls, 338 00:25:51,656 --> 00:25:53,954 - I bet. - I'll not complain. 339 00:25:53,991 --> 00:25:56,960 Handy to have cash in these uncertain times. 340 00:25:56,994 --> 00:25:59,053 A man can't flee with his house and fields 341 00:25:59,096 --> 00:26:01,087 if he's chosen the wrong side. 342 00:26:01,132 --> 00:26:03,100 True. 343 00:26:03,134 --> 00:26:05,102 Who do you reckon will come out on top? 344 00:26:05,136 --> 00:26:07,104 It's hard to say. 345 00:26:07,138 --> 00:26:09,800 You'll be hoping it'll be your man though, eh? 346 00:26:09,840 --> 00:26:12,502 If you mean Caesar, he's not my man anymore. 347 00:26:14,579 --> 00:26:17,571 So your spoils, 348 00:26:17,615 --> 00:26:20,413 you'll be lending the proceeds, I expect. 349 00:26:20,451 --> 00:26:22,248 I won't. 350 00:26:22,286 --> 00:26:25,414 I am buying back this insula so I'll not have spare cash. 351 00:26:25,456 --> 00:26:29,153 I plan to take over the trading space for an import business. 352 00:26:29,193 --> 00:26:33,152 - Slaves mostly. - Slaves? 353 00:26:33,197 --> 00:26:35,995 Well, listen, 354 00:26:36,033 --> 00:26:38,331 I have friends, 355 00:26:38,369 --> 00:26:40,394 bona friends. 356 00:26:40,438 --> 00:26:44,636 If you want any help, you come to me, eh? 357 00:26:45,676 --> 00:26:49,009 More wine here, sweetie. 358 00:26:52,316 --> 00:26:54,978 There are even those unwise men 359 00:26:55,019 --> 00:26:58,455 who say that a white bird in the southern quadrant 360 00:26:58,489 --> 00:27:01,686 is neither indicant nor negation. 361 00:27:01,726 --> 00:27:05,594 Such are the barbarous innovations of our day. 362 00:27:05,630 --> 00:27:07,325 Barbarous. 363 00:27:07,365 --> 00:27:09,925 We might as well be Syrian. 364 00:27:09,967 --> 00:27:12,959 - Point to pommel, I agree. - Syrians, indeed. 365 00:27:13,004 --> 00:27:14,972 Scythians even. 366 00:27:15,006 --> 00:27:19,170 As Chief Augur, I'm gratified to hear you say so. 367 00:27:19,210 --> 00:27:22,202 It was heard you are a man 368 00:27:22,246 --> 00:27:26,376 - of modish opinion. - Oh, that's pure scandal. 369 00:27:26,417 --> 00:27:29,944 I believe that religion is the province of our worthy priests. 370 00:27:29,987 --> 00:27:33,445 Mere soldiers like myself best not interfere. 371 00:27:33,491 --> 00:27:35,857 That's very gratifying. 372 00:27:35,893 --> 00:27:37,952 Octavian, don't sit there like a prole. 373 00:27:37,995 --> 00:27:40,725 - Say something witty. - I have nothing such to say. 374 00:27:40,765 --> 00:27:42,733 You know I cannot talk small, Mother. 375 00:27:42,767 --> 00:27:44,997 You then. 376 00:27:45,036 --> 00:27:47,129 Some poetry, neh? 377 00:27:47,171 --> 00:27:50,402 She can rattle off pages of the stuff. 378 00:27:53,177 --> 00:27:56,010 "Easy it is to go down into Hell. 379 00:27:56,047 --> 00:27:58,277 The gates of death are ever open. 380 00:27:58,315 --> 00:28:01,842 To climb back out again, that's the difficulty." 381 00:28:07,458 --> 00:28:10,188 It's a touch dark, my love, but never mind. 382 00:28:10,227 --> 00:28:13,754 She lost her husband, you know. 383 00:28:39,090 --> 00:28:41,524 Best get your sister gone. 384 00:28:41,559 --> 00:28:43,049 I told you it was a mistake to let her come. 385 00:28:43,094 --> 00:28:44,561 I had to let her come. 386 00:28:44,595 --> 00:28:46,893 It would look odd if she wasn't here. 387 00:28:46,931 --> 00:28:50,731 Speak to Evander, will you? 388 00:28:53,170 --> 00:28:55,365 Butcher man, time to take your wife home. 389 00:28:55,406 --> 00:28:57,397 She doesn't want to go. 390 00:28:57,441 --> 00:28:59,432 Best make her go then, eh? 391 00:29:04,749 --> 00:29:06,842 - Time to go. - Not yet. 392 00:29:06,884 --> 00:29:09,318 - I like it here. - Time to go. 393 00:29:09,353 --> 00:29:11,981 - Let me go, my love. - Lyde, please. 394 00:29:12,022 --> 00:29:13,990 Let me go 395 00:29:14,024 --> 00:29:16,754 or I'll tell our brave soldier such a good tale. 396 00:29:16,794 --> 00:29:19,490 Kill us all? Is that what you want? 397 00:29:21,265 --> 00:29:24,962 I love you. Why don't you love me? 398 00:29:26,871 --> 00:29:29,931 I'm sorry. I'm sorry. 399 00:29:32,009 --> 00:29:34,739 - Lyde, please. - I'm your wife. 400 00:29:34,779 --> 00:29:37,748 We had an agreement! You vowed to Persephone. 401 00:29:37,782 --> 00:29:39,511 You vowed you would hold your peace! 402 00:29:39,550 --> 00:29:42,417 - Have I not held my peace? - If my husband... 403 00:29:42,453 --> 00:29:45,684 Your husband is a blind fool! 404 00:29:45,723 --> 00:29:48,658 Did you hear me? He's a blind fool! 405 00:29:52,029 --> 00:29:54,691 Get off me! Get off me! 406 00:29:56,634 --> 00:29:58,966 Get off me! 407 00:30:11,115 --> 00:30:13,174 Wife? 408 00:30:16,687 --> 00:30:18,814 Caecilia. 409 00:30:23,294 --> 00:30:25,262 Tell me, 410 00:30:25,296 --> 00:30:28,595 how is Caecilia? 411 00:30:28,632 --> 00:30:31,760 - She's healthy, I thank you. - Good. 412 00:30:31,802 --> 00:30:35,465 I recall I forgot her last birthday. 413 00:30:36,941 --> 00:30:38,772 - Her birthday? - Remiss of me, I know. 414 00:30:38,809 --> 00:30:42,575 Perhaps she would forgive my rudeness were I to send her a gift. 415 00:30:42,613 --> 00:30:45,138 Really, that's not necessary. 416 00:30:45,182 --> 00:30:47,912 Hard to find the right gift for a woman, neh? 417 00:30:47,952 --> 00:30:50,386 What one loves, another scorns. 418 00:30:50,421 --> 00:30:53,151 Perhaps she would accept some money. 419 00:30:53,190 --> 00:30:55,124 There's an idea. 420 00:30:55,159 --> 00:30:59,493 100,000 sesterce, say? 421 00:30:59,530 --> 00:31:01,430 Oh, that's very kind of you. 422 00:31:01,465 --> 00:31:05,492 I'm afraid my wife is a woman of expensive tastes. 423 00:31:05,536 --> 00:31:07,663 The best women often are. 424 00:31:07,705 --> 00:31:09,297 150,000. 425 00:31:09,340 --> 00:31:13,640 She would dress her slaves in silk if I would let her. 426 00:31:13,677 --> 00:31:18,444 She eats oysters for breakfast daily. 427 00:31:20,217 --> 00:31:22,811 She should be most careful. 428 00:31:22,853 --> 00:31:25,583 People often choke on oysters. 429 00:31:25,623 --> 00:31:28,319 200,000. 430 00:31:28,359 --> 00:31:30,987 That is a very generous, and I may say, 431 00:31:31,028 --> 00:31:32,723 appropriate gift. 432 00:31:34,398 --> 00:31:36,866 She would be under great obligation to you. 433 00:31:36,901 --> 00:31:39,165 To think well of me would be her only obligation. 434 00:31:39,203 --> 00:31:42,661 She's always thought well of you. 435 00:31:42,706 --> 00:31:47,234 It is not unethical she continue to do so. 436 00:31:48,979 --> 00:31:51,311 We understand each other. 437 00:31:55,786 --> 00:31:58,311 Make a note of it. 438 00:31:58,355 --> 00:32:01,847 200 to the Chief Augur. 439 00:32:01,892 --> 00:32:05,089 Thinks he's Midas, the loon. 440 00:32:05,129 --> 00:32:08,565 - Go past the cloth works. - Thank you very much. 441 00:32:14,705 --> 00:32:17,230 We'll go to the priests of Janus tomorrow first thing, 442 00:32:17,274 --> 00:32:20,300 and have the day absolved. It's costly, but... 443 00:32:20,344 --> 00:32:22,574 An omen is an omen. And this is as bad as they come. 444 00:32:22,613 --> 00:32:24,706 No point throwing money at it. 445 00:32:27,084 --> 00:32:30,178 Your sister and her husband can never come here again. 446 00:32:30,220 --> 00:32:31,881 As you say. 447 00:32:31,922 --> 00:32:34,686 Must not bend. 448 00:32:34,725 --> 00:32:36,716 Salve, pleb. 449 00:32:38,696 --> 00:32:40,857 Centurion Lucius Vorenus? 450 00:32:40,898 --> 00:32:43,196 Who asks? 451 00:32:43,233 --> 00:32:45,258 His honor Quintus Pompey. 452 00:32:45,302 --> 00:32:47,361 You best have good reason for this insult. 453 00:32:47,404 --> 00:32:50,840 Tell me where the gold is, and quick about it, dog. 454 00:32:50,874 --> 00:32:52,865 What gold? Speak sense. 455 00:32:54,912 --> 00:32:58,006 - Sense enough? - Not near. 456 00:32:58,048 --> 00:33:01,882 - I ask again, what gold? - Stubborn is he? 457 00:33:04,488 --> 00:33:08,720 This trollop we can assume is your wife. 458 00:33:08,759 --> 00:33:11,057 Hold her. 459 00:33:15,132 --> 00:33:17,100 I cannot speak what I do not know. 460 00:33:17,134 --> 00:33:18,624 I do not know of any gold. 461 00:33:18,669 --> 00:33:20,967 You know very well I seek the treasury gold 462 00:33:21,005 --> 00:33:23,838 you took from my father's men. 463 00:33:23,874 --> 00:33:26,968 I took no gold from any man. You are misinformed. 464 00:33:27,011 --> 00:33:29,980 Misinformed. 465 00:33:30,014 --> 00:33:33,609 You are not chief of scouts 13th legion? 466 00:33:33,650 --> 00:33:35,743 I was. 467 00:33:35,786 --> 00:33:38,254 And last week, did you not stop a grain wagon 468 00:33:38,288 --> 00:33:41,655 - on the Via Flaminia? - We did. 469 00:33:41,692 --> 00:33:43,819 Driven by soldiers disguised. 470 00:33:43,861 --> 00:33:47,160 We chased the soldiers and left the wagon. 471 00:33:47,197 --> 00:33:48,824 You never thought to look inside? 472 00:33:48,866 --> 00:33:51,164 There was no time. We had orders. 473 00:33:51,201 --> 00:33:53,897 Your wagon is still there for all I know. 474 00:33:55,272 --> 00:33:56,739 Lies. Cut her. 475 00:33:58,876 --> 00:34:00,935 Come on, give it to me! 476 00:34:00,978 --> 00:34:03,674 Boys, a clamor for my beloved friend Lucius. 477 00:34:07,951 --> 00:34:10,215 Why so glum and gloomy? 478 00:34:18,095 --> 00:34:20,063 Who's this then? 479 00:34:20,097 --> 00:34:23,328 His noble honor Quintus Pompey, commander of Tyrrhenian fleet. 480 00:34:23,367 --> 00:34:25,358 Neptune's scourge. 481 00:34:25,402 --> 00:34:28,132 Oh, Neptune's scourge. 482 00:34:28,172 --> 00:34:31,767 Looking for a wagon of treasury gold. 483 00:34:31,809 --> 00:34:33,800 Treasury gold? 484 00:34:33,844 --> 00:34:37,041 How exciting! 485 00:34:37,081 --> 00:34:40,107 Do not test my patience, peasant. 486 00:34:40,150 --> 00:34:42,311 You be off now, short ass. 487 00:34:42,352 --> 00:34:43,876 Take these scum with you. 488 00:35:00,170 --> 00:35:02,570 The way I see it, 489 00:35:02,606 --> 00:35:05,074 we put little Quintus here in the Tiber right off, 490 00:35:05,109 --> 00:35:09,307 get us a wagon, sneak out to where the gold's buried. 491 00:35:09,346 --> 00:35:12,247 Dig it up, ride like Zephyrus for the coast, 492 00:35:12,282 --> 00:35:15,718 - and get the first tide for Spain. - I'm trying to think. 493 00:35:15,752 --> 00:35:18,516 - What was wrong with that? - What's wrong? 494 00:35:18,555 --> 00:35:21,319 Even if it were not a monstrous sin 495 00:35:21,358 --> 00:35:23,918 to steal sacred property of Rome... 496 00:35:23,961 --> 00:35:25,895 I wasn't to know, was I? 497 00:35:25,929 --> 00:35:28,159 ...you then ride through the streets on a litter, 498 00:35:28,198 --> 00:35:31,361 shouting and singing and broadcasting your theft 499 00:35:31,401 --> 00:35:33,198 to all and sundry. 500 00:35:33,237 --> 00:35:36,798 By sunrise, everyone in Rome will know what you did and where you are. 501 00:35:36,840 --> 00:35:38,899 Here, in my house. 502 00:35:41,211 --> 00:35:43,179 So what's to be done then? 503 00:35:43,213 --> 00:35:46,205 You will have to give it back. 504 00:35:46,250 --> 00:35:48,514 If you go direct to Caesar now, 505 00:35:48,552 --> 00:35:52,113 bring him Pompey's son as a sweetener, he might show mercy. 506 00:35:52,156 --> 00:35:54,784 Give it back? I don't think so. 507 00:35:54,825 --> 00:35:56,850 That's not advice. That's an order. 508 00:35:56,894 --> 00:35:59,226 Here's me come to share a god-sent gift... 509 00:35:59,263 --> 00:36:01,663 An order! 510 00:36:01,698 --> 00:36:03,256 Damn you. My home was invaded 511 00:36:03,300 --> 00:36:06,792 and my wife near killed on your account. 512 00:36:10,607 --> 00:36:15,103 All right. 513 00:36:15,145 --> 00:36:16,976 But you'll come with me though, eh? 514 00:36:17,014 --> 00:36:20,415 This is your mess. You get yourself out of it. 515 00:36:21,919 --> 00:36:23,614 Fine then. 516 00:36:26,056 --> 00:36:28,047 I'll be off then. 517 00:36:33,030 --> 00:36:35,055 Good luck to you, sir. 518 00:36:52,716 --> 00:36:55,617 Forgive me. I will try to return swiftly. 519 00:36:57,321 --> 00:37:00,119 Excuse me, my dear. 520 00:37:19,076 --> 00:37:21,510 Pullo, you scoundrel. 521 00:37:22,779 --> 00:37:25,441 What have you done now? 522 00:37:25,482 --> 00:37:28,110 Your honor, uh... 523 00:37:28,151 --> 00:37:29,675 Lucius Vorenus said I should come to you and... 524 00:37:29,720 --> 00:37:31,085 Easy, soldier. 525 00:37:31,121 --> 00:37:33,055 Who is this? 526 00:37:33,090 --> 00:37:34,785 Quintus, son of Pompey. 527 00:37:34,825 --> 00:37:37,919 So it is! 528 00:37:39,196 --> 00:37:41,790 Quintus, my old cock, 529 00:37:41,832 --> 00:37:44,130 how good to see you so. 530 00:37:44,167 --> 00:37:45,759 Explain. 531 00:37:45,802 --> 00:37:48,771 Well, it's like this, your honor. 532 00:37:48,805 --> 00:37:50,773 He, this one come to find the gold. 533 00:37:50,807 --> 00:37:52,604 What gold? 534 00:37:52,643 --> 00:37:56,773 The gold that Pompey's boys stole from the treasury, sir. 535 00:38:06,623 --> 00:38:09,490 Pompey does not have it? 536 00:38:09,526 --> 00:38:11,187 He doesn't, sir. 537 00:38:12,663 --> 00:38:15,131 Now I meant no disrespect, 538 00:38:15,165 --> 00:38:17,759 and had I known the gold was from the treasury, 539 00:38:17,801 --> 00:38:21,635 I'd not have touched it. But there was this girl here, sir... 540 00:38:21,672 --> 00:38:24,436 Never mind the girl. Speak to the point. 541 00:38:24,474 --> 00:38:26,669 Where is the gold? 542 00:38:26,710 --> 00:38:29,645 It's all safe, sir. 543 00:38:29,680 --> 00:38:32,205 I buried it 544 00:38:32,249 --> 00:38:34,809 deep in the woods 545 00:38:34,851 --> 00:38:37,911 a couple miles from the Flaminian gate. 546 00:38:40,524 --> 00:38:42,492 Thank you. 547 00:39:16,860 --> 00:39:18,589 You will pay for this! 548 00:39:18,628 --> 00:39:21,927 - Surely you can do better than that. - Leave him be. 549 00:39:21,965 --> 00:39:24,627 I'm sorry we meet like this, Quintus. 550 00:39:24,668 --> 00:39:28,263 I have only deep respect for your father and his family. 551 00:39:28,305 --> 00:39:31,706 Kiss my ass, you traitorous dog. 552 00:39:31,742 --> 00:39:33,801 Elegant little fellow, isn't he? 553 00:39:35,545 --> 00:39:38,013 You need not fear. Your life is yours still. 554 00:39:38,048 --> 00:39:39,845 I'm sending you back to your father 555 00:39:39,883 --> 00:39:42,374 - with an offer of truce. - A truce? 556 00:39:42,419 --> 00:39:44,011 Quiet. 557 00:39:44,054 --> 00:39:46,215 Are you run mad? 558 00:39:46,256 --> 00:39:49,020 When we have them on their backs in the sand? 559 00:39:49,059 --> 00:39:51,050 Be quiet. 560 00:39:53,230 --> 00:39:56,722 An offer of equable truce on good terms. 561 00:39:56,767 --> 00:39:59,065 If violence continues, 562 00:39:59,102 --> 00:40:02,367 it will not be my doing, but that of your father and his allies. 563 00:40:02,406 --> 00:40:05,603 My father needs no truce. 564 00:40:05,642 --> 00:40:09,305 Two full moons will see you on a spike in the Forum. 565 00:40:09,346 --> 00:40:12,747 - You wretch! - Put him on a horse. 566 00:40:20,757 --> 00:40:22,748 You naughty woman. 567 00:40:24,561 --> 00:40:28,725 Never told me Caesar had such a passion for you. 568 00:40:28,765 --> 00:40:30,824 Not so. 569 00:40:30,867 --> 00:40:34,598 I saw the way he looked at you. 570 00:40:34,638 --> 00:40:37,835 Like the bull that tupped Europa. 571 00:40:38,875 --> 00:40:41,571 I can't blame him. 572 00:40:41,611 --> 00:40:44,603 Such... 573 00:40:44,648 --> 00:40:46,445 beauty. 574 00:40:47,951 --> 00:40:50,283 Such beauty. 575 00:40:51,788 --> 00:40:54,552 Too kind. 576 00:40:54,591 --> 00:40:57,856 Far too kind. 577 00:40:57,894 --> 00:41:00,522 Caesar has no inclination to me. 578 00:41:00,564 --> 00:41:03,089 Nor I to him. 579 00:41:04,601 --> 00:41:06,728 And such modesty. 580 00:41:08,905 --> 00:41:12,238 Is she not beautiful, Calpurnia? 581 00:41:12,275 --> 00:41:14,573 She has none of the goatishness 582 00:41:14,611 --> 00:41:16,602 one normally sees in women her age. 583 00:41:17,681 --> 00:41:20,149 She has some secret potion perhaps. 584 00:41:20,183 --> 00:41:23,050 You are attempting levity, I believe. 585 00:41:23,086 --> 00:41:27,045 Forgive me if I do not indulge in such talk. 586 00:41:34,164 --> 00:41:36,724 You're sure to regret letting that one live. 587 00:41:36,766 --> 00:41:40,065 He has a malevolent spirit. 588 00:41:40,103 --> 00:41:43,766 There's many left undead I'll regret before I'm done. 589 00:41:45,742 --> 00:41:49,075 Take Pullo and retrieve the gold. 590 00:41:49,112 --> 00:41:51,171 Legionary Pullo. 591 00:41:53,884 --> 00:41:56,546 You are a thief. 592 00:41:56,586 --> 00:42:00,352 A foolish, incompetent thief. 593 00:42:00,390 --> 00:42:02,551 But you have served us well in the past. 594 00:42:02,592 --> 00:42:05,186 So we will pretend your foolishness is a species of honesty, 595 00:42:05,228 --> 00:42:07,560 and let you go unpunished. 596 00:42:07,597 --> 00:42:11,897 In fact, I think we shall reward you. 597 00:42:11,935 --> 00:42:14,733 I do not like to quarrel with Fortune, 598 00:42:14,771 --> 00:42:17,331 and clearly she's taken you for a pet. 599 00:42:17,374 --> 00:42:21,105 When you find the trove, give him 100 gold pieces. 600 00:42:21,144 --> 00:42:23,135 Thank you, sir. 601 00:42:23,179 --> 00:42:25,170 As you wish. 602 00:42:30,487 --> 00:42:33,285 By the by, Antony, never question my judgment 603 00:42:33,323 --> 00:42:36,554 in the presence of our enemies. 604 00:42:36,593 --> 00:42:40,552 You have a good memory, so you will remember that. 605 00:42:40,597 --> 00:42:43,088 - I will remember. - Dismissed. 606 00:42:44,467 --> 00:42:46,958 Men, horses! 607 00:42:47,003 --> 00:42:49,767 - Quick about it! - Forward! 608 00:42:54,044 --> 00:42:56,410 Why do you frown, little owl? 609 00:42:56,446 --> 00:42:58,505 Marc Antony speaks sense. 610 00:42:58,548 --> 00:43:02,109 Truce now does not seem tactically correct. 611 00:43:02,152 --> 00:43:03,585 Depends on terms. 612 00:43:03,620 --> 00:43:05,485 - Ah. - Ah. 613 00:43:05,522 --> 00:43:07,649 You offer terms that Pompey cannot accept 614 00:43:07,691 --> 00:43:09,886 but Cicero and the Senate can. 615 00:43:09,926 --> 00:43:12,394 Swift... 616 00:43:14,631 --> 00:43:16,963 Hold up, dominus, there's people watching. 617 00:43:17,000 --> 00:43:19,798 Sir, take us somewhere none can see us. 618 00:43:30,280 --> 00:43:32,248 What's in him? Is he poisoned? 619 00:43:32,282 --> 00:43:34,944 He has the Morbus Comitialis. It will pass in a moment. 620 00:43:34,985 --> 00:43:37,954 Please, dominus, shut the door. 621 00:43:40,690 --> 00:43:43,989 Should we not fetch a doctor? 622 00:43:44,027 --> 00:43:45,654 We should not. 623 00:43:45,695 --> 00:43:48,357 At all costs, he cannot have his affliction known. 624 00:43:48,398 --> 00:43:50,628 No one will follow a man 625 00:43:50,667 --> 00:43:54,364 whom Apollo has cursed with the Morbus. 626 00:44:48,258 --> 00:44:52,388 Vow to Orcus, never speak of this. 627 00:45:29,466 --> 00:45:31,900 Are you quite well, husband? 628 00:45:31,935 --> 00:45:33,994 Nothing serious. 629 00:45:35,371 --> 00:45:37,032 Come. 630 00:45:39,609 --> 00:45:43,602 Atia, I'm growing tired. I think we shall leave you. 631 00:45:43,646 --> 00:45:46,274 Oh, well. 632 00:45:46,316 --> 00:45:50,412 - As you wish, of course. - Good night, my dear. 633 00:45:57,293 --> 00:45:59,352 Did you have a pleasant evening? 634 00:45:59,395 --> 00:46:01,226 I did. 635 00:46:01,264 --> 00:46:03,824 Your niece Atia is most polite, 636 00:46:03,867 --> 00:46:07,530 and the Chief Augur made many edifying remarks on religion. 637 00:46:07,570 --> 00:46:12,132 I regret I will not be coming home with you immediately. 638 00:46:12,175 --> 00:46:13,608 But you're not well. 639 00:46:13,643 --> 00:46:15,611 Really, I am quite recovered. 640 00:46:15,645 --> 00:46:18,580 I have urgent business with my marsupial clerks. 641 00:46:18,615 --> 00:46:22,574 Business at night? It is not proper. 642 00:46:22,619 --> 00:46:25,645 Not proper, but necessary. I have to be ready to leave the city 643 00:46:25,688 --> 00:46:29,488 and pursue Pompey as soon as he refuses truce. 644 00:46:29,526 --> 00:46:31,494 He will refuse? 645 00:46:31,528 --> 00:46:33,792 I believe so. 646 00:47:49,472 --> 00:47:52,168 What's wrong, Mother? 647 00:48:05,088 --> 00:48:07,056 I'm alone. 648 00:48:07,090 --> 00:48:09,752 I'm all alone. 649 00:49:15,224 --> 00:49:17,920 - What does he say? - Ridiculous! 650 00:49:17,961 --> 00:49:19,656 - What does he say? - Nothing. 651 00:49:19,696 --> 00:49:21,994 Nothing worth repeating. 652 00:49:25,702 --> 00:49:26,964 But he offers a truce. 653 00:49:27,003 --> 00:49:28,937 On what terms? 654 00:49:28,972 --> 00:49:31,463 Truce with that scum? Are you women? 655 00:49:31,507 --> 00:49:33,634 I'll have them raped by dogs! 656 00:49:33,676 --> 00:49:35,337 Silence. Get out! 657 00:49:35,378 --> 00:49:37,676 Excuse him. He's been ill-used. 658 00:49:37,714 --> 00:49:39,739 But he is right. There can be no truce. 659 00:49:39,782 --> 00:49:41,272 Of course not. 660 00:49:41,317 --> 00:49:44,377 But Caesar does not ask for so much. 661 00:49:44,420 --> 00:49:48,322 - Legal immunity. Mutual disarmament. - I must disarm? I? 662 00:49:48,358 --> 00:49:51,521 I am lawful Consul of Rome. He is a criminal. 663 00:49:51,561 --> 00:49:53,961 There is nothing mutual in it. 664 00:49:53,997 --> 00:49:55,692 He may be a criminal, but he has the city. 665 00:49:55,732 --> 00:49:58,792 - We must deal with facts. - Fact is, he is a traitor! 666 00:49:58,835 --> 00:50:01,030 Let us be fair. 667 00:50:01,070 --> 00:50:05,837 Consul, he has been remarkably peaceable. 668 00:50:05,875 --> 00:50:09,242 He has not killed your allies or violated your property. 669 00:50:09,278 --> 00:50:11,940 We should look on this offer seriously. 670 00:50:11,981 --> 00:50:13,949 Do you not see his stratagem? 671 00:50:13,983 --> 00:50:16,747 He is trying to drive a wedge between us. 672 00:50:16,786 --> 00:50:20,187 - A truce would buy us time at least. - Quintus is right! 673 00:50:20,223 --> 00:50:22,418 You are women! 674 00:50:23,659 --> 00:50:25,684 Fools. 675 00:50:40,143 --> 00:50:42,111 Tell me you love him. 676 00:50:42,145 --> 00:50:45,410 Tell me that and I will go away, 677 00:50:45,448 --> 00:50:48,144 and I will never come back. 678 00:50:49,652 --> 00:50:51,779 I love him. 679 00:50:51,821 --> 00:50:54,915 On the souls of my children, I love him. 680 00:50:58,628 --> 00:51:02,792 Titus Pullo, what joy! 681 00:51:02,832 --> 00:51:04,800 - They let you go alive then? - They did. 682 00:51:04,834 --> 00:51:07,359 Where's Vorenus? 683 00:51:07,403 --> 00:51:11,066 He's gone to make amends at the shrine of Janus. 684 00:51:11,107 --> 00:51:15,100 You know Evander Pulchio, my brother-in-law, my sister's husband. 685 00:51:17,480 --> 00:51:19,243 Evander, you say? 686 00:51:20,349 --> 00:51:22,874 Good health, soldier. 687 00:51:22,919 --> 00:51:25,149 And you. 688 00:51:28,291 --> 00:51:30,259 Will you take water? 689 00:51:30,293 --> 00:51:32,659 - I will. - Sit you down. 690 00:51:46,943 --> 00:51:50,777 Great Jupiter, graciously give us clear signs 691 00:51:50,813 --> 00:51:54,044 within the bounds I have traced. 692 00:52:18,141 --> 00:52:22,077 The auguries are good. 49658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.