Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,092 --> 00:00:22,425
HJELP-JEG SER RØDT!
2
00:02:42,383 --> 00:02:49,800
Om et kvarter blir ekskonstabel David
Speed satt på den ytterste prøven.
3
00:02:49,967 --> 00:02:54,092
Det er fjerde gang
staten prøver å henrette ham.
4
00:02:54,258 --> 00:02:59,800
Han er dømt for mordet på sin venn
og overordnede, Willy Dunlop.
5
00:02:59,967 --> 00:03:06,342
Aldri før i landets historie har
en mann overlevd tre henrettelser.
6
00:03:06,508 --> 00:03:13,342
I gasskammeret pustet Dave
inn cyanid som om det fjelluft.
7
00:03:13,508 --> 00:03:18,508
Statens andre forsøk
skulle foregå ved hengning.
8
00:03:18,675 --> 00:03:22,050
Men tauet røk.
9
00:03:22,217 --> 00:03:27,092
Så fulgte eksekusjonspeletongen,
men Dave ble ikke engang streifet.
10
00:03:29,050 --> 00:03:35,758
Nå blir det den elektriske stol.
La ham prøve å vri seg unna det.
11
00:03:35,925 --> 00:03:38,800
Nå blir han grilla.
12
00:03:45,717 --> 00:03:48,217
Ja?
13
00:03:49,675 --> 00:03:53,217
Det er til Dem, sjef.
14
00:03:53,383 --> 00:03:56,758
- Morn, Rosy.
- Alt er ordnet.
15
00:03:56,925 --> 00:04:02,342
Ingen fare. Ingenting kan gå galt.
Vi snakkes.
16
00:04:02,508 --> 00:04:08,258
Jeg tror mafiaen står bak. Bare spør
min mann. Ikke sant, Leopold?
17
00:04:08,425 --> 00:04:14,592
Leopold er ordknapp for tiden. Han er
så deprimert. Han er imot dødsstraff.
18
00:04:14,758 --> 00:04:18,842
- Hva syns De?
- Jeg er glad det ikke er meg.
19
00:04:19,008 --> 00:04:22,467
Han har det nok ikke så bra.
20
00:04:24,800 --> 00:04:29,092
- Ingen besøkende.
- Guvernøren har signert.
21
00:04:29,258 --> 00:04:34,800
Om så presidenten har signert
kommer De ikke inn.
22
00:04:34,967 --> 00:04:39,800
Gjenkjenner De meg ikke?
Jeg er Rosy La Bouche.
23
00:04:39,967 --> 00:04:43,133
Den dødsdømte og jeg
sto hverandre nær.
24
00:04:43,300 --> 00:04:46,425
Om De så var den dødsdømte
slapp De ikke inn.
25
00:04:46,592 --> 00:04:50,508
Kan De sørge for
at han får blomstene?
26
00:04:50,675 --> 00:04:55,925
Kanskje de kan stå foran den
elektriske stol, så han kan se dem.
27
00:04:56,092 --> 00:05:01,258
Jeg vil at David tenker på meg
når de slår på strømmen.
28
00:05:01,425 --> 00:05:07,050
- Jeg skal høre.
- Det er veldig snilt. Takk.
29
00:05:20,217 --> 00:05:22,758
Morn, Joshua.
30
00:05:23,883 --> 00:05:28,842
Dave, det er din 14. porsjon bønner.
Vil du ha noe å drikke?
31
00:05:29,008 --> 00:05:34,675
- Du kan til og med få champagne.
- Champagne? Da får jeg luft i magen.
32
00:05:34,842 --> 00:05:40,133
- Vil du ha noe annet?
- Ja, flere bønner.
33
00:05:40,300 --> 00:05:43,092
Kan jeg få azuki-bønner denne gangen?
34
00:05:43,258 --> 00:05:48,050
Det har jeg aldri hørt om,
men jeg spør kokken.
35
00:05:48,217 --> 00:05:52,467
- Fint. De tar jeg til lunsj.
- Lunsj?
36
00:05:52,633 --> 00:05:58,592
De henter deg nå.
Lunsj spiser du hos Vårherre.
37
00:06:00,592 --> 00:06:03,383
Da er det på'n igjen.
38
00:06:03,550 --> 00:06:06,300
Du trenger ikke skrifte, min sønn.
39
00:06:06,467 --> 00:06:11,883
Hvilke synder kan du
ha begått siden i forgårs?
40
00:06:13,758 --> 00:06:18,300
- Hva med fråtsing?
- Jeg tilgir deg.
41
00:06:18,467 --> 00:06:21,633
Kom, min sønn.
42
00:06:26,758 --> 00:06:31,425
Jeg hadde aldri drømt
at det skulle ende sånn.
43
00:06:31,592 --> 00:06:36,300
Jeg var fersk konstabel
på første eneoppdrag.
44
00:06:36,467 --> 00:06:40,300
Det er som om det var går.
45
00:07:00,342 --> 00:07:04,300
Som De vet vender Red Plutonium
tilbake til Jorden-
46
00:07:04,467 --> 00:07:09,508
- og styrter på et forutbestemt
sted på Jordens overflate.
47
00:07:09,675 --> 00:07:13,758
Målet er å prøve
en hemmelig anordning-
48
00:07:13,925 --> 00:07:16,967
-til å finne mineraler på Månen.
49
00:07:17,133 --> 00:07:24,925
Forsøket finner sted i Creektown,
eller som indianerne sier: Popoke.
50
00:07:25,092 --> 00:07:33,008
Innbyggerne har er patriotiske og
kommer for å se historie bli skapt.
51
00:07:40,675 --> 00:07:46,800
Jeg var sendt til Creektown
for å kreve inn en parkeringsbot.
52
00:07:46,967 --> 00:07:52,050
Selv om landsbyen lå midt i ei myr,
og jeg måtte parkere sykkelen-
53
00:07:52,217 --> 00:07:57,175
- var jeg fast bestemt på
å utføre oppdraget.
54
00:08:07,300 --> 00:08:14,050
Hovedkvarteret til Speed.
Svar, konstabel Speed.
55
00:08:18,383 --> 00:08:23,842
Overkonstabel Dunlop til Speed.
Kan du høre meg? Over.
56
00:08:24,008 --> 00:08:27,508
Det var flott tenkt
å sende ham til Creektown-
57
00:08:27,675 --> 00:08:33,508
- samme dag som NASA utfører
et topphemmelig eksperiment der ute.
58
00:08:33,675 --> 00:08:37,883
Hvordan skulle jeg vite det?
Det er jo topphemmelig.
59
00:08:41,717 --> 00:08:46,883
Hva hadde skjedd med innbyggerne
hvis de ikke ble evakuert?
60
00:08:47,050 --> 00:08:51,217
Sannsynligvis ikke noe.
Når raketten eksploderer-
61
00:08:51,383 --> 00:08:55,383
- blir bakken truffet
av ufarlige omegastråler-
62
00:08:55,550 --> 00:08:59,800
- som gjennomlyser
alt under jordskorpa.
63
00:09:24,675 --> 00:09:27,508
Mr. Jim Opalaka?
64
00:09:28,967 --> 00:09:31,842
Mr. Jim Opalaka!
65
00:09:36,383 --> 00:09:39,467
Er det noen hjemme?
66
00:09:43,842 --> 00:09:47,800
Speed til hovedkvarteret.
Overkonstabel Dunlop?
67
00:09:47,967 --> 00:09:52,425
Det er ham!
Han sender på kortbølge.
68
00:09:52,592 --> 00:09:56,467
Vi kan høre ham,
men han kan ikke høre oss.
69
00:09:56,633 --> 00:10:01,425
Speed, din dumme fersking!
Kom tilbake med en gang!
70
00:10:01,592 --> 00:10:06,425
Du blir drept! Kom tilbake
til hovedkvarteret. Det er viktig!
71
00:10:06,592 --> 00:10:13,717
Veldig fredelig her. Jeg tror jeg
hefter boten til totempælen hans.
72
00:10:20,300 --> 00:10:23,342
Alle systemer fungerer.
73
00:10:31,050 --> 00:10:34,717
Oppdrag utført. Ut.
74
00:10:45,717 --> 00:10:49,967
Hei, kamerat. Kamerat.
75
00:10:50,133 --> 00:10:53,092
Kan du flytte deg litt?
76
00:10:53,258 --> 00:10:56,592
Vekk! Vekk!
77
00:11:36,842 --> 00:11:39,800
Stakkars gutt.
78
00:11:42,008 --> 00:11:45,925
Han var ingen særlig god aspirant, -
79
00:11:46,092 --> 00:11:50,133
-men han døde i tjenesten...
80
00:11:50,300 --> 00:11:55,925
...i ferd med å innkreve
en trafikkbot, stakkar.
81
00:11:56,092 --> 00:11:59,842
Er det ikke litt sent
å få dårlig samvittighet?
82
00:12:00,008 --> 00:12:04,217
Men siden det går sånn innpå Dem-
83
00:12:04,383 --> 00:12:08,258
- har jeg et oppdrag
som kan avlede tankene, -
84
00:12:08,425 --> 00:12:11,675
-konstabel Dunlop.
85
00:12:51,008 --> 00:12:53,883
Morn, overkonstabel!
86
00:13:18,758 --> 00:13:22,217
Det er overkonstabelen.
87
00:13:23,717 --> 00:13:27,092
Hei, overkonstabel!
88
00:13:46,633 --> 00:13:53,133
Jeg kunne knapt tro det. Jeg fikk
lokket på plass med tankene.
89
00:13:53,300 --> 00:14:00,550
Da var da det gikk opp for meg
at noe uvanlig hadde skjedd meg.
90
00:14:22,467 --> 00:14:30,425
Glem tullet du fortalte politisjefen.
Du dro aldri til Creektown.
91
00:14:30,592 --> 00:14:36,050
- Jeg gjorde det, overkonstabel.
- Så du ikke at helvete var løs?
92
00:14:36,217 --> 00:14:42,967
Jo, det var en stor eksplosjon.
Kraftigere enn når jeg blåser bobler.
93
00:14:43,133 --> 00:14:48,592
Du og boblene dine. Ikke engang maur
kunne overlevd den eksplosjonen.
94
00:14:48,758 --> 00:14:52,800
Det lyder nesten
som om det er leit at jeg lever.
95
00:14:52,967 --> 00:14:58,883
Er du midt i en atomsprengning
kan du i det minste dø.
96
00:14:59,050 --> 00:15:04,133
Som sagt ble alt rødt,
det kom en brølende lyd-
97
00:15:04,300 --> 00:15:09,175
- og så våknet jeg
under et fjell av sand.
98
00:15:09,342 --> 00:15:12,758
Den var god.
99
00:15:15,050 --> 00:15:20,550
Det er en ekkel uvane, mot reglene,
og det gjør meg kvalm.
100
00:15:20,717 --> 00:15:26,967
Tyggegummi! Folk som tygger det
og smeller bobler, leker med helsa!
101
00:15:33,092 --> 00:15:38,633
- Må du sette den der? Dust.
- Unnskyld, overkonstabel.
102
00:15:41,300 --> 00:15:46,425
Det var ikke sånn ment. Jeg er
en av Rosy La Bouches største fans.
103
00:15:46,592 --> 00:15:51,925
Jeg har sett alle filmene hennes.
Selv stumfilmene.
104
00:15:52,092 --> 00:15:58,717
Hun er så ung at Cheryl Ladd
og Farrah Fawcett virker kjedelige.
105
00:15:58,883 --> 00:16:03,967
- Du er visst forelska.
- Ja, det innrømmer jeg.
106
00:16:05,508 --> 00:16:11,633
Jeg holdt henne i armene engang.
Det var for lenge siden, i Hollywood.
107
00:16:11,800 --> 00:16:17,008
Jeg jobbet som stuntman
på en av filmene hennes.
108
00:16:17,175 --> 00:16:21,050
Det er en opplevelse
jeg aldri glemmer.
109
00:16:21,217 --> 00:16:23,967
Pass på, overkonstabel!
110
00:16:25,883 --> 00:16:31,300
- Prøver du å drepe oss?
- Du må ikke treffe elefantene.
111
00:16:31,467 --> 00:16:34,633
Hvilke elefanter?
112
00:16:41,717 --> 00:16:44,883
De der.
113
00:16:53,883 --> 00:17:00,342
Hvordan visste du elefantene kom?
Ingen av oss så dem.
114
00:17:00,508 --> 00:17:03,592
Jeg vet ikke. Intuisjon, vel.
115
00:17:03,758 --> 00:17:06,258
Jaså?
116
00:17:06,425 --> 00:17:11,842
Hvem blir nestemann forbi?
Vis meg litt mer intuisjon.
117
00:17:13,717 --> 00:17:16,050
Kom igjen.
118
00:17:21,633 --> 00:17:24,883
Jeg kan ikke.
119
00:17:26,592 --> 00:17:29,592
Elefanter, ja. Men ikke nonner.
120
00:18:10,883 --> 00:18:14,258
Straks tilbake.
121
00:18:21,258 --> 00:18:28,258
- Hei, onkel Willy. Du og Dave igjen?
- Glem Dave, og hit med vasken.
122
00:18:36,967 --> 00:18:41,633
- Hva faen tror du du gjør?
- Parkerer. Det ser du vel.
123
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Idiot!
124
00:18:44,842 --> 00:18:47,133
Hei!
125
00:19:26,675 --> 00:19:29,842
- Vi ses.
- Ja. Ha det.
126
00:20:01,592 --> 00:20:05,967
Det var ingen tvil.
Jeg hadde fått superkrefter.
127
00:20:06,133 --> 00:20:09,133
Men de kom og gikk på måfå.
128
00:20:09,300 --> 00:20:15,758
Jeg ville si det til Dunlop,
men han snakket bare om Rosy.
129
00:20:15,925 --> 00:20:21,425
- Da jeg spilte russisk centurion...
- Russisk centurion?
130
00:20:21,592 --> 00:20:25,133
Romersk centurion.
131
00:20:25,300 --> 00:20:30,758
Jeg skulle hoppe i vannet
og redde henne fra krokodiller.
132
00:20:30,925 --> 00:20:35,175
Jeg gikk i rustning
og sank som en stein.
133
00:20:35,342 --> 00:20:41,508
- Hva skjedde?
- Jeg druknet nesten. Det var tider.
134
00:20:42,842 --> 00:20:46,800
- Svar radioen.
- Det er ingen som kaller.
135
00:20:46,967 --> 00:20:51,217
Hovedkvarteret kaller bil 40. Over.
136
00:20:51,383 --> 00:20:54,342
Intuisjon.
137
00:20:54,508 --> 00:20:57,300
Bil 40 her. Kom igjen, Tiger Lilly.
138
00:20:57,467 --> 00:21:02,592
Ran på 4th Street 1147
i 20. etasje hos Johnson og Johnson.
139
00:21:02,758 --> 00:21:07,550
- Rett overfor Daily Herald.
- Vi er på vei.
140
00:21:09,633 --> 00:21:13,633
Intuisjonen din begynner
å gå meg på nervene.
141
00:21:20,217 --> 00:21:25,633
- Ikke prøv deg. Gå bort dit.
- Opp med henda.
142
00:21:33,633 --> 00:21:38,842
- Morn, overkonstabel.
- Silvius, hva skjer?
143
00:21:48,258 --> 00:21:53,925
Alle elevatorene er blokkert.
Så vi må ta trappen. Kom.
144
00:21:56,133 --> 00:21:59,133
- Heng i.
- Jada.
145
00:22:05,883 --> 00:22:10,258
Nesten fremme. Kom igjen.
Gi meg hånda.
146
00:22:19,550 --> 00:22:22,717
Bare fem etasjer til.
147
00:22:34,717 --> 00:22:38,425
Overkonstabel, det er rett der borte.
148
00:22:41,008 --> 00:22:44,258
Vi bruker
den gamle Fremad-metoden.
149
00:22:44,425 --> 00:22:48,633
- Hva er det?
- Den slår aldri feil.
150
00:22:48,800 --> 00:22:52,800
Du stormer frem til døra,
og jeg dekker deg herfra.
151
00:22:52,967 --> 00:22:57,133
- Skal jeg ta døra?
- Ja, og jeg dekker deg herfra.
152
00:22:57,300 --> 00:23:01,175
Godt tenkt, overkonstabel.
153
00:23:01,342 --> 00:23:05,050
Åpne døra og se
om det kommer noen.
154
00:23:11,758 --> 00:23:14,883
Nydelig.
155
00:23:18,717 --> 00:23:24,050
Fantastisk. Jeg får tårer i øya
av kunster som det.
156
00:23:24,217 --> 00:23:26,467
Virkelig?
157
00:23:32,550 --> 00:23:36,217
Ta skyteren hans.
158
00:23:36,383 --> 00:23:42,800
Dere får tilkalle en sykebil.
Gutten må være ille tilredt.
159
00:23:47,383 --> 00:23:54,383
Ikke rør deg, ellers ender du
som han. Se om det er flere purk.
160
00:24:01,217 --> 00:24:04,842
Overkonstabel, det er klart.
161
00:24:20,550 --> 00:24:27,258
Noen der oppe må like deg.
Hvis det ikke var for stillaset-
162
00:24:27,425 --> 00:24:30,967
- hadde du blitt
klint ut over hele fortauet.
163
00:24:31,133 --> 00:24:37,592
- Hvorfor var du borte så lenge?
- Du ville ikke trodd meg.
164
00:24:37,758 --> 00:24:41,175
- Her.
- Henda i været!
165
00:24:47,133 --> 00:24:51,467
- Hvorfor er du så glad?
- Fordi vi forpurret ranet.
166
00:24:51,633 --> 00:24:55,800
Hold deg til meg, så gjør du lykke.
167
00:24:55,967 --> 00:25:00,550
- Hva nå?
- De spiller hasard i den lastebilen.
168
00:25:00,717 --> 00:25:02,675
Hasard?
169
00:25:12,758 --> 00:25:15,800
Kjør inn til siden.
170
00:25:17,842 --> 00:25:20,133
Ut med deg.
171
00:25:21,758 --> 00:25:24,592
Politi! Lukk opp!
172
00:25:29,592 --> 00:25:32,717
Ikke rør dere. Dere er arrestert.
173
00:25:34,050 --> 00:25:40,633
Jeg har ringt hovedkvarteret.
Når du får et sånt tips, så si fra.
174
00:25:40,800 --> 00:25:46,550
- Det var ikke et tips. Jeg så...
- Jeg er din overordnede.
175
00:25:46,717 --> 00:25:53,342
Du må ikke tenke, handle eller snakke
før jeg sier fra. Opp med henda!
176
00:26:13,008 --> 00:26:18,842
Kom igjen!
Dave, du ser ikke engang kampen.
177
00:26:19,008 --> 00:26:23,425
Du tenker sikkert på
å fly rundt og fange skurker, hva?
178
00:26:23,592 --> 00:26:28,092
- Nei.
- Hva tenker du på?
179
00:26:33,092 --> 00:26:36,925
At jeg ville vært
alene sammen med deg.
180
00:26:37,092 --> 00:26:40,800
- I denne folkemengden?
- Javisst.
181
00:26:56,883 --> 00:27:00,050
Hvilken folkemengde?
182
00:27:21,842 --> 00:27:26,800
Det er bare noe jeg må ordne.
Jeg er straks tilbake.
183
00:28:25,050 --> 00:28:31,550
- Slipp meg!
- Du er arrestert, Scardella.
184
00:28:42,050 --> 00:28:48,592
Hvordan klarte du det?
Vi har jaget Scardella i to år.
185
00:28:48,758 --> 00:28:52,508
Hvordan fikk du øye på ham
i den folkemengden?
186
00:28:54,175 --> 00:28:59,800
Jeg ville være alene med Evelyn,
selv om jeg vet du er imot det-
187
00:28:59,967 --> 00:29:05,508
- så jeg fikk alle til å forsvinne.
Evelyn, Scardella og jeg satt igjen.
188
00:29:05,675 --> 00:29:10,092
- Vil du jeg skal tro det?
- Det er sannheten.
189
00:29:10,258 --> 00:29:17,008
Kutt ut det vrøvlet. Ellers
kjører du søppelbil. Forstått?
190
00:29:17,175 --> 00:29:19,842
- Ja.
- Bra.
191
00:29:21,258 --> 00:29:24,758
Fikk alle til å forsvinne...
192
00:29:39,092 --> 00:29:43,883
- Ta deg av sjåføren.
- Hvor skal du? Ikke rør deg!
193
00:29:46,800 --> 00:29:50,925
- Kast skyterne!
- Skyt ham!
194
00:29:55,508 --> 00:29:58,092
Av banen.
195
00:30:09,633 --> 00:30:13,425
Unna. Du blir der!
196
00:30:14,467 --> 00:30:18,300
Stans! Rolig, spillet er ute.
197
00:30:33,675 --> 00:30:37,217
Stopp! Kast skyteren!
198
00:30:40,842 --> 00:30:45,217
I morgen tidlig
møter du på skytebanen.
199
00:30:45,383 --> 00:30:50,508
Du traff ham ikke en eneste gang.
Få de håndjerna.
200
00:30:50,675 --> 00:30:55,883
Opp med hendene!
Bak på ryggen med dem. Kom igjen.
201
00:30:58,508 --> 00:31:04,383
Stakkars overkonstabel. Hvordan
kunne jeg fortelle ham sannheten?
202
00:31:11,217 --> 00:31:16,008
Hvordan ante du det ble ran,
konstabel Dunlop?
203
00:31:16,175 --> 00:31:21,633
Min makker og jeg kom kjørende
forbi supermarkedet, og plutselig...
204
00:31:21,800 --> 00:31:25,342
Vi fikk øye på sjåføren i fluktbilen.
205
00:31:25,508 --> 00:31:30,008
Takk. Har De noe å tilføye,
konstabel Speed?
206
00:31:30,175 --> 00:31:35,592
Egentlig ikke. Jeg er bare heldig
som har en sånn makker.
207
00:31:35,758 --> 00:31:38,092
De må være stolt.
208
00:31:38,258 --> 00:31:46,092
Det skyldes mange års engasjement
og hardt arbeid i en by som...
209
00:31:46,258 --> 00:31:51,883
Paradise? De to politifolka
er blitt et nummer for oppesen.
210
00:31:52,050 --> 00:31:55,925
Ingen fare, sjef.
Politiet har ikke noe på Dem.
211
00:31:56,092 --> 00:32:00,342
Alt De gjør
er lovlig og tillatt.
212
00:32:00,508 --> 00:32:03,508
De har Golfens
mest lønnsomme fiskefirma.
213
00:32:03,675 --> 00:32:08,675
Ja. Ring Barracuda
og få en statusrapport.
214
00:32:08,842 --> 00:32:12,675
Sandy, mr. Torpedo er i telefonen.
215
00:32:18,592 --> 00:32:22,508
Hallo? Alt går som smurt.
216
00:32:22,675 --> 00:32:27,675
Vi skal sende for 100000 dollar
av de grønne akkurat nå.
217
00:32:31,258 --> 00:32:35,842
Det står her
at Rosy La Bouche vil gjøre comeback.
218
00:32:36,008 --> 00:32:41,050
- Visste du det?
- Klart det. Jeg vet alt om Rosy.
219
00:32:43,800 --> 00:32:47,258
- Vil du ha kaffe?
- Ja. Svart, takk.
220
00:33:13,508 --> 00:33:17,467
- Sjanten, jeg klarte det.
- Hva da?
221
00:33:17,633 --> 00:33:21,967
Jeg fikk begeret til å fly hit
med tankene.
222
00:33:22,133 --> 00:33:26,008
Du må ikke gå rundt
og fortelle folk-
223
00:33:26,175 --> 00:33:31,967
- at du kan få kaffekrus til å fly
og se elefanter gjennom murer...
224
00:33:32,133 --> 00:33:36,467
Overkonstabel, det er
falske penger i den lastebilen.
225
00:33:36,633 --> 00:33:41,467
- Hvordan vet du det?
- Jeg så det gjennom siden på bilen.
226
00:33:42,800 --> 00:33:45,592
Kom, la oss sjekke det.
227
00:33:49,842 --> 00:33:53,383
Vi vil se i lastebilen.
228
00:33:53,550 --> 00:33:58,175
- Åpne bakdøren.
- Hvis De vil det, gjør jeg det.
229
00:33:59,883 --> 00:34:02,967
Hva er det i bilen?
230
00:34:04,633 --> 00:34:06,717
Fisk.
231
00:34:21,925 --> 00:34:24,550
Lukk igjen.
232
00:34:26,967 --> 00:34:30,008
Av sted med dere.
233
00:34:46,133 --> 00:34:49,842
Falske penger... Jeg så bare fisk.
234
00:34:50,008 --> 00:34:55,133
Kanskje det var falsk fisk,
men det er jo ikke ulovlig...
235
00:34:55,300 --> 00:34:57,258
...eller er det?
236
00:35:07,342 --> 00:35:14,550
Dave, det der på stadion... Jeg må
være sprø for å tro at alle forsvant.
237
00:35:14,717 --> 00:35:18,967
Du er ikke sprø, Evelyn.
Alle forsvant faktisk.
238
00:35:19,133 --> 00:35:22,508
- Gi deg, Dave.
- Evelyn...
239
00:35:24,342 --> 00:35:27,508
Det er noe jeg må fortelle deg.
240
00:35:27,675 --> 00:35:32,675
Jeg er...
Hvordan skal jeg uttrykke det?
241
00:35:32,842 --> 00:35:37,258
Jeg er ikke normal lenger.
Jeg er annerledes.
242
00:35:37,425 --> 00:35:41,008
Nei, Evelyn. Ikke på den måten.
243
00:35:42,175 --> 00:35:48,800
Da jeg ble utsatt for eksplosjonen
i Creektown, skjedde noe med meg.
244
00:35:48,967 --> 00:35:55,883
Som om noen koblet til
en del jeg ikke har kontroll over.
245
00:35:57,717 --> 00:36:04,050
Dave, jeg forstår ingenting,
men la oss snakke om det senere.
246
00:36:04,217 --> 00:36:07,842
Nå tar jeg på badedrakt,
så går vi i vannet.
247
00:36:08,008 --> 00:36:13,592
Bare gå, du. Jeg kan ikke svømme.
Jeg vokste jo opp på fjellet.
248
00:36:13,758 --> 00:36:16,883
- Jeg skal lære deg det.
- Fint.
249
00:37:05,383 --> 00:37:09,675
Hei, unger. Jeg skal hente den.
250
00:37:15,800 --> 00:37:18,592
Se, han går på vannet.
251
00:37:32,425 --> 00:37:35,092
David!
252
00:37:40,675 --> 00:37:42,925
Hjelp!
253
00:37:45,550 --> 00:37:48,550
Ta det rolig.
254
00:37:54,425 --> 00:37:57,217
Kom igjen.
255
00:38:01,967 --> 00:38:06,550
- Vi er nesten fremme.
- Jeg kan ikke svømme!
256
00:38:06,717 --> 00:38:09,508
David? Å, Gud.
257
00:38:15,050 --> 00:38:19,175
Hvorfor gir du ham ikke
munn til munn?
258
00:39:13,467 --> 00:39:18,842
- Morn, Sjanten.
- Hvordan visste du ...? Glem det.
259
00:39:19,008 --> 00:39:26,550
Du skal komme til sjefen nå
og fortelle om superkreftene dine.
260
00:39:26,717 --> 00:39:31,300
Forstått? Og du har
å være her om fem minutter!
261
00:39:31,467 --> 00:39:35,425
Fem minutter?
Han bor i andre enden av byen.
262
00:39:35,592 --> 00:39:38,092
Til tjeneste.
263
00:39:39,758 --> 00:39:46,592
Så du det? Og det der må jeg
finne meg i hver eneste dag.
264
00:39:46,758 --> 00:39:48,925
Jeg har fått nok!
265
00:39:49,092 --> 00:39:53,383
Overkonstabel, det var De
som bare ga ham fem minutter.
266
00:39:53,550 --> 00:39:58,967
- Da har han en telefonsekretær.
- Det stemmer ikke, overkonstabel.
267
00:39:59,133 --> 00:40:01,967
Rolig nå, overkonstabel.
268
00:40:02,133 --> 00:40:06,925
Konstabel Speed,
jeg liker også en god spøk.
269
00:40:07,092 --> 00:40:13,758
Jeg har dratt noen selv i min tid.
Da jeg var fersk konstabel-
270
00:40:13,925 --> 00:40:20,425
- malte jeg meg grønn fra topp til tå
og lot som om jeg var marsboer.
271
00:40:20,592 --> 00:40:26,467
Men han fikk meg nesten til å tro
at han falt uskadd fra 20. etasje.
272
00:40:26,633 --> 00:40:31,383
- Det lyder ikke mulig i mine ører.
- Lyder det ikke mulig?
273
00:40:36,008 --> 00:40:38,842
Jeg skal vise Dem noe.
274
00:40:45,842 --> 00:40:48,633
Jeg er straks tilbake.
275
00:40:52,175 --> 00:40:55,008
Hva i ...!
276
00:41:01,175 --> 00:41:04,217
Hva skjedde?
277
00:41:06,133 --> 00:41:09,217
- Tilkall sykebil.
- Javel.
278
00:41:09,383 --> 00:41:12,800
Ikke rør ham. Vent på sykebilen.
279
00:41:21,592 --> 00:41:28,508
Som røntgenbildet viser
har han brukket alle bein i kroppen.
280
00:41:28,675 --> 00:41:33,425
- Jeg fatter ikke at han er i live.
- Overkonstabel...
281
00:41:33,592 --> 00:41:38,133
- Ja, gutt. Hva er det?
- Evelyn må ikke se meg sånn.
282
00:41:38,300 --> 00:41:41,300
- Greit.
- Hva sa han?
283
00:41:41,467 --> 00:41:48,883
Ikke noe. Vi venter utenfor.
Vi kan uansett ikke gjøre noe.
284
00:41:49,050 --> 00:41:53,592
Vi tok flere røntgenbilder
etter at han fikk på gipsen-
285
00:41:53,758 --> 00:42:00,592
- men selv om beina er satt riktig,
er de indre skadene for store-
286
00:42:00,758 --> 00:42:05,133
- til at man tørr være optimistisk.
Unnskyld meg.
287
00:42:11,092 --> 00:42:16,300
Hvorfor gjorde De det, konstabel
Speed? Trivdes De ikke i politiet?
288
00:42:16,467 --> 00:42:19,133
Sjef? Døren.
289
00:42:28,133 --> 00:42:30,883
Hva med døren?
290
00:42:38,717 --> 00:42:45,508
Et mirakel! De nye røntgenbildene
viser at alle bruddene har grodd.
291
00:42:45,675 --> 00:42:50,675
Dave, det er et mirakel!
Legen sier at...
292
00:42:50,842 --> 00:42:53,550
Dave?
293
00:42:58,592 --> 00:43:01,383
Dave?
294
00:43:03,758 --> 00:43:07,592
Å, der er du, Dave!
Unnskyld, sjef.
295
00:43:24,258 --> 00:43:30,008
Silvius var den eneste
som hadde sett de to fallene mine.
296
00:43:30,175 --> 00:43:36,092
Han kunne sikkert fortelle meg
hva som gikk galt andre gang.
297
00:43:39,592 --> 00:43:43,508
Kom nærmere,
mine damer og herrer.
298
00:43:43,675 --> 00:43:48,592
- En billett, takk.
- Syv dollar. 750 pund.
299
00:43:48,758 --> 00:43:51,800
Har du alltid arbeidet her?
300
00:43:51,967 --> 00:43:56,467
Ja, hvis man kan kalle
å selge billetter arbeid.
301
00:43:56,633 --> 00:44:00,717
Jeg leter etter en gammel fyr
som heter Silvius.
302
00:44:00,883 --> 00:44:03,175
Hvorfor det?
303
00:44:05,008 --> 00:44:10,342
Silvius, han kjenner jeg.
Han er buktaler. Veldig god.
304
00:44:10,508 --> 00:44:14,550
Han kan få en hund til
å snakke som et menneske.
305
00:44:14,717 --> 00:44:18,217
- Men han har det visst vanskelig.
- Hvordan det?
306
00:44:18,383 --> 00:44:25,050
Det er et år siden jeg så ham sist.
Jeg tror han skylder noen penger.
307
00:44:25,217 --> 00:44:30,925
- Vet du hvor han bor?
- På River Road, tror jeg.
308
00:44:31,092 --> 00:44:34,467
I en gammel rønne.
Han selger visst hunder.
309
00:44:36,258 --> 00:44:38,508
- Takk.
- Du...
310
00:44:38,675 --> 00:44:44,758
Det var faktisk tre menn som spurte
etter ham for litt siden.
311
00:44:44,925 --> 00:44:50,217
- Hva fortalte du dem?
- Det samme jeg fortalte deg.
312
00:45:15,175 --> 00:45:20,175
Hei, Silvius.
Er det noen hjemme? Silvius?
313
00:45:34,092 --> 00:45:37,383
Hei, bisken. Vil du ha en kjeks?
314
00:45:39,217 --> 00:45:42,633
Silvius? Hallo?
315
00:46:17,217 --> 00:46:19,508
Silvius mister "stemmen".
316
00:46:21,133 --> 00:46:23,175
Hollywood kaller.
317
00:46:23,342 --> 00:46:25,675
Gjenstander beveger seg.
318
00:46:51,883 --> 00:46:55,467
Silvius? Er du her?
319
00:46:55,633 --> 00:46:58,383
Let der inne.
320
00:47:01,092 --> 00:47:03,592
Hva leter vi etter?
321
00:47:03,758 --> 00:47:07,883
De 30000 Torpedo betalte
for en snakkende chihuahua.
322
00:47:08,050 --> 00:47:11,842
- De kan ikke snakke.
- Så sjefen kvittet seg med den.
323
00:47:12,008 --> 00:47:16,592
Det er derfor
han vil kvitte seg med Silvius også.
324
00:47:22,550 --> 00:47:25,383
- Har du funnet noe?
- Ingenting.
325
00:47:25,550 --> 00:47:28,175
Sjekk i kottet.
326
00:47:29,633 --> 00:47:32,175
- Hei.
- Hei.
327
00:47:32,342 --> 00:47:36,342
Det er en fyr der, men ikke Silvius.
328
00:47:39,133 --> 00:47:42,633
- Hei.
- Hvem er du?
329
00:47:42,800 --> 00:47:48,175
Jeg vet hvem jeg er, og hvem dere er,
men vet dere hvem han er?
330
00:47:48,342 --> 00:47:55,883
Jeg har visst sett ham på tv, men om
han er sanger eller evangelist ...?
331
00:47:56,050 --> 00:48:01,133
Samme det.
Hva gjør du her, og hvor er Silvius?
332
00:48:01,300 --> 00:48:05,758
Selv om jeg visste det, ville jeg
ikke fortalt dere tre idioter det.
333
00:48:05,925 --> 00:48:10,133
- Hva sa du?
- Han sa vi var tre idioter.
334
00:48:10,300 --> 00:48:12,175
Ja...
335
00:48:15,758 --> 00:48:19,467
Han er din.
336
00:48:24,508 --> 00:48:28,300
To ganger med gitaren,
og så er det min tur.
337
00:48:39,675 --> 00:48:41,758
Siste sjanse.
338
00:48:41,925 --> 00:48:45,925
- Sånn skal det være.
- Du er bare så tøff, Paradise.
339
00:48:48,550 --> 00:48:53,175
Kom igjen.
Han kommer ikke igjen så snart.
340
00:48:54,800 --> 00:48:57,550
Drar dere?
341
00:49:00,217 --> 00:49:04,300
- Nå må det være min tur.
- Skal jeg hente en gitar?
342
00:49:04,467 --> 00:49:09,133
- Glem det. Han er din, Slot Machine.
- Med glede.
343
00:49:19,258 --> 00:49:23,758
Jeg foreslo jo å hente gitaren.
344
00:49:49,967 --> 00:49:53,467
Ta ham samtidig!
345
00:50:46,883 --> 00:50:51,633
Du skulle latt meg
hente gitaren, Paradise.
346
00:51:19,550 --> 00:51:22,717
Gå ut og finn en vannhydrant.
347
00:51:22,883 --> 00:51:26,342
Oppfør dere nå.
348
00:51:31,092 --> 00:51:35,717
Godt nytt for filmentusiastene.
Filmstjernen Rosy La Bouche-
349
00:51:35,883 --> 00:51:40,925
- kommer til vår skjønne by
klokken fire i ettermiddag.
350
00:51:41,092 --> 00:51:45,967
Hun skal opptre hele uken
på Tony Torpedos nattklubb...
351
00:51:46,133 --> 00:51:49,758
Dra og hent henne på flyplassen.
352
00:51:49,925 --> 00:51:53,592
- Fant dere den gamle med hundene?
- Nei, sjef...
353
00:51:53,758 --> 00:51:58,842
Så finn ham! Dere vet
at han og jeg har noe uoppgjort!
354
00:52:00,800 --> 00:52:05,092
Jeg har nervøs mage, vet dere jo.
355
00:52:05,258 --> 00:52:09,508
Sett i gang.
Hvor skal dere? Bakdøra.
356
00:52:12,967 --> 00:52:18,342
Hvorfor fikk du oss stasjonert
ved vannflybasen, overkonstabel?
357
00:52:18,508 --> 00:52:23,425
Noen forelsker seg
bare en gang i livet.
358
00:52:23,592 --> 00:52:28,550
- Jeg er en av de heldige.
- Hva i allverden mener du med det?
359
00:52:28,717 --> 00:52:31,967
Det finner du tidsnok ut.
360
00:52:36,300 --> 00:52:39,675
Se der.
361
00:52:39,842 --> 00:52:44,633
Bøllene til Tony Torpedo.
De kommer nok for å hente henne.
362
00:52:44,800 --> 00:52:49,675
- Hente hvem?
- Rosy La Bouche, din dust.
363
00:52:49,842 --> 00:52:56,133
- Gid jeg fikk snakke med henne.
- Har du ikke holdt henne i armene?
364
00:52:56,300 --> 00:53:01,883
Jeg... Jeg hjalp henne bare
ned fra en diligence.
365
00:53:05,217 --> 00:53:08,342
Mange takk.
366
00:53:08,508 --> 00:53:11,467
- Der kommer hun.
- Ja...
367
00:53:24,467 --> 00:53:30,383
Er hun ikke vakker?
Bare jeg fikk snakke med henne!
368
00:53:30,550 --> 00:53:36,925
- Det fikser jeg, Sjanten.
- Nei, ikke bland deg.
369
00:53:37,092 --> 00:53:42,800
Det blir uten superkrefter.
Bare kjør bort til ankomsthallen.
370
00:53:44,633 --> 00:53:50,217
- Fyren vi møtte hos Silvius.
- Ja. Akkurat det som manglet.
371
00:53:50,383 --> 00:53:54,008
Kom igjen.
372
00:53:54,175 --> 00:53:57,717
Førerkort, takk.
373
00:53:57,883 --> 00:54:02,092
Vi har det travelt.
Vi skal hente damen.
374
00:54:02,258 --> 00:54:07,758
- Vognkort, takk.
- Få vognkortet.
375
00:54:14,383 --> 00:54:17,967
- Hva er i veien?
- Fingrene mine!
376
00:54:18,133 --> 00:54:22,008
De sitter i klem i døren.
377
00:54:22,175 --> 00:54:27,842
Du burde passe bedre på. Ut av bilen,
alle sammen. Ta en alkotest.
378
00:54:34,300 --> 00:54:40,217
Miss La Bouche, så hyggelig
å ha Dem på besøk. Blir De lenge?
379
00:54:40,383 --> 00:54:45,383
Ja, jeg blir nok en god stund.
Men nå må jeg gå.
380
00:54:46,133 --> 00:54:49,258
Ut med armene.
381
00:54:54,342 --> 00:54:58,592
Løft venstre bein.
Venstre, sa jeg.
382
00:55:04,092 --> 00:55:08,092
Nå skal dere leke engler.
Baks med vingene.
383
00:55:08,258 --> 00:55:12,383
- Sånn?
- Nettopp. Fortere.
384
00:55:16,383 --> 00:55:19,050
Fortere.
385
00:55:24,092 --> 00:55:30,050
Glem det. Dere lærer aldri å fly.
Hei, husk armene.
386
00:55:31,550 --> 00:55:34,467
Spark med høyre fot.
387
00:55:35,758 --> 00:55:40,300
Venstre. Høyre.
388
00:55:40,467 --> 00:55:46,050
Venstre, høyre, venstre, høyre-
389
00:55:46,217 --> 00:55:50,050
-venstre, høyre. Flott. Fortsett.
390
00:56:04,175 --> 00:56:07,092
Takk.
391
00:56:07,258 --> 00:56:11,175
Unnskyld...
Til tjeneste, miss La Bouche.
392
00:56:11,342 --> 00:56:15,467
- De vet hva jeg heter.
- Det gjør da alle.
393
00:56:15,633 --> 00:56:20,050
De husker nok ikke meg, men jeg
var med på noen av filmene Deres...
394
00:56:20,217 --> 00:56:26,050
- Overkonstabel? Vil De hjelpe meg?
- Fryktelig gjerne. Bare si fra.
395
00:56:26,217 --> 00:56:31,133
Jeg må være på hotellet om ti
minutter. Jeg får en viktig telefon.
396
00:56:31,300 --> 00:56:36,175
- Det er meg en ære å kjøre Dem.
- Bagasjen min...
397
00:56:37,592 --> 00:56:40,758
Er De gift, overkonstabel?
398
00:56:40,925 --> 00:56:45,050
Jobben og mor
er det viktigste for meg.
399
00:56:45,217 --> 00:56:50,633
Men da jeg gikk til filmen...
Pass på sjalet.
400
00:56:50,800 --> 00:56:54,425
Jeg fikk arbeid der.
401
00:56:54,592 --> 00:56:57,508
Jeg var ingen stor skuespiller, -
402
00:56:57,675 --> 00:57:02,300
- men jeg likte å gjøre stunt.
Så jeg ble stuntman.
403
00:57:02,467 --> 00:57:05,633
Men så fikk jeg...
404
00:57:05,800 --> 00:57:11,217
Greit, det er nok.
La oss sjekke refleksene. Kom hit.
405
00:57:11,383 --> 00:57:17,300
Hold den. Bra. Du slår ham,
og så dukker du, veldig fort.
406
00:57:17,467 --> 00:57:21,175
- Skal jeg slå ham?
- Ja, og du dukker.
407
00:57:21,342 --> 00:57:26,383
Nå slår du ham, og du dukker.
Nå slår du ham, og du dukker.
408
00:57:26,550 --> 00:57:31,508
Og nå samtidig.
Høyre, venstre, høyre, venstre...
409
00:57:34,967 --> 00:57:39,300
Høyre, venstre, høyre, venstre...
410
00:57:42,342 --> 00:57:46,467
Bra, dere har bestått prøven.
Sett dere tilbake i bilen.
411
00:57:55,883 --> 00:57:58,883
Nå kan dere kjøre.
412
00:58:02,342 --> 00:58:05,258
Førerkort.
413
00:58:21,633 --> 00:58:27,550
Dere blir meldt for uvøren kjøring
og skade på privat eiendom.
414
00:58:27,717 --> 00:58:34,383
Hva tenkte De på, overkonstabel,
da De brukte bilen som drosje?
415
00:58:34,550 --> 00:58:38,050
Det var en nødsituasjon.
Jeg gjorde min plikt.
416
00:58:38,217 --> 00:58:43,883
Det er Deres plikt å fange
forbrytere, ikke leke speider.
417
00:58:45,467 --> 00:58:49,800
Jeg har klager til oppetter veggene.
418
00:58:49,967 --> 00:58:55,633
Er De klar over at det kryr
av falske sedler over hele byen?
419
00:58:55,800 --> 00:59:02,633
Se her. Ti tusen av dem
har dukket opp i uken som gikk.
420
00:59:05,217 --> 00:59:10,258
Dukket opp hvor? Hvem har
funnet dem? Hvem har mistet dem?
421
00:59:10,425 --> 00:59:13,258
Det er falske penger, din tufs, -
422
00:59:13,425 --> 00:59:19,842
- og folk tar dem jo imot når selv
ikke politifolk ser forskjell.
423
00:59:20,008 --> 00:59:25,383
Og hvem gidder å granske
ved en lusen dollarseddel?
424
00:59:25,550 --> 00:59:30,050
Fyren som fikk ideen, er et geni.
425
00:59:30,217 --> 00:59:34,175
De og konstabel Speed
skal finne ham og arrestere ham.
426
00:59:36,342 --> 00:59:40,925
Sett dem på "Momma Loves Money"
for miss La Bouche.
427
00:59:41,092 --> 00:59:47,467
- Jeg fikk akkurat øye på Silvius.
- Ikke mist ham av syne, Paradise.
428
00:59:50,342 --> 00:59:53,633
Og haren er sendt av sted.
429
01:00:08,300 --> 01:00:13,425
- Hvem er idioten som vinker?
- Jeg omgås ikke den slags.
430
01:00:13,592 --> 01:00:16,883
- Er du her på grunn av Rosy?
- Spøker du?
431
01:00:17,050 --> 01:00:20,633
Når jeg har fridag
går jeg på hundeløp-
432
01:00:20,800 --> 01:00:25,633
- for å tjene til skatten
så du kan beskytte meg, -
433
01:00:25,800 --> 01:00:29,175
- men jeg forstår ikke
hvorfor jeg gidder!
434
01:00:29,342 --> 01:00:33,467
- Vent litt. Det må du ikke.
- Hvorfor ikke?
435
01:00:33,633 --> 01:00:36,175
Fordi den vinner.
436
01:00:36,342 --> 01:00:40,008
Den kunne ikke vunnet
selv om haren hadde båret den.
437
01:00:41,467 --> 01:00:48,258
Shag ligger langt etter feltet
nå som de går inn på langsiden.
438
01:00:48,425 --> 01:00:52,383
- Kom igjen, Shag.
- Shag begynner å avansere.
439
01:00:54,092 --> 01:00:59,800
Den går forbi.
Se for en fart den har nå.
440
01:00:59,967 --> 01:01:07,133
Den er nummer fem, nummer fire...
Den passerer Momma Loves Money.
441
01:01:07,300 --> 01:01:10,550
Og den vinner!
442
01:01:12,342 --> 01:01:17,925
Den klarte det! Den vant!
Jeg skal hente gevinsten min. 60:1.
443
01:01:22,092 --> 01:01:25,092
Gi meg en vaniljeis, skatt.
444
01:01:33,175 --> 01:01:35,758
Det stemmer.
445
01:01:45,175 --> 01:01:50,883
- Silvius, jeg har lett etter deg.
- Jeg har ikke tid akkurat nå.
446
01:02:32,842 --> 01:02:37,883
Gutter, dere forfølger vel ikke den
snille gamle mannen i stasjonsvogna?
447
01:02:38,050 --> 01:02:41,800
Vi?
Nei, vi er bare ute på tur.
448
01:02:41,967 --> 01:02:47,758
Kjør pent. Kanskje det blir deres
eget liv dere redder. Ha en god dag.
449
01:02:47,925 --> 01:02:51,217
- Takk.
- Se hvor du kjører!
450
01:03:01,383 --> 01:03:05,592
Silvius, jeg må snakke med deg.
Har du tid nå?
451
01:03:05,758 --> 01:03:09,175
Hvorfor virker superkreftene
bare av og til?
452
01:03:09,342 --> 01:03:12,342
Vet du ikke det?
453
01:03:12,508 --> 01:03:18,883
Tja, noen ganger kan småting
ødelegge konsentrasjonen.
454
01:03:19,050 --> 01:03:21,842
Et sted, en person,
en farge, en lyd...
455
01:03:51,467 --> 01:03:54,800
Ble han vekk for dere?
456
01:03:54,967 --> 01:03:59,842
Lot dere en liten
gammel mann slippe vekk?
457
01:04:00,008 --> 01:04:04,217
- Sjef, det var purken.
- Hvilken purk?!
458
01:04:04,383 --> 01:04:08,758
Han som er venn av Deres venn...
av madame La Bouche.
459
01:04:08,925 --> 01:04:14,508
Dave Speed. Makkeren til den
tjukke purken som er forelsket i meg.
460
01:04:14,675 --> 01:04:21,300
Jeg er ikke interessert i romanser,
men i en gammel mann. Finn ham!
461
01:04:21,467 --> 01:04:27,550
Forstått? Hvorfor forteller dere meg
alltid sånt når jeg spiser?
462
01:04:41,592 --> 01:04:44,300
Dave?
463
01:04:44,467 --> 01:04:47,800
Dave, da er vi her.
464
01:04:50,800 --> 01:04:54,300
Dave?
465
01:04:54,467 --> 01:04:58,133
Det var rart.
Hvor kan han være?
466
01:04:58,300 --> 01:05:01,050
Han er i hvert fall sen.
467
01:05:01,217 --> 01:05:04,925
- Dere er sene.
- Men du...
468
01:05:05,092 --> 01:05:09,925
- Svever.
- Tror du nå at han har superkrefter?
469
01:05:10,092 --> 01:05:14,925
- Kom deg ned hit.
- Kom deg opp hit. Det er moro.
470
01:05:15,092 --> 01:05:20,508
- Er du sprø?
- Nei. Evelyn, har du det jeg ba om?
471
01:05:20,675 --> 01:05:24,633
- Jada.
- Se å komme deg ned.
472
01:05:27,925 --> 01:05:32,758
Du kunne godt ha ventet
til jeg var klar.
473
01:05:32,925 --> 01:05:36,008
Legg det vekk.
474
01:05:37,842 --> 01:05:41,842
Er du klar, overkonstabel?
Følg med.
475
01:05:52,800 --> 01:05:59,467
Ser du?
Greit, vis det igjen, Evelyn. Vent.
476
01:05:59,633 --> 01:06:02,383
- Nå.
- Javel.
477
01:06:07,008 --> 01:06:13,175
Takk. Nå vet jeg hvorfor kreftene
forsvinner. Det er fargen rød.
478
01:06:13,342 --> 01:06:16,342
Rød? Hva er det du rører om?
479
01:06:16,508 --> 01:06:20,342
Når jeg ser rødt
forsvinner kreftene mine.
480
01:06:20,508 --> 01:06:28,258
Jeg skal forklare. Det røde lyset
i eksplosjonen ga meg superkrefter.
481
01:06:28,425 --> 01:06:33,758
Men når jeg ser rødt,
forsvinner de igjen. Forstått?
482
01:06:33,925 --> 01:06:39,050
De to kreftene utlikner hverandre.
Husker du nonnene?
483
01:06:39,217 --> 01:06:44,592
- Og da jeg hoppet ut vinduet.
- Og stadion.
484
01:06:44,758 --> 01:06:49,758
- Og fiskebilen.
- Ja, den husker jeg godt.
485
01:06:49,925 --> 01:06:53,550
Du fikk meg til å se ut som en idiot.
486
01:06:53,717 --> 01:06:58,633
Bilen var rød inni.
Da så jeg ikke de falske sedlene.
487
01:06:58,800 --> 01:07:02,717
Sier du
at pengene lå inne i fisken?
488
01:07:02,883 --> 01:07:05,675
Akkurat.
489
01:07:05,842 --> 01:07:12,092
Akkurat. Husker du
hva som sto på siden av lastebilen?
490
01:07:12,258 --> 01:07:17,925
- Ja, "Torpedos fiskefirma".
- Torpedo er vår mann. Forstått?
491
01:07:18,092 --> 01:07:22,842
Nei. Hva vil du jeg skal gjøre?
Arrestere ham?
492
01:07:23,008 --> 01:07:28,675
Hva ville ikke dommer og jury
tenkt hvis du sa-
493
01:07:28,842 --> 01:07:34,508
- at du hadde sett de falske pengene
i fiskene gjennom siden på bilen?
494
01:07:34,675 --> 01:07:41,008
De ville buret deg inne.
Vi trenger håndfaste bevis.
495
01:07:41,175 --> 01:07:44,758
Slutt å tro at jeg er gal.
496
01:07:44,925 --> 01:07:50,633
En manns tanker er hans egne.
Så ikke bry deg.
497
01:07:54,550 --> 01:08:00,383
Jeg har aldri sett ham så sint før.
Det er ikke bare hans skyld.
498
01:08:00,550 --> 01:08:04,925
- Hvorfor ikke?
- Dave, det er noe som er galt.
499
01:08:05,092 --> 01:08:10,133
- Hva er galt, Evelyn?
- Det er superkreftene dine.
500
01:08:10,300 --> 01:08:14,342
Jeg vet ikke
om jeg kan venne meg til dem.
501
01:08:14,508 --> 01:08:19,425
Jeg elsker deg,
men jeg vil ha deg som du var.
502
01:08:19,592 --> 01:08:23,133
Evelyn, prøv å se det positive i det.
503
01:08:23,300 --> 01:08:28,800
Jeg kan vaske opp, vaske klær,
re sengen og hakke grønnsaker-
504
01:08:28,967 --> 01:08:31,758
-bare med tankene.
505
01:08:31,925 --> 01:08:37,467
Du gifter deg med en levende
husholdningsmaskin. Med batterier.
506
01:08:37,633 --> 01:08:44,383
Praktfullt. Når du er klar til å være
alvorlig, kan du finne meg hjemme.
507
01:08:44,550 --> 01:08:47,383
Stans.
508
01:08:52,675 --> 01:08:59,175
Evelyn, jeg har superkrefter, det kan
jeg ikke gjøre noe med. Vet du hva?
509
01:08:59,342 --> 01:09:06,008
Jeg liker dem, og det kommer
du også til. Jeg elsker deg, Evelyn-
510
01:09:06,175 --> 01:09:10,842
- og vi skal gifte oss,
om du liker det eller ikke.
511
01:09:25,925 --> 01:09:28,842
Greit, nå kan du slappe av.
512
01:09:33,258 --> 01:09:38,133
Jeg fikk en liste over hvor
de falske pengene hadde dukket opp.
513
01:09:38,300 --> 01:09:43,425
Jeg dro ut for å finne bevis
som utpekte Tony Torpedo.
514
01:10:28,675 --> 01:10:31,300
11 i hjørnehullet.
515
01:10:36,467 --> 01:10:39,217
2 i midthullet.
516
01:10:47,883 --> 01:10:50,675
14 i hjørnehullet.
517
01:11:03,883 --> 01:11:07,508
- 14 i hjørnet.
- Unnskyld...
518
01:11:07,675 --> 01:11:10,467
Hold opp.
519
01:11:12,717 --> 01:11:16,008
- Hva vil du?
- Jeg leter etter eieren.
520
01:11:16,175 --> 01:11:19,717
Nå har du funnet ham. Forsvinn.
521
01:11:21,550 --> 01:11:25,300
Dette støtet er for fem dollar.
522
01:11:26,717 --> 01:11:32,967
- Fem dollar på at det ikke går.
- Si ti, så vedder vi.
523
01:11:33,133 --> 01:11:36,508
Ti? Øyeblikk.
524
01:11:39,508 --> 01:11:43,050
- Jeg er med.
- Det er dine penger, fehue.
525
01:12:01,258 --> 01:12:04,258
Jeg vant!
526
01:12:06,050 --> 01:12:11,342
- Hva ler du av?
- Aldri le av andres ulykke.
527
01:12:11,508 --> 01:12:16,925
- Jeg kjenner følelsen. Pengene?
- Gjør du det? Bli med.
528
01:12:20,508 --> 01:12:23,508
Det var bare flaks.
529
01:12:31,008 --> 01:12:33,592
Vær så god. En, to-
530
01:12:33,758 --> 01:12:37,925
-tre, fire, fem, seks-
531
01:12:38,092 --> 01:12:40,842
-syv, åtte, ni-
532
01:12:41,008 --> 01:12:44,925
- og ti. Ti gode amerikanske
dollar, gutt. Kos deg.
533
01:12:45,092 --> 01:12:48,175
Takk.
534
01:12:48,342 --> 01:12:52,008
- Hvor er toalettet?
- Det er der ute.
535
01:12:56,175 --> 01:13:00,175
- Det er låst.
- Den døra er alltid åpen.
536
01:13:00,342 --> 01:13:03,508
- Prøv du, da.
- Slapp av.
537
01:13:10,967 --> 01:13:15,342
Ikke mer tull nå.
Du er i store vanskeligheter.
538
01:13:17,467 --> 01:13:21,300
Ti gode amerikanske dollar, hva?
539
01:13:29,300 --> 01:13:32,800
Kursen går ned.
540
01:13:32,967 --> 01:13:38,092
Du hvitvasker falske penger,
og jeg vil ha en del av utbyttet.
541
01:13:38,258 --> 01:13:41,300
500 i uka, så får du fred.
542
01:13:42,550 --> 01:13:45,758
Og ikke noe mindre enn femmere.
543
01:13:47,425 --> 01:13:51,050
Purk ...! Her.
544
01:13:51,217 --> 01:13:57,050
Og du kan hilse Torpedo
at nå skal kaka deles.
545
01:15:07,467 --> 01:15:11,925
- Vil du høre planen min, eller?
- Å ja...
546
01:15:12,092 --> 01:15:16,633
Fase en: Overbevis underverdenen
om at jeg er korrupt.
547
01:15:16,800 --> 01:15:20,800
Fase to:
Ta Torpedo på fersk gjerning.
548
01:15:20,967 --> 01:15:28,133
- Praktfullt. Helt praktfullt.
- Takk. Det er bra du liker det.
549
01:15:28,300 --> 01:15:31,508
Liker det?
Jeg elsker det.
550
01:16:04,758 --> 01:16:09,925
- Hvorfor byr du henne ikke opp?
- Er du gal? Vi er i tjeneste.
551
01:16:10,092 --> 01:16:15,258
Hvis sjefen får høre det,
så avhørte du et vitne.
552
01:16:15,425 --> 01:16:20,342
Å danse i tjenesten er en
overtredelse av politivedtekt 42/B.
553
01:16:20,508 --> 01:16:27,675
- Sjanten, du er etatens heder.
- Og dessuten kan jeg ikke danse.
554
01:16:27,842 --> 01:16:30,967
Sjanten, se på meg.
555
01:16:31,133 --> 01:16:37,508
Du skal danse som Fred Astaire.
Som Fred Astaire.
556
01:16:42,675 --> 01:16:46,675
Jeg skal danse som Fred Astaire.
557
01:16:57,425 --> 01:17:01,633
Her er en
som virkelig ønsker å danse med meg.
558
01:17:04,092 --> 01:17:08,467
- Skal vi danse, overkonstabel?
- Veldig gjerne.
559
01:17:21,883 --> 01:17:26,758
- De danser guddommelig.
- Jeg prøver bare å følge Dem.
560
01:17:28,633 --> 01:17:32,925
Sjefen din vil snakke med meg,
og du følger meg opp på kontoret.
561
01:17:33,092 --> 01:17:39,092
Sjefen min vil snakke med deg,
og jeg følger deg opp på kontoret.
562
01:17:39,258 --> 01:17:45,800
- Var det ikke det du akkurat sa?
- Gjorde jeg? Vel, la oss gå.
563
01:17:50,300 --> 01:17:56,258
- Hvorfor slår du alltid 12?
- Ingen kan beseire Torpedos folk.
564
01:17:56,425 --> 01:17:59,258
Slå igjen.
565
01:18:00,592 --> 01:18:04,758
- Det slaget er vanskelig å slå.
- Det er umulig å slå.
566
01:18:04,925 --> 01:18:07,967
- Får jeg prøve?
- Vær så god.
567
01:18:09,758 --> 01:18:12,717
Slå, gutt.
568
01:18:12,883 --> 01:18:18,925
Elle, melle, deg fortelle,
snipp, snapp, snute, du er ute.
569
01:18:22,258 --> 01:18:26,925
Det blir vanskelig å slå.
Ta pengene og stikk.
570
01:18:27,967 --> 01:18:30,425
Takk.
571
01:18:30,592 --> 01:18:35,050
De forstår, han har superkrefter.
572
01:18:35,217 --> 01:18:40,800
Han kan gjøre som han vil,
og få andre til det samme.
573
01:18:40,967 --> 01:18:44,925
- Høres ut som en tegneseriefigur.
- Nei...
574
01:18:45,092 --> 01:18:47,633
Nei, nei.
575
01:18:47,800 --> 01:18:54,675
Han er et menneske som oss.
Men hver gang han ser rødt...
576
01:18:57,717 --> 01:19:00,592
...mister han superkreftene.
577
01:19:00,758 --> 01:19:02,675
Virkelig?
578
01:19:08,383 --> 01:19:14,842
Det er altså du
som er politikonstabel David Speed.
579
01:19:16,633 --> 01:19:19,425
Du har laget masse ståhei.
580
01:19:19,592 --> 01:19:23,758
Det er visst på tide
at vi to setter oss ned...
581
01:19:34,008 --> 01:19:38,758
Din lusete, plattfote blære.
Du lurer ikke meg!
582
01:19:38,925 --> 01:19:45,300
Du vil jeg skal innrømme at
jeg sendte en leiemorder på Silvius.
583
01:19:45,467 --> 01:19:51,342
Klart jeg fikk den bomsen drept,
men tror du jeg sier det til deg?
584
01:19:51,508 --> 01:19:54,967
- Nei...
- Glem det. Jeg er ikke født i går.
585
01:19:55,133 --> 01:20:01,758
Og jeg nekter å fortelle hvor
jeg har gjort av de falske sedlene.
586
01:20:01,925 --> 01:20:06,217
Og du finner aldri ut
at trykkpressen er på båten min-
587
01:20:06,383 --> 01:20:12,092
- som ligger forankret i Golfen.
Og vet du hvorfor?
588
01:20:12,258 --> 01:20:17,342
Fordi det ikke fins noen purk
som er smartere enn meg.
589
01:20:21,050 --> 01:20:26,133
Plattfot, jeg vedder på
at du ikke gjetter-
590
01:20:26,300 --> 01:20:31,508
- hvordan vi transporterer sedlene
fra båten til distribusjonsstedene.
591
01:20:33,425 --> 01:20:37,342
La meg se...
592
01:20:37,508 --> 01:20:42,717
De blir sydd inn i buken på fisken
dere fanger på båten, hva?
593
01:20:44,717 --> 01:20:49,717
Takk, mr. Torpedo.
Det var bare det jeg ville vite.
594
01:20:56,758 --> 01:21:00,342
Se, der har vi henne. Barracuda.
595
01:21:04,300 --> 01:21:09,217
- Den ser forlatt ut.
- Det skal du ikke være så sikker på.
596
01:21:09,383 --> 01:21:13,258
Hvis du kunne flydd denne,
kunne jeg sett etter.
597
01:21:13,425 --> 01:21:18,133
- Jeg kan se etter.
- Det er ikke så lurt.
598
01:21:18,300 --> 01:21:20,967
Syns du jeg er for gammel?
599
01:21:21,133 --> 01:21:25,508
Fly bort til den plimsolleren,
så skal du bare se.
600
01:21:38,925 --> 01:21:41,842
- Klar?
- Ja.
601
01:21:46,425 --> 01:21:50,467
Hør etter. Nå passer du på Evelyn.
602
01:21:52,342 --> 01:21:56,258
Det lønte seg bedre å være stuntman.
603
01:22:52,675 --> 01:22:58,800
- Jeg går ned og ser etter.
- Ja. Det må være i lasterommet.
604
01:23:09,675 --> 01:23:13,925
- Dave, kan du høre meg?
- Klart og tydelig. Hva skjer?
605
01:23:14,092 --> 01:23:20,967
Torpedo har narret deg.
Her er det folk eller trykkpresse.
606
01:23:21,133 --> 01:23:27,092
- Let videre. Den må være der.
- Greit, men det er ikke noe her.
607
01:24:13,633 --> 01:24:17,050
Dave? Jeg har funnet den.
608
01:24:17,217 --> 01:24:21,050
Hører du meg?
Det er en falskmynters paradis.
609
01:24:21,217 --> 01:24:26,050
Falske sedler,
trykkplater og fisk, Dave.
610
01:24:26,217 --> 01:24:33,008
Vi har nok til å gi Torpedo livstid.
Dra tilbake etter forsterkninger.
611
01:24:33,175 --> 01:24:38,300
- Jeg venter på deg her.
- Javel. Jeg er snart tilbake.
612
01:25:07,425 --> 01:25:11,800
Skynd deg. Kom igjen.
613
01:25:11,967 --> 01:25:19,467
Vi senker Barracuda. Vi fant en purk.
Vi etterlater ham her. Slutt.
614
01:25:19,633 --> 01:25:23,800
- Avsted.
- Skynd deg. Båten synker snart.
615
01:25:26,092 --> 01:25:28,925
Kom, vi går fra borde.
616
01:26:56,258 --> 01:27:00,800
- Konstabel Speed, hvor er han?
- Hvem, sjef?
617
01:27:00,967 --> 01:27:05,133
- Overkonstabel Dunlop.
- Han er på Barracuda.
618
01:27:05,300 --> 01:27:10,800
Det sa jeg jo i radioen. Det er der
Torpedo trykker falske sedler.
619
01:27:10,967 --> 01:27:16,967
- Hun vet mer enn jeg gjør.
- Jeg har jo fortalt det jeg vet.
620
01:27:17,133 --> 01:27:23,258
I kveld hørte jeg den mannen prøve
å presse penger av Tony Torpedo.
621
01:27:23,425 --> 01:27:29,175
Dunlop oppdaget at han var korrupt.
Derfor drepte Speed ham.
622
01:27:29,342 --> 01:27:35,258
- Han måtte hindre ham i å snakke.
- Det er latterlig. Hun lyver.
623
01:27:35,425 --> 01:27:41,383
Be en patrulje sjekke Barracuda.
Overkonstabelen sitter på bevisene.
624
01:27:41,550 --> 01:27:46,008
Ifølge Kystvakten
er det ingen båter-
625
01:27:46,175 --> 01:27:51,758
- i nærheten av de koordinatene
konstabel Speed har oppgitt.
626
01:27:51,925 --> 01:27:57,800
De er anholdt for overlagt mord
på overkonstabel William Dunlop.
627
01:27:59,008 --> 01:28:03,258
Det er ikke noe verre
enn en korrupt konstabel, Speed.
628
01:28:03,425 --> 01:28:06,467
Før ham bort og lås ham inne.
629
01:28:13,217 --> 01:28:16,925
Og det var sånn
jeg havnet på dødsgangen.
630
01:28:17,092 --> 01:28:21,217
Under rettssaken ødela Rosy
superkreftene mine-
631
01:28:21,383 --> 01:28:26,633
- ved alltid å plassere
noe rødt i nærheten av meg.
632
01:28:26,800 --> 01:28:33,550
Redningen har vært at Rosy ikke
har fått se på henrettelsene.
633
01:28:51,092 --> 01:28:56,550
- Inspektør, hvem er blomstene fra?
- Fra filmstjernen Rosy La Bouche.
634
01:28:56,717 --> 01:28:59,633
Jeg skal lese kortet.
635
01:29:01,217 --> 01:29:03,633
"Til Dave."
636
01:29:03,800 --> 01:29:08,925
"Måtte blomstenes røde farge gi deg
den varmen du fortjener. Rosy."
637
01:29:09,092 --> 01:29:15,383
Tenk at du har en sånn venn.
Får jeg beholde det som en suvenir?
638
01:29:15,550 --> 01:29:20,175
- Javist. Får jeg et siste ønske?
- Selvsagt.
639
01:29:20,342 --> 01:29:23,467
Jeg vil ha litt tyggegummi.
640
01:29:23,633 --> 01:29:26,467
Tyggegummi?
641
01:29:28,300 --> 01:29:32,008
Legger De det
i lommen min til senere?
642
01:29:36,175 --> 01:29:38,342
Takk.
643
01:29:39,592 --> 01:29:44,675
Fader... De kan få blomstene
til kirkealteret.
644
01:30:43,217 --> 01:30:48,342
Vi må sjekke all skipstrafikk
innenfor 80 km fra kysten. 10-4.
645
01:32:59,383 --> 01:33:02,133
Hellige Jesus!
646
01:33:11,967 --> 01:33:16,467
Våkn opp, gamle bamse.
Kom ut av vinterhiet.
647
01:33:44,550 --> 01:33:48,217
Det var på tide du kom.
Hvor faen har du vært?
648
01:33:48,383 --> 01:33:51,217
Det er en lang historie.
649
01:33:54,842 --> 01:33:57,967
Hva faen er dette for noe?
650
01:33:59,425 --> 01:34:02,050
Det lukter...
651
01:34:04,592 --> 01:34:10,592
- Det smaker tyggegummi.
- Du har alltid rett, overkonstabel.
652
01:34:19,092 --> 01:34:24,217
Rolig, overkonstabel.
Hold deg midt på, så går det bra.
653
01:34:24,383 --> 01:34:27,342
- Vi flyr!
- Slapp nå av.
654
01:34:27,508 --> 01:34:32,967
Jeg har mye å fortelle deg.
Siden jeg forlot deg på Barracuda...
655
01:34:39,342 --> 01:34:44,842
Rosy, hvorfor har du det så travelt?
Hvor brenner det?
656
01:34:45,008 --> 01:34:50,758
- Begge politifolka er døde.
- Dunlop er. Jeg vet ikke med Speed.
657
01:34:50,925 --> 01:34:56,217
Han dukker opp før eller siden,
og jeg stikker før det.
658
01:34:56,383 --> 01:34:59,592
Hvor skal vi?
659
01:34:59,758 --> 01:35:05,217
Et sted hvor millionærer
kan leve med stil og i fred. Cuba.
660
01:35:07,008 --> 01:35:14,508
- Cuba? Jeg snakker ikke språket.
- Det er derfor vi skal dit.
661
01:35:14,675 --> 01:35:19,925
Nå en oppdatering av saken
om Dave Speeds flukt fra fengslet.
662
01:35:20,092 --> 01:35:24,842
I morges steg en stor ballong
med to menn på opp av havet.
663
01:35:25,008 --> 01:35:30,383
Mr. Belluchi så hele hendelsen.
Var det disse to mennene?
664
01:35:30,550 --> 01:35:33,675
Ja! Det er disse to mennene.
665
01:35:33,842 --> 01:35:39,342
De to mennene er Dave Speed
og avdøde Willy Dunlop.
666
01:35:39,508 --> 01:35:42,675
Vi følger sakens utvikling.
667
01:35:46,842 --> 01:35:51,383
- Forstår du det nå, overkonstabel?
- Ja! Og få meg ned.
668
01:35:52,800 --> 01:35:56,217
Slipp meg! Hva vil dere meg?
669
01:35:56,383 --> 01:36:02,425
Med deg som gissel våger ikke Speed
å bruke superkreftene sine.
670
01:36:02,592 --> 01:36:07,467
- Fikk dere tak i flyet?
- Ja, men vi ble kvitt piloten.
671
01:36:07,633 --> 01:36:13,800
Ble dere kvitt piloten?
Hvem skal fly da? Hvem?
672
01:36:13,967 --> 01:36:17,550
Jeg skal. Kom, vi drar!
673
01:36:19,092 --> 01:36:23,050
- Sjef...
- Over mitt lik.
674
01:36:23,217 --> 01:36:26,550
Sjef, se der. Der!
675
01:36:28,342 --> 01:36:31,925
En ballong, og hva så?
Kom, vi har liten tid.
676
01:36:32,092 --> 01:36:33,925
Se der.
677
01:36:47,175 --> 01:36:51,800
Rosy og Torpedo stikker av.
De har Evelyn.
678
01:37:05,842 --> 01:37:08,508
Vi må stanse dem.
679
01:37:15,342 --> 01:37:18,800
- Dere slipper ikke ustraffet unna.
- Hold kjeft.
680
01:37:18,967 --> 01:37:22,717
- Dere råtner i fengsel.
- Hold kjeft!
681
01:37:25,592 --> 01:37:29,425
- Bli her. Så stanser jeg dem.
- Hvor skal du?
682
01:37:29,592 --> 01:37:32,092
Jeg skal rekke et fly.
683
01:37:34,800 --> 01:37:39,883
- Hva skjer?
- Rolig, det er bare turbulens.
684
01:37:47,300 --> 01:37:49,383
Dave!
685
01:38:01,967 --> 01:38:05,633
Kaller alle patruljebiler. Speed her.
686
01:38:05,800 --> 01:38:11,508
Overkonstabel Dunlop lever. Jeg er
på vei inn med La Bouche-banden.
687
01:38:11,675 --> 01:38:17,258
Vi lander ved vannflybasen
om et øyeblikk. Møt meg der. Sjef?
688
01:38:17,425 --> 01:38:23,050
Hvis operasjonen lykkes
blir De valgt til guvernør. Over.
689
01:38:59,342 --> 01:39:03,133
Jeg har ikke styring på flyet.
690
01:39:34,967 --> 01:39:40,258
- Hvorfor lander du her?
- Styringen funker ikke, ditt fe!
691
01:40:22,467 --> 01:40:26,592
Ut av flyet, alle sammen.
692
01:40:26,758 --> 01:40:31,425
- Opp med henda!
- Godt å se dere, gutter! Hva nå?
693
01:40:31,592 --> 01:40:35,258
- David!
- Evelyn!
694
01:40:35,425 --> 01:40:40,425
- Jeg var så redd.
- Det beklager jeg virkelig.
695
01:40:40,592 --> 01:40:43,383
- Hvordan klarte du det?
- Superkrefter.
696
01:40:43,550 --> 01:40:47,217
Min største rolle.
For en slutt.
697
01:40:51,383 --> 01:40:56,967
- Konstabel Speed, gratulerer.
- Takk, sjef.
698
01:40:57,133 --> 01:41:02,633
Det var flott arbeid. Jeg visste
hele tiden at De var uskyldig.
699
01:41:02,800 --> 01:41:07,717
Jeg visste godt at Rosy La Bouche
og Torpedo sto bak.
700
01:41:07,883 --> 01:41:12,758
De sa overkonstabel Dunlop
var i live. Hvor er han?
701
01:41:15,675 --> 01:41:18,050
- Oppå ballongen.
- Dave...
702
01:41:19,842 --> 01:41:22,592
Dave!
703
01:41:24,758 --> 01:41:27,383
Du er ikke den eneste. Se på meg.
704
01:41:28,592 --> 01:41:32,217
Det er overkonstabelen.
705
01:41:33,592 --> 01:41:39,383
Jeg står på verdens tak!
Du våger ikke ...!
706
01:41:39,550 --> 01:41:46,717
Dave, jeg kommer ned nå.
Du må ta meg imot. Ta imot!
707
01:41:46,883 --> 01:41:49,300
Nei!
708
01:41:52,008 --> 01:41:56,675
David, pass på!
Du har noe rødt rundt beinet.
709
01:42:15,883 --> 01:42:18,967
Dave! Onkel Willy!
710
01:42:25,092 --> 01:42:30,842
Samtlige rett! Vi kan alle være
stolte av konstabel Dave Speed.
711
01:42:31,008 --> 01:42:36,133
Han døde i et tappert, forgjeves
forsøk på å redde sin venn-
712
01:42:36,300 --> 01:42:40,383
- og overordnede,
overkonstabel William Dunlop.
713
01:42:40,550 --> 01:42:47,717
Vi vil minnes dem varmt og stolt...
Vis respekt for de døde.
714
01:42:47,883 --> 01:42:52,175
Jeg syns De skal ta telefonen.
Det er rikstelefon.
715
01:42:52,342 --> 01:42:54,550
Javel...
716
01:42:54,717 --> 01:42:59,133
McEnroy... Hva? Hvem?
717
01:43:00,217 --> 01:43:02,800
Er dette en syk spøk?
718
01:43:12,550 --> 01:43:17,258
Det er sant, sjef. Vi har det fint.
719
01:43:17,425 --> 01:43:22,508
Ja vi har det godt. Hva for noe?
720
01:43:22,675 --> 01:43:28,258
Hvor vi ringer fra? Øyeblikk.
Hvor ringer vi fra?
721
01:43:37,592 --> 01:43:42,717
- Nettopp.
- Dave? Onkel Willy?
722
01:43:42,883 --> 01:43:47,300
Evelyn! Hvordan går det?
Ja, han er her. Evelyn.
723
01:43:47,467 --> 01:43:53,967
Hei, Evelyn. Vi har det fint.
Altså takket være superkreftene.
724
01:43:54,133 --> 01:43:58,717
La oss gifte oss.
Du venner deg nok til dem.
725
01:44:01,800 --> 01:44:09,175
David Speed, vil du ha den kvinnen
som hos deg står til din hustru?
726
01:44:09,342 --> 01:44:12,842
- Til døden skiller dere?
- Ja.
727
01:44:13,008 --> 01:44:18,883
Evelyn Dunlop, vil du ha den mannen
som hos deg står til din ektemann?
728
01:44:19,050 --> 01:44:23,092
Da erklærer jeg dere
for rette ektefolk å være.
729
01:44:23,342 --> 01:44:26,800
Du kan kysse bruden.
730
01:44:56,675 --> 01:44:59,800
Oversettelse:
Scandinavian Text Service
60235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.