All language subtitles for Poliziotto.superpiu.1980.NORDiC.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,092 --> 00:00:22,425 HJELP-JEG SER RØDT! 2 00:02:42,383 --> 00:02:49,800 Om et kvarter blir ekskonstabel David Speed satt på den ytterste prøven. 3 00:02:49,967 --> 00:02:54,092 Det er fjerde gang staten prøver å henrette ham. 4 00:02:54,258 --> 00:02:59,800 Han er dømt for mordet på sin venn og overordnede, Willy Dunlop. 5 00:02:59,967 --> 00:03:06,342 Aldri før i landets historie har en mann overlevd tre henrettelser. 6 00:03:06,508 --> 00:03:13,342 I gasskammeret pustet Dave inn cyanid som om det fjelluft. 7 00:03:13,508 --> 00:03:18,508 Statens andre forsøk skulle foregå ved hengning. 8 00:03:18,675 --> 00:03:22,050 Men tauet røk. 9 00:03:22,217 --> 00:03:27,092 Så fulgte eksekusjonspeletongen, men Dave ble ikke engang streifet. 10 00:03:29,050 --> 00:03:35,758 Nå blir det den elektriske stol. La ham prøve å vri seg unna det. 11 00:03:35,925 --> 00:03:38,800 Nå blir han grilla. 12 00:03:45,717 --> 00:03:48,217 Ja? 13 00:03:49,675 --> 00:03:53,217 Det er til Dem, sjef. 14 00:03:53,383 --> 00:03:56,758 - Morn, Rosy. - Alt er ordnet. 15 00:03:56,925 --> 00:04:02,342 Ingen fare. Ingenting kan gå galt. Vi snakkes. 16 00:04:02,508 --> 00:04:08,258 Jeg tror mafiaen står bak. Bare spør min mann. Ikke sant, Leopold? 17 00:04:08,425 --> 00:04:14,592 Leopold er ordknapp for tiden. Han er så deprimert. Han er imot dødsstraff. 18 00:04:14,758 --> 00:04:18,842 - Hva syns De? - Jeg er glad det ikke er meg. 19 00:04:19,008 --> 00:04:22,467 Han har det nok ikke så bra. 20 00:04:24,800 --> 00:04:29,092 - Ingen besøkende. - Guvernøren har signert. 21 00:04:29,258 --> 00:04:34,800 Om så presidenten har signert kommer De ikke inn. 22 00:04:34,967 --> 00:04:39,800 Gjenkjenner De meg ikke? Jeg er Rosy La Bouche. 23 00:04:39,967 --> 00:04:43,133 Den dødsdømte og jeg sto hverandre nær. 24 00:04:43,300 --> 00:04:46,425 Om De så var den dødsdømte slapp De ikke inn. 25 00:04:46,592 --> 00:04:50,508 Kan De sørge for at han får blomstene? 26 00:04:50,675 --> 00:04:55,925 Kanskje de kan stå foran den elektriske stol, så han kan se dem. 27 00:04:56,092 --> 00:05:01,258 Jeg vil at David tenker på meg når de slår på strømmen. 28 00:05:01,425 --> 00:05:07,050 - Jeg skal høre. - Det er veldig snilt. Takk. 29 00:05:20,217 --> 00:05:22,758 Morn, Joshua. 30 00:05:23,883 --> 00:05:28,842 Dave, det er din 14. porsjon bønner. Vil du ha noe å drikke? 31 00:05:29,008 --> 00:05:34,675 - Du kan til og med få champagne. - Champagne? Da får jeg luft i magen. 32 00:05:34,842 --> 00:05:40,133 - Vil du ha noe annet? - Ja, flere bønner. 33 00:05:40,300 --> 00:05:43,092 Kan jeg få azuki-bønner denne gangen? 34 00:05:43,258 --> 00:05:48,050 Det har jeg aldri hørt om, men jeg spør kokken. 35 00:05:48,217 --> 00:05:52,467 - Fint. De tar jeg til lunsj. - Lunsj? 36 00:05:52,633 --> 00:05:58,592 De henter deg nå. Lunsj spiser du hos Vårherre. 37 00:06:00,592 --> 00:06:03,383 Da er det på'n igjen. 38 00:06:03,550 --> 00:06:06,300 Du trenger ikke skrifte, min sønn. 39 00:06:06,467 --> 00:06:11,883 Hvilke synder kan du ha begått siden i forgårs? 40 00:06:13,758 --> 00:06:18,300 - Hva med fråtsing? - Jeg tilgir deg. 41 00:06:18,467 --> 00:06:21,633 Kom, min sønn. 42 00:06:26,758 --> 00:06:31,425 Jeg hadde aldri drømt at det skulle ende sånn. 43 00:06:31,592 --> 00:06:36,300 Jeg var fersk konstabel på første eneoppdrag. 44 00:06:36,467 --> 00:06:40,300 Det er som om det var går. 45 00:07:00,342 --> 00:07:04,300 Som De vet vender Red Plutonium tilbake til Jorden- 46 00:07:04,467 --> 00:07:09,508 - og styrter på et forutbestemt sted på Jordens overflate. 47 00:07:09,675 --> 00:07:13,758 Målet er å prøve en hemmelig anordning- 48 00:07:13,925 --> 00:07:16,967 -til å finne mineraler på Månen. 49 00:07:17,133 --> 00:07:24,925 Forsøket finner sted i Creektown, eller som indianerne sier: Popoke. 50 00:07:25,092 --> 00:07:33,008 Innbyggerne har er patriotiske og kommer for å se historie bli skapt. 51 00:07:40,675 --> 00:07:46,800 Jeg var sendt til Creektown for å kreve inn en parkeringsbot. 52 00:07:46,967 --> 00:07:52,050 Selv om landsbyen lå midt i ei myr, og jeg måtte parkere sykkelen- 53 00:07:52,217 --> 00:07:57,175 - var jeg fast bestemt på å utføre oppdraget. 54 00:08:07,300 --> 00:08:14,050 Hovedkvarteret til Speed. Svar, konstabel Speed. 55 00:08:18,383 --> 00:08:23,842 Overkonstabel Dunlop til Speed. Kan du høre meg? Over. 56 00:08:24,008 --> 00:08:27,508 Det var flott tenkt å sende ham til Creektown- 57 00:08:27,675 --> 00:08:33,508 - samme dag som NASA utfører et topphemmelig eksperiment der ute. 58 00:08:33,675 --> 00:08:37,883 Hvordan skulle jeg vite det? Det er jo topphemmelig. 59 00:08:41,717 --> 00:08:46,883 Hva hadde skjedd med innbyggerne hvis de ikke ble evakuert? 60 00:08:47,050 --> 00:08:51,217 Sannsynligvis ikke noe. Når raketten eksploderer- 61 00:08:51,383 --> 00:08:55,383 - blir bakken truffet av ufarlige omegastråler- 62 00:08:55,550 --> 00:08:59,800 - som gjennomlyser alt under jordskorpa. 63 00:09:24,675 --> 00:09:27,508 Mr. Jim Opalaka? 64 00:09:28,967 --> 00:09:31,842 Mr. Jim Opalaka! 65 00:09:36,383 --> 00:09:39,467 Er det noen hjemme? 66 00:09:43,842 --> 00:09:47,800 Speed til hovedkvarteret. Overkonstabel Dunlop? 67 00:09:47,967 --> 00:09:52,425 Det er ham! Han sender på kortbølge. 68 00:09:52,592 --> 00:09:56,467 Vi kan høre ham, men han kan ikke høre oss. 69 00:09:56,633 --> 00:10:01,425 Speed, din dumme fersking! Kom tilbake med en gang! 70 00:10:01,592 --> 00:10:06,425 Du blir drept! Kom tilbake til hovedkvarteret. Det er viktig! 71 00:10:06,592 --> 00:10:13,717 Veldig fredelig her. Jeg tror jeg hefter boten til totempælen hans. 72 00:10:20,300 --> 00:10:23,342 Alle systemer fungerer. 73 00:10:31,050 --> 00:10:34,717 Oppdrag utført. Ut. 74 00:10:45,717 --> 00:10:49,967 Hei, kamerat. Kamerat. 75 00:10:50,133 --> 00:10:53,092 Kan du flytte deg litt? 76 00:10:53,258 --> 00:10:56,592 Vekk! Vekk! 77 00:11:36,842 --> 00:11:39,800 Stakkars gutt. 78 00:11:42,008 --> 00:11:45,925 Han var ingen særlig god aspirant, - 79 00:11:46,092 --> 00:11:50,133 -men han døde i tjenesten... 80 00:11:50,300 --> 00:11:55,925 ...i ferd med å innkreve en trafikkbot, stakkar. 81 00:11:56,092 --> 00:11:59,842 Er det ikke litt sent å få dårlig samvittighet? 82 00:12:00,008 --> 00:12:04,217 Men siden det går sånn innpå Dem- 83 00:12:04,383 --> 00:12:08,258 - har jeg et oppdrag som kan avlede tankene, - 84 00:12:08,425 --> 00:12:11,675 -konstabel Dunlop. 85 00:12:51,008 --> 00:12:53,883 Morn, overkonstabel! 86 00:13:18,758 --> 00:13:22,217 Det er overkonstabelen. 87 00:13:23,717 --> 00:13:27,092 Hei, overkonstabel! 88 00:13:46,633 --> 00:13:53,133 Jeg kunne knapt tro det. Jeg fikk lokket på plass med tankene. 89 00:13:53,300 --> 00:14:00,550 Da var da det gikk opp for meg at noe uvanlig hadde skjedd meg. 90 00:14:22,467 --> 00:14:30,425 Glem tullet du fortalte politisjefen. Du dro aldri til Creektown. 91 00:14:30,592 --> 00:14:36,050 - Jeg gjorde det, overkonstabel. - Så du ikke at helvete var løs? 92 00:14:36,217 --> 00:14:42,967 Jo, det var en stor eksplosjon. Kraftigere enn når jeg blåser bobler. 93 00:14:43,133 --> 00:14:48,592 Du og boblene dine. Ikke engang maur kunne overlevd den eksplosjonen. 94 00:14:48,758 --> 00:14:52,800 Det lyder nesten som om det er leit at jeg lever. 95 00:14:52,967 --> 00:14:58,883 Er du midt i en atomsprengning kan du i det minste dø. 96 00:14:59,050 --> 00:15:04,133 Som sagt ble alt rødt, det kom en brølende lyd- 97 00:15:04,300 --> 00:15:09,175 - og så våknet jeg under et fjell av sand. 98 00:15:09,342 --> 00:15:12,758 Den var god. 99 00:15:15,050 --> 00:15:20,550 Det er en ekkel uvane, mot reglene, og det gjør meg kvalm. 100 00:15:20,717 --> 00:15:26,967 Tyggegummi! Folk som tygger det og smeller bobler, leker med helsa! 101 00:15:33,092 --> 00:15:38,633 - Må du sette den der? Dust. - Unnskyld, overkonstabel. 102 00:15:41,300 --> 00:15:46,425 Det var ikke sånn ment. Jeg er en av Rosy La Bouches største fans. 103 00:15:46,592 --> 00:15:51,925 Jeg har sett alle filmene hennes. Selv stumfilmene. 104 00:15:52,092 --> 00:15:58,717 Hun er så ung at Cheryl Ladd og Farrah Fawcett virker kjedelige. 105 00:15:58,883 --> 00:16:03,967 - Du er visst forelska. - Ja, det innrømmer jeg. 106 00:16:05,508 --> 00:16:11,633 Jeg holdt henne i armene engang. Det var for lenge siden, i Hollywood. 107 00:16:11,800 --> 00:16:17,008 Jeg jobbet som stuntman på en av filmene hennes. 108 00:16:17,175 --> 00:16:21,050 Det er en opplevelse jeg aldri glemmer. 109 00:16:21,217 --> 00:16:23,967 Pass på, overkonstabel! 110 00:16:25,883 --> 00:16:31,300 - Prøver du å drepe oss? - Du må ikke treffe elefantene. 111 00:16:31,467 --> 00:16:34,633 Hvilke elefanter? 112 00:16:41,717 --> 00:16:44,883 De der. 113 00:16:53,883 --> 00:17:00,342 Hvordan visste du elefantene kom? Ingen av oss så dem. 114 00:17:00,508 --> 00:17:03,592 Jeg vet ikke. Intuisjon, vel. 115 00:17:03,758 --> 00:17:06,258 Jaså? 116 00:17:06,425 --> 00:17:11,842 Hvem blir nestemann forbi? Vis meg litt mer intuisjon. 117 00:17:13,717 --> 00:17:16,050 Kom igjen. 118 00:17:21,633 --> 00:17:24,883 Jeg kan ikke. 119 00:17:26,592 --> 00:17:29,592 Elefanter, ja. Men ikke nonner. 120 00:18:10,883 --> 00:18:14,258 Straks tilbake. 121 00:18:21,258 --> 00:18:28,258 - Hei, onkel Willy. Du og Dave igjen? - Glem Dave, og hit med vasken. 122 00:18:36,967 --> 00:18:41,633 - Hva faen tror du du gjør? - Parkerer. Det ser du vel. 123 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 Idiot! 124 00:18:44,842 --> 00:18:47,133 Hei! 125 00:19:26,675 --> 00:19:29,842 - Vi ses. - Ja. Ha det. 126 00:20:01,592 --> 00:20:05,967 Det var ingen tvil. Jeg hadde fått superkrefter. 127 00:20:06,133 --> 00:20:09,133 Men de kom og gikk på måfå. 128 00:20:09,300 --> 00:20:15,758 Jeg ville si det til Dunlop, men han snakket bare om Rosy. 129 00:20:15,925 --> 00:20:21,425 - Da jeg spilte russisk centurion... - Russisk centurion? 130 00:20:21,592 --> 00:20:25,133 Romersk centurion. 131 00:20:25,300 --> 00:20:30,758 Jeg skulle hoppe i vannet og redde henne fra krokodiller. 132 00:20:30,925 --> 00:20:35,175 Jeg gikk i rustning og sank som en stein. 133 00:20:35,342 --> 00:20:41,508 - Hva skjedde? - Jeg druknet nesten. Det var tider. 134 00:20:42,842 --> 00:20:46,800 - Svar radioen. - Det er ingen som kaller. 135 00:20:46,967 --> 00:20:51,217 Hovedkvarteret kaller bil 40. Over. 136 00:20:51,383 --> 00:20:54,342 Intuisjon. 137 00:20:54,508 --> 00:20:57,300 Bil 40 her. Kom igjen, Tiger Lilly. 138 00:20:57,467 --> 00:21:02,592 Ran på 4th Street 1147 i 20. etasje hos Johnson og Johnson. 139 00:21:02,758 --> 00:21:07,550 - Rett overfor Daily Herald. - Vi er på vei. 140 00:21:09,633 --> 00:21:13,633 Intuisjonen din begynner å gå meg på nervene. 141 00:21:20,217 --> 00:21:25,633 - Ikke prøv deg. Gå bort dit. - Opp med henda. 142 00:21:33,633 --> 00:21:38,842 - Morn, overkonstabel. - Silvius, hva skjer? 143 00:21:48,258 --> 00:21:53,925 Alle elevatorene er blokkert. Så vi må ta trappen. Kom. 144 00:21:56,133 --> 00:21:59,133 - Heng i. - Jada. 145 00:22:05,883 --> 00:22:10,258 Nesten fremme. Kom igjen. Gi meg hånda. 146 00:22:19,550 --> 00:22:22,717 Bare fem etasjer til. 147 00:22:34,717 --> 00:22:38,425 Overkonstabel, det er rett der borte. 148 00:22:41,008 --> 00:22:44,258 Vi bruker den gamle Fremad-metoden. 149 00:22:44,425 --> 00:22:48,633 - Hva er det? - Den slår aldri feil. 150 00:22:48,800 --> 00:22:52,800 Du stormer frem til døra, og jeg dekker deg herfra. 151 00:22:52,967 --> 00:22:57,133 - Skal jeg ta døra? - Ja, og jeg dekker deg herfra. 152 00:22:57,300 --> 00:23:01,175 Godt tenkt, overkonstabel. 153 00:23:01,342 --> 00:23:05,050 Åpne døra og se om det kommer noen. 154 00:23:11,758 --> 00:23:14,883 Nydelig. 155 00:23:18,717 --> 00:23:24,050 Fantastisk. Jeg får tårer i øya av kunster som det. 156 00:23:24,217 --> 00:23:26,467 Virkelig? 157 00:23:32,550 --> 00:23:36,217 Ta skyteren hans. 158 00:23:36,383 --> 00:23:42,800 Dere får tilkalle en sykebil. Gutten må være ille tilredt. 159 00:23:47,383 --> 00:23:54,383 Ikke rør deg, ellers ender du som han. Se om det er flere purk. 160 00:24:01,217 --> 00:24:04,842 Overkonstabel, det er klart. 161 00:24:20,550 --> 00:24:27,258 Noen der oppe må like deg. Hvis det ikke var for stillaset- 162 00:24:27,425 --> 00:24:30,967 - hadde du blitt klint ut over hele fortauet. 163 00:24:31,133 --> 00:24:37,592 - Hvorfor var du borte så lenge? - Du ville ikke trodd meg. 164 00:24:37,758 --> 00:24:41,175 - Her. - Henda i været! 165 00:24:47,133 --> 00:24:51,467 - Hvorfor er du så glad? - Fordi vi forpurret ranet. 166 00:24:51,633 --> 00:24:55,800 Hold deg til meg, så gjør du lykke. 167 00:24:55,967 --> 00:25:00,550 - Hva nå? - De spiller hasard i den lastebilen. 168 00:25:00,717 --> 00:25:02,675 Hasard? 169 00:25:12,758 --> 00:25:15,800 Kjør inn til siden. 170 00:25:17,842 --> 00:25:20,133 Ut med deg. 171 00:25:21,758 --> 00:25:24,592 Politi! Lukk opp! 172 00:25:29,592 --> 00:25:32,717 Ikke rør dere. Dere er arrestert. 173 00:25:34,050 --> 00:25:40,633 Jeg har ringt hovedkvarteret. Når du får et sånt tips, så si fra. 174 00:25:40,800 --> 00:25:46,550 - Det var ikke et tips. Jeg så... - Jeg er din overordnede. 175 00:25:46,717 --> 00:25:53,342 Du må ikke tenke, handle eller snakke før jeg sier fra. Opp med henda! 176 00:26:13,008 --> 00:26:18,842 Kom igjen! Dave, du ser ikke engang kampen. 177 00:26:19,008 --> 00:26:23,425 Du tenker sikkert på å fly rundt og fange skurker, hva? 178 00:26:23,592 --> 00:26:28,092 - Nei. - Hva tenker du på? 179 00:26:33,092 --> 00:26:36,925 At jeg ville vært alene sammen med deg. 180 00:26:37,092 --> 00:26:40,800 - I denne folkemengden? - Javisst. 181 00:26:56,883 --> 00:27:00,050 Hvilken folkemengde? 182 00:27:21,842 --> 00:27:26,800 Det er bare noe jeg må ordne. Jeg er straks tilbake. 183 00:28:25,050 --> 00:28:31,550 - Slipp meg! - Du er arrestert, Scardella. 184 00:28:42,050 --> 00:28:48,592 Hvordan klarte du det? Vi har jaget Scardella i to år. 185 00:28:48,758 --> 00:28:52,508 Hvordan fikk du øye på ham i den folkemengden? 186 00:28:54,175 --> 00:28:59,800 Jeg ville være alene med Evelyn, selv om jeg vet du er imot det- 187 00:28:59,967 --> 00:29:05,508 - så jeg fikk alle til å forsvinne. Evelyn, Scardella og jeg satt igjen. 188 00:29:05,675 --> 00:29:10,092 - Vil du jeg skal tro det? - Det er sannheten. 189 00:29:10,258 --> 00:29:17,008 Kutt ut det vrøvlet. Ellers kjører du søppelbil. Forstått? 190 00:29:17,175 --> 00:29:19,842 - Ja. - Bra. 191 00:29:21,258 --> 00:29:24,758 Fikk alle til å forsvinne... 192 00:29:39,092 --> 00:29:43,883 - Ta deg av sjåføren. - Hvor skal du? Ikke rør deg! 193 00:29:46,800 --> 00:29:50,925 - Kast skyterne! - Skyt ham! 194 00:29:55,508 --> 00:29:58,092 Av banen. 195 00:30:09,633 --> 00:30:13,425 Unna. Du blir der! 196 00:30:14,467 --> 00:30:18,300 Stans! Rolig, spillet er ute. 197 00:30:33,675 --> 00:30:37,217 Stopp! Kast skyteren! 198 00:30:40,842 --> 00:30:45,217 I morgen tidlig møter du på skytebanen. 199 00:30:45,383 --> 00:30:50,508 Du traff ham ikke en eneste gang. Få de håndjerna. 200 00:30:50,675 --> 00:30:55,883 Opp med hendene! Bak på ryggen med dem. Kom igjen. 201 00:30:58,508 --> 00:31:04,383 Stakkars overkonstabel. Hvordan kunne jeg fortelle ham sannheten? 202 00:31:11,217 --> 00:31:16,008 Hvordan ante du det ble ran, konstabel Dunlop? 203 00:31:16,175 --> 00:31:21,633 Min makker og jeg kom kjørende forbi supermarkedet, og plutselig... 204 00:31:21,800 --> 00:31:25,342 Vi fikk øye på sjåføren i fluktbilen. 205 00:31:25,508 --> 00:31:30,008 Takk. Har De noe å tilføye, konstabel Speed? 206 00:31:30,175 --> 00:31:35,592 Egentlig ikke. Jeg er bare heldig som har en sånn makker. 207 00:31:35,758 --> 00:31:38,092 De må være stolt. 208 00:31:38,258 --> 00:31:46,092 Det skyldes mange års engasjement og hardt arbeid i en by som... 209 00:31:46,258 --> 00:31:51,883 Paradise? De to politifolka er blitt et nummer for oppesen. 210 00:31:52,050 --> 00:31:55,925 Ingen fare, sjef. Politiet har ikke noe på Dem. 211 00:31:56,092 --> 00:32:00,342 Alt De gjør er lovlig og tillatt. 212 00:32:00,508 --> 00:32:03,508 De har Golfens mest lønnsomme fiskefirma. 213 00:32:03,675 --> 00:32:08,675 Ja. Ring Barracuda og få en statusrapport. 214 00:32:08,842 --> 00:32:12,675 Sandy, mr. Torpedo er i telefonen. 215 00:32:18,592 --> 00:32:22,508 Hallo? Alt går som smurt. 216 00:32:22,675 --> 00:32:27,675 Vi skal sende for 100000 dollar av de grønne akkurat nå. 217 00:32:31,258 --> 00:32:35,842 Det står her at Rosy La Bouche vil gjøre comeback. 218 00:32:36,008 --> 00:32:41,050 - Visste du det? - Klart det. Jeg vet alt om Rosy. 219 00:32:43,800 --> 00:32:47,258 - Vil du ha kaffe? - Ja. Svart, takk. 220 00:33:13,508 --> 00:33:17,467 - Sjanten, jeg klarte det. - Hva da? 221 00:33:17,633 --> 00:33:21,967 Jeg fikk begeret til å fly hit med tankene. 222 00:33:22,133 --> 00:33:26,008 Du må ikke gå rundt og fortelle folk- 223 00:33:26,175 --> 00:33:31,967 - at du kan få kaffekrus til å fly og se elefanter gjennom murer... 224 00:33:32,133 --> 00:33:36,467 Overkonstabel, det er falske penger i den lastebilen. 225 00:33:36,633 --> 00:33:41,467 - Hvordan vet du det? - Jeg så det gjennom siden på bilen. 226 00:33:42,800 --> 00:33:45,592 Kom, la oss sjekke det. 227 00:33:49,842 --> 00:33:53,383 Vi vil se i lastebilen. 228 00:33:53,550 --> 00:33:58,175 - Åpne bakdøren. - Hvis De vil det, gjør jeg det. 229 00:33:59,883 --> 00:34:02,967 Hva er det i bilen? 230 00:34:04,633 --> 00:34:06,717 Fisk. 231 00:34:21,925 --> 00:34:24,550 Lukk igjen. 232 00:34:26,967 --> 00:34:30,008 Av sted med dere. 233 00:34:46,133 --> 00:34:49,842 Falske penger... Jeg så bare fisk. 234 00:34:50,008 --> 00:34:55,133 Kanskje det var falsk fisk, men det er jo ikke ulovlig... 235 00:34:55,300 --> 00:34:57,258 ...eller er det? 236 00:35:07,342 --> 00:35:14,550 Dave, det der på stadion... Jeg må være sprø for å tro at alle forsvant. 237 00:35:14,717 --> 00:35:18,967 Du er ikke sprø, Evelyn. Alle forsvant faktisk. 238 00:35:19,133 --> 00:35:22,508 - Gi deg, Dave. - Evelyn... 239 00:35:24,342 --> 00:35:27,508 Det er noe jeg må fortelle deg. 240 00:35:27,675 --> 00:35:32,675 Jeg er... Hvordan skal jeg uttrykke det? 241 00:35:32,842 --> 00:35:37,258 Jeg er ikke normal lenger. Jeg er annerledes. 242 00:35:37,425 --> 00:35:41,008 Nei, Evelyn. Ikke på den måten. 243 00:35:42,175 --> 00:35:48,800 Da jeg ble utsatt for eksplosjonen i Creektown, skjedde noe med meg. 244 00:35:48,967 --> 00:35:55,883 Som om noen koblet til en del jeg ikke har kontroll over. 245 00:35:57,717 --> 00:36:04,050 Dave, jeg forstår ingenting, men la oss snakke om det senere. 246 00:36:04,217 --> 00:36:07,842 Nå tar jeg på badedrakt, så går vi i vannet. 247 00:36:08,008 --> 00:36:13,592 Bare gå, du. Jeg kan ikke svømme. Jeg vokste jo opp på fjellet. 248 00:36:13,758 --> 00:36:16,883 - Jeg skal lære deg det. - Fint. 249 00:37:05,383 --> 00:37:09,675 Hei, unger. Jeg skal hente den. 250 00:37:15,800 --> 00:37:18,592 Se, han går på vannet. 251 00:37:32,425 --> 00:37:35,092 David! 252 00:37:40,675 --> 00:37:42,925 Hjelp! 253 00:37:45,550 --> 00:37:48,550 Ta det rolig. 254 00:37:54,425 --> 00:37:57,217 Kom igjen. 255 00:38:01,967 --> 00:38:06,550 - Vi er nesten fremme. - Jeg kan ikke svømme! 256 00:38:06,717 --> 00:38:09,508 David? Å, Gud. 257 00:38:15,050 --> 00:38:19,175 Hvorfor gir du ham ikke munn til munn? 258 00:39:13,467 --> 00:39:18,842 - Morn, Sjanten. - Hvordan visste du ...? Glem det. 259 00:39:19,008 --> 00:39:26,550 Du skal komme til sjefen nå og fortelle om superkreftene dine. 260 00:39:26,717 --> 00:39:31,300 Forstått? Og du har å være her om fem minutter! 261 00:39:31,467 --> 00:39:35,425 Fem minutter? Han bor i andre enden av byen. 262 00:39:35,592 --> 00:39:38,092 Til tjeneste. 263 00:39:39,758 --> 00:39:46,592 Så du det? Og det der må jeg finne meg i hver eneste dag. 264 00:39:46,758 --> 00:39:48,925 Jeg har fått nok! 265 00:39:49,092 --> 00:39:53,383 Overkonstabel, det var De som bare ga ham fem minutter. 266 00:39:53,550 --> 00:39:58,967 - Da har han en telefonsekretær. - Det stemmer ikke, overkonstabel. 267 00:39:59,133 --> 00:40:01,967 Rolig nå, overkonstabel. 268 00:40:02,133 --> 00:40:06,925 Konstabel Speed, jeg liker også en god spøk. 269 00:40:07,092 --> 00:40:13,758 Jeg har dratt noen selv i min tid. Da jeg var fersk konstabel- 270 00:40:13,925 --> 00:40:20,425 - malte jeg meg grønn fra topp til tå og lot som om jeg var marsboer. 271 00:40:20,592 --> 00:40:26,467 Men han fikk meg nesten til å tro at han falt uskadd fra 20. etasje. 272 00:40:26,633 --> 00:40:31,383 - Det lyder ikke mulig i mine ører. - Lyder det ikke mulig? 273 00:40:36,008 --> 00:40:38,842 Jeg skal vise Dem noe. 274 00:40:45,842 --> 00:40:48,633 Jeg er straks tilbake. 275 00:40:52,175 --> 00:40:55,008 Hva i ...! 276 00:41:01,175 --> 00:41:04,217 Hva skjedde? 277 00:41:06,133 --> 00:41:09,217 - Tilkall sykebil. - Javel. 278 00:41:09,383 --> 00:41:12,800 Ikke rør ham. Vent på sykebilen. 279 00:41:21,592 --> 00:41:28,508 Som røntgenbildet viser har han brukket alle bein i kroppen. 280 00:41:28,675 --> 00:41:33,425 - Jeg fatter ikke at han er i live. - Overkonstabel... 281 00:41:33,592 --> 00:41:38,133 - Ja, gutt. Hva er det? - Evelyn må ikke se meg sånn. 282 00:41:38,300 --> 00:41:41,300 - Greit. - Hva sa han? 283 00:41:41,467 --> 00:41:48,883 Ikke noe. Vi venter utenfor. Vi kan uansett ikke gjøre noe. 284 00:41:49,050 --> 00:41:53,592 Vi tok flere røntgenbilder etter at han fikk på gipsen- 285 00:41:53,758 --> 00:42:00,592 - men selv om beina er satt riktig, er de indre skadene for store- 286 00:42:00,758 --> 00:42:05,133 - til at man tørr være optimistisk. Unnskyld meg. 287 00:42:11,092 --> 00:42:16,300 Hvorfor gjorde De det, konstabel Speed? Trivdes De ikke i politiet? 288 00:42:16,467 --> 00:42:19,133 Sjef? Døren. 289 00:42:28,133 --> 00:42:30,883 Hva med døren? 290 00:42:38,717 --> 00:42:45,508 Et mirakel! De nye røntgenbildene viser at alle bruddene har grodd. 291 00:42:45,675 --> 00:42:50,675 Dave, det er et mirakel! Legen sier at... 292 00:42:50,842 --> 00:42:53,550 Dave? 293 00:42:58,592 --> 00:43:01,383 Dave? 294 00:43:03,758 --> 00:43:07,592 Å, der er du, Dave! Unnskyld, sjef. 295 00:43:24,258 --> 00:43:30,008 Silvius var den eneste som hadde sett de to fallene mine. 296 00:43:30,175 --> 00:43:36,092 Han kunne sikkert fortelle meg hva som gikk galt andre gang. 297 00:43:39,592 --> 00:43:43,508 Kom nærmere, mine damer og herrer. 298 00:43:43,675 --> 00:43:48,592 - En billett, takk. - Syv dollar. 750 pund. 299 00:43:48,758 --> 00:43:51,800 Har du alltid arbeidet her? 300 00:43:51,967 --> 00:43:56,467 Ja, hvis man kan kalle å selge billetter arbeid. 301 00:43:56,633 --> 00:44:00,717 Jeg leter etter en gammel fyr som heter Silvius. 302 00:44:00,883 --> 00:44:03,175 Hvorfor det? 303 00:44:05,008 --> 00:44:10,342 Silvius, han kjenner jeg. Han er buktaler. Veldig god. 304 00:44:10,508 --> 00:44:14,550 Han kan få en hund til å snakke som et menneske. 305 00:44:14,717 --> 00:44:18,217 - Men han har det visst vanskelig. - Hvordan det? 306 00:44:18,383 --> 00:44:25,050 Det er et år siden jeg så ham sist. Jeg tror han skylder noen penger. 307 00:44:25,217 --> 00:44:30,925 - Vet du hvor han bor? - På River Road, tror jeg. 308 00:44:31,092 --> 00:44:34,467 I en gammel rønne. Han selger visst hunder. 309 00:44:36,258 --> 00:44:38,508 - Takk. - Du... 310 00:44:38,675 --> 00:44:44,758 Det var faktisk tre menn som spurte etter ham for litt siden. 311 00:44:44,925 --> 00:44:50,217 - Hva fortalte du dem? - Det samme jeg fortalte deg. 312 00:45:15,175 --> 00:45:20,175 Hei, Silvius. Er det noen hjemme? Silvius? 313 00:45:34,092 --> 00:45:37,383 Hei, bisken. Vil du ha en kjeks? 314 00:45:39,217 --> 00:45:42,633 Silvius? Hallo? 315 00:46:17,217 --> 00:46:19,508 Silvius mister "stemmen". 316 00:46:21,133 --> 00:46:23,175 Hollywood kaller. 317 00:46:23,342 --> 00:46:25,675 Gjenstander beveger seg. 318 00:46:51,883 --> 00:46:55,467 Silvius? Er du her? 319 00:46:55,633 --> 00:46:58,383 Let der inne. 320 00:47:01,092 --> 00:47:03,592 Hva leter vi etter? 321 00:47:03,758 --> 00:47:07,883 De 30000 Torpedo betalte for en snakkende chihuahua. 322 00:47:08,050 --> 00:47:11,842 - De kan ikke snakke. - Så sjefen kvittet seg med den. 323 00:47:12,008 --> 00:47:16,592 Det er derfor han vil kvitte seg med Silvius også. 324 00:47:22,550 --> 00:47:25,383 - Har du funnet noe? - Ingenting. 325 00:47:25,550 --> 00:47:28,175 Sjekk i kottet. 326 00:47:29,633 --> 00:47:32,175 - Hei. - Hei. 327 00:47:32,342 --> 00:47:36,342 Det er en fyr der, men ikke Silvius. 328 00:47:39,133 --> 00:47:42,633 - Hei. - Hvem er du? 329 00:47:42,800 --> 00:47:48,175 Jeg vet hvem jeg er, og hvem dere er, men vet dere hvem han er? 330 00:47:48,342 --> 00:47:55,883 Jeg har visst sett ham på tv, men om han er sanger eller evangelist ...? 331 00:47:56,050 --> 00:48:01,133 Samme det. Hva gjør du her, og hvor er Silvius? 332 00:48:01,300 --> 00:48:05,758 Selv om jeg visste det, ville jeg ikke fortalt dere tre idioter det. 333 00:48:05,925 --> 00:48:10,133 - Hva sa du? - Han sa vi var tre idioter. 334 00:48:10,300 --> 00:48:12,175 Ja... 335 00:48:15,758 --> 00:48:19,467 Han er din. 336 00:48:24,508 --> 00:48:28,300 To ganger med gitaren, og så er det min tur. 337 00:48:39,675 --> 00:48:41,758 Siste sjanse. 338 00:48:41,925 --> 00:48:45,925 - Sånn skal det være. - Du er bare så tøff, Paradise. 339 00:48:48,550 --> 00:48:53,175 Kom igjen. Han kommer ikke igjen så snart. 340 00:48:54,800 --> 00:48:57,550 Drar dere? 341 00:49:00,217 --> 00:49:04,300 - Nå må det være min tur. - Skal jeg hente en gitar? 342 00:49:04,467 --> 00:49:09,133 - Glem det. Han er din, Slot Machine. - Med glede. 343 00:49:19,258 --> 00:49:23,758 Jeg foreslo jo å hente gitaren. 344 00:49:49,967 --> 00:49:53,467 Ta ham samtidig! 345 00:50:46,883 --> 00:50:51,633 Du skulle latt meg hente gitaren, Paradise. 346 00:51:19,550 --> 00:51:22,717 Gå ut og finn en vannhydrant. 347 00:51:22,883 --> 00:51:26,342 Oppfør dere nå. 348 00:51:31,092 --> 00:51:35,717 Godt nytt for filmentusiastene. Filmstjernen Rosy La Bouche- 349 00:51:35,883 --> 00:51:40,925 - kommer til vår skjønne by klokken fire i ettermiddag. 350 00:51:41,092 --> 00:51:45,967 Hun skal opptre hele uken på Tony Torpedos nattklubb... 351 00:51:46,133 --> 00:51:49,758 Dra og hent henne på flyplassen. 352 00:51:49,925 --> 00:51:53,592 - Fant dere den gamle med hundene? - Nei, sjef... 353 00:51:53,758 --> 00:51:58,842 Så finn ham! Dere vet at han og jeg har noe uoppgjort! 354 00:52:00,800 --> 00:52:05,092 Jeg har nervøs mage, vet dere jo. 355 00:52:05,258 --> 00:52:09,508 Sett i gang. Hvor skal dere? Bakdøra. 356 00:52:12,967 --> 00:52:18,342 Hvorfor fikk du oss stasjonert ved vannflybasen, overkonstabel? 357 00:52:18,508 --> 00:52:23,425 Noen forelsker seg bare en gang i livet. 358 00:52:23,592 --> 00:52:28,550 - Jeg er en av de heldige. - Hva i allverden mener du med det? 359 00:52:28,717 --> 00:52:31,967 Det finner du tidsnok ut. 360 00:52:36,300 --> 00:52:39,675 Se der. 361 00:52:39,842 --> 00:52:44,633 Bøllene til Tony Torpedo. De kommer nok for å hente henne. 362 00:52:44,800 --> 00:52:49,675 - Hente hvem? - Rosy La Bouche, din dust. 363 00:52:49,842 --> 00:52:56,133 - Gid jeg fikk snakke med henne. - Har du ikke holdt henne i armene? 364 00:52:56,300 --> 00:53:01,883 Jeg... Jeg hjalp henne bare ned fra en diligence. 365 00:53:05,217 --> 00:53:08,342 Mange takk. 366 00:53:08,508 --> 00:53:11,467 - Der kommer hun. - Ja... 367 00:53:24,467 --> 00:53:30,383 Er hun ikke vakker? Bare jeg fikk snakke med henne! 368 00:53:30,550 --> 00:53:36,925 - Det fikser jeg, Sjanten. - Nei, ikke bland deg. 369 00:53:37,092 --> 00:53:42,800 Det blir uten superkrefter. Bare kjør bort til ankomsthallen. 370 00:53:44,633 --> 00:53:50,217 - Fyren vi møtte hos Silvius. - Ja. Akkurat det som manglet. 371 00:53:50,383 --> 00:53:54,008 Kom igjen. 372 00:53:54,175 --> 00:53:57,717 Førerkort, takk. 373 00:53:57,883 --> 00:54:02,092 Vi har det travelt. Vi skal hente damen. 374 00:54:02,258 --> 00:54:07,758 - Vognkort, takk. - Få vognkortet. 375 00:54:14,383 --> 00:54:17,967 - Hva er i veien? - Fingrene mine! 376 00:54:18,133 --> 00:54:22,008 De sitter i klem i døren. 377 00:54:22,175 --> 00:54:27,842 Du burde passe bedre på. Ut av bilen, alle sammen. Ta en alkotest. 378 00:54:34,300 --> 00:54:40,217 Miss La Bouche, så hyggelig å ha Dem på besøk. Blir De lenge? 379 00:54:40,383 --> 00:54:45,383 Ja, jeg blir nok en god stund. Men nå må jeg gå. 380 00:54:46,133 --> 00:54:49,258 Ut med armene. 381 00:54:54,342 --> 00:54:58,592 Løft venstre bein. Venstre, sa jeg. 382 00:55:04,092 --> 00:55:08,092 Nå skal dere leke engler. Baks med vingene. 383 00:55:08,258 --> 00:55:12,383 - Sånn? - Nettopp. Fortere. 384 00:55:16,383 --> 00:55:19,050 Fortere. 385 00:55:24,092 --> 00:55:30,050 Glem det. Dere lærer aldri å fly. Hei, husk armene. 386 00:55:31,550 --> 00:55:34,467 Spark med høyre fot. 387 00:55:35,758 --> 00:55:40,300 Venstre. Høyre. 388 00:55:40,467 --> 00:55:46,050 Venstre, høyre, venstre, høyre- 389 00:55:46,217 --> 00:55:50,050 -venstre, høyre. Flott. Fortsett. 390 00:56:04,175 --> 00:56:07,092 Takk. 391 00:56:07,258 --> 00:56:11,175 Unnskyld... Til tjeneste, miss La Bouche. 392 00:56:11,342 --> 00:56:15,467 - De vet hva jeg heter. - Det gjør da alle. 393 00:56:15,633 --> 00:56:20,050 De husker nok ikke meg, men jeg var med på noen av filmene Deres... 394 00:56:20,217 --> 00:56:26,050 - Overkonstabel? Vil De hjelpe meg? - Fryktelig gjerne. Bare si fra. 395 00:56:26,217 --> 00:56:31,133 Jeg må være på hotellet om ti minutter. Jeg får en viktig telefon. 396 00:56:31,300 --> 00:56:36,175 - Det er meg en ære å kjøre Dem. - Bagasjen min... 397 00:56:37,592 --> 00:56:40,758 Er De gift, overkonstabel? 398 00:56:40,925 --> 00:56:45,050 Jobben og mor er det viktigste for meg. 399 00:56:45,217 --> 00:56:50,633 Men da jeg gikk til filmen... Pass på sjalet. 400 00:56:50,800 --> 00:56:54,425 Jeg fikk arbeid der. 401 00:56:54,592 --> 00:56:57,508 Jeg var ingen stor skuespiller, - 402 00:56:57,675 --> 00:57:02,300 - men jeg likte å gjøre stunt. Så jeg ble stuntman. 403 00:57:02,467 --> 00:57:05,633 Men så fikk jeg... 404 00:57:05,800 --> 00:57:11,217 Greit, det er nok. La oss sjekke refleksene. Kom hit. 405 00:57:11,383 --> 00:57:17,300 Hold den. Bra. Du slår ham, og så dukker du, veldig fort. 406 00:57:17,467 --> 00:57:21,175 - Skal jeg slå ham? - Ja, og du dukker. 407 00:57:21,342 --> 00:57:26,383 Nå slår du ham, og du dukker. Nå slår du ham, og du dukker. 408 00:57:26,550 --> 00:57:31,508 Og nå samtidig. Høyre, venstre, høyre, venstre... 409 00:57:34,967 --> 00:57:39,300 Høyre, venstre, høyre, venstre... 410 00:57:42,342 --> 00:57:46,467 Bra, dere har bestått prøven. Sett dere tilbake i bilen. 411 00:57:55,883 --> 00:57:58,883 Nå kan dere kjøre. 412 00:58:02,342 --> 00:58:05,258 Førerkort. 413 00:58:21,633 --> 00:58:27,550 Dere blir meldt for uvøren kjøring og skade på privat eiendom. 414 00:58:27,717 --> 00:58:34,383 Hva tenkte De på, overkonstabel, da De brukte bilen som drosje? 415 00:58:34,550 --> 00:58:38,050 Det var en nødsituasjon. Jeg gjorde min plikt. 416 00:58:38,217 --> 00:58:43,883 Det er Deres plikt å fange forbrytere, ikke leke speider. 417 00:58:45,467 --> 00:58:49,800 Jeg har klager til oppetter veggene. 418 00:58:49,967 --> 00:58:55,633 Er De klar over at det kryr av falske sedler over hele byen? 419 00:58:55,800 --> 00:59:02,633 Se her. Ti tusen av dem har dukket opp i uken som gikk. 420 00:59:05,217 --> 00:59:10,258 Dukket opp hvor? Hvem har funnet dem? Hvem har mistet dem? 421 00:59:10,425 --> 00:59:13,258 Det er falske penger, din tufs, - 422 00:59:13,425 --> 00:59:19,842 - og folk tar dem jo imot når selv ikke politifolk ser forskjell. 423 00:59:20,008 --> 00:59:25,383 Og hvem gidder å granske ved en lusen dollarseddel? 424 00:59:25,550 --> 00:59:30,050 Fyren som fikk ideen, er et geni. 425 00:59:30,217 --> 00:59:34,175 De og konstabel Speed skal finne ham og arrestere ham. 426 00:59:36,342 --> 00:59:40,925 Sett dem på "Momma Loves Money" for miss La Bouche. 427 00:59:41,092 --> 00:59:47,467 - Jeg fikk akkurat øye på Silvius. - Ikke mist ham av syne, Paradise. 428 00:59:50,342 --> 00:59:53,633 Og haren er sendt av sted. 429 01:00:08,300 --> 01:00:13,425 - Hvem er idioten som vinker? - Jeg omgås ikke den slags. 430 01:00:13,592 --> 01:00:16,883 - Er du her på grunn av Rosy? - Spøker du? 431 01:00:17,050 --> 01:00:20,633 Når jeg har fridag går jeg på hundeløp- 432 01:00:20,800 --> 01:00:25,633 - for å tjene til skatten så du kan beskytte meg, - 433 01:00:25,800 --> 01:00:29,175 - men jeg forstår ikke hvorfor jeg gidder! 434 01:00:29,342 --> 01:00:33,467 - Vent litt. Det må du ikke. - Hvorfor ikke? 435 01:00:33,633 --> 01:00:36,175 Fordi den vinner. 436 01:00:36,342 --> 01:00:40,008 Den kunne ikke vunnet selv om haren hadde båret den. 437 01:00:41,467 --> 01:00:48,258 Shag ligger langt etter feltet nå som de går inn på langsiden. 438 01:00:48,425 --> 01:00:52,383 - Kom igjen, Shag. - Shag begynner å avansere. 439 01:00:54,092 --> 01:00:59,800 Den går forbi. Se for en fart den har nå. 440 01:00:59,967 --> 01:01:07,133 Den er nummer fem, nummer fire... Den passerer Momma Loves Money. 441 01:01:07,300 --> 01:01:10,550 Og den vinner! 442 01:01:12,342 --> 01:01:17,925 Den klarte det! Den vant! Jeg skal hente gevinsten min. 60:1. 443 01:01:22,092 --> 01:01:25,092 Gi meg en vaniljeis, skatt. 444 01:01:33,175 --> 01:01:35,758 Det stemmer. 445 01:01:45,175 --> 01:01:50,883 - Silvius, jeg har lett etter deg. - Jeg har ikke tid akkurat nå. 446 01:02:32,842 --> 01:02:37,883 Gutter, dere forfølger vel ikke den snille gamle mannen i stasjonsvogna? 447 01:02:38,050 --> 01:02:41,800 Vi? Nei, vi er bare ute på tur. 448 01:02:41,967 --> 01:02:47,758 Kjør pent. Kanskje det blir deres eget liv dere redder. Ha en god dag. 449 01:02:47,925 --> 01:02:51,217 - Takk. - Se hvor du kjører! 450 01:03:01,383 --> 01:03:05,592 Silvius, jeg må snakke med deg. Har du tid nå? 451 01:03:05,758 --> 01:03:09,175 Hvorfor virker superkreftene bare av og til? 452 01:03:09,342 --> 01:03:12,342 Vet du ikke det? 453 01:03:12,508 --> 01:03:18,883 Tja, noen ganger kan småting ødelegge konsentrasjonen. 454 01:03:19,050 --> 01:03:21,842 Et sted, en person, en farge, en lyd... 455 01:03:51,467 --> 01:03:54,800 Ble han vekk for dere? 456 01:03:54,967 --> 01:03:59,842 Lot dere en liten gammel mann slippe vekk? 457 01:04:00,008 --> 01:04:04,217 - Sjef, det var purken. - Hvilken purk?! 458 01:04:04,383 --> 01:04:08,758 Han som er venn av Deres venn... av madame La Bouche. 459 01:04:08,925 --> 01:04:14,508 Dave Speed. Makkeren til den tjukke purken som er forelsket i meg. 460 01:04:14,675 --> 01:04:21,300 Jeg er ikke interessert i romanser, men i en gammel mann. Finn ham! 461 01:04:21,467 --> 01:04:27,550 Forstått? Hvorfor forteller dere meg alltid sånt når jeg spiser? 462 01:04:41,592 --> 01:04:44,300 Dave? 463 01:04:44,467 --> 01:04:47,800 Dave, da er vi her. 464 01:04:50,800 --> 01:04:54,300 Dave? 465 01:04:54,467 --> 01:04:58,133 Det var rart. Hvor kan han være? 466 01:04:58,300 --> 01:05:01,050 Han er i hvert fall sen. 467 01:05:01,217 --> 01:05:04,925 - Dere er sene. - Men du... 468 01:05:05,092 --> 01:05:09,925 - Svever. - Tror du nå at han har superkrefter? 469 01:05:10,092 --> 01:05:14,925 - Kom deg ned hit. - Kom deg opp hit. Det er moro. 470 01:05:15,092 --> 01:05:20,508 - Er du sprø? - Nei. Evelyn, har du det jeg ba om? 471 01:05:20,675 --> 01:05:24,633 - Jada. - Se å komme deg ned. 472 01:05:27,925 --> 01:05:32,758 Du kunne godt ha ventet til jeg var klar. 473 01:05:32,925 --> 01:05:36,008 Legg det vekk. 474 01:05:37,842 --> 01:05:41,842 Er du klar, overkonstabel? Følg med. 475 01:05:52,800 --> 01:05:59,467 Ser du? Greit, vis det igjen, Evelyn. Vent. 476 01:05:59,633 --> 01:06:02,383 - Nå. - Javel. 477 01:06:07,008 --> 01:06:13,175 Takk. Nå vet jeg hvorfor kreftene forsvinner. Det er fargen rød. 478 01:06:13,342 --> 01:06:16,342 Rød? Hva er det du rører om? 479 01:06:16,508 --> 01:06:20,342 Når jeg ser rødt forsvinner kreftene mine. 480 01:06:20,508 --> 01:06:28,258 Jeg skal forklare. Det røde lyset i eksplosjonen ga meg superkrefter. 481 01:06:28,425 --> 01:06:33,758 Men når jeg ser rødt, forsvinner de igjen. Forstått? 482 01:06:33,925 --> 01:06:39,050 De to kreftene utlikner hverandre. Husker du nonnene? 483 01:06:39,217 --> 01:06:44,592 - Og da jeg hoppet ut vinduet. - Og stadion. 484 01:06:44,758 --> 01:06:49,758 - Og fiskebilen. - Ja, den husker jeg godt. 485 01:06:49,925 --> 01:06:53,550 Du fikk meg til å se ut som en idiot. 486 01:06:53,717 --> 01:06:58,633 Bilen var rød inni. Da så jeg ikke de falske sedlene. 487 01:06:58,800 --> 01:07:02,717 Sier du at pengene lå inne i fisken? 488 01:07:02,883 --> 01:07:05,675 Akkurat. 489 01:07:05,842 --> 01:07:12,092 Akkurat. Husker du hva som sto på siden av lastebilen? 490 01:07:12,258 --> 01:07:17,925 - Ja, "Torpedos fiskefirma". - Torpedo er vår mann. Forstått? 491 01:07:18,092 --> 01:07:22,842 Nei. Hva vil du jeg skal gjøre? Arrestere ham? 492 01:07:23,008 --> 01:07:28,675 Hva ville ikke dommer og jury tenkt hvis du sa- 493 01:07:28,842 --> 01:07:34,508 - at du hadde sett de falske pengene i fiskene gjennom siden på bilen? 494 01:07:34,675 --> 01:07:41,008 De ville buret deg inne. Vi trenger håndfaste bevis. 495 01:07:41,175 --> 01:07:44,758 Slutt å tro at jeg er gal. 496 01:07:44,925 --> 01:07:50,633 En manns tanker er hans egne. Så ikke bry deg. 497 01:07:54,550 --> 01:08:00,383 Jeg har aldri sett ham så sint før. Det er ikke bare hans skyld. 498 01:08:00,550 --> 01:08:04,925 - Hvorfor ikke? - Dave, det er noe som er galt. 499 01:08:05,092 --> 01:08:10,133 - Hva er galt, Evelyn? - Det er superkreftene dine. 500 01:08:10,300 --> 01:08:14,342 Jeg vet ikke om jeg kan venne meg til dem. 501 01:08:14,508 --> 01:08:19,425 Jeg elsker deg, men jeg vil ha deg som du var. 502 01:08:19,592 --> 01:08:23,133 Evelyn, prøv å se det positive i det. 503 01:08:23,300 --> 01:08:28,800 Jeg kan vaske opp, vaske klær, re sengen og hakke grønnsaker- 504 01:08:28,967 --> 01:08:31,758 -bare med tankene. 505 01:08:31,925 --> 01:08:37,467 Du gifter deg med en levende husholdningsmaskin. Med batterier. 506 01:08:37,633 --> 01:08:44,383 Praktfullt. Når du er klar til å være alvorlig, kan du finne meg hjemme. 507 01:08:44,550 --> 01:08:47,383 Stans. 508 01:08:52,675 --> 01:08:59,175 Evelyn, jeg har superkrefter, det kan jeg ikke gjøre noe med. Vet du hva? 509 01:08:59,342 --> 01:09:06,008 Jeg liker dem, og det kommer du også til. Jeg elsker deg, Evelyn- 510 01:09:06,175 --> 01:09:10,842 - og vi skal gifte oss, om du liker det eller ikke. 511 01:09:25,925 --> 01:09:28,842 Greit, nå kan du slappe av. 512 01:09:33,258 --> 01:09:38,133 Jeg fikk en liste over hvor de falske pengene hadde dukket opp. 513 01:09:38,300 --> 01:09:43,425 Jeg dro ut for å finne bevis som utpekte Tony Torpedo. 514 01:10:28,675 --> 01:10:31,300 11 i hjørnehullet. 515 01:10:36,467 --> 01:10:39,217 2 i midthullet. 516 01:10:47,883 --> 01:10:50,675 14 i hjørnehullet. 517 01:11:03,883 --> 01:11:07,508 - 14 i hjørnet. - Unnskyld... 518 01:11:07,675 --> 01:11:10,467 Hold opp. 519 01:11:12,717 --> 01:11:16,008 - Hva vil du? - Jeg leter etter eieren. 520 01:11:16,175 --> 01:11:19,717 Nå har du funnet ham. Forsvinn. 521 01:11:21,550 --> 01:11:25,300 Dette støtet er for fem dollar. 522 01:11:26,717 --> 01:11:32,967 - Fem dollar på at det ikke går. - Si ti, så vedder vi. 523 01:11:33,133 --> 01:11:36,508 Ti? Øyeblikk. 524 01:11:39,508 --> 01:11:43,050 - Jeg er med. - Det er dine penger, fehue. 525 01:12:01,258 --> 01:12:04,258 Jeg vant! 526 01:12:06,050 --> 01:12:11,342 - Hva ler du av? - Aldri le av andres ulykke. 527 01:12:11,508 --> 01:12:16,925 - Jeg kjenner følelsen. Pengene? - Gjør du det? Bli med. 528 01:12:20,508 --> 01:12:23,508 Det var bare flaks. 529 01:12:31,008 --> 01:12:33,592 Vær så god. En, to- 530 01:12:33,758 --> 01:12:37,925 -tre, fire, fem, seks- 531 01:12:38,092 --> 01:12:40,842 -syv, åtte, ni- 532 01:12:41,008 --> 01:12:44,925 - og ti. Ti gode amerikanske dollar, gutt. Kos deg. 533 01:12:45,092 --> 01:12:48,175 Takk. 534 01:12:48,342 --> 01:12:52,008 - Hvor er toalettet? - Det er der ute. 535 01:12:56,175 --> 01:13:00,175 - Det er låst. - Den døra er alltid åpen. 536 01:13:00,342 --> 01:13:03,508 - Prøv du, da. - Slapp av. 537 01:13:10,967 --> 01:13:15,342 Ikke mer tull nå. Du er i store vanskeligheter. 538 01:13:17,467 --> 01:13:21,300 Ti gode amerikanske dollar, hva? 539 01:13:29,300 --> 01:13:32,800 Kursen går ned. 540 01:13:32,967 --> 01:13:38,092 Du hvitvasker falske penger, og jeg vil ha en del av utbyttet. 541 01:13:38,258 --> 01:13:41,300 500 i uka, så får du fred. 542 01:13:42,550 --> 01:13:45,758 Og ikke noe mindre enn femmere. 543 01:13:47,425 --> 01:13:51,050 Purk ...! Her. 544 01:13:51,217 --> 01:13:57,050 Og du kan hilse Torpedo at nå skal kaka deles. 545 01:15:07,467 --> 01:15:11,925 - Vil du høre planen min, eller? - Å ja... 546 01:15:12,092 --> 01:15:16,633 Fase en: Overbevis underverdenen om at jeg er korrupt. 547 01:15:16,800 --> 01:15:20,800 Fase to: Ta Torpedo på fersk gjerning. 548 01:15:20,967 --> 01:15:28,133 - Praktfullt. Helt praktfullt. - Takk. Det er bra du liker det. 549 01:15:28,300 --> 01:15:31,508 Liker det? Jeg elsker det. 550 01:16:04,758 --> 01:16:09,925 - Hvorfor byr du henne ikke opp? - Er du gal? Vi er i tjeneste. 551 01:16:10,092 --> 01:16:15,258 Hvis sjefen får høre det, så avhørte du et vitne. 552 01:16:15,425 --> 01:16:20,342 Å danse i tjenesten er en overtredelse av politivedtekt 42/B. 553 01:16:20,508 --> 01:16:27,675 - Sjanten, du er etatens heder. - Og dessuten kan jeg ikke danse. 554 01:16:27,842 --> 01:16:30,967 Sjanten, se på meg. 555 01:16:31,133 --> 01:16:37,508 Du skal danse som Fred Astaire. Som Fred Astaire. 556 01:16:42,675 --> 01:16:46,675 Jeg skal danse som Fred Astaire. 557 01:16:57,425 --> 01:17:01,633 Her er en som virkelig ønsker å danse med meg. 558 01:17:04,092 --> 01:17:08,467 - Skal vi danse, overkonstabel? - Veldig gjerne. 559 01:17:21,883 --> 01:17:26,758 - De danser guddommelig. - Jeg prøver bare å følge Dem. 560 01:17:28,633 --> 01:17:32,925 Sjefen din vil snakke med meg, og du følger meg opp på kontoret. 561 01:17:33,092 --> 01:17:39,092 Sjefen min vil snakke med deg, og jeg følger deg opp på kontoret. 562 01:17:39,258 --> 01:17:45,800 - Var det ikke det du akkurat sa? - Gjorde jeg? Vel, la oss gå. 563 01:17:50,300 --> 01:17:56,258 - Hvorfor slår du alltid 12? - Ingen kan beseire Torpedos folk. 564 01:17:56,425 --> 01:17:59,258 Slå igjen. 565 01:18:00,592 --> 01:18:04,758 - Det slaget er vanskelig å slå. - Det er umulig å slå. 566 01:18:04,925 --> 01:18:07,967 - Får jeg prøve? - Vær så god. 567 01:18:09,758 --> 01:18:12,717 Slå, gutt. 568 01:18:12,883 --> 01:18:18,925 Elle, melle, deg fortelle, snipp, snapp, snute, du er ute. 569 01:18:22,258 --> 01:18:26,925 Det blir vanskelig å slå. Ta pengene og stikk. 570 01:18:27,967 --> 01:18:30,425 Takk. 571 01:18:30,592 --> 01:18:35,050 De forstår, han har superkrefter. 572 01:18:35,217 --> 01:18:40,800 Han kan gjøre som han vil, og få andre til det samme. 573 01:18:40,967 --> 01:18:44,925 - Høres ut som en tegneseriefigur. - Nei... 574 01:18:45,092 --> 01:18:47,633 Nei, nei. 575 01:18:47,800 --> 01:18:54,675 Han er et menneske som oss. Men hver gang han ser rødt... 576 01:18:57,717 --> 01:19:00,592 ...mister han superkreftene. 577 01:19:00,758 --> 01:19:02,675 Virkelig? 578 01:19:08,383 --> 01:19:14,842 Det er altså du som er politikonstabel David Speed. 579 01:19:16,633 --> 01:19:19,425 Du har laget masse ståhei. 580 01:19:19,592 --> 01:19:23,758 Det er visst på tide at vi to setter oss ned... 581 01:19:34,008 --> 01:19:38,758 Din lusete, plattfote blære. Du lurer ikke meg! 582 01:19:38,925 --> 01:19:45,300 Du vil jeg skal innrømme at jeg sendte en leiemorder på Silvius. 583 01:19:45,467 --> 01:19:51,342 Klart jeg fikk den bomsen drept, men tror du jeg sier det til deg? 584 01:19:51,508 --> 01:19:54,967 - Nei... - Glem det. Jeg er ikke født i går. 585 01:19:55,133 --> 01:20:01,758 Og jeg nekter å fortelle hvor jeg har gjort av de falske sedlene. 586 01:20:01,925 --> 01:20:06,217 Og du finner aldri ut at trykkpressen er på båten min- 587 01:20:06,383 --> 01:20:12,092 - som ligger forankret i Golfen. Og vet du hvorfor? 588 01:20:12,258 --> 01:20:17,342 Fordi det ikke fins noen purk som er smartere enn meg. 589 01:20:21,050 --> 01:20:26,133 Plattfot, jeg vedder på at du ikke gjetter- 590 01:20:26,300 --> 01:20:31,508 - hvordan vi transporterer sedlene fra båten til distribusjonsstedene. 591 01:20:33,425 --> 01:20:37,342 La meg se... 592 01:20:37,508 --> 01:20:42,717 De blir sydd inn i buken på fisken dere fanger på båten, hva? 593 01:20:44,717 --> 01:20:49,717 Takk, mr. Torpedo. Det var bare det jeg ville vite. 594 01:20:56,758 --> 01:21:00,342 Se, der har vi henne. Barracuda. 595 01:21:04,300 --> 01:21:09,217 - Den ser forlatt ut. - Det skal du ikke være så sikker på. 596 01:21:09,383 --> 01:21:13,258 Hvis du kunne flydd denne, kunne jeg sett etter. 597 01:21:13,425 --> 01:21:18,133 - Jeg kan se etter. - Det er ikke så lurt. 598 01:21:18,300 --> 01:21:20,967 Syns du jeg er for gammel? 599 01:21:21,133 --> 01:21:25,508 Fly bort til den plimsolleren, så skal du bare se. 600 01:21:38,925 --> 01:21:41,842 - Klar? - Ja. 601 01:21:46,425 --> 01:21:50,467 Hør etter. Nå passer du på Evelyn. 602 01:21:52,342 --> 01:21:56,258 Det lønte seg bedre å være stuntman. 603 01:22:52,675 --> 01:22:58,800 - Jeg går ned og ser etter. - Ja. Det må være i lasterommet. 604 01:23:09,675 --> 01:23:13,925 - Dave, kan du høre meg? - Klart og tydelig. Hva skjer? 605 01:23:14,092 --> 01:23:20,967 Torpedo har narret deg. Her er det folk eller trykkpresse. 606 01:23:21,133 --> 01:23:27,092 - Let videre. Den må være der. - Greit, men det er ikke noe her. 607 01:24:13,633 --> 01:24:17,050 Dave? Jeg har funnet den. 608 01:24:17,217 --> 01:24:21,050 Hører du meg? Det er en falskmynters paradis. 609 01:24:21,217 --> 01:24:26,050 Falske sedler, trykkplater og fisk, Dave. 610 01:24:26,217 --> 01:24:33,008 Vi har nok til å gi Torpedo livstid. Dra tilbake etter forsterkninger. 611 01:24:33,175 --> 01:24:38,300 - Jeg venter på deg her. - Javel. Jeg er snart tilbake. 612 01:25:07,425 --> 01:25:11,800 Skynd deg. Kom igjen. 613 01:25:11,967 --> 01:25:19,467 Vi senker Barracuda. Vi fant en purk. Vi etterlater ham her. Slutt. 614 01:25:19,633 --> 01:25:23,800 - Avsted. - Skynd deg. Båten synker snart. 615 01:25:26,092 --> 01:25:28,925 Kom, vi går fra borde. 616 01:26:56,258 --> 01:27:00,800 - Konstabel Speed, hvor er han? - Hvem, sjef? 617 01:27:00,967 --> 01:27:05,133 - Overkonstabel Dunlop. - Han er på Barracuda. 618 01:27:05,300 --> 01:27:10,800 Det sa jeg jo i radioen. Det er der Torpedo trykker falske sedler. 619 01:27:10,967 --> 01:27:16,967 - Hun vet mer enn jeg gjør. - Jeg har jo fortalt det jeg vet. 620 01:27:17,133 --> 01:27:23,258 I kveld hørte jeg den mannen prøve å presse penger av Tony Torpedo. 621 01:27:23,425 --> 01:27:29,175 Dunlop oppdaget at han var korrupt. Derfor drepte Speed ham. 622 01:27:29,342 --> 01:27:35,258 - Han måtte hindre ham i å snakke. - Det er latterlig. Hun lyver. 623 01:27:35,425 --> 01:27:41,383 Be en patrulje sjekke Barracuda. Overkonstabelen sitter på bevisene. 624 01:27:41,550 --> 01:27:46,008 Ifølge Kystvakten er det ingen båter- 625 01:27:46,175 --> 01:27:51,758 - i nærheten av de koordinatene konstabel Speed har oppgitt. 626 01:27:51,925 --> 01:27:57,800 De er anholdt for overlagt mord på overkonstabel William Dunlop. 627 01:27:59,008 --> 01:28:03,258 Det er ikke noe verre enn en korrupt konstabel, Speed. 628 01:28:03,425 --> 01:28:06,467 Før ham bort og lås ham inne. 629 01:28:13,217 --> 01:28:16,925 Og det var sånn jeg havnet på dødsgangen. 630 01:28:17,092 --> 01:28:21,217 Under rettssaken ødela Rosy superkreftene mine- 631 01:28:21,383 --> 01:28:26,633 - ved alltid å plassere noe rødt i nærheten av meg. 632 01:28:26,800 --> 01:28:33,550 Redningen har vært at Rosy ikke har fått se på henrettelsene. 633 01:28:51,092 --> 01:28:56,550 - Inspektør, hvem er blomstene fra? - Fra filmstjernen Rosy La Bouche. 634 01:28:56,717 --> 01:28:59,633 Jeg skal lese kortet. 635 01:29:01,217 --> 01:29:03,633 "Til Dave." 636 01:29:03,800 --> 01:29:08,925 "Måtte blomstenes røde farge gi deg den varmen du fortjener. Rosy." 637 01:29:09,092 --> 01:29:15,383 Tenk at du har en sånn venn. Får jeg beholde det som en suvenir? 638 01:29:15,550 --> 01:29:20,175 - Javist. Får jeg et siste ønske? - Selvsagt. 639 01:29:20,342 --> 01:29:23,467 Jeg vil ha litt tyggegummi. 640 01:29:23,633 --> 01:29:26,467 Tyggegummi? 641 01:29:28,300 --> 01:29:32,008 Legger De det i lommen min til senere? 642 01:29:36,175 --> 01:29:38,342 Takk. 643 01:29:39,592 --> 01:29:44,675 Fader... De kan få blomstene til kirkealteret. 644 01:30:43,217 --> 01:30:48,342 Vi må sjekke all skipstrafikk innenfor 80 km fra kysten. 10-4. 645 01:32:59,383 --> 01:33:02,133 Hellige Jesus! 646 01:33:11,967 --> 01:33:16,467 Våkn opp, gamle bamse. Kom ut av vinterhiet. 647 01:33:44,550 --> 01:33:48,217 Det var på tide du kom. Hvor faen har du vært? 648 01:33:48,383 --> 01:33:51,217 Det er en lang historie. 649 01:33:54,842 --> 01:33:57,967 Hva faen er dette for noe? 650 01:33:59,425 --> 01:34:02,050 Det lukter... 651 01:34:04,592 --> 01:34:10,592 - Det smaker tyggegummi. - Du har alltid rett, overkonstabel. 652 01:34:19,092 --> 01:34:24,217 Rolig, overkonstabel. Hold deg midt på, så går det bra. 653 01:34:24,383 --> 01:34:27,342 - Vi flyr! - Slapp nå av. 654 01:34:27,508 --> 01:34:32,967 Jeg har mye å fortelle deg. Siden jeg forlot deg på Barracuda... 655 01:34:39,342 --> 01:34:44,842 Rosy, hvorfor har du det så travelt? Hvor brenner det? 656 01:34:45,008 --> 01:34:50,758 - Begge politifolka er døde. - Dunlop er. Jeg vet ikke med Speed. 657 01:34:50,925 --> 01:34:56,217 Han dukker opp før eller siden, og jeg stikker før det. 658 01:34:56,383 --> 01:34:59,592 Hvor skal vi? 659 01:34:59,758 --> 01:35:05,217 Et sted hvor millionærer kan leve med stil og i fred. Cuba. 660 01:35:07,008 --> 01:35:14,508 - Cuba? Jeg snakker ikke språket. - Det er derfor vi skal dit. 661 01:35:14,675 --> 01:35:19,925 Nå en oppdatering av saken om Dave Speeds flukt fra fengslet. 662 01:35:20,092 --> 01:35:24,842 I morges steg en stor ballong med to menn på opp av havet. 663 01:35:25,008 --> 01:35:30,383 Mr. Belluchi så hele hendelsen. Var det disse to mennene? 664 01:35:30,550 --> 01:35:33,675 Ja! Det er disse to mennene. 665 01:35:33,842 --> 01:35:39,342 De to mennene er Dave Speed og avdøde Willy Dunlop. 666 01:35:39,508 --> 01:35:42,675 Vi følger sakens utvikling. 667 01:35:46,842 --> 01:35:51,383 - Forstår du det nå, overkonstabel? - Ja! Og få meg ned. 668 01:35:52,800 --> 01:35:56,217 Slipp meg! Hva vil dere meg? 669 01:35:56,383 --> 01:36:02,425 Med deg som gissel våger ikke Speed å bruke superkreftene sine. 670 01:36:02,592 --> 01:36:07,467 - Fikk dere tak i flyet? - Ja, men vi ble kvitt piloten. 671 01:36:07,633 --> 01:36:13,800 Ble dere kvitt piloten? Hvem skal fly da? Hvem? 672 01:36:13,967 --> 01:36:17,550 Jeg skal. Kom, vi drar! 673 01:36:19,092 --> 01:36:23,050 - Sjef... - Over mitt lik. 674 01:36:23,217 --> 01:36:26,550 Sjef, se der. Der! 675 01:36:28,342 --> 01:36:31,925 En ballong, og hva så? Kom, vi har liten tid. 676 01:36:32,092 --> 01:36:33,925 Se der. 677 01:36:47,175 --> 01:36:51,800 Rosy og Torpedo stikker av. De har Evelyn. 678 01:37:05,842 --> 01:37:08,508 Vi må stanse dem. 679 01:37:15,342 --> 01:37:18,800 - Dere slipper ikke ustraffet unna. - Hold kjeft. 680 01:37:18,967 --> 01:37:22,717 - Dere råtner i fengsel. - Hold kjeft! 681 01:37:25,592 --> 01:37:29,425 - Bli her. Så stanser jeg dem. - Hvor skal du? 682 01:37:29,592 --> 01:37:32,092 Jeg skal rekke et fly. 683 01:37:34,800 --> 01:37:39,883 - Hva skjer? - Rolig, det er bare turbulens. 684 01:37:47,300 --> 01:37:49,383 Dave! 685 01:38:01,967 --> 01:38:05,633 Kaller alle patruljebiler. Speed her. 686 01:38:05,800 --> 01:38:11,508 Overkonstabel Dunlop lever. Jeg er på vei inn med La Bouche-banden. 687 01:38:11,675 --> 01:38:17,258 Vi lander ved vannflybasen om et øyeblikk. Møt meg der. Sjef? 688 01:38:17,425 --> 01:38:23,050 Hvis operasjonen lykkes blir De valgt til guvernør. Over. 689 01:38:59,342 --> 01:39:03,133 Jeg har ikke styring på flyet. 690 01:39:34,967 --> 01:39:40,258 - Hvorfor lander du her? - Styringen funker ikke, ditt fe! 691 01:40:22,467 --> 01:40:26,592 Ut av flyet, alle sammen. 692 01:40:26,758 --> 01:40:31,425 - Opp med henda! - Godt å se dere, gutter! Hva nå? 693 01:40:31,592 --> 01:40:35,258 - David! - Evelyn! 694 01:40:35,425 --> 01:40:40,425 - Jeg var så redd. - Det beklager jeg virkelig. 695 01:40:40,592 --> 01:40:43,383 - Hvordan klarte du det? - Superkrefter. 696 01:40:43,550 --> 01:40:47,217 Min største rolle. For en slutt. 697 01:40:51,383 --> 01:40:56,967 - Konstabel Speed, gratulerer. - Takk, sjef. 698 01:40:57,133 --> 01:41:02,633 Det var flott arbeid. Jeg visste hele tiden at De var uskyldig. 699 01:41:02,800 --> 01:41:07,717 Jeg visste godt at Rosy La Bouche og Torpedo sto bak. 700 01:41:07,883 --> 01:41:12,758 De sa overkonstabel Dunlop var i live. Hvor er han? 701 01:41:15,675 --> 01:41:18,050 - Oppå ballongen. - Dave... 702 01:41:19,842 --> 01:41:22,592 Dave! 703 01:41:24,758 --> 01:41:27,383 Du er ikke den eneste. Se på meg. 704 01:41:28,592 --> 01:41:32,217 Det er overkonstabelen. 705 01:41:33,592 --> 01:41:39,383 Jeg står på verdens tak! Du våger ikke ...! 706 01:41:39,550 --> 01:41:46,717 Dave, jeg kommer ned nå. Du må ta meg imot. Ta imot! 707 01:41:46,883 --> 01:41:49,300 Nei! 708 01:41:52,008 --> 01:41:56,675 David, pass på! Du har noe rødt rundt beinet. 709 01:42:15,883 --> 01:42:18,967 Dave! Onkel Willy! 710 01:42:25,092 --> 01:42:30,842 Samtlige rett! Vi kan alle være stolte av konstabel Dave Speed. 711 01:42:31,008 --> 01:42:36,133 Han døde i et tappert, forgjeves forsøk på å redde sin venn- 712 01:42:36,300 --> 01:42:40,383 - og overordnede, overkonstabel William Dunlop. 713 01:42:40,550 --> 01:42:47,717 Vi vil minnes dem varmt og stolt... Vis respekt for de døde. 714 01:42:47,883 --> 01:42:52,175 Jeg syns De skal ta telefonen. Det er rikstelefon. 715 01:42:52,342 --> 01:42:54,550 Javel... 716 01:42:54,717 --> 01:42:59,133 McEnroy... Hva? Hvem? 717 01:43:00,217 --> 01:43:02,800 Er dette en syk spøk? 718 01:43:12,550 --> 01:43:17,258 Det er sant, sjef. Vi har det fint. 719 01:43:17,425 --> 01:43:22,508 Ja vi har det godt. Hva for noe? 720 01:43:22,675 --> 01:43:28,258 Hvor vi ringer fra? Øyeblikk. Hvor ringer vi fra? 721 01:43:37,592 --> 01:43:42,717 - Nettopp. - Dave? Onkel Willy? 722 01:43:42,883 --> 01:43:47,300 Evelyn! Hvordan går det? Ja, han er her. Evelyn. 723 01:43:47,467 --> 01:43:53,967 Hei, Evelyn. Vi har det fint. Altså takket være superkreftene. 724 01:43:54,133 --> 01:43:58,717 La oss gifte oss. Du venner deg nok til dem. 725 01:44:01,800 --> 01:44:09,175 David Speed, vil du ha den kvinnen som hos deg står til din hustru? 726 01:44:09,342 --> 01:44:12,842 - Til døden skiller dere? - Ja. 727 01:44:13,008 --> 01:44:18,883 Evelyn Dunlop, vil du ha den mannen som hos deg står til din ektemann? 728 01:44:19,050 --> 01:44:23,092 Da erklærer jeg dere for rette ektefolk å være. 729 01:44:23,342 --> 01:44:26,800 Du kan kysse bruden. 730 01:44:56,675 --> 01:44:59,800 Oversettelse: Scandinavian Text Service 60235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.