Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:10,732 --> 00:00:12,900
Das war nur ein Albtraum.
2
00:00:13,901 --> 00:00:15,737
Du bist nicht im Krieg.
3
00:00:16,696 --> 00:00:18,114
Du bist zu Hause.
4
00:00:19,073 --> 00:00:20,700
In Sicherheit.
5
00:00:22,034 --> 00:00:24,078
Alles ist gut.
6
00:00:28,082 --> 00:00:31,252
Außer, dass ich 38 bin
und mit meiner Mutter das Bett teile.
7
00:00:31,961 --> 00:00:33,420
Und was ist daran schlimm?
8
00:00:36,132 --> 00:00:37,383
Bist du geschminkt?
9
00:00:40,219 --> 00:00:41,721
Selbstverständlich!
10
00:00:41,804 --> 00:00:45,349
Was, wenn ich nachts aufstehe
und jemanden treffe?
11
00:00:46,350 --> 00:00:49,270
Denkst du,
du triffst Julio Iglesias im Badezimmer?
12
00:00:50,479 --> 00:00:53,274
Du weißt nicht, wo Julio sich herumtreibt.
13
00:00:54,692 --> 00:00:58,445
Und ich muss gut aussehen,
falls ich im Schlaf sterbe.
14
00:00:58,529 --> 00:01:01,532
Ay, Mami. Sag nicht so was.
15
00:01:01,615 --> 00:01:06,287
Doch. Sollte ich sterben,
und ich sage nicht, dass ich das werde...
16
00:01:07,413 --> 00:01:10,416
...sorg dafür, dass mein Gesicht
auf der Beerdigung gut aussieht
17
00:01:10,499 --> 00:01:12,418
und bring roten Lippenstift mit.
18
00:01:12,501 --> 00:01:14,253
Das sagst du mir, seit ich fünf war.
19
00:01:14,336 --> 00:01:17,965
Ich will nicht aussehen wie eine Puta!
20
00:01:18,049 --> 00:01:22,679
Mein Farbton ist Scarlet Sunrise.
21
00:01:25,097 --> 00:01:27,767
Ich gehe Frühstück machen.
22
00:01:50,081 --> 00:01:51,540
Das ist etwas Gutes.
23
00:01:54,168 --> 00:01:55,878
Guck mich nicht so an.
24
00:01:58,130 --> 00:02:00,174
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
25
00:02:38,120 --> 00:02:46,787
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
26
00:02:48,389 --> 00:02:49,849
Zweimal.
27
00:02:51,225 --> 00:02:52,601
Dreimal!
28
00:02:56,272 --> 00:02:59,275
Oh mein Gott, fünfmal?
Was ist da drin los?
29
00:03:00,818 --> 00:03:04,613
Das erste Mal war für Pipi.
Die letzten vier, um dich zu nerven.
30
00:03:05,531 --> 00:03:08,367
Also bringst du aus Trotz den Planeten um.
31
00:03:08,450 --> 00:03:10,161
Ja. Und es hat funktioniert.
32
00:03:11,453 --> 00:03:14,123
In diesem Haus kann man nicht Zen sein.
33
00:03:15,457 --> 00:03:17,960
Schlimm genug, dass du 40 Minuten duschst.
34
00:03:18,044 --> 00:03:19,753
Ich brauche Wasser fürs Styling.
35
00:03:19,837 --> 00:03:23,299
Wenn ich in die Schule gehe,
erwarten alle Perfektion.
36
00:03:24,383 --> 00:03:27,761
Und die lieferst du, Papito.
37
00:03:27,845 --> 00:03:29,013
Vorsicht.
38
00:03:29,096 --> 00:03:30,306
Es wird gerade fest.
39
00:03:32,433 --> 00:03:37,229
Mija, wieso trägst du die Uniform,
bevor du geduscht und fertig gemacht bist?
40
00:03:38,397 --> 00:03:40,774
Ich bin fertig, Abuelita.
41
00:03:42,068 --> 00:03:43,777
Das hatte ich befürchtet.
42
00:03:44,611 --> 00:03:47,364
Ok, fahren wir.
Ich darf nicht zu spät kommen.
43
00:03:47,448 --> 00:03:49,533
Personalbesprechung auf der Arbeit.
44
00:03:49,616 --> 00:03:52,578
-Seid ihr nicht nur vier?
-Trotzdem wird die Anwesenheit geprüft.
45
00:03:53,871 --> 00:03:55,747
Ich habe heute ein paar gute Themen.
46
00:03:55,832 --> 00:03:59,460
Hoffentlich kriege ich die durch,
ohne Unterbrechung von Scott, dem Bobo
47
00:04:00,377 --> 00:04:03,589
Ich weiß, Bobo ist eine Beleidigung,
aber es klingt so niedlich.
48
00:04:03,672 --> 00:04:06,843
-Wie ein kleiner Clown.
-Ja, er ist ein Clown.
49
00:04:06,926 --> 00:04:09,178
Und wie alle Clowns will ich ihn hauen.
50
00:04:10,137 --> 00:04:11,513
Aber ich bin professionell.
51
00:04:11,597 --> 00:04:16,018
Wenn er mit dem Scheiß anfängt,
dann lächle und nicke ich...
52
00:04:16,102 --> 00:04:18,354
...aber innerlich mache ich das...
53
00:04:20,064 --> 00:04:21,065
Das klappt schon.
54
00:04:21,148 --> 00:04:23,359
Ich habe ein Arbeitsblatt vorbereitet
55
00:04:23,442 --> 00:04:26,195
und werde sie
mit Informationen überschütten.
56
00:04:27,613 --> 00:04:29,406
Bei mir ist heute auch viel los.
57
00:04:29,490 --> 00:04:33,285
Meine Kompostierungsinitiative
für die Cafeteria wird umgesetzt.
58
00:04:34,411 --> 00:04:37,706
Wärst du nur so begeistert
über einen Kamm.
59
00:04:39,959 --> 00:04:42,294
Die Abfallmenge unserer Schule
wird schrumpfen,
60
00:04:42,378 --> 00:04:44,296
wenn das Essen sich natürlich zersetzt.
61
00:04:44,380 --> 00:04:49,301
Und sobald ich Würmer einsetzen kann...
...dreimal so viel Ausscheidungen.
62
00:04:51,303 --> 00:04:53,222
Du hast komische Ziele.
63
00:04:54,473 --> 00:04:56,808
Nein, hat sie nicht.
64
00:04:56,893 --> 00:04:58,269
Ja, hat sie wirklich, oder?
65
00:05:02,648 --> 00:05:05,943
Personalbesprechung, alle miteinander.
66
00:05:08,820 --> 00:05:10,156
Das Wichtigste zuerst.
67
00:05:11,448 --> 00:05:13,034
-Lori.
-Hier.
68
00:05:15,995 --> 00:05:17,496
Wir vier sind alle da.
69
00:05:18,706 --> 00:05:20,165
Die Hälfte hätten wir.
70
00:05:25,796 --> 00:05:28,925
-Ok, gibt es etwas Neues?
-Ja!
71
00:05:29,008 --> 00:05:32,011
Ich habe anscheinend
die falsche BH-Größe getragen.
72
00:05:32,094 --> 00:05:33,720
Mein Leben lang!
73
00:05:36,682 --> 00:05:39,643
Toll. Das ist... toll.
74
00:05:41,562 --> 00:05:43,022
Etwas Arbeitsbezogenes?
75
00:05:44,481 --> 00:05:47,109
Ich habe
ein paar interessante Informationen,
76
00:05:47,193 --> 00:05:49,278
um nicht zu sagen, super.
77
00:05:49,361 --> 00:05:52,531
In der letzten Zeit gab es Beschwerden
wegen der Wartezeiten.
78
00:05:52,614 --> 00:05:53,574
Das ist doof.
79
00:05:53,657 --> 00:05:57,286
Wenn wir die Termine um fünf Minuten
staffeln, verringern wir die Wartezeit
80
00:05:57,369 --> 00:05:59,830
und behalten
ein hohes Maß an Patienten-Arzt...
81
00:05:59,913 --> 00:06:03,959
Aber die Patienten bekommen
weniger Zeit mit Dr. B, als sie erwarten.
82
00:06:09,798 --> 00:06:13,135
Sie bekämen mehr Zeit mit ihm, wenn...
83
00:06:13,219 --> 00:06:15,304
In der Medizinbranche heutzutage
84
00:06:15,387 --> 00:06:19,058
sollte man nicht aus Zweckdienlichkeit
auf menschliche Interaktion verzichten.
85
00:06:19,141 --> 00:06:20,434
Um ehrlich zu sein...
86
00:06:21,727 --> 00:06:25,772
Ich bin schon länger als Sie
in der Medizinbranche...
87
00:06:25,856 --> 00:06:27,524
Und man bekommt schnell Burn-out?
88
00:06:28,734 --> 00:06:32,738
Großartige Beiträge heute.
89
00:06:35,824 --> 00:06:39,703
Ich sage nur, dass er nicht ohne Grund
das Büro schon so lange so führt.
90
00:06:39,786 --> 00:06:41,580
Nicht wahr, Berkules?
91
00:06:43,957 --> 00:06:46,543
Das gefällt mir.
92
00:06:47,628 --> 00:06:51,715
Und das Konzept der Nichtveränderung
finde ich sehr attraktiv.
93
00:06:51,798 --> 00:06:54,551
-Ok, aber...
-Gut, alles bleibt, wie es ist.
94
00:06:54,635 --> 00:06:58,472
Gut, die Besprechung ist vertagt.
Ich danke euch allen.
95
00:06:58,555 --> 00:07:00,391
Reparier nur, was auch kaputt ist.
96
00:07:07,106 --> 00:07:10,026
-Klatschen so Kubaner?
-Das willst du nicht rausfinden.
97
00:07:22,871 --> 00:07:24,998
Ich habe einen Salsa-Notfall.
98
00:07:26,083 --> 00:07:29,711
Soße oder Tanz?
Ich bin für beides ausgerüstet.
99
00:07:32,339 --> 00:07:35,008
Es gibt da ein Mädchen... Lola.
100
00:07:35,092 --> 00:07:37,010
Ist sie eine Cubana?
101
00:07:37,094 --> 00:07:38,929
Fast. Sie kommt aus Sacramento.
102
00:07:41,348 --> 00:07:42,641
Wir gehen heute tanzen,
103
00:07:42,724 --> 00:07:46,520
und ich habe vielleicht so getan,
als könnte ich Salsa tanzen.
104
00:07:47,396 --> 00:07:50,732
Könntest du
mir ein paar Schritte zeigen...
105
00:07:50,816 --> 00:07:51,942
Du bist der Hammer!
106
00:07:52,025 --> 00:07:53,194
Ich weiß.
107
00:07:54,528 --> 00:07:58,157
Bei Salsa ist das so: "Du willst mich.
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,201
Du kannst mich nicht haben.
109
00:08:00,284 --> 00:08:03,912
Du willst mich!
Nein, du kannst mich nicht haben!"
110
00:08:05,122 --> 00:08:08,750
Nimm mich in den Arm wie ein Mann.
111
00:08:08,834 --> 00:08:12,129
Ich sehe mich selbst als Feministen,
also weiß ich nicht...
112
00:08:15,424 --> 00:08:18,844
So eine Art Mann. Kapiert.
113
00:08:18,927 --> 00:08:21,513
Ein, zwei, drei.
114
00:08:21,597 --> 00:08:25,642
Beweg die Hüften. Spür die Musik!
Zeig mir was.
115
00:08:32,149 --> 00:08:33,442
Du bist verliebt?
116
00:08:37,696 --> 00:08:41,783
Langsam. Ich bin nicht in sie verliebt.
Es gibt keine Liebe.
117
00:08:41,867 --> 00:08:45,454
Das sagt nur deine Nanny
manchmal zu deinem Vater.
118
00:08:48,207 --> 00:08:50,542
Als ich meinen Berto das erste Mal sah,
119
00:08:50,626 --> 00:08:54,921
durchfuhr mich ein Blitz,
und ich sah meine Zukunft vor mir.
120
00:08:55,922 --> 00:09:01,178
Die nächsten 40 Jahre vergingen so schnell
wie diese erste Nacht.
121
00:09:01,262 --> 00:09:06,057
Wie inspirierend.
Wir haben uns beim Grillen kennengelernt.
122
00:09:07,184 --> 00:09:09,395
Ok! Zeit, zu tanzen.
123
00:09:14,525 --> 00:09:16,568
Dreh die Flasche.
124
00:09:18,111 --> 00:09:20,947
Sí! Nimm mein Bein, Bruto.
125
00:09:21,031 --> 00:09:23,534
Ich kapier's ja. Wir sind Kubaner!
126
00:09:28,247 --> 00:09:30,081
Dieses lebende Stereotyp.
127
00:09:30,166 --> 00:09:33,377
Nicht wahr?
Oh, was geschieht mit mir? Es geht los.
128
00:09:36,004 --> 00:09:39,049
Das muss
mein heißes kubanisches Blut sein!
129
00:09:40,133 --> 00:09:42,469
Ich muss tanzen!
130
00:09:44,137 --> 00:09:46,223
-Los!
-Hey!
131
00:09:47,433 --> 00:09:49,810
-Los!
-Was?
132
00:09:49,893 --> 00:09:51,645
Ok, mir ist schwindelig.
133
00:09:53,689 --> 00:09:55,607
Das war meine Schulter.
134
00:09:55,691 --> 00:09:58,819
Aber das habe ich gebraucht.
Mein Tag war unglaublich nervig.
135
00:09:58,902 --> 00:10:00,904
Sicher nicht so schlimm wie meiner.
136
00:10:00,987 --> 00:10:04,366
Niemand hat seine Reste
in den Kompostmülleimer getan.
137
00:10:04,450 --> 00:10:06,743
Selbst, wenn ich mich
vor die Mülleimer stellte.
138
00:10:06,827 --> 00:10:08,954
Zach Miller hat sie
mit 'nem Burger beworfen.
139
00:10:09,037 --> 00:10:10,038
Was?
140
00:10:11,248 --> 00:10:13,959
Er zielte auf die falsche Tonne,
ich lenkte ihn...
141
00:10:14,626 --> 00:10:15,836
...mit dem Gesicht um.
142
00:10:16,920 --> 00:10:19,089
Niemand hat auf mich gehört!
143
00:10:19,172 --> 00:10:23,635
Also fing sie an zu schreien
und nannte alle "Erdenmörder".
144
00:10:23,719 --> 00:10:26,597
Ich verstehe das, Elena.
Mir geht es ähnlich.
145
00:10:26,680 --> 00:10:30,559
Innerhalb von fünf Sekunden gehe ich
vom Nicken dazu über, ein Auto anzuzünden.
146
00:10:32,060 --> 00:10:34,521
Du hast ein Auto angezündet?
147
00:10:35,231 --> 00:10:39,401
Nur einmal. Und das war
mehr oder weniger ein Unfall.
148
00:10:40,277 --> 00:10:42,738
Aber deshalb
müssen wir zwei uns zusammenreißen.
149
00:10:42,821 --> 00:10:45,115
Heute konnte ich kaum etwas sagen,
150
00:10:45,198 --> 00:10:48,952
bevor Bobo mich unterbrach
und mir ins Wort fiel.
151
00:10:49,035 --> 00:10:50,537
Ich brachte nichts rüber.
152
00:10:50,621 --> 00:10:52,581
Das ist einfach nur sexistisch.
153
00:10:53,915 --> 00:10:57,836
Er haut mir nicht auf den Hintern
und ruft: "Oye, Mamita!"
154
00:11:00,297 --> 00:11:02,549
Jetzt fehlt mir euer Abuelo.
155
00:11:06,720 --> 00:11:10,766
Willst du echten Sexismus erleben?
Geh als Frau zur Armee.
156
00:11:10,849 --> 00:11:13,394
Hinter dir läuft ein 22-jähriger Weißer
157
00:11:13,477 --> 00:11:17,814
aus South Carolina und sagt:
"Ist es heiß hier oder bist du das?"
158
00:11:17,898 --> 00:11:20,401
Natürlich war es heiß,
wir waren in der Wüste.
159
00:11:22,152 --> 00:11:25,322
Und was habe ich gemacht?
Ich wurde eine bessere Soldatin als er.
160
00:11:25,406 --> 00:11:28,116
Und so sahen sie mich. Nicht als Frau.
161
00:11:30,035 --> 00:11:31,745
Ich würde lieber sterben.
162
00:11:33,872 --> 00:11:40,003
Männer und Frauen wollen alle gleich sein.
Wir sollten unsere Unterschiede feiern.
163
00:11:40,086 --> 00:11:42,964
Ich würde die nie dagegen tauschen.
164
00:11:45,551 --> 00:11:46,968
Sehe ich auch so.
165
00:11:47,052 --> 00:11:49,638
Die wollen alle sehen.
Den will niemand sehen.
166
00:11:51,515 --> 00:11:53,224
Ok, genug herumgefuchtelt.
167
00:11:54,810 --> 00:11:58,104
Ich meine nicht
diesen altmodischen Sexismus.
168
00:11:58,188 --> 00:12:00,273
-Ok.
-Es geht heute viel subtiler zu.
169
00:12:00,357 --> 00:12:03,694
Männer demonstrieren Macht
durch Mikroaggressionen und Mansplaining.
170
00:12:05,195 --> 00:12:08,532
Mansplaining. Ist das so wie Manscaping?
171
00:12:08,615 --> 00:12:11,159
Das habe ich neu gelernt
und finde es toll.
172
00:12:13,244 --> 00:12:15,205
Nein, Mansplaining bedeutet...
173
00:12:15,288 --> 00:12:17,958
Wenn ein Mann einer Frau etwas erklärt...
174
00:12:20,043 --> 00:12:23,213
...das sie bereits weiß, und er tut,
als würde er es ihr beibringen.
175
00:12:23,296 --> 00:12:25,215
Ergibt das Sinn?
176
00:12:30,971 --> 00:12:33,432
Was? Ich hab doch nur erklärt...
177
00:12:37,478 --> 00:12:41,357
Mikroaggressionen
und dieser ganze Kleinscheiß...
178
00:12:41,440 --> 00:12:44,109
Würde ich jedes Mal wütend,
wenn ein Mann Mist redet,
179
00:12:44,192 --> 00:12:45,569
gäbe es dich nicht.
180
00:12:49,490 --> 00:12:51,492
Das ist ein ernstzunehmendes Problem.
181
00:12:51,575 --> 00:12:53,159
Der Sexismus, den ich meine,
182
00:12:53,243 --> 00:12:55,537
sind alle respektlosen Dinge,
die Männer tun...
183
00:12:55,621 --> 00:12:56,622
Und nicht mal merken.
184
00:12:59,708 --> 00:13:01,918
Sorry, schon wieder.
Rede, so lange du willst.
185
00:13:02,002 --> 00:13:05,839
Nicht, dass du meine Erlaubnis bräuchtest.
Ich möchte es von den Ladys hören.
186
00:13:05,922 --> 00:13:08,633
Frauen. Weiblichen Personen.
Euch... Menschen.
187
00:13:12,137 --> 00:13:13,805
Du hast Schneider fertiggemacht.
188
00:13:17,434 --> 00:13:22,523
Man merkt es kaum, aber es nagt an einem.
Du musst Scott zur Rede stellen.
189
00:13:22,606 --> 00:13:24,441
Wieso meine Zeit verschwenden?
190
00:13:24,525 --> 00:13:25,567
Genau.
191
00:13:25,651 --> 00:13:29,237
Man kann Männer
nicht durch Konfrontationen überzeugen.
192
00:13:29,320 --> 00:13:32,699
Man muss mit ihnen flirten,
sie hypnotisieren.
193
00:13:33,700 --> 00:13:35,869
Und dann machen, was man will.
194
00:13:40,248 --> 00:13:45,545
So denken sie, dass sie die Hosen anhaben,
wenn es tatsächlich du bist.
195
00:13:47,130 --> 00:13:49,425
Wieso sollten sie das nicht wissen?
196
00:13:49,508 --> 00:13:52,302
Weil sie dann so traurig wären.
197
00:13:55,889 --> 00:13:57,558
Das ist schrecklich.
198
00:13:58,850 --> 00:14:01,603
In mein Gesicht
wurde noch nie ein Burger geworfen.
199
00:14:04,230 --> 00:14:08,359
Zum Glück bin ich ein Typ
und muss nicht über Sexismus nachdenken.
200
00:14:45,647 --> 00:14:47,148
Wach auf, mi Amor.
201
00:14:49,693 --> 00:14:51,820
Was machst du?
202
00:14:52,613 --> 00:14:54,364
Ich dachte mir,
203
00:14:54,447 --> 00:14:59,745
wenn du ein wenig geschminkt bist
und präsentabel aussiehst,
204
00:14:59,828 --> 00:15:04,124
hören die Leute in der Schule
sich vielleicht deine Müllideen an.
205
00:15:06,793 --> 00:15:08,128
Wieso sollten sie?
206
00:15:09,087 --> 00:15:11,965
Anwälte würden liebend gerne
Jogginghosen tragen,
207
00:15:12,048 --> 00:15:16,261
aber sie tragen Anzüge,
damit die Richter sie ernstnehmen.
208
00:15:17,137 --> 00:15:18,597
-Weiter.
-Echt?
209
00:15:23,018 --> 00:15:29,357
Schminke macht dich schön.
Schönheit gibt dir Macht.
210
00:15:29,440 --> 00:15:32,193
Und deshalb sieht mich nie jemand ohne.
211
00:15:33,236 --> 00:15:37,115
Mir fällt gerade auf, dass ich dich
noch nie ohne Schminke gesehen habe.
212
00:15:37,198 --> 00:15:39,535
Doch. Auf meinen Babyfotos.
213
00:15:41,286 --> 00:15:43,830
Selbst da hattest du Ohrlöcher.
214
00:15:43,914 --> 00:15:46,625
Ohne Ohrringe sehe ich lächerlich aus.
215
00:15:47,626 --> 00:15:53,549
Aber Mija, probier es doch mal
auf meine Weise, por favor.
216
00:15:54,507 --> 00:16:00,055
Mir gefällt, was du über Macht
gesagt hast, also probiere ich es mal.
217
00:16:04,059 --> 00:16:05,602
Wunderbare Neuigkeiten.
218
00:16:05,686 --> 00:16:08,104
Elena kann dieses Jahr
auf die Weihnachtskarte.
219
00:16:08,814 --> 00:16:10,440
Du siehst sehr nett aus.
220
00:16:12,609 --> 00:16:15,195
-Ich meinte sie.
-Was? Sie hat nichts gemacht.
221
00:16:19,532 --> 00:16:20,826
Was?
222
00:16:20,909 --> 00:16:21,993
Nichts.
223
00:16:22,077 --> 00:16:25,413
Wenn du heute einen Burger abbekommst,
wird er hängen bleiben.
224
00:16:26,372 --> 00:16:29,960
Es sieht gut aus, Elena.
Du siehst nur verändert aus.
225
00:16:30,043 --> 00:16:32,838
Was ist heute?
Trag-deine-Oma-zur-Arbeit-Tag?
226
00:16:35,173 --> 00:16:36,341
Ist nur ein Witz!
227
00:16:36,424 --> 00:16:39,636
Du siehst toll aus. Und was immer
du damit planst, viel Glück.
228
00:16:39,720 --> 00:16:42,013
Was machst du wegen Scott?
229
00:16:42,097 --> 00:16:43,765
Nichts. Weil es unwichtig ist.
230
00:16:43,849 --> 00:16:47,143
Ich wende mich direkt an Dr. Berkowitz.
Dann erreiche ich mein Ziel
231
00:16:47,227 --> 00:16:49,354
und Scotts burgunderrotem Buick Regal
232
00:16:49,437 --> 00:16:52,816
mit dem Kennzeichen 374 PCE
wird nichts zustoßen.
233
00:16:52,899 --> 00:16:54,985
-Nur noch etwas Rouge.
-Ay, Mami, nein.
234
00:16:55,944 --> 00:16:57,112
Mist, du hast recht.
235
00:17:11,001 --> 00:17:12,753
Vielen Dank. Schönen Tag noch.
236
00:17:12,836 --> 00:17:16,089
Ich möchte über meine Ideen
aus der Besprechung gestern reden.
237
00:17:16,172 --> 00:17:19,425
Das Wartezimmer ist voll
mit unzufriedenen Patienten.
238
00:17:19,509 --> 00:17:22,846
Das Problem hätte man
mit einem super Arbeitsblatt lösen können.
239
00:17:22,929 --> 00:17:25,556
Meinen Hunden
reibe ich dann immer den Bauch.
240
00:17:26,432 --> 00:17:27,684
Soll ich...
241
00:17:30,311 --> 00:17:31,688
Was können wir tun?
242
00:17:32,605 --> 00:17:36,735
Wir könnten die Termine
um fünf Minuten staffeln.
243
00:17:37,610 --> 00:17:41,364
Die Patienten müssten weniger warten
und wären fröhlicher, wenn sie Sie sehen.
244
00:17:41,447 --> 00:17:43,491
Kluge Idee!
245
00:17:49,455 --> 00:17:51,917
Ich will ja keinen Streit anzetteln,
246
00:17:52,000 --> 00:17:54,920
aber genau das sagte ich gestern,
und keiner hörte zu.
247
00:17:55,003 --> 00:17:57,005
Ich glaube, das haben Sie nicht gesagt.
248
00:17:57,088 --> 00:17:58,548
Genau das habe ich gesagt.
249
00:17:59,883 --> 00:18:02,427
Sie haben es wohl nicht gehört,
weil Sie am Handy waren.
250
00:18:03,136 --> 00:18:04,137
Was?
251
00:18:08,224 --> 00:18:09,559
Was bedeutet das?
252
00:18:09,642 --> 00:18:10,936
Etwas übers Mittagessen.
253
00:18:13,229 --> 00:18:16,900
Was Ideen betrifft,
haben wir kein Ranking,
254
00:18:16,983 --> 00:18:19,069
aber heute gewinnt Scott!
255
00:18:20,236 --> 00:18:24,074
Ich muss etwas sagen. Scott,
256
00:18:27,535 --> 00:18:32,332
mir ist aufgefallen, dass Sie
manchmal nicht zuhören, wenn ich rede.
257
00:18:32,415 --> 00:18:36,544
Ich habe darüber hinweggesehen,
aber jetzt sage ich etwas Professionelles
258
00:18:36,627 --> 00:18:39,715
auf professionelle Art und Weise.
Professionell.
259
00:18:41,674 --> 00:18:43,301
Was Penelope sagen will...
260
00:18:43,384 --> 00:18:44,970
Oh mein Gott!
261
00:18:45,053 --> 00:18:47,848
Hören Sie auf zu sagen,
was ich sagen will,
262
00:18:47,931 --> 00:18:52,268
Sie mansplainender mikroaggressiver
BoboCabrón!
263
00:18:54,730 --> 00:18:57,941
Sie sind ein Sexist,
und ich habe genug davon, nichts zu sagen!
264
00:18:58,024 --> 00:18:59,567
Ergibt das Sinn?
265
00:19:02,320 --> 00:19:05,656
Eine Menge Gefühle...
266
00:19:05,741 --> 00:19:10,203
...und eine gute Diskussionsgrundlage für
unsere halbjährliche Personalbesprechung.
267
00:19:11,246 --> 00:19:12,288
Moment, Doc.
268
00:19:12,372 --> 00:19:14,916
Sie halten mich für sexistisch?
Das ist verrückt.
269
00:19:15,000 --> 00:19:16,209
Ich liebe Frauen.
270
00:19:17,127 --> 00:19:19,712
Es geht nicht um Liebe,
sondern darum, wie Sie sind.
271
00:19:19,796 --> 00:19:21,297
Sie tun alles ab, was ich sage!
272
00:19:24,467 --> 00:19:26,469
Ich hoffe, Sie winken jemandem zum Gruß.
273
00:19:26,552 --> 00:19:31,057
Leute! Bewahren wir unsere Wut
für ihren wahren Zweck auf, die Patienten!
274
00:19:33,184 --> 00:19:37,272
Worüber beklagen Sie sich? Wenn überhaupt,
bin ich Opfer von umgekehrtem Sexismus.
275
00:19:37,355 --> 00:19:38,606
Was?
276
00:19:38,689 --> 00:19:40,441
Ich habe einen Frauenberuf,
277
00:19:40,525 --> 00:19:44,905
und ich habe das Gefühl, Sie sind
eifersüchtig, weil ich so gut bin.
278
00:19:44,988 --> 00:19:47,657
Oh mein Gott! Das ist wahnsinnig!
279
00:19:47,740 --> 00:19:49,034
Werden Sie nicht hysterisch.
280
00:19:49,117 --> 00:19:53,621
Genau das! Das ist sexistisch!
Das würden Sie zu Dr. Berkowitz nie sagen.
281
00:19:53,704 --> 00:19:55,248
Weil er total gelassen ist.
282
00:19:55,331 --> 00:19:57,042
Ich fange gleich an zu weinen.
283
00:19:59,377 --> 00:20:01,337
Ich mache hier alles.
284
00:20:01,421 --> 00:20:04,674
Ich bestelle Büromaterial.
Ich rufe Versicherungen an.
285
00:20:04,757 --> 00:20:08,719
Ich mache sogar den Kaffee, weil Ihrer
Mist ist und Lori sich immer verbrennt.
286
00:20:08,804 --> 00:20:10,138
Er sieht nie heiß aus.
287
00:20:11,597 --> 00:20:14,684
Und wenn Sie früh gehen,
weil Ihre Kinder Termine haben,
288
00:20:14,767 --> 00:20:18,229
und ich einspringen muss,
weil Mütter etwas Besonderes sind?
289
00:20:20,440 --> 00:20:21,524
Was haben Sie gesagt?
290
00:20:22,484 --> 00:20:24,611
Mein Stift ist runtergefallen.
291
00:20:27,113 --> 00:20:29,407
Scott, könnten Sie den aufheben?
292
00:20:29,490 --> 00:20:31,367
Mütter sind etwas Besonderes!
293
00:20:31,451 --> 00:20:33,744
Weil wir doppelt so hart arbeiten müssen.
294
00:20:33,829 --> 00:20:34,830
Müssen wir!
295
00:20:34,913 --> 00:20:36,414
Hunde sind keine Kinder!
296
00:20:39,250 --> 00:20:43,629
Manchmal muss ich gehen, weil Zahnspangen
enger gestellt werden müssen
297
00:20:43,713 --> 00:20:46,591
oder der Kopf meines Kindes
ein "Läusezirkus" ist.
298
00:20:47,884 --> 00:20:51,930
Aber ich hole es immer nach, und es ist
wie wenn Sie in der Shark Week früh gehen.
299
00:20:52,013 --> 00:20:53,849
Ich sage nur, wir sind gleich.
300
00:20:54,474 --> 00:20:58,228
Wir arbeiten alle hart. Wir verdienen alle
dieselben $30 die Stunde.
301
00:21:03,233 --> 00:21:04,525
$30?
302
00:21:05,443 --> 00:21:06,777
Er kriegt mehr als ich?
303
00:21:08,363 --> 00:21:11,366
Wissen Sie was? Ich hebe meinen Stift auf.
304
00:21:11,449 --> 00:21:14,660
Nein, ich hole ihn auf dem Weg
nach draußen, denn ich gehe.
305
00:21:15,871 --> 00:21:20,959
Da ich hier nicht geschätzt werde,
kürze ich mein Gehalt um 100 %.
306
00:21:21,042 --> 00:21:23,253
-Sie sagt, sie kündigt.
-Klappe, Scott!
307
00:21:24,045 --> 00:21:25,922
Aber ja, ich kündige.
308
00:21:27,757 --> 00:21:30,301
Tut mir leid, Lori. Deine Hunde sind süß.
309
00:21:34,014 --> 00:21:35,891
Danke für den Azúcar.
310
00:21:37,183 --> 00:21:39,978
Dein Akzent taugt immer noch nichts.
311
00:21:41,604 --> 00:21:43,523
Aber meine Salsa-Moves schon. Dank dir.
312
00:21:43,606 --> 00:21:46,067
Mein Date ist so ein Erfolg,
es läuft noch immer.
313
00:21:46,151 --> 00:21:47,568
Ich freue mich auf sie.
314
00:21:47,652 --> 00:21:48,861
Wird nicht passieren.
315
00:21:54,534 --> 00:21:56,869
Was ist mit deinem Gesicht los?
316
00:22:00,206 --> 00:22:02,667
Ich entfernte die Schminke
nach der ersten Stunde,
317
00:22:02,750 --> 00:22:04,460
weil die Leute mich anstarrten
318
00:22:04,544 --> 00:22:08,256
und die Jungs mit mir redeten,
was das Letzte ist, das ich will.
319
00:22:08,881 --> 00:22:13,553
Ich verstehe nicht, was du da sagst.
320
00:22:15,013 --> 00:22:16,014
Es war schlimm.
321
00:22:16,097 --> 00:22:21,519
Meine Freunde nannten sie süß und hübsch.
Ich bin der Hübsche in der Familie.
322
00:22:23,688 --> 00:22:25,523
Das bist du, Papito.
323
00:22:26,816 --> 00:22:30,653
Elena, ich dachte,
du hörst endlich auf mich.
324
00:22:30,736 --> 00:22:32,655
Das habe ich, Abuelita.
325
00:22:32,738 --> 00:22:35,658
Und auch auf Mom.
Ich war sehr professionell.
326
00:22:35,741 --> 00:22:38,286
Ich hab gelächelt, genickt
und war zu allen nett.
327
00:22:39,287 --> 00:22:41,039
Es sah total unnatürlich aus.
328
00:22:42,957 --> 00:22:46,127
Manche nannten mich noch Müllmädchen,
aber ich machte nur...
329
00:22:46,836 --> 00:22:48,546
Innerlich dachte ich mir...
330
00:22:50,966 --> 00:22:52,925
Danke.
331
00:22:54,010 --> 00:22:56,887
Gerne, Mija. Probierst du es
morgen wieder mit Schminke?
332
00:22:56,972 --> 00:23:00,308
Nein, Abuelita. Ich habe es probiert,
aber es gefiel mir nicht.
333
00:23:00,391 --> 00:23:01,934
Schatz.
334
00:23:02,018 --> 00:23:05,688
Heute Morgen habe ich gesehen,
was du sein kannst.
335
00:23:06,647 --> 00:23:09,609
Die Enkelin,
die ich mir immer gewünscht habe.
336
00:23:14,572 --> 00:23:17,908
Hättest du das nur auf Spanisch gesagt,
damit ich es nicht verstehe.
337
00:23:17,993 --> 00:23:21,037
Niña, nein! So habe ich das nicht gemeint.
338
00:23:21,121 --> 00:23:25,750
Du benutzt Schminke als Rüstung,
weil du dich damit wohlfühlst.
339
00:23:25,833 --> 00:23:28,086
Und so fühle ich mich wohl.
340
00:23:29,045 --> 00:23:31,089
Ich mag mich so.
Auch wenn du es nicht tust.
341
00:23:34,592 --> 00:23:37,345
Ich habe etwas Schreckliches getan.
342
00:23:37,428 --> 00:23:39,180
Schon ok, ich habe eine Schaufel.
343
00:23:40,140 --> 00:23:42,600
Wie bitte? Was denkst du habe ich getan?
344
00:23:42,683 --> 00:23:45,020
Unwichtig, Amor.
Niemand wird es je erfahren.
345
00:23:45,103 --> 00:23:47,813
Mami... Ich habe gekündigt.
346
00:23:47,897 --> 00:23:50,066
Ich verstehe nicht. Der Job war vorbei?
347
00:23:50,150 --> 00:23:51,151
Nein.
348
00:23:51,234 --> 00:23:55,155
Ist dein Chef gestorben?
Gab es einen Brand? Einen Skandal?
349
00:23:55,238 --> 00:23:58,574
War er ein Sexualstraftäter
und sie machten aus Scham zu?
350
00:24:00,118 --> 00:24:02,828
Ich habe alle Gründe genannt!
351
00:24:04,289 --> 00:24:06,874
Ich habe gekündigt, weil ich rausfand,
352
00:24:06,957 --> 00:24:09,335
dass Comemierda Scott
mehr verdient als ich,
353
00:24:09,419 --> 00:24:11,462
obwohl er erst einen Monat da ist.
354
00:24:13,005 --> 00:24:15,675
Du hast also aus Prinzip gekündigt.
355
00:24:16,551 --> 00:24:18,719
Bist du verrückt?
356
00:24:19,845 --> 00:24:23,266
Ich weiß ja. Ich tat genau das,
wovon ich Elena abgeraten habe.
357
00:24:23,349 --> 00:24:25,851
Ich habe gekeift und geschrien,
und es war toll.
358
00:24:25,935 --> 00:24:28,146
Aber jetzt müssen wir im Auto wohnen.
359
00:24:30,856 --> 00:24:32,192
Es ist offen!
360
00:24:38,073 --> 00:24:39,532
Sie sehen bezaubernd aus.
361
00:24:39,615 --> 00:24:40,741
Ich weiß.
362
00:24:43,578 --> 00:24:45,246
Ich lasse euch zwei reden.
363
00:24:48,749 --> 00:24:49,792
Was gibt's?
364
00:24:49,875 --> 00:24:55,131
Bitte kommen Sie zurück. Ich flehe Sie an.
Ich kann die Praxis nicht ohne Sie führen.
365
00:24:55,215 --> 00:24:57,049
Sie wollen nur nett sein.
366
00:24:57,133 --> 00:24:59,385
Nein, gar nicht. Ich brauche Sie.
367
00:25:02,555 --> 00:25:04,224
Fünf Dollar mehr die Stunde.
368
00:25:05,183 --> 00:25:06,267
Dieser Typ.
369
00:25:06,351 --> 00:25:07,852
Er ist ein guter Pfleger...
370
00:25:08,769 --> 00:25:11,106
...aber es war nicht richtig.
371
00:25:12,064 --> 00:25:14,484
Zu meiner Verteidigung muss ich sagen...
372
00:25:14,567 --> 00:25:19,947
...er hat mehr verlangt als Sie,
und ich kann schlecht Nein sagen.
373
00:25:20,906 --> 00:25:22,992
Deshalb arbeitet Lori bei uns.
374
00:25:27,122 --> 00:25:28,373
Das Rätsel wäre gelöst.
375
00:25:31,292 --> 00:25:34,044
Ich weiß nicht, ob das typisch Frau ist.
376
00:25:34,129 --> 00:25:36,214
Ich hab nicht mal überlegt, zu verhandeln.
377
00:25:36,297 --> 00:25:38,424
Ich war frisch getrennt,
brauchte einen Job.
378
00:25:38,508 --> 00:25:40,385
Sie boten mir einen an, ich nahm ihn.
379
00:25:40,468 --> 00:25:44,013
Und er gab mir das Gefühl,
als könnte ich froh sein, ihn zu haben.
380
00:25:44,096 --> 00:25:46,182
Er hat sogar meinen Parkplatz bekommen.
381
00:25:48,518 --> 00:25:50,353
Der rote Buick gehört Ihnen?
382
00:25:51,604 --> 00:25:52,605
Gut zu wissen.
383
00:25:55,983 --> 00:25:58,653
Aber es tut mir leid.
Und es war nichts Persönliches.
384
00:25:58,736 --> 00:25:59,737
Und...
385
00:26:00,863 --> 00:26:02,615
...Sie verdienen mehr.
386
00:26:03,908 --> 00:26:05,701
Wie wäre das?
387
00:26:07,287 --> 00:26:11,541
Sie bekommen eine Gehaltserhöhung
und verdienen genauso viel wie Scott.
388
00:26:13,000 --> 00:26:15,085
-Und einen Dollar mehr die Stunde.
-Ok.
389
00:26:16,421 --> 00:26:18,798
Zwei Dollar mehr
und Scott macht seine Arbeit?
390
00:26:18,881 --> 00:26:20,258
-Ok.
-Das wird er eh nie,
391
00:26:20,341 --> 00:26:22,051
also drei Dollar mehr.
392
00:26:22,134 --> 00:26:23,678
-Ok. Bitte?
-Ok.
393
00:26:25,137 --> 00:26:26,472
Das hat Spaß gemacht.
394
00:26:27,598 --> 00:26:29,767
Ich muss zugeben,
Scott ist nicht schlecht.
395
00:26:29,850 --> 00:26:31,936
Er kann gut mit Patienten umgehen.
396
00:26:32,019 --> 00:26:34,939
Er hat einen Charme,
den ich nicht verstehen kann.
397
00:26:35,022 --> 00:26:40,611
Er ist so ein typischer Sportler.
Damit hat er mich wohl rumgekriegt.
398
00:26:43,281 --> 00:26:49,329
Diese ganzen Spitznamen und Fauststöße...
Ich war in der Bromance gefangen.
399
00:26:50,455 --> 00:26:52,039
Das verstehe ich.
400
00:26:52,122 --> 00:26:55,335
Nein, ich verstehe es überhaupt nicht.
Aber ich verstehe schon.
401
00:26:55,418 --> 00:26:57,169
Ist also alles in Ordnung?
402
00:27:00,881 --> 00:27:01,966
Das mache ich nicht.
403
00:27:03,092 --> 00:27:04,219
Ich mache das hier.
404
00:27:12,852 --> 00:27:14,812
Schläfst du, mi Amor?
405
00:27:16,063 --> 00:27:18,816
Nein, Abuelita.
Das machen wir nicht nochmal.
406
00:27:19,609 --> 00:27:21,486
Ich will dich nicht schminken.
407
00:27:21,569 --> 00:27:23,279
Ich will das hier machen.
408
00:27:35,708 --> 00:27:36,834
Das bin ich.
409
00:27:38,085 --> 00:27:39,254
Ohne Rüstung.
410
00:27:41,797 --> 00:27:43,591
Ich finde dich wunderschön.
411
00:27:45,760 --> 00:27:47,595
Ich hasse es.
412
00:27:48,929 --> 00:27:51,807
So fühlst du dich,
wenn du geschminkt bist?
413
00:27:51,891 --> 00:27:53,934
Ja, genau.
414
00:27:54,018 --> 00:27:58,523
Dann verstehe ich es
und werde dich nie wieder damit nerven.
415
00:27:58,606 --> 00:28:00,358
Außer bei deiner Quinces.
416
00:28:01,150 --> 00:28:02,818
Damit kann ich leben.
417
00:28:03,611 --> 00:28:10,075
Das ist das erste Mal,
dass mich jemand ohne Schminke sieht.
418
00:28:10,785 --> 00:28:11,786
Welche Ehre.
419
00:28:12,620 --> 00:28:15,415
Einmal kam dein Abuelo früher nach Hause
und sah mich,
420
00:28:15,498 --> 00:28:18,793
aber als ich es merkte,
kletterte ich aus dem Fenster.
421
00:28:20,962 --> 00:28:23,965
Er hielt mich für einen Einbrecher.
Wir redeten nie davon.
422
00:28:26,551 --> 00:28:28,553
-Hast du etwas Mascara drauf?
-Nein!
423
00:29:01,126 --> 00:29:03,128
Untertitel von: Zora Sturm
33731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.