All language subtitles for Roman Polanski 1979 - TESS XviD - CD2.sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,318 --> 00:01:17,250 Angel. 2 00:01:17,887 --> 00:01:19,684 Angel te rog. Trebuie sa vorbesc cu tine. 3 00:01:20,089 --> 00:01:20,680 Ce s-a intamplat? 4 00:01:21,023 --> 00:01:24,959 Vreau sa-ti confesez toate greselile trecutului, toate! 5 00:01:26,028 --> 00:01:27,552 Mai tarziu draga. Dupa ce ne vom casatori, 6 00:01:27,863 --> 00:01:29,023 ne vom spune totul unul altuia. 7 00:01:29,498 --> 00:01:31,728 Si eu am ceva ce as vrea sa-ti marturisesc! 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,176 Am nevoie si va cer amandurora 9 00:01:44,780 --> 00:01:48,443 cum va trebui sa raspundeti in ziua judecatii. 10 00:01:49,251 --> 00:01:51,981 Lasati secretele inimilor sa se descopere. 11 00:01:52,821 --> 00:01:54,652 Daca oricare din voi stie vreun motiv 12 00:01:55,190 --> 00:01:58,284 pentru care nu ati putea sa va uniti in casatorie, 13 00:01:58,894 --> 00:02:00,418 trebuie sa-l marturisiti acum. 14 00:02:05,567 --> 00:02:08,661 Vrei sa iei aceasta femeie sa-ti fie sotie 15 00:02:09,505 --> 00:02:10,369 Sa traiti in oranduirea lui Dumnezeu 16 00:02:10,873 --> 00:02:13,307 In sfanta taina a casatoriei, 17 00:02:14,076 --> 00:02:17,341 sa o iubesti, s-o ingrijesti, si sa o onorezi la bine 18 00:02:17,780 --> 00:02:21,876 si la rau, si sa-i fi credincios doar ei, 19 00:02:22,551 --> 00:02:23,779 atata timp cat veti trai amandoi? 20 00:02:24,653 --> 00:02:25,381 Da. 21 00:02:42,438 --> 00:02:45,066 Bine ati venit sir, bine ati venit doamna. 22 00:02:45,908 --> 00:02:48,502 Mr Plunkit mi-a spus sa va pregatesc casa. 23 00:02:49,111 --> 00:02:51,602 Camerele, sunt gata. Sunt la primul etaj. 24 00:02:51,947 --> 00:02:55,781 Mr Plunkit a trebuit sa plece la Manchester asa ca o sa aveti intreaga casa 25 00:02:56,151 --> 00:03:00,815 doar voua. Sper ca o sa fiti foarte confortabil aici. 26 00:03:01,156 --> 00:03:04,421 In casa este destul de multa umezeala dar am facut un foc bun 27 00:03:04,727 --> 00:03:07,719 in camera de zi si l-am lasat de dupa amiaza. 28 00:03:07,963 --> 00:03:12,400 Cat despre mancare, uite, v-am pregatit o masa rece si poate 29 00:03:12,634 --> 00:03:14,602 este si o sticla de vin sa mearga cu ea! 30 00:03:15,504 --> 00:03:19,304 Maine, daca doresti, o sa-ti aduc niste cidru de al sotului meu. 31 00:03:19,875 --> 00:03:22,400 Si-l face singur. 32 00:03:24,713 --> 00:03:27,682 Oh... oh... sa va folositi... 33 00:03:30,753 --> 00:03:32,618 ... dormitorul! 34 00:03:37,126 --> 00:03:38,889 O mica surpriza, draga. 35 00:03:39,995 --> 00:03:41,622 Am pregatit totul... 36 00:03:41,964 --> 00:03:43,158 fiul meu le-a cules. 37 00:03:43,799 --> 00:03:45,323 Oh... este un pat bun. 38 00:03:45,801 --> 00:03:48,201 Cred ca o sa va placa. 39 00:03:49,171 --> 00:03:50,934 Acum o sa va las singuri. 40 00:03:51,573 --> 00:03:52,437 cheerio�� 41 00:04:00,549 --> 00:04:02,642 Care sunt mainile mele si care sunt a tale? 42 00:04:04,086 --> 00:04:05,610 Sunt toate a tale. 43 00:04:33,615 --> 00:04:36,345 Deschide-l. Este pentru tine. 44 00:04:52,000 --> 00:04:53,024 Bijuteriile familiei. 45 00:04:55,070 --> 00:04:55,900 Sunt pentru mine? 46 00:04:56,605 --> 00:04:57,230 Bineinteles. 47 00:04:59,374 --> 00:05:00,204 Adevarat? 48 00:05:02,678 --> 00:05:06,079 Incearcale. Incearcale acum. 49 00:05:51,527 --> 00:05:53,392 Oh Doamne, cat de frumoasa esti. 50 00:05:55,964 --> 00:05:56,862 Vino sa vezi. 51 00:06:16,251 --> 00:06:17,946 Am o marturisire sa-ti fac draga. 52 00:06:21,890 --> 00:06:23,118 Tu ai ceva sa-mi marturisesti? 53 00:06:23,525 --> 00:06:26,619 De ce nu? Ai o impresie prea buna despre mine. 54 00:06:27,763 --> 00:06:30,926 Acum asculta. Vreau sa ma ierti. 55 00:06:31,934 --> 00:06:34,869 Si sa nu te superi pe mine ca nu ti-am spus mai devreme. 56 00:06:36,171 --> 00:06:37,832 Asta nu este nimic in comparatie cu frica de a te pierde pe tine. 57 00:06:40,943 --> 00:06:42,001 O sa fiu scurt. 58 00:06:54,089 --> 00:06:57,820 Nu cu mult inainte sa ne cunoastem, amtrait in Londra pentru o vreme. 59 00:06:59,328 --> 00:07:05,733 Acolo, am intalnit o femeia mai invarsta decat mine. Relatia noastra 60 00:07:06,235 --> 00:07:12,834 a fost una falsa. Una trista. Sa terminat in cateva saptamani. 61 00:07:18,580 --> 00:07:19,877 Asta este tot ce am de spus. 62 00:07:22,517 --> 00:07:23,381 Ma ierti? 63 00:07:24,753 --> 00:07:28,189 Angel, oh, Angel. 64 00:07:30,192 --> 00:07:31,625 Esti asa de bun si tandru 65 00:07:31,960 --> 00:07:33,188 Am fost nebun sa cred ca o sa ma urasti. 66 00:07:34,162 --> 00:07:37,131 Si eu am ceva de marturisit Angel. Ceva de acelasi fel. 67 00:07:37,299 --> 00:07:38,789 Pai, spune-mi la masa. O sa discutam la cina. 68 00:07:39,034 --> 00:07:39,762 Mie imi este foame, tie nu? 69 00:07:40,335 --> 00:07:43,998 Ti-am spus. Am o marturisire ca a ta. 70 00:07:44,806 --> 00:07:46,000 Ce marturisire? 71 00:07:48,377 --> 00:07:49,503 O sa fiu la fel de scurta. 72 00:07:59,488 --> 00:08:02,753 Numele lui este D'Urberville la fel ca al meu. 73 00:08:04,359 --> 00:08:05,792 Alexander D'Urberville. 74 00:08:09,197 --> 00:08:11,165 Familia lui a cumparat titlul. 75 00:08:12,367 --> 00:08:14,130 Numele lor adevarat este Stoke. 76 00:08:19,574 --> 00:08:22,270 Soarta ma facut sa ma duc la munca 77 00:08:22,844 --> 00:08:26,712 cu impresia gresita ca o sa-mi ajut familia. 78 00:08:29,718 --> 00:08:35,850 Alec, Alexander a profitat de mine. 79 00:08:38,026 --> 00:08:40,586 Cu puterea unei leoaice... infrangerea mea. 80 00:08:44,199 --> 00:08:48,397 Am devenit amanta lui si relatia lui fara dragoste. 81 00:08:51,440 --> 00:08:57,379 Ca si a ta, relatia mea trista sa terminat dupa cateva saptamani. 82 00:08:58,780 --> 00:09:05,811 Am nascut un copil care a murit foarte tanar. 83 00:09:09,791 --> 00:09:12,157 Viata mea a fost distrusa pana cand te-am intalnit pe tine. 84 00:09:52,834 --> 00:09:53,596 Ma duc pana afara. 85 00:10:45,954 --> 00:10:48,354 Daca nu ma ierti...... 86 00:10:51,693 --> 00:10:52,921 dar eu te-am iertat, Angel. 87 00:10:53,128 --> 00:10:53,753 Da, stiu. 88 00:10:56,631 --> 00:11:00,533 Dar tu.... nu ma ierti? 89 00:11:01,536 --> 00:11:03,231 Erai o persoana, acum esti alta. 90 00:11:06,041 --> 00:11:06,837 Eu am mila. 91 00:11:11,179 --> 00:11:11,907 Eu am mila. 92 00:11:12,814 --> 00:11:14,213 Angel, ce vrea sa insemne rasul tau? 93 00:11:17,285 --> 00:11:18,718 Cum poti sa-mi vorbesti asa? 94 00:11:19,054 --> 00:11:21,716 Ma speri. Cum poti? 95 00:11:21,957 --> 00:11:23,015 Tu nu esti femeia pe care o iubesc. 96 00:11:24,860 --> 00:11:25,792 Pai, cine sunt atunci? 97 00:11:26,161 --> 00:11:27,822 O alta femeie in forma ei. 98 00:11:32,567 --> 00:11:35,502 Nu este femeia pe care o iubesc... dar 99 00:11:36,738 --> 00:11:38,569 o alta femeie in forma ei. 100 00:11:43,845 --> 00:11:45,403 Angel, Angel, te rog. 101 00:11:45,647 --> 00:11:47,410 Am fost un copil, un copil cand s-a intamplat. 102 00:11:47,716 --> 00:11:49,047 Eu... nu stiam nimic de barbati. 103 00:11:49,417 --> 00:11:51,009 Ti sa facut rau. Asta o recunosc. 104 00:11:53,688 --> 00:11:55,349 Deci nu ma ierti. 105 00:11:55,557 --> 00:11:58,185 Te iert, dar iertarea nu este tot. 106 00:12:00,061 --> 00:12:01,392 Nu ma iubesti. 107 00:12:02,430 --> 00:12:03,829 Nu pot sa nu asemui lipsa ta de fermitate 108 00:12:04,032 --> 00:12:05,761 cu declinul familiei tale. 109 00:12:06,735 --> 00:12:07,895 Familile batrane implica 110 00:12:08,136 --> 00:12:09,831 vointa si comportament indecent. 111 00:12:10,272 --> 00:12:12,172 Am crezut ca esti un copil al naturi. 112 00:12:12,841 --> 00:12:14,035 Dar tu esti ultima dintr-un sir lung 113 00:12:14,209 --> 00:12:15,267 de aristrocati decadenti. 114 00:13:54,009 --> 00:13:55,738 Micul de jun este gata. 115 00:14:36,918 --> 00:14:37,850 Poti sa scapi de mine. 116 00:14:40,722 --> 00:14:41,746 Ce ai spus? 117 00:14:44,459 --> 00:14:45,517 Poti sa scapi de mine. 118 00:14:48,029 --> 00:14:49,087 Nu o sa mai vezi. 119 00:14:51,433 --> 00:14:51,831 Dumnezeule. 120 00:14:55,403 --> 00:14:56,870 Cum poti sa fi asa de simpla? 121 00:14:58,039 --> 00:15:02,499 Este prea copila. Prea imatura. 122 00:15:03,378 --> 00:15:04,606 Prea ignoranta presupun. 123 00:15:14,989 --> 00:15:16,456 Lasa alea! 124 00:15:17,258 --> 00:15:18,691 Esti sotia mea, nu un servitor. 125 00:15:23,865 --> 00:15:29,599 Sunt sotia ta dar nu vrei sa traiesti cu mine. 126 00:15:32,073 --> 00:15:34,098 Vrei sa pleci, nu-i asa? 127 00:15:35,210 --> 00:15:36,939 Nu as putea sa raman fara sa ma dispretuiesc 128 00:15:39,080 --> 00:15:40,775 care ar fi mai rau decat sa te dispretuiesc pe tine. 129 00:15:43,251 --> 00:15:46,414 Cum putem sa traim impreuna cat timp omul acela exista? 130 00:15:47,155 --> 00:15:51,615 El este sotul tau natural. Nu eu. 131 00:16:01,402 --> 00:16:04,371 Chiar poti sa-mi spui sa raman? 132 00:16:06,741 --> 00:16:08,436 Nu. 133 00:16:20,355 --> 00:16:22,653 Dar este absolut necesar ca unul din noi sa ramana aici 134 00:16:24,192 --> 00:16:25,819 pentru a evita un scandal. 135 00:16:28,296 --> 00:16:30,560 Trebuie sa pastram cel putin aparentele. 136 00:16:32,734 --> 00:16:33,792 Oh da trebuie. 137 00:16:38,006 --> 00:16:39,166 Ce o sa faci? 138 00:16:43,077 --> 00:16:44,135 Pot sa ma duc acasa. 139 00:16:44,979 --> 00:16:45,911 Esti sigura? 140 00:16:49,150 --> 00:16:52,017 Daca ma lasi, o sa ma duc acasa. 141 00:16:53,822 --> 00:16:54,652 Sigur. 142 00:17:23,184 --> 00:17:24,674 Cross-in-hands, sir. 143 00:17:24,819 --> 00:17:25,717 Da stiu. 144 00:17:26,187 --> 00:17:27,745 Haide 145 00:17:39,667 --> 00:17:41,066 Acum sa stabilim asta. 146 00:17:41,703 --> 00:17:43,364 Nu exista suparare in inimile noastre. 147 00:17:43,972 --> 00:17:45,303 Chiar daca ceva s-a intamplat intre noi 148 00:17:45,540 --> 00:17:46,734 care eu nu pot sa indur pentru moment. 149 00:17:47,408 --> 00:17:48,568 O sa te anunt unde merg 150 00:17:49,711 --> 00:17:51,201 si daca cred ca o sa suport, daca sunt capabil, 151 00:17:51,412 --> 00:17:53,539 o sa vin sa te iau si pe tine. 152 00:17:54,048 --> 00:17:55,174 O sa astept. 153 00:17:56,084 --> 00:17:58,416 Pana atunci, ai face bine sa nu incerci sa ma insotesti. 154 00:18:00,488 --> 00:18:03,150 Pana atunci, nu trebuie sa te insotesc. 155 00:18:08,229 --> 00:18:10,493 Pot sa-ti scriu? 156 00:18:10,665 --> 00:18:13,190 Oh da. Daca esti bolnava sau ai nevoie de ceva. 157 00:18:51,506 --> 00:18:53,872 Ha�� o zi forte buna Mr Clare. 158 00:18:54,375 --> 00:18:55,899 Ti-am adus niste cumparaturi. 159 00:18:56,210 --> 00:18:58,804 Asta este ceva gaina, si carnati si sunca. 160 00:18:59,113 --> 00:18:59,738 Multumesc, multumesc foarte mult. 161 00:18:59,948 --> 00:19:02,280 Ti-am adus deasemenea niste unt, niste faina, o duzina de oua 162 00:19:02,517 --> 00:19:03,484 Dar este prea mult. 163 00:19:03,685 --> 00:19:05,414 La noi casatoriti le este intotdeauna foame sir! 164 00:19:06,354 --> 00:19:09,084 Din seara asta in continuare, o sa va gatesc chiar eu. 165 00:19:09,357 --> 00:19:12,121 Adevarul este, vedeti, pentru o vreme o sa am mai putin decat 166 00:19:12,427 --> 00:19:15,453 asta, pentru ca, de fapt, o sa fiu singur pentru o zi sau doua. 167 00:19:15,596 --> 00:19:17,496 Sotia mea a trebuit sa-i insoteasca pe parinti ei. 168 00:19:17,699 --> 00:19:20,031 A fost o boala in familie? 169 00:19:20,201 --> 00:19:22,328 Nimic de genul asta. A fost totul aranjat inainte. 170 00:19:22,570 --> 00:19:24,470 Asa ca in privinta meselor mele pe durata absentei Mrs. Clarei 171 00:19:24,706 --> 00:19:26,970 o sa vorbim de asta mai incolo. 172 00:19:27,141 --> 00:19:28,904 Asa o sa facem... sa las cosul? 173 00:19:28,977 --> 00:19:30,535 Da, intradevar... cosul o sa ajunga pentru azi. 174 00:20:38,012 --> 00:20:40,071 Eram in drumul meu catre casa sir. 175 00:20:40,748 --> 00:20:42,579 Am vrut sa va uram numai bine. 176 00:20:42,850 --> 00:20:44,477 Tie si Mrs. Clare. 177 00:20:44,685 --> 00:20:45,743 Ea nu-i aici. 178 00:20:46,087 --> 00:20:47,679 Si eu sunt pe punctul de a pleca dupa cum poti sa vezi. 179 00:20:48,689 --> 00:20:49,383 Plec din Anglia. 180 00:20:49,657 --> 00:20:50,919 M-am hotarat sa merg in Brazilia. 181 00:20:51,459 --> 00:20:55,759 Brazilia? Te rog spune-i lui Mrs Clare, 182 00:20:56,631 --> 00:20:58,155 ca sper sa-i placa calatoria. 183 00:20:58,433 --> 00:20:59,331 Ea nu va pleca deocamdata. 184 00:20:59,534 --> 00:21:00,296 Eu ma duc inainte 185 00:21:00,501 --> 00:21:02,435 sa vad cum este viata in acele locuri. 186 00:21:16,050 --> 00:21:17,244 Ce mai face Retty? 187 00:21:17,718 --> 00:21:19,185 Bine. REtty este mai bine ca niciodata. 188 00:21:21,089 --> 00:21:21,680 Si Marian? 189 00:21:22,657 --> 00:21:24,284 Marianne s-a apucat de baut sir. 190 00:21:24,659 --> 00:21:25,182 Chiar? 191 00:21:25,460 --> 00:21:27,553 Da. Mr Crick a scapat de ea. 192 00:21:28,629 --> 00:21:30,824 Si tu lzz. Esti bine? 193 00:21:33,367 --> 00:21:35,767 Cu tine plecat, cum as putea sa fiu? 194 00:21:38,873 --> 00:21:40,534 Gata... am spus-o. 195 00:21:42,510 --> 00:21:43,374 Ramas bun sir. 196 00:21:48,082 --> 00:21:48,741 Ramas bun lzz. 197 00:22:08,035 --> 00:22:08,831 Izz! 198 00:22:29,423 --> 00:22:31,220 Daca ti-as cere sa vi cu mine acum, 199 00:22:32,793 --> 00:22:33,851 sa vi in Brazilia cu mine, 200 00:22:34,929 --> 00:22:35,918 care ar fi raspunsul tau? 201 00:22:37,665 --> 00:22:40,793 Sa merg cu tine as lasa totul in acest minut. 202 00:22:41,169 --> 00:22:43,865 Sti ce ar insemna in ochi societati. 203 00:22:44,172 --> 00:22:45,400 Nu mi-ar pasa. 204 00:22:45,840 --> 00:22:46,670 Ma iubesti atat? 205 00:22:47,875 --> 00:22:49,809 Intotdeauna te-am iubit. 206 00:22:50,178 --> 00:22:51,668 Mai mult decat Tess. 207 00:22:57,852 --> 00:23:01,618 Nu. Nu mai mult decat ea. 208 00:23:04,458 --> 00:23:06,358 Nimeni nu te-a iubit mai mult decat Tess. 209 00:23:08,796 --> 00:23:10,320 Si-ar fi dat viata pentru tine. 210 00:23:12,166 --> 00:23:13,360 Eu nu as putea sa fac mai mult. 211 00:26:06,287 --> 00:26:07,720 Oh...este vanitate. 212 00:26:43,930 --> 00:26:44,760 Buna seara frumoaso. 213 00:26:44,798 --> 00:26:46,231 Buna seara sir. 214 00:26:47,467 --> 00:26:50,766 Este destul de tarziu pentru o fata sa se plimbe pe drumuri asa de tarziu. 215 00:26:51,938 --> 00:26:54,133 Te-ai pierdut? 216 00:26:56,142 --> 00:26:59,407 Urcate aici cu mine si o sa te duc o parte din drum. 217 00:27:01,781 --> 00:27:04,773 Pentru ca abia mai pui un picior in fata celuilalt. 218 00:27:05,418 --> 00:27:07,511 Vino cu mine. 219 00:27:11,791 --> 00:27:14,351 Ah? Dar te cunosc pe tine. 220 00:27:16,162 --> 00:27:19,063 Tu esti aceea de care-i place lui Mr Stokes- D'Uberville. 221 00:27:19,833 --> 00:27:23,826 Ai fost destul de mandra sa-ti desfaci picioarele pentru Groby. 222 00:27:27,340 --> 00:27:29,035 Curva! 223 00:27:45,758 --> 00:27:47,316 Daca nu este micuta mea Tess. 224 00:27:54,367 --> 00:27:57,530 Oh saracuto. In ce hal esti. 225 00:27:59,239 --> 00:28:01,139 Esti asa de rece! 226 00:28:06,880 --> 00:28:09,781 Uite. Baga asta in tine 227 00:28:10,383 --> 00:28:11,714 O sa-ti incalzeasca oasele 228 00:28:14,387 --> 00:28:16,048 Haide draga. Bea-o. 229 00:28:26,065 --> 00:28:27,054 Las-o sa iasa. 230 00:28:28,401 --> 00:28:30,266 Nu trebuie sa renunti. 231 00:28:30,470 --> 00:28:32,404 Chiar si ghinionul se termina in cele din urma. 232 00:28:32,972 --> 00:28:34,234 Credema pe cuvant. 233 00:28:34,941 --> 00:28:36,135 Nu mai pot sa continui. 234 00:28:36,676 --> 00:28:38,371 O sa te simti mai bine maine. 235 00:28:38,845 --> 00:28:43,305 Oh nu. Nu mai pot sa continui. Viata mea... 236 00:28:46,486 --> 00:28:49,319 Daca as avea curajul, as vrea sa mor. 237 00:28:49,989 --> 00:28:52,184 Nu vorbi prosti. 238 00:28:53,326 --> 00:28:55,294 De ce nu ai venit sa ma vezi mai devreme? 239 00:28:56,596 --> 00:28:58,120 Eh? Te-as fi putut lua aici, fata mea. 240 00:28:58,531 --> 00:28:59,429 Mai este de lucru pe aici. 241 00:28:59,766 --> 00:29:01,495 In acest loc blestemat? 242 00:29:02,702 --> 00:29:05,535 Intotdeauna este de lucru aici. 243 00:29:15,515 --> 00:29:18,040 Haide... am niste supa. 244 00:29:23,823 --> 00:29:27,759 Dupa asta, trebuie sa dam jos acele mahalale, 245 00:29:28,261 --> 00:29:31,753 schimbati hainele si fate frumoasa. Eh? 246 00:29:38,838 --> 00:29:41,568 Doar sa ma faci geloasa din nou, hey? 247 00:29:44,310 --> 00:29:45,368 Deci, Tessy. 248 00:31:04,624 --> 00:31:05,613 Tu esti mana cea noua? 249 00:31:14,867 --> 00:31:17,267 Tu ai fost nu-i asa? 250 00:31:20,373 --> 00:31:21,863 Doar asta ai facut? 251 00:31:22,709 --> 00:31:24,199 Este destul de slabut. 252 00:31:24,711 --> 00:31:26,178 Nu s-a obisnuit inca. 253 00:31:26,346 --> 00:31:27,870 Nu tin maini nefolositoare aici. 254 00:31:28,381 --> 00:31:29,575 Sunt platita pentru cea ce fac. 255 00:31:29,882 --> 00:31:31,213 Deci care-i diferenta? 256 00:31:31,384 --> 00:31:32,146 Fara discuti. 257 00:31:32,352 --> 00:31:33,683 Vreau toata parcela terminata. 258 00:31:34,253 --> 00:31:34,912 Pai, este prea tarziu. 259 00:31:36,389 --> 00:31:37,515 Ar fi bine. 260 00:31:46,032 --> 00:31:47,465 Acum, nu-l baga in seama pe Groby. 261 00:31:48,801 --> 00:31:49,825 Oricum nu are importanta. 262 00:31:50,336 --> 00:31:51,769 Ah... stiu ca Dumnezeu ne iubeste. 263 00:31:52,338 --> 00:31:53,771 dar nu mai este cum a fost la laptarie. 264 00:31:54,474 --> 00:31:56,169 Laptarul in fiecare saptamana, 265 00:31:57,076 --> 00:31:58,941 Si Duminica el este Mr Richard Crick! 266 00:32:58,738 --> 00:33:00,706 Eu nu m-as ruga aici. 267 00:33:04,811 --> 00:33:06,506 A fost un blestem pe locul acesta. 268 00:33:08,981 --> 00:33:10,539 Aicea este Cross-in-hand, nu-i asa? 269 00:33:10,750 --> 00:33:11,876 Aye. Asa a fost. 270 00:33:13,486 --> 00:33:16,387 Datorita raufacatorilor pe care-i torturau aici, in timpurile vechi 271 00:33:16,622 --> 00:33:21,753 L-au batut in cuie si l-au spanzurat. 272 00:33:23,029 --> 00:33:26,692 Oasele ii sunt acolo undeva si in ziua de azi. 273 00:36:07,493 --> 00:36:08,460 OH! 274 00:36:11,397 --> 00:36:12,227 Ce ai gasit? 275 00:36:13,065 --> 00:36:14,794 O pereche veche de bocanci. 276 00:36:20,840 --> 00:36:22,239 Inca intr-o conditie buna. 277 00:36:26,112 --> 00:36:27,579 Pot fi de folos saracilor. 278 00:37:22,902 --> 00:37:24,529 Acolo! Dute si uitate. 279 00:38:13,719 --> 00:38:15,880 Nu am stiut nimic de circumstantele tale. 280 00:38:16,222 --> 00:38:19,123 Nimic pana cand mama ta mi-a scris. 281 00:38:19,325 --> 00:38:19,984 Mama mea? 282 00:38:20,226 --> 00:38:23,286 Mi-a scris ce tu ar fi trebuit sa-mi spui cu mult timp inainte. 283 00:38:24,897 --> 00:38:25,955 Am venit de indata. 284 00:38:28,501 --> 00:38:29,331 Tess... 285 00:38:38,010 --> 00:38:39,375 De ce nu ai spus nimic? 286 00:38:39,845 --> 00:38:41,472 Nu am avut nimic ce sa-ti cer. 287 00:38:42,748 --> 00:38:43,612 Asta nu-i adevarat. 288 00:38:45,251 --> 00:38:48,743 Iti porti mandria ridicula ca o 289 00:38:49,555 --> 00:38:51,989 Si ma bagi pe mine in vinovatie mai mult decat eram deja! 290 00:38:52,925 --> 00:38:53,983 Impotriva vointei mele. 291 00:38:55,528 --> 00:38:57,587 Mi-am facut datoria fata de copilul meu. 292 00:38:58,864 --> 00:39:00,195 Pe onoarea mea. 293 00:39:00,866 --> 00:39:01,958 Onoare... 294 00:39:03,869 --> 00:39:06,133 Vreau sa te iau din locul asta blestemat. 295 00:39:06,505 --> 00:39:07,529 Sa te duc intr-un loc pe care il meriti. 296 00:39:08,707 --> 00:39:12,973 Ce este tentatia asta fata de mizerie pe care o ai? 297 00:39:13,879 --> 00:39:15,574 Baga-ti mintile in cap. 298 00:39:16,382 --> 00:39:17,440 Vino cu mine. 299 00:39:22,888 --> 00:39:23,786 Tatal tau este bolnav. 300 00:39:23,889 --> 00:39:24,651 Ai stiut? 301 00:39:25,624 --> 00:39:26,283 da... 302 00:39:27,092 --> 00:39:29,083 se tem de cei mai rau. 303 00:39:29,662 --> 00:39:32,859 veti fi evacuati daca moare. 304 00:39:35,634 --> 00:39:37,727 Iti ofer ajutorul meu sincer. 305 00:39:39,805 --> 00:39:41,033 La nimeni nu pare sa-i pese. 306 00:39:42,708 --> 00:39:45,268 Cine este acest sot al tau? 307 00:39:46,378 --> 00:39:47,640 Cum poate sa te abandoneze asa? 308 00:39:48,747 --> 00:39:50,647 Tess! 309 00:42:13,692 --> 00:42:17,253 Exista un moment din care incapatanarea devine prostie. 310 00:42:20,866 --> 00:42:22,834 Esti indragostita de aceasta truda? 311 00:42:25,871 --> 00:42:27,498 Poate ca sunt un fals-D'Urberville 312 00:42:27,840 --> 00:42:29,671 dar degetul meu mic poate face mai mult decat 313 00:42:29,942 --> 00:42:31,239 toti stramosi tai nobili. 314 00:42:35,314 --> 00:42:38,841 Am dreptate. Sti ca am. 315 00:42:44,490 --> 00:42:46,287 Uita toate astea 316 00:42:47,659 --> 00:42:48,489 si uita de magarul acela 317 00:42:48,961 --> 00:42:50,189 la care-i spui sot. 318 00:42:54,566 --> 00:42:58,161 Haide. Loveste-ma. Nu o sa strig. 319 00:42:59,838 --> 00:43:01,738 Odata m-ai chemat... o sa ma chemi din nou. 320 00:43:02,574 --> 00:43:03,404 Asa este regula. 321 00:43:04,143 --> 00:43:05,167 Ti-am fost stapan odata 322 00:43:07,880 --> 00:43:08,574 si o sa fiu din nou. 323 00:43:11,016 --> 00:43:14,383 Daca esti sotia cuiva, esti a mea. 324 00:43:16,488 --> 00:43:17,682 Dragul meu sot. 325 00:43:19,024 --> 00:43:21,618 O sa mor in curand daca nu primesc vorba de la tine. 326 00:43:23,028 --> 00:43:25,223 Toate scrisorile mele au ramas neraspunse. 327 00:43:27,099 --> 00:43:29,431 Macar le-ai primit? 328 00:43:31,403 --> 00:43:35,567 Vreau doar un singur lucru. Si asta este sa te vad din nou. 329 00:43:36,809 --> 00:43:37,935 Intoarcete la mine Angel. 330 00:43:39,278 --> 00:43:42,441 Intoarcete la mine si salveaza-ma de lucru care ma ameninta. 331 00:44:16,849 --> 00:44:20,785 O persoana rezonabila ar gasi aceasta situati ridicola. 332 00:44:22,387 --> 00:44:25,914 M-am oferit sa te ajut. Ai vrut toate astea. 333 00:44:27,259 --> 00:44:30,717 Preferati sa va transformati in tigani. 334 00:44:31,463 --> 00:44:31,929 Te rog pleaca. 335 00:44:32,731 --> 00:44:35,757 In alte cuvinte, Mrs. Clare, preferati sa va las 336 00:44:36,001 --> 00:44:36,968 sa muriti de foame in pace. 337 00:44:37,202 --> 00:44:38,191 Pleaca! 338 00:44:39,872 --> 00:44:41,601 O sa te civilezi tu. 339 00:44:49,381 --> 00:44:51,645 Ce o sa se intample cu mine si micuti mei? 340 00:44:52,918 --> 00:44:54,783 Noi suntem familia D'Urberville. 341 00:44:55,020 --> 00:44:56,112 Este scris acolo nu-i asa? 342 00:44:56,555 --> 00:44:59,149 Oh da... este scris acolo destul de bine. Recunosc. 343 00:44:59,625 --> 00:45:00,819 Dar camerele sau ocupat. 344 00:45:01,693 --> 00:45:02,990 Nu ati trimis avansul. 345 00:45:04,296 --> 00:45:06,696 Vrea sa spuna bani sa platim locul, mama. 346 00:45:07,499 --> 00:45:09,399 Este mai mult in viata decat bani sir! 347 00:45:10,302 --> 00:45:13,237 Nu poti sa-i lasi pe acesti copii, fara tata in strada. 348 00:45:13,672 --> 00:45:14,502 Ar fi o crima! 349 00:45:14,740 --> 00:45:15,206 Missus... 350 00:45:15,407 --> 00:45:17,671 ospitalitate este sacra, chiar si printre pagani de turci! 351 00:45:18,043 --> 00:45:19,670 Te rog Missus... asta este vina ta. 352 00:45:20,045 --> 00:45:21,034 O sa vedem noi. 353 00:45:21,647 --> 00:45:24,115 Noi suntem adevarati descendenti ai nobililor D'Urbervilles. 354 00:45:24,516 --> 00:45:26,780 Nimeni nu ne lasa in strada ca merele stricate. 355 00:45:27,019 --> 00:45:30,216 Nu in casa stramosilor nostri. Our boards are in the 356 00:45:30,422 --> 00:45:32,185 crip there laid out there in their carpets. 357 00:45:32,391 --> 00:45:33,050 Ce este cu tine... 358 00:45:33,458 --> 00:45:36,586 Nu, draga. Ce este adevarat este adevarat. Ochi tatalui tau 359 00:45:36,862 --> 00:45:38,420 sunt pe noi. Nu trebuie sa-l facem de rusine. 360 00:45:39,798 --> 00:45:43,097 Oh Doamne protejeaza-i pe ai tai. Pe slabutul clefai pe care-l l-a pedepsit. 361 00:45:43,769 --> 00:45:45,066 Doamnelor va opriti aici atunci? 362 00:45:45,571 --> 00:45:47,198 Nu bunul meu om , mergem mai departe. 363 00:45:47,940 --> 00:45:49,066 Om bun... om bun... 364 00:45:49,541 --> 00:45:51,736 Trebuie sa ajung la Marlott. 365 00:46:11,563 --> 00:46:12,393 Descarca Darrell. 366 00:46:12,831 --> 00:46:13,354 Unde? 367 00:46:13,632 --> 00:46:14,030 Aici! 368 00:46:14,333 --> 00:46:15,129 Aici? 369 00:46:15,400 --> 00:46:15,991 Da aici. 370 00:46:16,501 --> 00:46:18,230 O sa ramanem langa biserica noastra 371 00:46:18,737 --> 00:46:20,068 pana cand orasul stramosilor nostri, 372 00:46:20,305 --> 00:46:21,135 Ne va gasi adapost. 373 00:46:21,773 --> 00:46:23,741 Haideti copii. Apucativa de lucru. 374 00:48:06,078 --> 00:48:08,103 De ce sunt eu de partea gresita a acestei usi? 375 00:49:20,318 --> 00:49:20,807 Da! 376 00:49:21,219 --> 00:49:23,414 Sunt eu tata, Angel! 377 00:49:35,500 --> 00:49:38,196 Baiatul meu, saracul meu baiat. 378 00:49:38,503 --> 00:49:40,630 Am fost bolnav dar sunt bine acum. 379 00:49:57,856 --> 00:50:00,654 De ce m-ai tratat asa de monstros Angel? 380 00:50:01,693 --> 00:50:06,153 Nu o merit. M-am tot gandit atent 381 00:50:07,365 --> 00:50:09,629 si nu pot niciodata, niciodata sa te iert. 382 00:50:10,869 --> 00:50:14,862 Esti crud. O sa incerc sa te uit. 383 00:50:15,874 --> 00:50:19,935 Tot ce am primit de la tine a fost nedreptate. 384 00:51:41,826 --> 00:51:43,259 Mr Durbeyfield. 385 00:51:45,897 --> 00:51:47,455 Ma scuzati? 386 00:51:48,099 --> 00:51:49,088 Sunteti Mr Durbeyfield? 387 00:51:50,669 --> 00:51:52,660 Nu mai traiesc aici. 388 00:51:52,837 --> 00:51:53,861 De cand? 389 00:51:54,973 --> 00:51:56,338 De cand John Durbeyfield a murit. 390 00:51:57,676 --> 00:51:58,973 Sti unde s-au dus? 391 00:52:12,591 --> 00:52:15,185 Durbeyfield... de la 1832 pana in 1888 392 00:52:16,061 --> 00:52:18,621 mai probabil D'Urberville, a fost 393 00:52:18,930 --> 00:52:19,954 o familie puternica cu numele asta 394 00:52:20,999 --> 00:52:23,126 si direct descendenti din neamuri mari 395 00:52:23,368 --> 00:52:26,701 din Pagan D'Urberville. Cuceritori si asa. 396 00:52:27,172 --> 00:52:28,434 Cum au cazut cei mari? 397 00:52:29,975 --> 00:52:31,704 Ah da... intradevar. 398 00:52:32,410 --> 00:52:34,401 Pot? pentru saraci. 399 00:52:36,514 --> 00:52:38,243 As prefera sa aranjez contul Mason. 400 00:52:39,384 --> 00:52:41,409 Ai crede ca nu a fost niciodata platit pentru munca lui. 401 00:52:43,922 --> 00:52:45,048 Au fost o familie ciudata. 402 00:52:45,657 --> 00:52:47,147 Colegul meu Mr Tringham, ar fi facut mai bine 403 00:52:47,425 --> 00:52:48,653 daca tacea din gura. 404 00:53:23,862 --> 00:53:26,057 As vrea sa o vad pe Mrs Clare. 405 00:53:29,234 --> 00:53:29,996 Tess 406 00:53:31,302 --> 00:53:33,293 Da stiu. Ea nu este aici. 407 00:53:34,939 --> 00:53:36,236 Tu esti Mrs. Durbeyfield. 408 00:53:37,509 --> 00:53:38,271 Da. 409 00:53:39,377 --> 00:53:40,275 Unde traieste acum? 410 00:53:41,446 --> 00:53:42,140 Nu stiu. 411 00:53:43,915 --> 00:53:44,813 Sunt sotul ei. 412 00:53:45,917 --> 00:53:47,214 Am ghicit atata. 413 00:53:48,853 --> 00:53:49,979 Atunci spune-mi unde este. 414 00:53:50,989 --> 00:53:51,956 Te rog, spune-mi. 415 00:53:52,323 --> 00:53:55,486 Las-o. Las-o in pace. 416 00:53:56,294 --> 00:53:58,455 Saraca fata a suferit destul. 417 00:53:59,831 --> 00:54:02,925 Nu mai vrea sa te vada sir. Niciodata. 418 00:54:18,516 --> 00:54:20,211 Mrs Durbeyfield, 419 00:54:20,852 --> 00:54:23,013 aveti mila, de on om singur si nenorocit. 420 00:54:23,188 --> 00:54:24,621 Spune-mi unde sa o gasesc. 421 00:54:26,257 --> 00:54:27,019 Te implor. 422 00:54:29,060 --> 00:54:29,992 Este in Sandbourne. 423 00:54:30,195 --> 00:54:32,459 Sandbourne? Dar unde? 424 00:54:32,831 --> 00:54:34,298 Este un oras mare in zilele astea. 425 00:54:34,632 --> 00:54:37,260 Asta-i tot ce stiu. Sandbourne. 426 00:55:05,663 --> 00:55:06,493 Scuza-ma. 427 00:55:07,665 --> 00:55:09,223 O caut pe doamna Clare. 428 00:55:09,834 --> 00:55:11,802 Nu ai sti cumva adresa ei? 429 00:55:14,472 --> 00:55:17,908 Ah, George. Ai o clare Clare pe aici? 430 00:55:20,512 --> 00:55:22,878 Nu... am avut o gramada de vizitatori aici. Sti. 431 00:55:23,114 --> 00:55:24,513 Sau Durbeyfield. Miss Durbeyfield. 432 00:55:24,849 --> 00:55:26,146 D'Urberville la Herons. 433 00:55:26,384 --> 00:55:27,043 Asta este. D'Urberville. 434 00:55:27,418 --> 00:55:29,579 Este un pension sir. N-ai cum sa-l ratezi. 435 00:55:29,788 --> 00:55:30,379 Pe unde? 436 00:56:25,210 --> 00:56:25,767 Da? 437 00:56:26,377 --> 00:56:28,038 Va rog sa ma scuzati ca va deranjez la ora asta. 438 00:56:28,913 --> 00:56:31,609 Aveti o Teresa D'Urberville in pensiuna asta? 439 00:56:32,116 --> 00:56:33,242 Mrs D'Urberville vrei sa spui? 440 00:56:35,263 --> 00:56:35,922 Da. 441 00:56:37,098 --> 00:56:37,826 Va rog sa intrati. 442 00:56:43,438 --> 00:56:44,996 Vrei sa fi destul de buna incat sa-i spui ca o ruda 443 00:56:45,207 --> 00:56:46,037 este nerabdatoare sa o vada? 444 00:56:46,374 --> 00:56:48,171 Este destul de devreme sir. Ce nume sa dau? 445 00:56:48,476 --> 00:56:49,238 Angel. 446 00:56:49,744 --> 00:56:50,403 Mr Angel? 447 00:56:50,745 --> 00:56:53,441 Angel. Este prenumele meu. O sa inteleaga. 448 00:57:00,121 --> 00:57:02,521 Ma duc sa vad daca s-a trezit. 449 00:58:03,051 --> 00:58:06,646 Tess. Am venit sa-ti cer iertare. 450 00:58:11,026 --> 00:58:11,993 Este prea tarziu. 451 00:58:13,595 --> 00:58:16,621 Prea tarziu? Draga mea sotie. 452 00:58:17,999 --> 00:58:19,261 Am venit dupa tine. Am de gand sa... 453 00:58:19,934 --> 00:58:22,494 Nu te apropia de mine Angel te rog. 454 00:58:25,307 --> 00:58:28,140 Prea tarziu. Prea tarziu. 455 00:58:29,611 --> 00:58:33,877 Nu mai sunt omul ce am fost. Si eu am suferit. 456 00:58:36,151 --> 00:58:37,778 Te implor sa ma ierti. 457 00:58:40,355 --> 00:58:46,783 Da. da... dar iti spun ca este prea tarziu. 458 00:58:51,199 --> 00:58:53,565 Nu sti deloc? Nu sti? 459 00:58:56,471 --> 00:58:58,336 Cum mai gasit aici? 460 00:59:00,842 --> 00:59:01,706 Am vazut-o pe mama ta. 461 00:59:06,381 --> 00:59:07,905 Te-am tot asteptat. 462 00:59:08,850 --> 00:59:09,748 Dar nu ai venit. 463 00:59:11,653 --> 00:59:13,484 Ti-am scris. Dar nu ai venit. 464 00:59:17,759 --> 00:59:20,626 El a fost bun cu mine. Cu noi toti. 465 00:59:25,133 --> 00:59:28,796 Ma castigat inapoie. Este sus. 466 00:59:33,341 --> 00:59:36,071 Pleaca acum Angel. Te rog pleaca. 467 00:59:39,180 --> 00:59:41,148 Sa nu mai vi inapoi vreodata. 468 01:01:07,268 --> 01:01:08,200 Buna dimineata draga 469 01:01:22,984 --> 01:01:24,008 Deci, ce s-a mai intamplat acum? 470 01:01:28,857 --> 01:01:29,824 Nu te simti bine? 471 01:01:31,726 --> 01:01:32,886 De aceia plangi? 472 01:01:35,296 --> 01:01:39,232 Da? Nu? 473 01:01:42,537 --> 01:01:46,473 Da stiu. Te zmiorcai ca de obicei. 474 01:01:50,712 --> 01:01:54,512 Pentru numele lui Dumnezeu, incearca sa faci un efort. 475 01:02:01,856 --> 01:02:03,289 Ai avut un cosmar? 476 01:02:10,265 --> 01:02:11,755 Brazilia poate? 477 01:02:29,450 --> 01:02:32,283 Aceste vaicareli sunt de prost gust. 478 01:02:36,324 --> 01:02:38,224 Nu uita ca avem micul de jun cu familia Bennet. 479 01:02:39,227 --> 01:02:40,558 As vrea sa arati prezentabila. 480 01:02:43,598 --> 01:02:45,259 O D'Urberville adevarata. 481 01:04:51,159 --> 01:04:53,593 Pot sa-ti spun ca l-am omorat. 482 01:05:01,169 --> 01:05:02,295 Am facut-o. 483 01:05:04,205 --> 01:05:05,229 Nu stiu cum. 484 01:05:09,277 --> 01:05:10,266 Nu stiu. 485 01:05:12,146 --> 01:05:14,376 Am incercat sa-l adun cu manusa 486 01:05:15,983 --> 01:05:17,348 sangele din gura lui 487 01:05:19,320 --> 01:05:21,015 Am crezut ca sunt capabila 488 01:05:23,691 --> 01:05:28,651 Da... Da. Am fost din ziua aceia 489 01:05:29,764 --> 01:05:30,526 Ce inseamna asta? 490 01:05:32,233 --> 01:05:33,530 L-am omorat. 491 01:05:43,611 --> 01:05:44,839 Nu o sa te parasesc. 492 01:05:45,813 --> 01:05:48,304 O sa te protejez cu tot ce imi sta in putere. 493 01:05:49,550 --> 01:05:51,575 Indiferent ce ai facut sau nu, eu te iubesc. 494 01:05:52,153 --> 01:05:53,677 Te iubesc. 495 01:05:55,356 --> 01:05:56,414 O sa ma spanzure? 496 01:06:06,501 --> 01:06:09,231 Trebuie sa coboram la statia viitoare si sa continuam pe jos spre nord. 497 01:06:10,671 --> 01:06:12,400 O sa ne caute in porturile Wessex. 498 01:06:13,975 --> 01:06:15,806 Odata ce am ajuns in nord o sa mergem in strainatate. 499 01:07:07,295 --> 01:07:08,592 Amputea gasi un magar aici. 500 01:07:09,297 --> 01:07:10,161 si o sticla de vin. 501 01:10:04,105 --> 01:10:05,299 Sa ne odihnim in sfarsit. 502 01:13:58,205 --> 01:14:00,105 Trebuie sa plecam imediat. 503 01:14:04,545 --> 01:14:08,777 Trebuie sa plecam de aici imediat. 504 01:14:10,317 --> 01:14:13,753 S-ar putea sa mai am doar cateva saptamani de trait? 505 01:14:15,456 --> 01:14:16,616 De ce sa nu-i asteptam aici? 506 01:14:18,025 --> 01:14:19,925 Avand in vedere ca o sa ma prinda oricum. 507 01:14:21,095 --> 01:14:22,187 O sa te salvez. 508 01:14:22,696 --> 01:14:23,424 Ai auzit? 509 01:14:23,964 --> 01:14:25,192 O sa te salvez. 510 01:15:44,812 --> 01:15:46,006 Nu putem sa ne odihnim aici? 511 01:15:47,147 --> 01:15:51,140 Ma tem ca nu. Pe zi acest loc se vede de la mare distanta. 512 01:15:54,154 --> 01:15:56,019 Nu sunt stele in seara asta. 513 01:16:01,095 --> 01:16:03,928 Poate ca ne-am fi putut face sufletele sa zboare impreuna. 514 01:16:13,474 --> 01:16:15,237 Faceau sacrifici aici zeilor? 515 01:16:16,510 --> 01:16:20,344 Nu. Soarelui cred. Este un templu pagan. 516 01:16:23,851 --> 01:16:25,079 Foarte vechi. 517 01:16:28,055 --> 01:16:29,420 Mai vechi decat D'Urbervilles. 518 01:16:38,432 --> 01:16:40,798 Crezi ca o sa ne intalnim dupa moarte? 519 01:16:48,809 --> 01:16:51,175 Mi-e frica Angel. Mi-e frica. 520 01:18:00,881 --> 01:18:02,246 Nu are rost sir. 521 01:18:03,217 --> 01:18:04,741 Tot tinutul sa trezit. 522 01:18:20,234 --> 01:18:24,364 Doarme. Mai lasati-o un pic. 523 01:18:43,190 --> 01:18:44,623 Au venit pentru mine? 524 01:18:45,893 --> 01:18:47,417 Da. 525 01:19:01,875 --> 01:19:03,274 Sunt pregatita. Subtitrare de:MOGA DORU 36626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.