Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,429 --> 00:00:37,738
MUDDY RIVER
2
00:02:28,448 --> 00:02:32,853
This isn't your toilet,
you know.
3
00:02:46,099 --> 00:02:49,303
Manure gramps,
Shit grandpa,
4
00:02:49,369 --> 00:02:52,706
Got no paper,
so he wipes with his hands.
5
00:02:52,773 --> 00:02:56,543
Don 't wanna waste it,
so he just eats it.
6
00:03:11,191 --> 00:03:13,227
Give me some crushed ice, too.
7
00:03:16,730 --> 00:03:21,335
It's too hot
for bean cakes!
8
00:03:21,535 --> 00:03:23,370
Don't have any, then.
9
00:03:24,905 --> 00:03:27,374
I'll give you half of mine.
10
00:03:30,544 --> 00:03:33,547
Making bean cakes
is your dad's hobby,
11
00:03:33,747 --> 00:03:35,516
regardless of the season.
12
00:03:47,127 --> 00:03:48,095
Eat!
13
00:03:56,170 --> 00:04:00,140
I'm buying a truck
next month!
14
00:04:01,375 --> 00:04:04,344
- Shall I give you that horse?
- Really?
15
00:04:04,945 --> 00:04:06,880
Do you really mean it?
16
00:04:09,716 --> 00:04:13,887
- He's giving me the horse!
- That's great.
17
00:04:14,688 --> 00:04:17,891
Kids don't understand jokes.
18
00:04:18,292 --> 00:04:21,295
He's had three crows
run away already.
19
00:04:21,461 --> 00:04:23,497
And now a horse!
20
00:04:23,897 --> 00:04:26,900
And he'd really give it
to him, you know.
21
00:04:31,905 --> 00:04:34,875
You're the one who doesn't
understand jokes.
22
00:04:37,377 --> 00:04:39,913
The war's been over
ten years.
23
00:04:40,514 --> 00:04:42,850
Carts are things of the past.
24
00:04:48,589 --> 00:04:50,624
So you are getting a truck?
25
00:04:50,791 --> 00:04:53,594
It's second-hand.
I can't afford a new one.
26
00:04:55,062 --> 00:04:57,064
I've got a heavy load today.
27
00:04:57,898 --> 00:04:59,399
I see.
28
00:05:00,033 --> 00:05:03,036
Second-hand or not,
a truck is a truck.
29
00:05:03,170 --> 00:05:05,672
You've worked hard for it.
30
00:05:06,673 --> 00:05:08,575
The horse did.
31
00:05:17,718 --> 00:05:20,354
- Thank you.
- It was good.
32
00:05:40,174 --> 00:05:41,275
Uncle...
33
00:07:09,830 --> 00:07:12,699
The horse-cart man is dead!
34
00:07:12,699 --> 00:07:14,701
It's true! He was crushed
under the cart.
35
00:07:46,733 --> 00:07:48,669
Uncle! Uncle!
36
00:07:49,303 --> 00:07:50,571
Mr. Shioda!
37
00:08:01,648 --> 00:08:03,150
Stay here!
38
00:08:04,184 --> 00:08:06,854
Call an ambulance!
39
00:08:10,357 --> 00:08:12,259
Come back here, Nobuo!
40
00:08:39,953 --> 00:08:42,289
His child is still young...
41
00:08:42,856 --> 00:08:45,626
His poor wife.
42
00:08:47,094 --> 00:08:50,631
He was our first customer.
43
00:08:53,700 --> 00:08:55,903
I was pregnant with Nobuo.
44
00:08:57,371 --> 00:09:01,341
He gave me a charm
for easy births.
45
00:09:03,710 --> 00:09:05,712
It's been ten years already.
46
00:09:06,947 --> 00:09:10,918
This area was still
a burnt-out ruin.
47
00:09:12,553 --> 00:09:17,891
We never know when or how
we'll die, do we?
48
00:09:18,592 --> 00:09:21,662
As the war had already
killed him, he used to say,
49
00:09:21,862 --> 00:09:24,264
he'd never die again.
50
00:09:28,335 --> 00:09:31,338
Rather than die
such a horrible death,
51
00:09:31,572 --> 00:09:33,574
he should have died at war.
52
00:09:34,074 --> 00:09:37,077
It would have been better
for his family, too.
53
00:09:39,479 --> 00:09:43,584
There must be
lots of people out there
54
00:09:43,750 --> 00:09:48,355
who wish now
that they'd died in the war.
55
00:09:50,424 --> 00:09:52,893
Do you feel that way too?
56
00:09:55,596 --> 00:09:57,865
What about all our hard work?
57
00:09:58,432 --> 00:10:00,901
Our shop is doing well now.
58
00:10:13,447 --> 00:10:17,851
Although manual labour
was all he was good at,
59
00:10:18,218 --> 00:10:22,322
he went at it with such
determination and patience.
60
00:10:22,990 --> 00:10:24,925
I admired him.
61
00:10:26,360 --> 00:10:30,130
If Nobuo hadn't
been born,
62
00:10:30,931 --> 00:10:32,900
I'd be selling bean cakes.
63
00:10:35,569 --> 00:10:39,673
Darling...
are you regretting it all?
64
00:10:40,073 --> 00:10:44,111
For too long, I saw people
dying all around me.
65
00:10:44,611 --> 00:10:48,115
And then, from nowhere,
Nobuo appeared.
66
00:10:49,049 --> 00:10:53,153
My first child, with me
already in my forties.
67
00:10:57,658 --> 00:10:59,893
He's my only achievement.
68
00:11:04,665 --> 00:11:06,767
That woman in Maizuru...
69
00:11:08,402 --> 00:11:10,804
she must still hate me.
70
00:11:15,809 --> 00:11:18,812
You left your house
and everything behind
71
00:11:19,479 --> 00:11:23,617
to live in poverty with me
in burnt-out Osaka.
72
00:11:24,918 --> 00:11:29,056
I'm always grateful
to you for that.
73
00:11:33,460 --> 00:11:37,397
- I'm going.
- Where to?
74
00:11:39,399 --> 00:11:42,402
Where else?
To see the dead man's family.
75
00:11:42,669 --> 00:11:45,005
At this time of night?
76
00:11:45,105 --> 00:11:47,040
I've got to see them.
77
00:11:47,374 --> 00:11:49,576
How much money have we got?
78
00:11:50,477 --> 00:11:53,380
Give me all of it.
79
00:11:54,414 --> 00:11:55,415
Please.
80
00:12:56,977 --> 00:12:58,979
What are you doing?
81
00:13:04,084 --> 00:13:06,019
This should fetch a fair bit.
82
00:13:06,153 --> 00:13:09,122
It belongs to someone.
You can't sell it.
83
00:13:09,289 --> 00:13:12,125
I know that.
I wouldn't sell it.
84
00:13:44,124 --> 00:13:47,394
The monster! The monster!
It's him.
85
00:13:47,561 --> 00:13:49,396
It's the monster carp!
86
00:13:51,231 --> 00:13:53,200
Look over there.
87
00:13:53,400 --> 00:13:57,037
Can you see a big carp
moving around?
88
00:14:03,877 --> 00:14:06,813
This is the third time
I've seen him.
89
00:14:06,880 --> 00:14:08,749
He's about as big as me.
90
00:14:09,950 --> 00:14:13,353
Isn't he huge, like a monster?
91
00:14:20,294 --> 00:14:25,399
Don't tell anyone about him.
It's our secret, all right?
92
00:14:28,402 --> 00:14:31,138
- That's my house.
- Where?
93
00:14:31,271 --> 00:14:34,107
You see that boat?
That's it.
94
00:14:34,575 --> 00:14:36,577
We moved here yesterday.
95
00:14:37,845 --> 00:14:40,881
You live in a boat?
96
00:14:44,885 --> 00:14:47,387
- Are you cold?
- No.
97
00:14:49,356 --> 00:14:51,892
That shop is my house.
98
00:14:56,563 --> 00:14:59,566
Oh, I see.
A noodle shop.
99
00:15:15,215 --> 00:15:18,452
Go on, eat up
and go to school.
100
00:15:28,795 --> 00:15:30,964
He'd better stay home today.
101
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Summer colds are serious.
102
00:15:35,369 --> 00:15:38,005
Not like your hangovers?
103
00:15:38,005 --> 00:15:40,007
Go into your room
and stay in bed.
104
00:15:46,079 --> 00:15:48,749
Where's you manners?
105
00:15:48,916 --> 00:15:50,717
My head hurts.
106
00:15:55,222 --> 00:15:56,290
Look...
107
00:15:57,157 --> 00:16:01,094
- There's a strange boat there.
- It's been there for a day.
108
00:16:01,862 --> 00:16:06,800
- How do you know?
- I can see it from here, too.
109
00:16:07,501 --> 00:16:09,503
It's a houseboat.
110
00:16:09,870 --> 00:16:12,906
Life on that must be hard.
111
00:16:13,073 --> 00:16:15,108
What's a houseboat?
112
00:16:17,411 --> 00:16:21,915
Unlike the barges that go
up and down a river,
113
00:16:22,049 --> 00:16:25,219
a houseboat stays still
and people live in it.
114
00:16:28,956 --> 00:16:30,891
Go to school!
115
00:18:04,852 --> 00:18:06,854
Have you come to play?
116
00:18:08,856 --> 00:18:10,891
You have, haven't you?
117
00:18:29,910 --> 00:18:35,115
I wondered if that monster
carp was still around.
118
00:18:36,617 --> 00:18:38,652
Don't say it so loud.
119
00:18:38,852 --> 00:18:40,854
That monster is our secret.
120
00:18:41,288 --> 00:18:42,589
I'm sorry.
121
00:18:54,868 --> 00:18:56,870
Will you come to my place?
122
00:19:15,455 --> 00:19:17,457
Come on in.
123
00:19:24,665 --> 00:19:25,632
Ouch!
124
00:19:26,366 --> 00:19:28,068
Are you all right?
125
00:19:29,570 --> 00:19:31,872
You have to be careful.
126
00:19:36,176 --> 00:19:40,180
- Who is he?
- He's from the noodle shop.
127
00:19:52,993 --> 00:19:55,028
There's mud on your shoes.
128
00:20:09,543 --> 00:20:11,612
Wash them for him.
129
00:20:43,677 --> 00:20:46,313
What's your name?
130
00:20:46,513 --> 00:20:50,450
- Nobuo Itakura.
- What grade are you in?
131
00:20:50,484 --> 00:20:55,222
- Third grade.
- Same as Kiichan, then.
132
00:21:01,261 --> 00:21:05,165
- Is your name Kiichan?
- It's Kiichi Matsumoto.
133
00:21:06,633 --> 00:21:08,602
Which school do you go to?
134
00:21:08,635 --> 00:21:11,271
I don't go to school.
135
00:21:27,955 --> 00:21:31,124
- You're clean now.
- Thank you.
136
00:21:35,829 --> 00:21:40,334
Come inside while they dry.
It's cooler inside.
137
00:22:12,933 --> 00:22:15,569
Did you get some water?
138
00:22:15,636 --> 00:22:19,373
The park's water is cut off
until the afternoon.
139
00:22:19,540 --> 00:22:21,341
I see...
140
00:22:21,508 --> 00:22:25,679
We must have some left.
I'm very thirsty.
141
00:23:03,617 --> 00:23:08,489
- Is there someone here?
- It's Kiichan's friend.
142
00:23:08,655 --> 00:23:10,858
Friend?
143
00:23:13,093 --> 00:23:16,430
- Where's he from?
- He's from the noodle shop.
144
00:23:18,465 --> 00:23:21,869
Give him some of those
raw sugar pieces,
145
00:23:21,902 --> 00:23:25,205
and tell him
not to come here very often.
146
00:24:18,492 --> 00:24:19,860
Nobuo!
147
00:24:20,661 --> 00:24:22,296
Wake up!
148
00:24:22,830 --> 00:24:25,465
Don't let go yet!
149
00:24:50,891 --> 00:24:55,128
- Good morning, Granny!
- Good morning.
150
00:25:05,139 --> 00:25:08,542
Granny, Would last year's
horoscope be all right?
151
00:25:08,575 --> 00:25:10,811
That'll do.
152
00:25:11,311 --> 00:25:15,249
He went to the toilet
late last night,
153
00:25:15,516 --> 00:25:18,819
so I thought
he'd be all right.
154
00:25:25,225 --> 00:25:27,327
They say that an old parent
155
00:25:29,663 --> 00:25:31,632
produces defective children.
156
00:25:35,803 --> 00:25:38,705
Please take these home,
Granny.
157
00:25:38,872 --> 00:25:42,609
They're wonderful.
Thank you.
158
00:25:42,910 --> 00:25:47,414
You know what?
You're remarkable.
159
00:25:47,514 --> 00:25:52,653
A little plot of land,
and you can grow anything.
160
00:25:52,820 --> 00:25:54,655
Although we run a restaurant,
161
00:25:54,721 --> 00:25:57,858
I can't forget the time
when food was scarce.
162
00:25:58,058 --> 00:26:00,994
People make much of
our ''new prosperity.''
163
00:26:01,228 --> 00:26:04,431
They're in for a rude shock
one of these days.
164
00:26:05,132 --> 00:26:08,669
If it wasn't for that
post-war black market,
165
00:26:08,836 --> 00:26:10,671
we wouldn't be together now.
166
00:26:10,871 --> 00:26:13,707
You and your romantic
nonsense!
167
00:26:17,010 --> 00:26:18,979
I've got it!
168
00:26:22,249 --> 00:26:24,718
Well? What does it say?
169
00:26:25,519 --> 00:26:27,488
Never mind his bedwetting.
170
00:26:27,654 --> 00:26:31,191
What do you mean, never mind?
I do mind.
171
00:26:31,391 --> 00:26:34,194
But Nobuo is going to be
a great man.
172
00:26:34,394 --> 00:26:38,499
He's a tree that grows
in water.
173
00:26:39,333 --> 00:26:42,903
As a child, he'll be
washed away by the current.
174
00:26:43,070 --> 00:26:46,907
But once he puts down roots
in the water,
175
00:26:47,074 --> 00:26:51,945
he'll be nourished by it
and grow into a big tree.
176
00:26:53,213 --> 00:26:57,518
Perhaps we should have him
tied up until then.
177
00:27:01,488 --> 00:27:05,392
So Nobuo is a tree
that grows in water...
178
00:27:12,499 --> 00:27:14,168
It's my turn!
179
00:27:28,248 --> 00:27:29,850
Hurry up!
180
00:29:38,078 --> 00:29:41,648
Give him some of those
raw sugar pieces
181
00:29:42,015 --> 00:29:45,018
and tell him
not to come here very often.
182
00:32:11,598 --> 00:32:13,967
The old boatman is gone!
183
00:32:15,202 --> 00:32:19,406
- He's not there!
- Who's not there?
184
00:32:19,573 --> 00:32:22,409
The old boatman!
He disappeared!
185
00:32:33,287 --> 00:32:36,256
You're right.
He's not there.
186
00:32:39,893 --> 00:32:42,162
He's fallen in!
187
00:32:46,233 --> 00:32:48,168
What is it?
188
00:32:49,236 --> 00:32:53,774
I'll ask you again.
Try to remember.
189
00:32:54,608 --> 00:32:58,812
The old man was definitely
on the boat?
190
00:33:00,180 --> 00:33:01,448
Good.
191
00:33:09,156 --> 00:33:11,892
The next bit is important.
192
00:33:12,526 --> 00:33:14,995
Did the old man fall in?
193
00:33:15,195 --> 00:33:17,965
Or did he jump?
194
00:33:19,233 --> 00:33:23,537
- I don't know.
- But that doesn't help us!
195
00:33:23,670 --> 00:33:25,973
I wasn't watching then.
196
00:33:26,173 --> 00:33:30,010
But you saw him
catching worms, didn't you?
197
00:33:30,210 --> 00:33:32,379
Why didn't you see him fall?
198
00:33:32,579 --> 00:33:37,818
He looked away when he fell.
Isn't that plausible?
199
00:33:37,951 --> 00:33:40,020
I'm talking to your son!
200
00:33:41,755 --> 00:33:45,893
We don't know
where he lived.
201
00:33:46,093 --> 00:33:49,897
What if your son only saw
his boat drifting by?
202
00:33:50,030 --> 00:33:54,935
That's for you to check
and find out.
203
00:33:58,038 --> 00:34:00,574
The old man was eaten.
204
00:34:01,875 --> 00:34:03,177
What?
205
00:34:03,610 --> 00:34:07,214
He was eaten by a gigantic
monster carp.
206
00:34:17,324 --> 00:34:19,326
They won't find him.
207
00:34:19,860 --> 00:34:23,797
Two meters of mud
line the riverbed.
208
00:34:25,365 --> 00:34:29,470
You know that boat that has
been here a few days?
209
00:34:29,636 --> 00:34:31,538
That boat? Sure.
210
00:34:32,372 --> 00:34:38,378
Perhaps the old man lived
on a houseboat too.
211
00:34:38,579 --> 00:34:42,816
No. He lived on land.
He wasn't a river dweller.
212
00:34:44,551 --> 00:34:47,488
I heard that boat
used to do good business
213
00:34:47,654 --> 00:34:50,891
when it was moored
at Nakanoshima Park.
214
00:34:51,058 --> 00:34:52,893
What sort of business?
215
00:34:53,260 --> 00:34:57,564
Giving pleasure to the men
of the district.
216
00:35:02,536 --> 00:35:06,773
The husband was supposed
to have been a good bargeman.
217
00:35:06,940 --> 00:35:09,710
His company forced him
to work during a storm
218
00:35:09,910 --> 00:35:11,778
and he died.
219
00:35:13,847 --> 00:35:15,149
I see...
220
00:35:16,750 --> 00:35:21,155
You daring little brat!
Who are you?
221
00:35:21,355 --> 00:35:23,690
I am Suzunosuke Akado!
222
00:35:36,370 --> 00:35:40,507
He's the greatest swordsman
in the whole of Japan,
223
00:35:40,674 --> 00:35:44,845
the young samurai
filled with dreams.
224
00:35:45,012 --> 00:35:49,416
His parents are gone,
but his smile is brave...
225
00:35:51,018 --> 00:35:54,655
Stop fidgeting.
Come here and eat.
226
00:35:56,156 --> 00:36:00,994
Can I bring Kiichan here
one day?
227
00:36:01,361 --> 00:36:04,364
- Who's Kiichan?
- My friend.
228
00:36:05,032 --> 00:36:08,435
You can bring as many
friends as you like.
229
00:36:08,869 --> 00:36:10,871
Can his sister come too?
230
00:36:11,238 --> 00:36:14,274
- His sister?
- They're from that boat.
231
00:36:15,242 --> 00:36:19,580
Your friends are
from that boat?
232
00:36:20,013 --> 00:36:24,785
Yes. A boy my age
and his older sister.
233
00:36:26,286 --> 00:36:28,055
I see.
234
00:36:28,922 --> 00:36:31,525
When did you become friends?
235
00:36:31,725 --> 00:36:33,560
Just the other day.
236
00:36:33,727 --> 00:36:35,596
His sister is very kind.
237
00:36:35,762 --> 00:36:37,598
You went to that boat?
238
00:36:37,798 --> 00:36:40,601
Their mother gave me
some brown sugar.
239
00:36:42,803 --> 00:36:46,540
You saw their mother
as well?
240
00:36:46,740 --> 00:36:48,475
I just heard her voice.
241
00:36:56,817 --> 00:36:59,119
Can't I bring them here?
242
00:36:59,686 --> 00:37:02,189
Of course you can.
243
00:37:02,723 --> 00:37:07,027
But don't go to that boat
at night.
244
00:37:07,728 --> 00:37:09,129
Why not?
245
00:37:29,516 --> 00:37:32,653
Are you sure
it'll be all right?
246
00:37:32,920 --> 00:37:36,156
- What?
- Those children...
247
00:37:37,191 --> 00:37:40,694
- They're not part of it.
- I know that, but...
248
00:37:42,296 --> 00:37:47,234
Children have no choice
about being born
249
00:37:50,604 --> 00:37:52,606
or who their parents will be.
250
00:37:58,445 --> 00:38:00,414
You have to say
''Good evening''.
251
00:38:00,914 --> 00:38:04,451
- Good evening.
- Don't say ''Good day''.
252
00:38:04,685 --> 00:38:06,620
I know that!
253
00:38:07,654 --> 00:38:10,657
Good evening.
Good evening...
254
00:38:32,446 --> 00:38:33,747
Good day!
255
00:38:39,353 --> 00:38:41,989
- Good evening.
- Good evening.
256
00:38:42,856 --> 00:38:44,758
Come on in!
257
00:38:44,958 --> 00:38:48,796
I've prepared
a feast for you.
258
00:38:49,596 --> 00:38:52,499
You two can sit here.
259
00:38:52,699 --> 00:38:54,501
You sit here, Nobuo.
260
00:39:05,145 --> 00:39:07,848
Please start eating.
261
00:39:08,148 --> 00:39:11,118
- Bless this meal.
- Bless this meal.
262
00:39:12,619 --> 00:39:15,589
You're all
so well mannered.
263
00:39:15,789 --> 00:39:17,624
Please eat your fill.
264
00:39:18,158 --> 00:39:20,627
I'll get your soup.
265
00:39:43,851 --> 00:39:45,819
Is it good?
266
00:39:47,354 --> 00:39:50,390
I've never had a feast
like this before.
267
00:39:52,159 --> 00:39:53,060
Ouch!
268
00:39:53,494 --> 00:39:56,130
Not the same spot again.
269
00:40:01,902 --> 00:40:04,104
What are your names?
270
00:40:05,172 --> 00:40:09,109
- I'm Ginko Matsumoto.
- I'm Kiichi Matsumoto.
271
00:40:11,945 --> 00:40:13,814
You're beautiful, aren't you?
272
00:40:21,421 --> 00:40:24,358
Who does the cooking at home?
Your mother?
273
00:40:24,491 --> 00:40:27,327
- I do.
- You do?
274
00:40:27,628 --> 00:40:32,599
She does the washing,
the cleaning, everything.
275
00:40:32,866 --> 00:40:37,271
There's nothing for
your mother to do, then.
276
00:40:37,437 --> 00:40:38,272
Say...
277
00:40:40,607 --> 00:40:43,577
- How old are you. Ginko?
- I'm eleven.
278
00:40:43,744 --> 00:40:45,579
Is that right?
279
00:40:46,146 --> 00:40:49,817
I'd love to have
a daughter myself.
280
00:40:50,617 --> 00:40:54,855
A daughter like you
would be wonderful.
281
00:40:55,956 --> 00:40:58,892
I can go out
and collect water
282
00:40:59,059 --> 00:41:00,894
and sing lots of songs.
283
00:41:01,061 --> 00:41:05,466
That's wonderful.
Will you sing one for me?
284
00:41:05,899 --> 00:41:07,901
For me, too.
285
00:41:08,101 --> 00:41:11,138
- Finish your meal first.
- I'm full now.
286
00:41:11,738 --> 00:41:17,377
We are hundreds of miles
away from home,
287
00:41:17,544 --> 00:41:23,150
in the far and distant
land of Manchuria.
288
00:41:23,550 --> 00:41:29,089
The red sun blazes
down upon us,
289
00:41:29,256 --> 00:41:34,595
and our friends lie buried
under rocks in the fields.
290
00:41:35,896 --> 00:41:41,535
It was only yesterday...
sad yesterday...
291
00:41:41,735 --> 00:41:47,107
that they charged bravely
against the enemy
292
00:41:47,274 --> 00:41:52,746
and gave them
their just deserts.
293
00:41:52,913 --> 00:41:58,152
Now these brave warriors
lie buried here.
294
00:42:02,990 --> 00:42:07,127
You're a good singer Kiichan.
Such a beautiful voice.
295
00:42:10,631 --> 00:42:11,598
Son...
296
00:42:13,133 --> 00:42:14,568
Look, son...
297
00:42:15,669 --> 00:42:18,839
Do you know
the second verse?
298
00:42:18,972 --> 00:42:21,475
I know every verse.
299
00:42:21,608 --> 00:42:24,878
Every verse?
I'm impressed.
300
00:42:25,379 --> 00:42:27,781
Will you sing a bit more?
301
00:42:30,117 --> 00:42:31,118
Please.
302
00:42:32,820 --> 00:42:38,659
When the battle was over
and the sun was down,
303
00:42:38,859 --> 00:42:44,331
I prayed in my heart
as I looked for my friend:
304
00:42:44,531 --> 00:42:49,369
Please be alive,
I beg you, please.
305
00:42:49,536 --> 00:42:54,575
And when I found him,
I begged him to speak
306
00:42:54,942 --> 00:43:00,914
but his body, alas,
was already cold .
307
00:43:01,048 --> 00:43:06,120
And as his soul flew home,
the watch in his pocket
308
00:43:06,620 --> 00:43:12,159
ticked on alone
in the silence.
309
00:43:12,559 --> 00:43:17,698
How sad it was,
the sound of his watch.
310
00:43:22,169 --> 00:43:25,105
You're good.
You're very good.
311
00:43:26,773 --> 00:43:32,146
I've never heard anyone
sing that song so well.
312
00:43:33,947 --> 00:43:35,916
Who taught you that song?
313
00:43:39,386 --> 00:43:43,090
My dad... He always sang it
when he got drunk.
314
00:43:44,558 --> 00:43:46,093
I see.
315
00:43:50,097 --> 00:43:54,701
I've heard he was
a very skilful sailor.
316
00:44:06,914 --> 00:44:10,918
You know that dress
we bought for Tomoko?
317
00:44:11,118 --> 00:44:12,953
Let's try it on Ginko.
318
00:44:14,154 --> 00:44:17,090
I'm sure you'd look
great in it.
319
00:44:17,291 --> 00:44:20,093
We can always buy Tomoko
another one.
320
00:44:29,369 --> 00:44:30,370
Hello!
321
00:44:30,871 --> 00:44:33,507
We've closed the shop
early tonight.
322
00:44:33,707 --> 00:44:36,543
- Don't be mean!
- We've got a long way to go.
323
00:44:36,743 --> 00:44:39,813
- We'll have leftovers.
- I don't feel like cooking.
324
00:44:40,814 --> 00:44:44,785
- Have some of this.
- We can't. We're working.
325
00:44:44,952 --> 00:44:49,089
What can I say?
How about some noodles, then?
326
00:44:49,256 --> 00:44:52,092
We'd eat cooked sticks
if you served them.
327
00:44:52,259 --> 00:44:54,128
Don't be silly.
328
00:44:54,895 --> 00:44:57,865
You had a hard time
the other day, Nobuo.
329
00:44:58,065 --> 00:45:01,101
The old sailor was
never found, you know.
330
00:45:01,869 --> 00:45:04,938
He's from that boat.
You know the Kuruwa.
331
00:45:10,811 --> 00:45:12,880
A nice name, Kuruwa.
332
00:45:13,213 --> 00:45:17,818
Hold it. Not in front
of the kids.
333
00:45:17,985 --> 00:45:19,820
Don't be so green.
334
00:45:19,987 --> 00:45:22,823
I've heard he pimps
for his mother sometimes.
335
00:45:28,128 --> 00:45:30,097
I want you two out.
336
00:45:32,866 --> 00:45:34,134
Get out.
337
00:45:36,537 --> 00:45:38,505
You heard me.
338
00:45:39,473 --> 00:45:42,409
I heard you, but...
339
00:45:42,576 --> 00:45:44,478
Why are you suddenly angry?
340
00:45:55,889 --> 00:45:57,658
Customers?
341
00:45:58,325 --> 00:46:00,994
- I refused them.
- But why?
342
00:46:02,296 --> 00:46:04,231
Well, why not?
343
00:46:04,431 --> 00:46:06,433
Come on in.
344
00:46:10,804 --> 00:46:13,807
Have a good look
at her.
345
00:46:16,043 --> 00:46:19,313
She is beautiful.
346
00:46:19,513 --> 00:46:22,616
Isn't she?
It fits her perfectly.
347
00:46:22,816 --> 00:46:25,285
Girls are so nice.
348
00:46:31,692 --> 00:46:35,129
You look like
a beautiful doll.
349
00:46:39,032 --> 00:46:40,634
What's wrong?
350
00:46:42,636 --> 00:46:43,637
Right.
351
00:46:43,937 --> 00:46:48,442
I'll show you
an incredible magic trick.
352
00:46:50,077 --> 00:46:53,180
You'll like Dad's
magic trick, Kiichan.
353
00:46:53,380 --> 00:46:56,416
Gather round this table,
everyone!
354
00:46:56,917 --> 00:47:02,956
Stretch this cloth
tightly over the table.
355
00:47:03,390 --> 00:47:04,591
Good.
356
00:47:05,392 --> 00:47:07,194
That's fine.
357
00:47:07,394 --> 00:47:10,597
Let me arrange the cups
like this...
358
00:47:10,798 --> 00:47:14,234
and I'll put this bean
right here.
359
00:47:14,401 --> 00:47:17,638
Are you ready?
Watch carefully now.
360
00:47:18,172 --> 00:47:21,375
This one's empty.
And so is this one.
361
00:47:21,508 --> 00:47:23,310
This one's empty, too.
362
00:47:23,477 --> 00:47:25,612
Now I'll put this bean
under this cup,
363
00:47:25,779 --> 00:47:28,115
and you tell me
where it goes.
364
00:47:28,415 --> 00:47:31,618
Nothing up my sleeve,
all right?
365
00:47:31,819 --> 00:47:32,653
Ready?
366
00:47:33,921 --> 00:47:34,888
Here.
367
00:47:35,656 --> 00:47:36,657
There.
368
00:47:37,391 --> 00:47:41,628
This way
and that way.
369
00:47:42,796 --> 00:47:44,731
Which one is it in?
370
00:47:44,998 --> 00:47:47,868
- This one.
- Are you sure? Lift it.
371
00:47:49,636 --> 00:47:50,604
What?
372
00:47:52,272 --> 00:47:54,408
It's in this one.
373
00:48:00,247 --> 00:48:01,648
Try again?
374
00:48:01,815 --> 00:48:04,651
One more time?
Sure.
375
00:48:04,852 --> 00:48:07,087
Ready?
This one's empty.
376
00:48:07,254 --> 00:48:09,590
So's this one,
and this one as well.
377
00:48:09,790 --> 00:48:13,093
The bean goes in here.
Nothing up my sleeve.
378
00:48:13,293 --> 00:48:16,130
Here I go.
Watch carefully.
379
00:48:16,396 --> 00:48:19,433
This one goes here...
380
00:48:19,633 --> 00:48:21,435
and these go here and here.
381
00:48:23,871 --> 00:48:27,074
- All right, where is it?
- Let me see...
382
00:48:27,808 --> 00:48:29,777
Could it be in this one?
383
00:48:31,678 --> 00:48:32,613
No, no!
384
00:48:34,114 --> 00:48:36,650
- This one!
- Open it, then.
385
00:48:37,918 --> 00:48:41,889
- It's not there.
- Isn't it strange?
386
00:48:43,357 --> 00:48:44,358
Here it is.
387
00:48:47,294 --> 00:48:50,230
Will you do it again?
Please?
388
00:48:50,430 --> 00:48:53,233
I'll do it as many times
as you like.
389
00:48:53,434 --> 00:48:55,235
The toilet is at the back.
390
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Let him guess it right
for a change.
391
00:48:59,206 --> 00:49:02,209
I want him to,
but it's impossible.
392
00:49:02,376 --> 00:49:03,444
Which one?
393
00:49:04,678 --> 00:49:05,612
Well?
394
00:49:06,113 --> 00:49:08,081
You try it, Nobuo.
395
00:49:08,348 --> 00:49:10,617
I've never guessed it right.
396
00:49:12,052 --> 00:49:15,122
Did you use to be
a magician before?
397
00:49:15,289 --> 00:49:16,590
A magician?
398
00:49:17,257 --> 00:49:20,260
This is the only trick
he can do.
399
00:49:20,427 --> 00:49:22,329
He tricked me with it.
400
00:49:22,529 --> 00:49:25,365
Don't start that now,
you hear?
401
00:49:26,400 --> 00:49:28,869
So, which one is it?
Well?
402
00:49:41,949 --> 00:49:43,917
What's this?
403
00:49:44,118 --> 00:49:47,354
I've given the dress
to you, Ginko.
404
00:49:51,758 --> 00:49:55,395
Did we offend you
in some way?
405
00:49:58,165 --> 00:50:01,135
I had a great time.
And thank you for dinner.
406
00:50:07,307 --> 00:50:09,276
Let's go home.
407
00:50:22,322 --> 00:50:25,092
Can I come again?
408
00:50:25,793 --> 00:50:28,428
Of course you can.
409
00:50:29,096 --> 00:50:31,165
And you too, Ginko.
410
00:50:38,272 --> 00:50:40,274
I'll see them off.
411
00:50:57,391 --> 00:51:00,594
Their father was a survivor
of the war, too...
412
00:51:02,596 --> 00:51:05,332
No more war talk, please.
413
00:51:06,967 --> 00:51:11,171
His singing made me think
of Manchuria again.
414
00:51:13,907 --> 00:51:18,979
I almost died there
so many times.
415
00:51:19,413 --> 00:51:23,083
I was determined
to get back to Japan,
416
00:51:23,317 --> 00:51:27,321
and somehow I managed
to make it back.
417
00:51:30,491 --> 00:51:35,095
But look at the horse-cart
man and Kiichan's father.
418
00:51:35,295 --> 00:51:38,098
They were left to die,
like so much garbage.
419
00:51:43,604 --> 00:51:47,274
''No more war,''
people say...
420
00:51:48,041 --> 00:51:51,011
but they're making money
out of the Korean War.
421
00:51:51,211 --> 00:51:54,148
Everyone around us
is getting rich.
422
00:51:55,816 --> 00:52:00,454
Perhaps us survivors
can only live like garbage.
423
00:52:23,043 --> 00:52:25,045
She smells of soap...
424
00:52:26,313 --> 00:52:28,348
... your mother.
425
00:53:24,171 --> 00:53:28,976
Do you understand,
Ginko and Kiichi?
426
00:53:30,711 --> 00:53:33,113
Your fathers and mothers,
427
00:53:33,280 --> 00:53:36,116
who work in the harbours
and rivers of Osaka,
428
00:53:36,283 --> 00:53:39,119
transport goods that are vital
to people's lives.
429
00:53:39,286 --> 00:53:44,458
They're very important people,
doing important jobs.
430
00:53:45,859 --> 00:53:49,129
If they're too busy at times
to return home,
431
00:53:50,130 --> 00:53:53,167
try not to miss them,
and keep studying.
432
00:54:10,017 --> 00:54:11,151
Nobuo!
433
00:54:27,367 --> 00:54:29,837
You gave me a fright.
434
00:54:30,003 --> 00:54:33,574
Hiroshi is going to let us
watch television.
435
00:54:34,108 --> 00:54:38,178
- Really?
- Just for one hour.
436
00:54:38,378 --> 00:54:42,916
This is my friend Kiichan.
Can he come too?
437
00:54:47,521 --> 00:54:48,455
No.
438
00:54:49,957 --> 00:54:53,694
Why not?
He's my friend.
439
00:54:54,394 --> 00:54:55,362
No.
440
00:54:57,531 --> 00:54:59,566
I'm not going either, then.
441
00:55:00,134 --> 00:55:02,603
I'll never invite you again.
Let's go.
442
00:55:33,133 --> 00:55:34,134
Ouch!
443
00:55:37,971 --> 00:55:39,940
Here they are.
444
00:56:05,966 --> 00:56:07,935
We found it.
445
00:56:16,176 --> 00:56:19,113
- I can't see.
- Get on my back.
446
00:57:19,673 --> 00:57:23,110
Thank you so much
for your kindness.
447
00:58:00,280 --> 00:58:02,282
- When did you get back?
- Now.
448
00:58:04,485 --> 00:58:07,721
So she's...
I had no idea.
449
00:58:10,591 --> 00:58:12,659
No hope of recovery...
450
00:58:18,165 --> 00:58:19,600
I'll go.
451
00:58:37,918 --> 00:58:40,921
But why does she want
to see Nobuo?
452
00:58:42,156 --> 00:58:47,561
He and she are not related
by blood.
453
00:58:55,135 --> 00:58:57,171
How far are we going?
454
00:58:58,005 --> 00:59:00,374
We're going to Kyoto.
455
00:59:00,808 --> 00:59:02,810
Where in Kyoto?
456
00:59:05,646 --> 00:59:07,614
People who are badly ill
457
00:59:07,848 --> 00:59:12,152
are taken to big
university hospitals.
458
00:59:12,553 --> 00:59:15,889
We don't have to be there
for very long.
459
00:59:16,323 --> 00:59:20,394
After the visit, we could
do some sightseeing.
460
00:59:21,595 --> 00:59:23,630
Who is she?
461
00:59:24,498 --> 00:59:28,802
She's someone
you've never met before.
462
00:59:29,169 --> 00:59:32,639
She's...
a friend of mine.
463
00:59:33,674 --> 00:59:35,976
Why do I have to go?
464
00:59:37,511 --> 00:59:40,481
Well, this lady friend
of mine...
465
00:59:41,448 --> 00:59:45,152
when I was living
in Maizuru years ago,
466
00:59:45,319 --> 00:59:48,155
she was very kind to me.
467
00:59:48,388 --> 00:59:51,358
She's not going to get
any better.
468
00:59:51,525 --> 00:59:54,628
She says that
while she's still alive,
469
00:59:54,795 --> 00:59:58,499
she'd like to have one look
at my child.
470
00:59:59,933 --> 01:00:02,936
Will you see her for me?
471
01:00:13,680 --> 01:00:14,715
Thanks.
472
01:00:29,897 --> 01:00:31,899
Listen to me, Sadako.
473
01:00:32,332 --> 01:00:35,335
She's not doing this
because she hates you.
474
01:00:36,804 --> 01:00:38,272
I wonder...
475
01:00:40,207 --> 01:00:44,111
Then why is she saying
she wants to see Nobuo?
476
01:00:45,179 --> 01:00:48,649
I gave birth to that child.
He's mine.
477
01:00:48,916 --> 01:00:52,619
A child doesn't
really belong to anyone.
478
01:00:53,153 --> 01:00:56,156
Would you hate her child
if she'd had one?
479
01:00:56,356 --> 01:00:59,126
Well?
Of course you wouldn't.
480
01:00:59,326 --> 01:01:00,160
Right?
481
01:01:00,994 --> 01:01:05,966
Why are the eyes of a child,
any child, so beautiful?
482
01:01:07,868 --> 01:01:12,606
People close to death
think of things like that.
483
01:01:17,845 --> 01:01:21,548
Fundamentally, there's not
one human being
484
01:01:21,715 --> 01:01:25,152
who grew up
with nobody's help.
485
01:01:26,153 --> 01:01:29,089
Everyone was raised
by someone.
486
01:01:30,290 --> 01:01:33,560
Think very hard
about this fact.
487
01:01:33,761 --> 01:01:36,130
Remember this, Sadako...
488
01:01:37,898 --> 01:01:42,870
You become very lonely for
people when you're dying.
489
01:01:50,210 --> 01:01:52,112
But I'm not going there.
490
01:01:53,814 --> 01:01:54,815
I can't.
491
01:02:11,632 --> 01:02:16,737
So you're...
Nobuo.
492
01:02:26,914 --> 01:02:28,849
He's mine now.
493
01:02:34,922 --> 01:02:40,594
So it's already been
ten years...
494
01:03:16,730 --> 01:03:22,669
May your father
take good care of you.
495
01:03:40,754 --> 01:03:45,759
Thank you for coming
to see me.
496
01:03:48,362 --> 01:03:49,696
Thank you.
497
01:04:29,470 --> 01:04:30,637
Mum...
498
01:05:32,299 --> 01:05:38,005
THE POST-WAR PERIOD
IS OVER
499
01:06:28,155 --> 01:06:30,157
Your mother is asleep.
500
01:06:38,499 --> 01:06:40,601
Don't wet your pants tonight.
501
01:06:46,640 --> 01:06:50,644
It's eleven more years
before you become an adult.
502
01:06:52,045 --> 01:06:55,082
I wonder if
I'll still be alive then.
503
01:07:56,677 --> 01:07:58,679
Is that you, Kiichan?
504
01:08:02,015 --> 01:08:05,018
No... it's me.
505
01:08:06,220 --> 01:08:08,989
You must be Nobuo.
506
01:08:12,493 --> 01:08:15,496
Kiichan has gone
to get some water.
507
01:08:17,998 --> 01:08:21,034
Come around to this side,
Nobuo.
508
01:08:27,708 --> 01:08:30,244
Did your mother
forbid you to see me?
509
01:08:32,446 --> 01:08:33,647
No.
510
01:08:34,448 --> 01:08:35,682
Come, then.
511
01:08:36,250 --> 01:08:39,653
I'd like to have
a look at you.
512
01:09:48,122 --> 01:09:49,356
Nobuo?
513
01:09:51,158 --> 01:09:53,127
You're a handsome man.
514
01:10:02,436 --> 01:10:06,440
Thanks for looking after
my son.
515
01:10:07,474 --> 01:10:11,678
I'm very grateful
to your father and mother.
516
01:10:23,957 --> 01:10:28,429
Have they had that shop
for a long time?
517
01:10:35,436 --> 01:10:40,074
I, too, while my husband
was still alive,
518
01:10:40,874 --> 01:10:42,643
wanted to live on land
519
01:10:43,477 --> 01:10:46,480
and own a shop
like that one.
520
01:10:49,249 --> 01:10:51,218
But ever since he died,
521
01:10:51,819 --> 01:10:55,289
I haven't felt like
living on land.
522
01:11:00,360 --> 01:11:04,698
Unless I am being rocked
by the waves.
523
01:11:04,965 --> 01:11:08,435
I don't feel
as if I am alive.
524
01:11:09,837 --> 01:11:14,842
But I did want my children
to be able to live on land.
525
01:11:16,443 --> 01:11:19,480
I even worked in a factory
at one time.
526
01:11:29,690 --> 01:11:30,657
Nobuo?
527
01:11:35,028 --> 01:11:36,630
Your mother...
528
01:11:37,431 --> 01:11:41,335
she must be a kind,
beautiful person.
529
01:11:43,203 --> 01:11:45,139
You're more beautiful.
530
01:11:50,911 --> 01:11:53,414
Please visit my house
one day, too.
531
01:11:54,681 --> 01:11:55,649
Thank you.
532
01:11:56,283 --> 01:11:59,286
You're a very clever boy.
533
01:12:01,255 --> 01:12:03,791
Ginko is back.
534
01:12:17,404 --> 01:12:19,406
Come visit us soon.
535
01:12:22,109 --> 01:12:24,111
My mother wants you to.
536
01:12:30,684 --> 01:12:31,685
Ready?
537
01:12:31,952 --> 01:12:34,321
This way
and that way...
538
01:12:35,122 --> 01:12:38,659
This is important now.
One, two, and...
539
01:12:40,427 --> 01:12:42,596
Which one is it?
540
01:12:44,765 --> 01:12:46,734
- This one!
- This one?
541
01:12:47,267 --> 01:12:50,237
Are you sure?
This is your last chance.
542
01:12:56,877 --> 01:13:00,013
That's too bad.
Well, that's it, folks.
543
01:13:02,316 --> 01:13:05,252
The Tenjin Festival
will be on soon.
544
01:13:05,452 --> 01:13:09,289
Can Kiichan come with us
this year?
545
01:13:09,490 --> 01:13:12,993
Sure. Would you like to
come with us?
546
01:13:14,027 --> 01:13:16,597
There'll be lots of stalls.
547
01:13:17,698 --> 01:13:21,769
I haven't seen your marks
from the first semester yet.
548
01:13:21,935 --> 01:13:24,738
How about I take you
if the marks are good?
549
01:13:24,872 --> 01:13:28,709
That's unfair! Besides,
Kiichan doesn't go to school.
550
01:13:28,876 --> 01:13:32,780
I see. Well, I'll have to
take you both then.
551
01:13:33,046 --> 01:13:36,483
Is it a promise?
Man to man?
552
01:13:37,818 --> 01:13:40,754
Is it a deal?
Man to man?
553
01:13:40,921 --> 01:13:41,755
It is.
554
01:13:42,723 --> 01:13:43,757
It is.
555
01:13:47,294 --> 01:13:51,298
You two... grow up
to be good men.
556
01:13:54,001 --> 01:13:56,003
Thank you.
557
01:13:57,004 --> 01:14:01,975
Do you wash your mother's
back like this?
558
01:14:02,109 --> 01:14:03,010
No.
559
01:14:03,177 --> 01:14:05,979
I've never been to the baths
with Mum.
560
01:14:06,113 --> 01:14:07,514
Really?
561
01:14:09,283 --> 01:14:13,253
This is the second time
I've been in a house bath.
562
01:14:15,389 --> 01:14:18,459
The first time
was a long time ago.
563
01:14:18,659 --> 01:14:21,395
It was when I started
middle school.
564
01:14:21,595 --> 01:14:25,232
Do you know how we pee
from the boat?
565
01:14:25,432 --> 01:14:27,234
I've no idea.
566
01:14:29,470 --> 01:14:33,440
Say this is the edge of
the deck and here's the river.
567
01:14:35,709 --> 01:14:38,245
You face this way like this.
568
01:14:38,779 --> 01:14:41,749
Your hands get so cold
in winter.
569
01:14:41,949 --> 01:14:45,252
I once tried to warm them
by blowing on them,
570
01:14:45,419 --> 01:14:47,287
but I slipped and fell.
571
01:14:47,888 --> 01:14:52,392
I yelled to Mum,
but she was in the galley.
572
01:14:52,760 --> 01:14:54,728
What's a galley?
573
01:14:54,895 --> 01:14:57,765
It's the kitchen in a boat.
574
01:14:57,998 --> 01:15:02,002
It's a small room under
the deck. We lived in it.
575
01:15:02,469 --> 01:15:05,539
A man from the next boat
yelled to Dad
576
01:15:05,672 --> 01:15:07,474
and Dad jumped in.
577
01:15:07,908 --> 01:15:11,245
But he'd been drinking
at the time
578
01:15:11,412 --> 01:15:13,247
and couldn't swim properly.
579
01:15:13,414 --> 01:15:16,283
Everyone panicked,
and they fished us out.
580
01:15:17,017 --> 01:15:21,288
They put us in a house bath.
That was the first time.
581
01:15:30,898 --> 01:15:33,867
My sister...
she's laughing.
582
01:15:40,040 --> 01:15:41,575
She really is.
583
01:16:08,368 --> 01:16:13,373
I'd like to live
in a normal house.
584
01:16:28,555 --> 01:16:30,124
Look! It's your mum!
585
01:16:31,558 --> 01:16:33,494
She looks ridiculous.
586
01:16:34,828 --> 01:16:36,797
Have you seen Dad anywhere?
587
01:16:37,164 --> 01:16:40,167
- No, I haven't.
- He just went out.
588
01:16:40,367 --> 01:16:43,737
He's still not back,
and we're really busy.
589
01:16:43,871 --> 01:16:47,040
Come back
and help me out!
590
01:16:49,877 --> 01:16:53,313
Go and give her a hand,
Ginko.
591
01:16:53,680 --> 01:16:55,682
It's hot today, isn't it?
592
01:16:55,849 --> 01:16:57,651
Noodles coming up!
593
01:16:57,851 --> 01:17:01,321
- It'll be a hot festival.
- Are you going?
594
01:17:01,522 --> 01:17:04,158
It'll be packed.
595
01:17:04,358 --> 01:17:06,160
Are those my noodles?
596
01:17:07,161 --> 01:17:09,129
Isn't she beautiful?
597
01:17:09,329 --> 01:17:10,798
Where's the man?
598
01:17:11,765 --> 01:17:13,767
He's... out.
599
01:17:24,178 --> 01:17:28,148
I wonder where
Dad's gone.
600
01:17:33,120 --> 01:17:36,056
I won't talk to him
when he comes back.
601
01:19:10,084 --> 01:19:12,486
He's a liar... my dad.
602
01:19:12,920 --> 01:19:15,923
He'd promised us.
Man to man.
603
01:19:17,758 --> 01:19:19,760
He's not reliable.
604
01:19:24,598 --> 01:19:27,634
Do we have to go with him?
605
01:19:31,004 --> 01:19:32,973
Let's go without him.
606
01:19:35,042 --> 01:19:36,310
Boys!
607
01:19:37,377 --> 01:19:38,712
Catch this!
608
01:19:54,027 --> 01:19:56,830
- Did you get it, boys?
- Thank you.
609
01:19:58,799 --> 01:20:02,136
- It didn't break?
- It cracked a little.
610
01:20:02,603 --> 01:20:07,608
It tastes best with a little
crack, just like her here.
611
01:20:15,115 --> 01:20:17,050
What are you doing?
612
01:20:21,989 --> 01:20:23,957
Rice feels warm.
613
01:20:27,594 --> 01:20:31,999
Even in the middle of winter,
rice stays warm.
614
01:20:37,371 --> 01:20:38,839
It's cold.
615
01:20:39,807 --> 01:20:41,842
It feels warm to me.
616
01:20:43,077 --> 01:20:48,048
Warming her hands in a bin
filled with rice
617
01:20:48,215 --> 01:20:50,317
used to make Mum happy...
618
01:20:51,418 --> 01:20:56,056
I can understand now
why she felt that way.
619
01:21:03,964 --> 01:21:07,601
We need some money
to go to the festival.
620
01:21:08,368 --> 01:21:10,370
Just the two of you?
621
01:21:10,604 --> 01:21:13,073
Yes... it's Dad's fault.
622
01:21:14,675 --> 01:21:17,111
- And you?
- I'm not going.
623
01:21:19,012 --> 01:21:21,348
The main shrine is too far.
624
01:21:21,548 --> 01:21:23,817
You can go to the local one.
625
01:21:24,151 --> 01:21:26,120
Some money for Kiichan too.
626
01:21:28,122 --> 01:21:30,124
Here's 50 yen each.
627
01:21:45,839 --> 01:21:47,241
What is it?
628
01:21:48,008 --> 01:21:52,646
It's the first time I've gone
to a festival with money.
629
01:21:53,680 --> 01:21:54,748
Let's go.
630
01:22:44,732 --> 01:22:48,402
- How much?
- 5 yen. Do you want some?
631
01:22:49,470 --> 01:22:51,939
I want some boiled squid,
632
01:22:52,139 --> 01:22:55,976
some fairy floss and
some grilled corn as well.
633
01:22:56,477 --> 01:22:58,479
All you want is food...
634
01:22:58,645 --> 01:23:00,848
Let's check it all out first.
635
01:23:13,694 --> 01:23:17,931
If we pooled our money,
we could buy more things.
636
01:23:18,132 --> 01:23:19,533
You're right.
637
01:23:20,834 --> 01:23:22,136
You hold it.
638
01:23:36,917 --> 01:23:41,321
I'm thirsty as well, so let's
share a toffee apple.
639
01:23:41,488 --> 01:23:42,956
All right.
640
01:23:47,161 --> 01:23:50,831
- One toffee apple.
- Coming up!
641
01:24:10,884 --> 01:24:12,619
What now?
642
01:25:04,204 --> 01:25:09,176
We should have bought
something to eat first.
643
01:25:34,835 --> 01:25:36,870
Forget about it.
644
01:25:37,071 --> 01:25:39,840
I'm hungry.
Let's go home.
645
01:25:42,309 --> 01:25:44,278
My Mum, she...
646
01:25:46,113 --> 01:25:48,115
when we had the big boat...
647
01:25:48,849 --> 01:25:54,521
she used to mend our clothes
all the time.
648
01:26:37,631 --> 01:26:40,100
Do you want to see
my treasure?
649
01:26:42,169 --> 01:26:44,138
It's a crabs' nest.
650
01:26:44,938 --> 01:26:48,642
- A crab's nest?
- I made it.
651
01:28:05,953 --> 01:28:06,920
Crabs!
652
01:28:07,154 --> 01:28:09,723
There are a lot more inside.
653
01:28:23,470 --> 01:28:26,173
You can have all of them.
654
01:28:43,857 --> 01:28:48,295
- I'm going home.
- I'll show you something.
655
01:29:15,155 --> 01:29:17,891
It'll die in there.
656
01:29:18,192 --> 01:29:19,560
Watch this.
657
01:29:51,525 --> 01:29:53,127
Isn't it fun?
658
01:30:13,847 --> 01:30:16,150
It's cruel. Stop it!
659
01:30:23,323 --> 01:30:26,760
It's dangerous, too.
Stop it!
660
01:33:39,887 --> 01:33:42,256
Nobuo, I'm sorry.
661
01:33:42,389 --> 01:33:46,860
You'd already gone
by the time I came back.
662
01:33:47,194 --> 01:33:49,563
Did you have a good time?
663
01:33:51,632 --> 01:33:55,202
Stop sulking.
You're a boy, aren't you?
664
01:33:56,970 --> 01:33:58,939
What happened?
665
01:34:05,245 --> 01:34:08,215
What's this?
You're crying?
666
01:34:08,348 --> 01:34:11,218
- I'm not crying.
- I see...
667
01:34:11,452 --> 01:34:13,787
Let's go inside.
668
01:34:14,354 --> 01:34:15,556
Come.
669
01:34:16,523 --> 01:34:17,991
I'm sorry.
670
01:34:24,364 --> 01:34:25,733
Sit down.
671
01:34:32,373 --> 01:34:37,978
I suddenly felt like seeing
the sea at Maizuru.
672
01:34:38,312 --> 01:34:41,682
That's why I broke
my promise.
673
01:34:43,350 --> 01:34:46,120
Will you forgive me?
674
01:34:46,553 --> 01:34:48,756
Maizuru is Dad's home.
675
01:34:48,922 --> 01:34:52,192
He landed there too, when
he returned from Siberia.
676
01:34:53,160 --> 01:34:55,696
Maizuru must have changed.
677
01:34:57,898 --> 01:35:02,236
I saw a ship sail for China
from that harbour
678
01:35:03,203 --> 01:35:05,205
to collect
the ashes of the dead.
679
01:35:06,206 --> 01:35:10,844
We've never been
to this Maizuru, have we?
680
01:35:11,278 --> 01:35:13,247
We'll get there one day.
681
01:35:18,552 --> 01:35:22,556
It's my treat tonight.
Drink up.
682
01:36:01,562 --> 01:36:06,700
And our friends lie buried
under rocks in the fields.
683
01:36:07,367 --> 01:36:12,673
It was only yesterday...
sad yesterday...
684
01:36:12,840 --> 01:36:18,379
that they charged bravely
against the enemy
685
01:36:18,512 --> 01:36:24,051
and gave them
their just deserts.
686
01:36:24,251 --> 01:36:29,356
Now these brave warriors
lie buried here.
687
01:36:48,575 --> 01:36:50,577
Why aren't you out playing?
688
01:37:02,890 --> 01:37:06,860
Listen... let's go
and see a play tonight.
689
01:37:07,294 --> 01:37:11,298
- What's the occasion?
- It's just an idea.
690
01:37:13,000 --> 01:37:16,003
What would you like
to see, Nobuo?
691
01:37:16,270 --> 01:37:17,771
A comedy?
692
01:37:18,238 --> 01:37:20,274
I don't want to see a play.
693
01:37:33,053 --> 01:37:36,323
Kiichan's boat is
moving away!
694
01:38:12,393 --> 01:38:14,328
Did you two have a fight?
695
01:38:16,330 --> 01:38:18,332
It wasn't that.
696
01:38:23,137 --> 01:38:26,073
Then why is he leaving
without a word?
697
01:38:50,798 --> 01:38:51,999
Kiichan...
698
01:43:28,208 --> 01:43:31,178
Subtitles: Susumu Hirayanagi
Keren Lavelle
ADC
48607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.