Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,318 --> 00:01:17,250
Angel.
2
00:01:17,887 --> 00:01:19,684
Angel te rog.
Trebuie sa vorbesc cu tine.
3
00:01:20,089 --> 00:01:20,680
Ce s-a intamplat?
4
00:01:21,023 --> 00:01:24,959
Vreau sa-ti confesez toate greselile
trecutului, toate!
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,552
Mai tarziu draga. Dupa ce ne vom casatori,
6
00:01:27,863 --> 00:01:29,023
ne vom spune totul unul altuia.
7
00:01:29,498 --> 00:01:31,728
Si eu am ceva ce as vrea sa-ti marturisesc!
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,176
Am nevoie si va cer amandurora
9
00:01:44,780 --> 00:01:48,443
cum va trebui sa raspundeti
in ziua judecatii.
10
00:01:49,251 --> 00:01:51,981
Lasati secretele inimilor sa se descopere.
11
00:01:52,821 --> 00:01:54,652
Daca oricare din voi stie vreun motiv
12
00:01:55,190 --> 00:01:58,284
pentru care nu ati putea sa va uniti in casatorie,
13
00:01:58,894 --> 00:02:00,418
trebuie sa-l marturisiti acum.
14
00:02:05,567 --> 00:02:08,661
Vrei sa iei aceasta femeie sa-ti fie sotie
15
00:02:09,505 --> 00:02:10,369
Sa traiti in oranduirea lui Dumnezeu
16
00:02:10,873 --> 00:02:13,307
In sfanta taina a casatoriei,
17
00:02:14,076 --> 00:02:17,341
sa o iubesti, s-o ingrijesti,
si sa o onorezi la bine
18
00:02:17,780 --> 00:02:21,876
si la rau, si sa-i fi credincios doar ei,
19
00:02:22,551 --> 00:02:23,779
atata timp cat veti trai amandoi?
20
00:02:24,653 --> 00:02:25,381
Da.
21
00:02:42,438 --> 00:02:45,066
Bine ati venit sir, bine ati venit doamna.
22
00:02:45,908 --> 00:02:48,502
Mr Plunkit mi-a spus sa va pregatesc casa.
23
00:02:49,111 --> 00:02:51,602
Camerele, sunt gata.
Sunt la primul etaj.
24
00:02:51,947 --> 00:02:55,781
Mr Plunkit a trebuit sa plece la Manchester
asa ca o sa aveti intreaga casa
25
00:02:56,151 --> 00:03:00,815
doar voua. Sper ca o sa fiti foarte
confortabil aici.
26
00:03:01,156 --> 00:03:04,421
In casa este destul de multa umezeala
dar am facut un foc bun
27
00:03:04,727 --> 00:03:07,719
in camera de zi si l-am lasat de dupa amiaza.
28
00:03:07,963 --> 00:03:12,400
Cat despre mancare, uite, v-am pregatit
o masa rece si poate
29
00:03:12,634 --> 00:03:14,602
este si o sticla de vin sa mearga cu ea!
30
00:03:15,504 --> 00:03:19,304
Maine, daca doresti, o sa-ti aduc
niste cidru de al sotului meu.
31
00:03:19,875 --> 00:03:22,400
Si-l face singur.
32
00:03:24,713 --> 00:03:27,682
Oh... oh... sa va folositi...
33
00:03:30,753 --> 00:03:32,618
... dormitorul!
34
00:03:37,126 --> 00:03:38,889
O mica surpriza, draga.
35
00:03:39,995 --> 00:03:41,622
Am pregatit totul...
36
00:03:41,964 --> 00:03:43,158
fiul meu le-a cules.
37
00:03:43,799 --> 00:03:45,323
Oh... este un pat bun.
38
00:03:45,801 --> 00:03:48,201
Cred ca o sa va placa.
39
00:03:49,171 --> 00:03:50,934
Acum o sa va las singuri.
40
00:03:51,573 --> 00:03:52,437
cheerio��
41
00:04:00,549 --> 00:04:02,642
Care sunt mainile mele si care sunt a tale?
42
00:04:04,086 --> 00:04:05,610
Sunt toate a tale.
43
00:04:33,615 --> 00:04:36,345
Deschide-l. Este pentru tine.
44
00:04:52,000 --> 00:04:53,024
Bijuteriile familiei.
45
00:04:55,070 --> 00:04:55,900
Sunt pentru mine?
46
00:04:56,605 --> 00:04:57,230
Bineinteles.
47
00:04:59,374 --> 00:05:00,204
Adevarat?
48
00:05:02,678 --> 00:05:06,079
Incearcale. Incearcale acum.
49
00:05:51,527 --> 00:05:53,392
Oh Doamne, cat de frumoasa esti.
50
00:05:55,964 --> 00:05:56,862
Vino sa vezi.
51
00:06:16,251 --> 00:06:17,946
Am o marturisire sa-ti fac draga.
52
00:06:21,890 --> 00:06:23,118
Tu ai ceva sa-mi marturisesti?
53
00:06:23,525 --> 00:06:26,619
De ce nu? Ai o impresie prea buna
despre mine.
54
00:06:27,763 --> 00:06:30,926
Acum asculta. Vreau sa ma ierti.
55
00:06:31,934 --> 00:06:34,869
Si sa nu te superi pe mine ca nu ti-am
spus mai devreme.
56
00:06:36,171 --> 00:06:37,832
Asta nu este nimic in comparatie cu
frica de a te pierde pe tine.
57
00:06:40,943 --> 00:06:42,001
O sa fiu scurt.
58
00:06:54,089 --> 00:06:57,820
Nu cu mult inainte sa ne cunoastem,
amtrait in Londra pentru o vreme.
59
00:06:59,328 --> 00:07:05,733
Acolo, am intalnit o femeia mai invarsta
decat mine. Relatia noastra
60
00:07:06,235 --> 00:07:12,834
a fost una falsa. Una trista.
Sa terminat in cateva saptamani.
61
00:07:18,580 --> 00:07:19,877
Asta este tot ce am de spus.
62
00:07:22,517 --> 00:07:23,381
Ma ierti?
63
00:07:24,753 --> 00:07:28,189
Angel, oh, Angel.
64
00:07:30,192 --> 00:07:31,625
Esti asa de bun si tandru
65
00:07:31,960 --> 00:07:33,188
Am fost nebun sa cred ca o sa ma urasti.
66
00:07:34,162 --> 00:07:37,131
Si eu am ceva de marturisit Angel.
Ceva de acelasi fel.
67
00:07:37,299 --> 00:07:38,789
Pai, spune-mi la masa. O sa
discutam la cina.
68
00:07:39,034 --> 00:07:39,762
Mie imi este foame, tie nu?
69
00:07:40,335 --> 00:07:43,998
Ti-am spus. Am o marturisire ca a ta.
70
00:07:44,806 --> 00:07:46,000
Ce marturisire?
71
00:07:48,377 --> 00:07:49,503
O sa fiu la fel de scurta.
72
00:07:59,488 --> 00:08:02,753
Numele lui este D'Urberville la fel ca al meu.
73
00:08:04,359 --> 00:08:05,792
Alexander D'Urberville.
74
00:08:09,197 --> 00:08:11,165
Familia lui a cumparat titlul.
75
00:08:12,367 --> 00:08:14,130
Numele lor adevarat este Stoke.
76
00:08:19,574 --> 00:08:22,270
Soarta ma facut sa ma duc la munca
77
00:08:22,844 --> 00:08:26,712
cu impresia gresita ca o sa-mi ajut familia.
78
00:08:29,718 --> 00:08:35,850
Alec, Alexander a profitat de mine.
79
00:08:38,026 --> 00:08:40,586
Cu puterea unei leoaice... infrangerea mea.
80
00:08:44,199 --> 00:08:48,397
Am devenit amanta lui
si relatia lui fara dragoste.
81
00:08:51,440 --> 00:08:57,379
Ca si a ta, relatia mea trista sa terminat
dupa cateva saptamani.
82
00:08:58,780 --> 00:09:05,811
Am nascut un copil care a murit foarte tanar.
83
00:09:09,791 --> 00:09:12,157
Viata mea a fost distrusa pana cand
te-am intalnit pe tine.
84
00:09:52,834 --> 00:09:53,596
Ma duc pana afara.
85
00:10:45,954 --> 00:10:48,354
Daca nu ma ierti......
86
00:10:51,693 --> 00:10:52,921
dar eu te-am iertat, Angel.
87
00:10:53,128 --> 00:10:53,753
Da, stiu.
88
00:10:56,631 --> 00:11:00,533
Dar tu.... nu ma ierti?
89
00:11:01,536 --> 00:11:03,231
Erai o persoana, acum esti alta.
90
00:11:06,041 --> 00:11:06,837
Eu am mila.
91
00:11:11,179 --> 00:11:11,907
Eu am mila.
92
00:11:12,814 --> 00:11:14,213
Angel, ce vrea sa insemne rasul tau?
93
00:11:17,285 --> 00:11:18,718
Cum poti sa-mi vorbesti asa?
94
00:11:19,054 --> 00:11:21,716
Ma speri. Cum poti?
95
00:11:21,957 --> 00:11:23,015
Tu nu esti femeia pe care o iubesc.
96
00:11:24,860 --> 00:11:25,792
Pai, cine sunt atunci?
97
00:11:26,161 --> 00:11:27,822
O alta femeie in forma ei.
98
00:11:32,567 --> 00:11:35,502
Nu este femeia pe care o iubesc... dar
99
00:11:36,738 --> 00:11:38,569
o alta femeie in forma ei.
100
00:11:43,845 --> 00:11:45,403
Angel, Angel, te rog.
101
00:11:45,647 --> 00:11:47,410
Am fost un copil, un copil cand s-a intamplat.
102
00:11:47,716 --> 00:11:49,047
Eu... nu stiam nimic de barbati.
103
00:11:49,417 --> 00:11:51,009
Ti sa facut rau. Asta o recunosc.
104
00:11:53,688 --> 00:11:55,349
Deci nu ma ierti.
105
00:11:55,557 --> 00:11:58,185
Te iert, dar iertarea nu este tot.
106
00:12:00,061 --> 00:12:01,392
Nu ma iubesti.
107
00:12:02,430 --> 00:12:03,829
Nu pot sa nu asemui lipsa ta de fermitate
108
00:12:04,032 --> 00:12:05,761
cu declinul familiei tale.
109
00:12:06,735 --> 00:12:07,895
Familile batrane implica
110
00:12:08,136 --> 00:12:09,831
vointa si comportament indecent.
111
00:12:10,272 --> 00:12:12,172
Am crezut ca esti un copil al naturi.
112
00:12:12,841 --> 00:12:14,035
Dar tu esti ultima dintr-un sir lung
113
00:12:14,209 --> 00:12:15,267
de aristrocati decadenti.
114
00:13:54,009 --> 00:13:55,738
Micul de jun este gata.
115
00:14:36,918 --> 00:14:37,850
Poti sa scapi de mine.
116
00:14:40,722 --> 00:14:41,746
Ce ai spus?
117
00:14:44,459 --> 00:14:45,517
Poti sa scapi de mine.
118
00:14:48,029 --> 00:14:49,087
Nu o sa mai vezi.
119
00:14:51,433 --> 00:14:51,831
Dumnezeule.
120
00:14:55,403 --> 00:14:56,870
Cum poti sa fi asa de simpla?
121
00:14:58,039 --> 00:15:02,499
Este prea copila.
Prea imatura.
122
00:15:03,378 --> 00:15:04,606
Prea ignoranta presupun.
123
00:15:14,989 --> 00:15:16,456
Lasa alea!
124
00:15:17,258 --> 00:15:18,691
Esti sotia mea, nu un servitor.
125
00:15:23,865 --> 00:15:29,599
Sunt sotia ta dar nu vrei sa traiesti
cu mine.
126
00:15:32,073 --> 00:15:34,098
Vrei sa pleci, nu-i asa?
127
00:15:35,210 --> 00:15:36,939
Nu as putea sa raman fara sa ma dispretuiesc
128
00:15:39,080 --> 00:15:40,775
care ar fi mai rau decat sa te
dispretuiesc pe tine.
129
00:15:43,251 --> 00:15:46,414
Cum putem sa traim impreuna cat
timp omul acela exista?
130
00:15:47,155 --> 00:15:51,615
El este sotul tau natural. Nu eu.
131
00:16:01,402 --> 00:16:04,371
Chiar poti sa-mi spui sa raman?
132
00:16:06,741 --> 00:16:08,436
Nu.
133
00:16:20,355 --> 00:16:22,653
Dar este absolut necesar ca unul
din noi sa ramana aici
134
00:16:24,192 --> 00:16:25,819
pentru a evita un scandal.
135
00:16:28,296 --> 00:16:30,560
Trebuie sa pastram cel putin aparentele.
136
00:16:32,734 --> 00:16:33,792
Oh da trebuie.
137
00:16:38,006 --> 00:16:39,166
Ce o sa faci?
138
00:16:43,077 --> 00:16:44,135
Pot sa ma duc acasa.
139
00:16:44,979 --> 00:16:45,911
Esti sigura?
140
00:16:49,150 --> 00:16:52,017
Daca ma lasi, o sa ma duc acasa.
141
00:16:53,822 --> 00:16:54,652
Sigur.
142
00:17:23,184 --> 00:17:24,674
Cross-in-hands, sir.
143
00:17:24,819 --> 00:17:25,717
Da stiu.
144
00:17:26,187 --> 00:17:27,745
Haide
145
00:17:39,667 --> 00:17:41,066
Acum sa stabilim asta.
146
00:17:41,703 --> 00:17:43,364
Nu exista suparare in inimile noastre.
147
00:17:43,972 --> 00:17:45,303
Chiar daca ceva s-a intamplat intre noi
148
00:17:45,540 --> 00:17:46,734
care eu nu pot sa indur pentru moment.
149
00:17:47,408 --> 00:17:48,568
O sa te anunt unde merg
150
00:17:49,711 --> 00:17:51,201
si daca cred ca o sa suport, daca sunt capabil,
151
00:17:51,412 --> 00:17:53,539
o sa vin sa te iau si pe tine.
152
00:17:54,048 --> 00:17:55,174
O sa astept.
153
00:17:56,084 --> 00:17:58,416
Pana atunci, ai face bine sa nu incerci
sa ma insotesti.
154
00:18:00,488 --> 00:18:03,150
Pana atunci, nu trebuie sa te insotesc.
155
00:18:08,229 --> 00:18:10,493
Pot sa-ti scriu?
156
00:18:10,665 --> 00:18:13,190
Oh da. Daca esti bolnava sau ai nevoie de ceva.
157
00:18:51,506 --> 00:18:53,872
Ha�� o zi forte buna Mr Clare.
158
00:18:54,375 --> 00:18:55,899
Ti-am adus niste cumparaturi.
159
00:18:56,210 --> 00:18:58,804
Asta este ceva gaina,
si carnati si sunca.
160
00:18:59,113 --> 00:18:59,738
Multumesc, multumesc foarte mult.
161
00:18:59,948 --> 00:19:02,280
Ti-am adus deasemenea niste unt,
niste faina, o duzina de oua
162
00:19:02,517 --> 00:19:03,484
Dar este prea mult.
163
00:19:03,685 --> 00:19:05,414
La noi casatoriti le este intotdeauna
foame sir!
164
00:19:06,354 --> 00:19:09,084
Din seara asta in continuare,
o sa va gatesc chiar eu.
165
00:19:09,357 --> 00:19:12,121
Adevarul este, vedeti, pentru o vreme
o sa am mai putin decat
166
00:19:12,427 --> 00:19:15,453
asta, pentru ca, de fapt,
o sa fiu singur pentru o zi sau doua.
167
00:19:15,596 --> 00:19:17,496
Sotia mea a trebuit sa-i insoteasca
pe parinti ei.
168
00:19:17,699 --> 00:19:20,031
A fost o boala in familie?
169
00:19:20,201 --> 00:19:22,328
Nimic de genul asta.
A fost totul aranjat inainte.
170
00:19:22,570 --> 00:19:24,470
Asa ca in privinta meselor mele pe
durata absentei Mrs. Clarei
171
00:19:24,706 --> 00:19:26,970
o sa vorbim de asta mai incolo.
172
00:19:27,141 --> 00:19:28,904
Asa o sa facem... sa las cosul?
173
00:19:28,977 --> 00:19:30,535
Da, intradevar... cosul o sa ajunga
pentru azi.
174
00:20:38,012 --> 00:20:40,071
Eram in drumul meu catre casa sir.
175
00:20:40,748 --> 00:20:42,579
Am vrut sa va uram numai bine.
176
00:20:42,850 --> 00:20:44,477
Tie si Mrs. Clare.
177
00:20:44,685 --> 00:20:45,743
Ea nu-i aici.
178
00:20:46,087 --> 00:20:47,679
Si eu sunt pe punctul de a pleca
dupa cum poti sa vezi.
179
00:20:48,689 --> 00:20:49,383
Plec din Anglia.
180
00:20:49,657 --> 00:20:50,919
M-am hotarat sa merg in Brazilia.
181
00:20:51,459 --> 00:20:55,759
Brazilia? Te rog spune-i lui Mrs Clare,
182
00:20:56,631 --> 00:20:58,155
ca sper sa-i placa calatoria.
183
00:20:58,433 --> 00:20:59,331
Ea nu va pleca deocamdata.
184
00:20:59,534 --> 00:21:00,296
Eu ma duc inainte
185
00:21:00,501 --> 00:21:02,435
sa vad cum este viata in acele locuri.
186
00:21:16,050 --> 00:21:17,244
Ce mai face Retty?
187
00:21:17,718 --> 00:21:19,185
Bine. REtty este mai bine ca niciodata.
188
00:21:21,089 --> 00:21:21,680
Si Marian?
189
00:21:22,657 --> 00:21:24,284
Marianne s-a apucat de baut sir.
190
00:21:24,659 --> 00:21:25,182
Chiar?
191
00:21:25,460 --> 00:21:27,553
Da. Mr Crick a scapat de ea.
192
00:21:28,629 --> 00:21:30,824
Si tu lzz. Esti bine?
193
00:21:33,367 --> 00:21:35,767
Cu tine plecat, cum as putea sa fiu?
194
00:21:38,873 --> 00:21:40,534
Gata... am spus-o.
195
00:21:42,510 --> 00:21:43,374
Ramas bun sir.
196
00:21:48,082 --> 00:21:48,741
Ramas bun lzz.
197
00:22:08,035 --> 00:22:08,831
Izz!
198
00:22:29,423 --> 00:22:31,220
Daca ti-as cere sa vi cu mine acum,
199
00:22:32,793 --> 00:22:33,851
sa vi in Brazilia cu mine,
200
00:22:34,929 --> 00:22:35,918
care ar fi raspunsul tau?
201
00:22:37,665 --> 00:22:40,793
Sa merg cu tine as lasa totul in acest minut.
202
00:22:41,169 --> 00:22:43,865
Sti ce ar insemna in ochi societati.
203
00:22:44,172 --> 00:22:45,400
Nu mi-ar pasa.
204
00:22:45,840 --> 00:22:46,670
Ma iubesti atat?
205
00:22:47,875 --> 00:22:49,809
Intotdeauna te-am iubit.
206
00:22:50,178 --> 00:22:51,668
Mai mult decat Tess.
207
00:22:57,852 --> 00:23:01,618
Nu. Nu mai mult decat ea.
208
00:23:04,458 --> 00:23:06,358
Nimeni nu te-a iubit mai mult decat Tess.
209
00:23:08,796 --> 00:23:10,320
Si-ar fi dat viata pentru tine.
210
00:23:12,166 --> 00:23:13,360
Eu nu as putea sa fac mai mult.
211
00:26:06,287 --> 00:26:07,720
Oh...este vanitate.
212
00:26:43,930 --> 00:26:44,760
Buna seara frumoaso.
213
00:26:44,798 --> 00:26:46,231
Buna seara sir.
214
00:26:47,467 --> 00:26:50,766
Este destul de tarziu pentru o fata
sa se plimbe pe drumuri asa de tarziu.
215
00:26:51,938 --> 00:26:54,133
Te-ai pierdut?
216
00:26:56,142 --> 00:26:59,407
Urcate aici cu mine si o sa te duc o
parte din drum.
217
00:27:01,781 --> 00:27:04,773
Pentru ca abia mai pui un picior
in fata celuilalt.
218
00:27:05,418 --> 00:27:07,511
Vino cu mine.
219
00:27:11,791 --> 00:27:14,351
Ah? Dar te cunosc pe tine.
220
00:27:16,162 --> 00:27:19,063
Tu esti aceea de care-i place lui Mr Stokes-
D'Uberville.
221
00:27:19,833 --> 00:27:23,826
Ai fost destul de mandra sa-ti desfaci
picioarele pentru Groby.
222
00:27:27,340 --> 00:27:29,035
Curva!
223
00:27:45,758 --> 00:27:47,316
Daca nu este micuta mea Tess.
224
00:27:54,367 --> 00:27:57,530
Oh saracuto. In ce hal esti.
225
00:27:59,239 --> 00:28:01,139
Esti asa de rece!
226
00:28:06,880 --> 00:28:09,781
Uite. Baga asta in tine
227
00:28:10,383 --> 00:28:11,714
O sa-ti incalzeasca oasele
228
00:28:14,387 --> 00:28:16,048
Haide draga. Bea-o.
229
00:28:26,065 --> 00:28:27,054
Las-o sa iasa.
230
00:28:28,401 --> 00:28:30,266
Nu trebuie sa renunti.
231
00:28:30,470 --> 00:28:32,404
Chiar si ghinionul se termina in
cele din urma.
232
00:28:32,972 --> 00:28:34,234
Credema pe cuvant.
233
00:28:34,941 --> 00:28:36,135
Nu mai pot sa continui.
234
00:28:36,676 --> 00:28:38,371
O sa te simti mai bine maine.
235
00:28:38,845 --> 00:28:43,305
Oh nu. Nu mai pot sa continui. Viata mea...
236
00:28:46,486 --> 00:28:49,319
Daca as avea curajul, as vrea sa mor.
237
00:28:49,989 --> 00:28:52,184
Nu vorbi prosti.
238
00:28:53,326 --> 00:28:55,294
De ce nu ai venit sa ma vezi mai devreme?
239
00:28:56,596 --> 00:28:58,120
Eh? Te-as fi putut lua aici, fata mea.
240
00:28:58,531 --> 00:28:59,429
Mai este de lucru pe aici.
241
00:28:59,766 --> 00:29:01,495
In acest loc blestemat?
242
00:29:02,702 --> 00:29:05,535
Intotdeauna este de lucru aici.
243
00:29:15,515 --> 00:29:18,040
Haide... am niste supa.
244
00:29:23,823 --> 00:29:27,759
Dupa asta, trebuie sa dam jos
acele mahalale,
245
00:29:28,261 --> 00:29:31,753
schimbati hainele si fate frumoasa. Eh?
246
00:29:38,838 --> 00:29:41,568
Doar sa ma faci geloasa din nou, hey?
247
00:29:44,310 --> 00:29:45,368
Deci, Tessy.
248
00:31:04,624 --> 00:31:05,613
Tu esti mana cea noua?
249
00:31:14,867 --> 00:31:17,267
Tu ai fost nu-i asa?
250
00:31:20,373 --> 00:31:21,863
Doar asta ai facut?
251
00:31:22,709 --> 00:31:24,199
Este destul de slabut.
252
00:31:24,711 --> 00:31:26,178
Nu s-a obisnuit inca.
253
00:31:26,346 --> 00:31:27,870
Nu tin maini nefolositoare aici.
254
00:31:28,381 --> 00:31:29,575
Sunt platita pentru cea ce fac.
255
00:31:29,882 --> 00:31:31,213
Deci care-i diferenta?
256
00:31:31,384 --> 00:31:32,146
Fara discuti.
257
00:31:32,352 --> 00:31:33,683
Vreau toata parcela terminata.
258
00:31:34,253 --> 00:31:34,912
Pai, este prea tarziu.
259
00:31:36,389 --> 00:31:37,515
Ar fi bine.
260
00:31:46,032 --> 00:31:47,465
Acum, nu-l baga in seama pe Groby.
261
00:31:48,801 --> 00:31:49,825
Oricum nu are importanta.
262
00:31:50,336 --> 00:31:51,769
Ah... stiu ca Dumnezeu ne iubeste.
263
00:31:52,338 --> 00:31:53,771
dar nu mai este cum a fost la laptarie.
264
00:31:54,474 --> 00:31:56,169
Laptarul in fiecare saptamana,
265
00:31:57,076 --> 00:31:58,941
Si Duminica el este Mr Richard Crick!
266
00:32:58,738 --> 00:33:00,706
Eu nu m-as ruga aici.
267
00:33:04,811 --> 00:33:06,506
A fost un blestem pe locul acesta.
268
00:33:08,981 --> 00:33:10,539
Aicea este Cross-in-hand, nu-i asa?
269
00:33:10,750 --> 00:33:11,876
Aye. Asa a fost.
270
00:33:13,486 --> 00:33:16,387
Datorita raufacatorilor pe care-i torturau
aici, in timpurile vechi
271
00:33:16,622 --> 00:33:21,753
L-au batut in cuie si l-au spanzurat.
272
00:33:23,029 --> 00:33:26,692
Oasele ii sunt acolo undeva si in
ziua de azi.
273
00:36:07,493 --> 00:36:08,460
OH!
274
00:36:11,397 --> 00:36:12,227
Ce ai gasit?
275
00:36:13,065 --> 00:36:14,794
O pereche veche de bocanci.
276
00:36:20,840 --> 00:36:22,239
Inca intr-o conditie buna.
277
00:36:26,112 --> 00:36:27,579
Pot fi de folos saracilor.
278
00:37:22,902 --> 00:37:24,529
Acolo! Dute si uitate.
279
00:38:13,719 --> 00:38:15,880
Nu am stiut nimic de circumstantele tale.
280
00:38:16,222 --> 00:38:19,123
Nimic pana cand mama ta mi-a scris.
281
00:38:19,325 --> 00:38:19,984
Mama mea?
282
00:38:20,226 --> 00:38:23,286
Mi-a scris ce tu ar fi trebuit sa-mi spui
cu mult timp inainte.
283
00:38:24,897 --> 00:38:25,955
Am venit de indata.
284
00:38:28,501 --> 00:38:29,331
Tess...
285
00:38:38,010 --> 00:38:39,375
De ce nu ai spus nimic?
286
00:38:39,845 --> 00:38:41,472
Nu am avut nimic ce sa-ti cer.
287
00:38:42,748 --> 00:38:43,612
Asta nu-i adevarat.
288
00:38:45,251 --> 00:38:48,743
Iti porti mandria ridicula ca o
289
00:38:49,555 --> 00:38:51,989
Si ma bagi pe mine in vinovatie mai mult
decat eram deja!
290
00:38:52,925 --> 00:38:53,983
Impotriva vointei mele.
291
00:38:55,528 --> 00:38:57,587
Mi-am facut datoria fata de copilul meu.
292
00:38:58,864 --> 00:39:00,195
Pe onoarea mea.
293
00:39:00,866 --> 00:39:01,958
Onoare...
294
00:39:03,869 --> 00:39:06,133
Vreau sa te iau din locul asta blestemat.
295
00:39:06,505 --> 00:39:07,529
Sa te duc intr-un loc pe care il meriti.
296
00:39:08,707 --> 00:39:12,973
Ce este tentatia asta fata de
mizerie pe care o ai?
297
00:39:13,879 --> 00:39:15,574
Baga-ti mintile in cap.
298
00:39:16,382 --> 00:39:17,440
Vino cu mine.
299
00:39:22,888 --> 00:39:23,786
Tatal tau este bolnav.
300
00:39:23,889 --> 00:39:24,651
Ai stiut?
301
00:39:25,624 --> 00:39:26,283
da...
302
00:39:27,092 --> 00:39:29,083
se tem de cei mai rau.
303
00:39:29,662 --> 00:39:32,859
veti fi evacuati daca moare.
304
00:39:35,634 --> 00:39:37,727
Iti ofer ajutorul meu sincer.
305
00:39:39,805 --> 00:39:41,033
La nimeni nu pare sa-i pese.
306
00:39:42,708 --> 00:39:45,268
Cine este acest sot al tau?
307
00:39:46,378 --> 00:39:47,640
Cum poate sa te abandoneze asa?
308
00:39:48,747 --> 00:39:50,647
Tess!
309
00:42:13,692 --> 00:42:17,253
Exista un moment din care incapatanarea
devine prostie.
310
00:42:20,866 --> 00:42:22,834
Esti indragostita de aceasta truda?
311
00:42:25,871 --> 00:42:27,498
Poate ca sunt un fals-D'Urberville
312
00:42:27,840 --> 00:42:29,671
dar degetul meu mic poate face mai
mult decat
313
00:42:29,942 --> 00:42:31,239
toti stramosi tai nobili.
314
00:42:35,314 --> 00:42:38,841
Am dreptate. Sti ca am.
315
00:42:44,490 --> 00:42:46,287
Uita toate astea
316
00:42:47,659 --> 00:42:48,489
si uita de magarul acela
317
00:42:48,961 --> 00:42:50,189
la care-i spui sot.
318
00:42:54,566 --> 00:42:58,161
Haide. Loveste-ma. Nu o sa strig.
319
00:42:59,838 --> 00:43:01,738
Odata m-ai chemat...
o sa ma chemi din nou.
320
00:43:02,574 --> 00:43:03,404
Asa este regula.
321
00:43:04,143 --> 00:43:05,167
Ti-am fost stapan odata
322
00:43:07,880 --> 00:43:08,574
si o sa fiu din nou.
323
00:43:11,016 --> 00:43:14,383
Daca esti sotia cuiva,
esti a mea.
324
00:43:16,488 --> 00:43:17,682
Dragul meu sot.
325
00:43:19,024 --> 00:43:21,618
O sa mor in curand daca nu primesc
vorba de la tine.
326
00:43:23,028 --> 00:43:25,223
Toate scrisorile mele au ramas neraspunse.
327
00:43:27,099 --> 00:43:29,431
Macar le-ai primit?
328
00:43:31,403 --> 00:43:35,567
Vreau doar un singur lucru.
Si asta este sa te vad din nou.
329
00:43:36,809 --> 00:43:37,935
Intoarcete la mine Angel.
330
00:43:39,278 --> 00:43:42,441
Intoarcete la mine si salveaza-ma
de lucru care ma ameninta.
331
00:44:16,849 --> 00:44:20,785
O persoana rezonabila ar gasi aceasta
situati ridicola.
332
00:44:22,387 --> 00:44:25,914
M-am oferit sa te ajut.
Ai vrut toate astea.
333
00:44:27,259 --> 00:44:30,717
Preferati sa va transformati in tigani.
334
00:44:31,463 --> 00:44:31,929
Te rog pleaca.
335
00:44:32,731 --> 00:44:35,757
In alte cuvinte, Mrs. Clare,
preferati sa va las
336
00:44:36,001 --> 00:44:36,968
sa muriti de foame in pace.
337
00:44:37,202 --> 00:44:38,191
Pleaca!
338
00:44:39,872 --> 00:44:41,601
O sa te civilezi tu.
339
00:44:49,381 --> 00:44:51,645
Ce o sa se intample cu mine si micuti mei?
340
00:44:52,918 --> 00:44:54,783
Noi suntem familia D'Urberville.
341
00:44:55,020 --> 00:44:56,112
Este scris acolo nu-i asa?
342
00:44:56,555 --> 00:44:59,149
Oh da... este scris acolo destul de
bine. Recunosc.
343
00:44:59,625 --> 00:45:00,819
Dar camerele sau ocupat.
344
00:45:01,693 --> 00:45:02,990
Nu ati trimis avansul.
345
00:45:04,296 --> 00:45:06,696
Vrea sa spuna bani sa platim locul, mama.
346
00:45:07,499 --> 00:45:09,399
Este mai mult in viata decat bani sir!
347
00:45:10,302 --> 00:45:13,237
Nu poti sa-i lasi pe acesti copii,
fara tata in strada.
348
00:45:13,672 --> 00:45:14,502
Ar fi o crima!
349
00:45:14,740 --> 00:45:15,206
Missus...
350
00:45:15,407 --> 00:45:17,671
ospitalitate este sacra,
chiar si printre pagani de turci!
351
00:45:18,043 --> 00:45:19,670
Te rog Missus... asta este vina ta.
352
00:45:20,045 --> 00:45:21,034
O sa vedem noi.
353
00:45:21,647 --> 00:45:24,115
Noi suntem adevarati descendenti
ai nobililor D'Urbervilles.
354
00:45:24,516 --> 00:45:26,780
Nimeni nu ne lasa in strada ca
merele stricate.
355
00:45:27,019 --> 00:45:30,216
Nu in casa stramosilor nostri.
Our boards are in the
356
00:45:30,422 --> 00:45:32,185
crip there laid out there in their carpets.
357
00:45:32,391 --> 00:45:33,050
Ce este cu tine...
358
00:45:33,458 --> 00:45:36,586
Nu, draga. Ce este adevarat este adevarat.
Ochi tatalui tau
359
00:45:36,862 --> 00:45:38,420
sunt pe noi. Nu trebuie sa-l
facem de rusine.
360
00:45:39,798 --> 00:45:43,097
Oh Doamne protejeaza-i pe ai tai.
Pe slabutul clefai pe care-l l-a pedepsit.
361
00:45:43,769 --> 00:45:45,066
Doamnelor va opriti aici atunci?
362
00:45:45,571 --> 00:45:47,198
Nu bunul meu om , mergem mai departe.
363
00:45:47,940 --> 00:45:49,066
Om bun... om bun...
364
00:45:49,541 --> 00:45:51,736
Trebuie sa ajung la Marlott.
365
00:46:11,563 --> 00:46:12,393
Descarca Darrell.
366
00:46:12,831 --> 00:46:13,354
Unde?
367
00:46:13,632 --> 00:46:14,030
Aici!
368
00:46:14,333 --> 00:46:15,129
Aici?
369
00:46:15,400 --> 00:46:15,991
Da aici.
370
00:46:16,501 --> 00:46:18,230
O sa ramanem langa biserica noastra
371
00:46:18,737 --> 00:46:20,068
pana cand orasul stramosilor nostri,
372
00:46:20,305 --> 00:46:21,135
Ne va gasi adapost.
373
00:46:21,773 --> 00:46:23,741
Haideti copii.
Apucativa de lucru.
374
00:48:06,078 --> 00:48:08,103
De ce sunt eu de partea gresita a
acestei usi?
375
00:49:20,318 --> 00:49:20,807
Da!
376
00:49:21,219 --> 00:49:23,414
Sunt eu tata, Angel!
377
00:49:35,500 --> 00:49:38,196
Baiatul meu, saracul meu baiat.
378
00:49:38,503 --> 00:49:40,630
Am fost bolnav dar sunt bine acum.
379
00:49:57,856 --> 00:50:00,654
De ce m-ai tratat asa de monstros Angel?
380
00:50:01,693 --> 00:50:06,153
Nu o merit.
M-am tot gandit atent
381
00:50:07,365 --> 00:50:09,629
si nu pot niciodata, niciodata sa te iert.
382
00:50:10,869 --> 00:50:14,862
Esti crud. O sa incerc sa te uit.
383
00:50:15,874 --> 00:50:19,935
Tot ce am primit de la tine a fost
nedreptate.
384
00:51:41,826 --> 00:51:43,259
Mr Durbeyfield.
385
00:51:45,897 --> 00:51:47,455
Ma scuzati?
386
00:51:48,099 --> 00:51:49,088
Sunteti Mr Durbeyfield?
387
00:51:50,669 --> 00:51:52,660
Nu mai traiesc aici.
388
00:51:52,837 --> 00:51:53,861
De cand?
389
00:51:54,973 --> 00:51:56,338
De cand John Durbeyfield a murit.
390
00:51:57,676 --> 00:51:58,973
Sti unde s-au dus?
391
00:52:12,591 --> 00:52:15,185
Durbeyfield... de la 1832 pana in 1888
392
00:52:16,061 --> 00:52:18,621
mai probabil D'Urberville, a fost
393
00:52:18,930 --> 00:52:19,954
o familie puternica cu numele asta
394
00:52:20,999 --> 00:52:23,126
si direct descendenti din neamuri mari
395
00:52:23,368 --> 00:52:26,701
din Pagan D'Urberville.
Cuceritori si asa.
396
00:52:27,172 --> 00:52:28,434
Cum au cazut cei mari?
397
00:52:29,975 --> 00:52:31,704
Ah da... intradevar.
398
00:52:32,410 --> 00:52:34,401
Pot? pentru saraci.
399
00:52:36,514 --> 00:52:38,243
As prefera sa aranjez contul Mason.
400
00:52:39,384 --> 00:52:41,409
Ai crede ca nu a fost niciodata platit
pentru munca lui.
401
00:52:43,922 --> 00:52:45,048
Au fost o familie ciudata.
402
00:52:45,657 --> 00:52:47,147
Colegul meu Mr Tringham,
ar fi facut mai bine
403
00:52:47,425 --> 00:52:48,653
daca tacea din gura.
404
00:53:23,862 --> 00:53:26,057
As vrea sa o vad pe Mrs Clare.
405
00:53:29,234 --> 00:53:29,996
Tess
406
00:53:31,302 --> 00:53:33,293
Da stiu. Ea nu este aici.
407
00:53:34,939 --> 00:53:36,236
Tu esti Mrs. Durbeyfield.
408
00:53:37,509 --> 00:53:38,271
Da.
409
00:53:39,377 --> 00:53:40,275
Unde traieste acum?
410
00:53:41,446 --> 00:53:42,140
Nu stiu.
411
00:53:43,915 --> 00:53:44,813
Sunt sotul ei.
412
00:53:45,917 --> 00:53:47,214
Am ghicit atata.
413
00:53:48,853 --> 00:53:49,979
Atunci spune-mi unde este.
414
00:53:50,989 --> 00:53:51,956
Te rog, spune-mi.
415
00:53:52,323 --> 00:53:55,486
Las-o. Las-o in pace.
416
00:53:56,294 --> 00:53:58,455
Saraca fata a suferit destul.
417
00:53:59,831 --> 00:54:02,925
Nu mai vrea sa te vada sir. Niciodata.
418
00:54:18,516 --> 00:54:20,211
Mrs Durbeyfield,
419
00:54:20,852 --> 00:54:23,013
aveti mila, de on om singur si nenorocit.
420
00:54:23,188 --> 00:54:24,621
Spune-mi unde sa o gasesc.
421
00:54:26,257 --> 00:54:27,019
Te implor.
422
00:54:29,060 --> 00:54:29,992
Este in Sandbourne.
423
00:54:30,195 --> 00:54:32,459
Sandbourne? Dar unde?
424
00:54:32,831 --> 00:54:34,298
Este un oras mare in zilele astea.
425
00:54:34,632 --> 00:54:37,260
Asta-i tot ce stiu. Sandbourne.
426
00:55:05,663 --> 00:55:06,493
Scuza-ma.
427
00:55:07,665 --> 00:55:09,223
O caut pe doamna Clare.
428
00:55:09,834 --> 00:55:11,802
Nu ai sti cumva adresa ei?
429
00:55:14,472 --> 00:55:17,908
Ah, George. Ai o clare Clare pe aici?
430
00:55:20,512 --> 00:55:22,878
Nu... am avut o gramada de vizitatori
aici. Sti.
431
00:55:23,114 --> 00:55:24,513
Sau Durbeyfield. Miss Durbeyfield.
432
00:55:24,849 --> 00:55:26,146
D'Urberville la Herons.
433
00:55:26,384 --> 00:55:27,043
Asta este. D'Urberville.
434
00:55:27,418 --> 00:55:29,579
Este un pension sir. N-ai cum sa-l ratezi.
435
00:55:29,788 --> 00:55:30,379
Pe unde?
436
00:56:25,210 --> 00:56:25,767
Da?
437
00:56:26,377 --> 00:56:28,038
Va rog sa ma scuzati ca va deranjez
la ora asta.
438
00:56:28,913 --> 00:56:31,609
Aveti o Teresa
D'Urberville in pensiuna asta?
439
00:56:32,116 --> 00:56:33,242
Mrs D'Urberville vrei sa spui?
440
00:56:35,263 --> 00:56:35,922
Da.
441
00:56:37,098 --> 00:56:37,826
Va rog sa intrati.
442
00:56:43,438 --> 00:56:44,996
Vrei sa fi destul de buna incat sa-i
spui ca o ruda
443
00:56:45,207 --> 00:56:46,037
este nerabdatoare sa o vada?
444
00:56:46,374 --> 00:56:48,171
Este destul de devreme sir. Ce nume sa dau?
445
00:56:48,476 --> 00:56:49,238
Angel.
446
00:56:49,744 --> 00:56:50,403
Mr Angel?
447
00:56:50,745 --> 00:56:53,441
Angel. Este prenumele meu.
O sa inteleaga.
448
00:57:00,121 --> 00:57:02,521
Ma duc sa vad daca s-a trezit.
449
00:58:03,051 --> 00:58:06,646
Tess. Am venit sa-ti cer iertare.
450
00:58:11,026 --> 00:58:11,993
Este prea tarziu.
451
00:58:13,595 --> 00:58:16,621
Prea tarziu? Draga mea sotie.
452
00:58:17,999 --> 00:58:19,261
Am venit dupa tine.
Am de gand sa...
453
00:58:19,934 --> 00:58:22,494
Nu te apropia de mine Angel te rog.
454
00:58:25,307 --> 00:58:28,140
Prea tarziu. Prea tarziu.
455
00:58:29,611 --> 00:58:33,877
Nu mai sunt omul ce am fost. Si
eu am suferit.
456
00:58:36,151 --> 00:58:37,778
Te implor sa ma ierti.
457
00:58:40,355 --> 00:58:46,783
Da. da... dar iti spun ca este prea tarziu.
458
00:58:51,199 --> 00:58:53,565
Nu sti deloc? Nu sti?
459
00:58:56,471 --> 00:58:58,336
Cum mai gasit aici?
460
00:59:00,842 --> 00:59:01,706
Am vazut-o pe mama ta.
461
00:59:06,381 --> 00:59:07,905
Te-am tot asteptat.
462
00:59:08,850 --> 00:59:09,748
Dar nu ai venit.
463
00:59:11,653 --> 00:59:13,484
Ti-am scris. Dar nu ai venit.
464
00:59:17,759 --> 00:59:20,626
El a fost bun cu mine.
Cu noi toti.
465
00:59:25,133 --> 00:59:28,796
Ma castigat inapoie.
Este sus.
466
00:59:33,341 --> 00:59:36,071
Pleaca acum Angel. Te rog pleaca.
467
00:59:39,180 --> 00:59:41,148
Sa nu mai vi inapoi vreodata.
468
01:01:07,268 --> 01:01:08,200
Buna dimineata draga
469
01:01:22,984 --> 01:01:24,008
Deci, ce s-a mai intamplat acum?
470
01:01:28,857 --> 01:01:29,824
Nu te simti bine?
471
01:01:31,726 --> 01:01:32,886
De aceia plangi?
472
01:01:35,296 --> 01:01:39,232
Da? Nu?
473
01:01:42,537 --> 01:01:46,473
Da stiu. Te zmiorcai ca de obicei.
474
01:01:50,712 --> 01:01:54,512
Pentru numele lui Dumnezeu,
incearca sa faci un efort.
475
01:02:01,856 --> 01:02:03,289
Ai avut un cosmar?
476
01:02:10,265 --> 01:02:11,755
Brazilia poate?
477
01:02:29,450 --> 01:02:32,283
Aceste vaicareli sunt de prost gust.
478
01:02:36,324 --> 01:02:38,224
Nu uita ca avem micul de jun cu familia Bennet.
479
01:02:39,227 --> 01:02:40,558
As vrea sa arati prezentabila.
480
01:02:43,598 --> 01:02:45,259
O D'Urberville adevarata.
481
01:04:51,159 --> 01:04:53,593
Pot sa-ti spun ca l-am omorat.
482
01:05:01,169 --> 01:05:02,295
Am facut-o.
483
01:05:04,205 --> 01:05:05,229
Nu stiu cum.
484
01:05:09,277 --> 01:05:10,266
Nu stiu.
485
01:05:12,146 --> 01:05:14,376
Am incercat sa-l adun cu manusa
486
01:05:15,983 --> 01:05:17,348
sangele din gura lui
487
01:05:19,320 --> 01:05:21,015
Am crezut ca sunt capabila
488
01:05:23,691 --> 01:05:28,651
Da... Da. Am fost din ziua aceia
489
01:05:29,764 --> 01:05:30,526
Ce inseamna asta?
490
01:05:32,233 --> 01:05:33,530
L-am omorat.
491
01:05:43,611 --> 01:05:44,839
Nu o sa te parasesc.
492
01:05:45,813 --> 01:05:48,304
O sa te protejez cu tot ce imi sta in putere.
493
01:05:49,550 --> 01:05:51,575
Indiferent ce ai facut sau nu, eu te iubesc.
494
01:05:52,153 --> 01:05:53,677
Te iubesc.
495
01:05:55,356 --> 01:05:56,414
O sa ma spanzure?
496
01:06:06,501 --> 01:06:09,231
Trebuie sa coboram la statia viitoare
si sa continuam pe jos spre nord.
497
01:06:10,671 --> 01:06:12,400
O sa ne caute in porturile Wessex.
498
01:06:13,975 --> 01:06:15,806
Odata ce am ajuns in nord o sa
mergem in strainatate.
499
01:07:07,295 --> 01:07:08,592
Amputea gasi un magar aici.
500
01:07:09,297 --> 01:07:10,161
si o sticla de vin.
501
01:10:04,105 --> 01:10:05,299
Sa ne odihnim in sfarsit.
502
01:13:58,205 --> 01:14:00,105
Trebuie sa plecam imediat.
503
01:14:04,545 --> 01:14:08,777
Trebuie sa plecam de aici imediat.
504
01:14:10,317 --> 01:14:13,753
S-ar putea sa mai am doar
cateva saptamani de trait?
505
01:14:15,456 --> 01:14:16,616
De ce sa nu-i asteptam aici?
506
01:14:18,025 --> 01:14:19,925
Avand in vedere ca o sa ma prinda oricum.
507
01:14:21,095 --> 01:14:22,187
O sa te salvez.
508
01:14:22,696 --> 01:14:23,424
Ai auzit?
509
01:14:23,964 --> 01:14:25,192
O sa te salvez.
510
01:15:44,812 --> 01:15:46,006
Nu putem sa ne odihnim aici?
511
01:15:47,147 --> 01:15:51,140
Ma tem ca nu. Pe zi acest loc se
vede de la mare distanta.
512
01:15:54,154 --> 01:15:56,019
Nu sunt stele in seara asta.
513
01:16:01,095 --> 01:16:03,928
Poate ca ne-am fi putut face sufletele
sa zboare impreuna.
514
01:16:13,474 --> 01:16:15,237
Faceau sacrifici aici zeilor?
515
01:16:16,510 --> 01:16:20,344
Nu. Soarelui cred. Este un templu pagan.
516
01:16:23,851 --> 01:16:25,079
Foarte vechi.
517
01:16:28,055 --> 01:16:29,420
Mai vechi decat D'Urbervilles.
518
01:16:38,432 --> 01:16:40,798
Crezi ca o sa ne intalnim dupa moarte?
519
01:16:48,809 --> 01:16:51,175
Mi-e frica Angel. Mi-e frica.
520
01:18:00,881 --> 01:18:02,246
Nu are rost sir.
521
01:18:03,217 --> 01:18:04,741
Tot tinutul sa trezit.
522
01:18:20,234 --> 01:18:24,364
Doarme. Mai lasati-o un pic.
523
01:18:43,190 --> 01:18:44,623
Au venit pentru mine?
524
01:18:45,893 --> 01:18:47,417
Da.
525
01:19:01,875 --> 01:19:03,274
Sunt pregatita.
Subtitrare de:MOGA DORU
36626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.