All language subtitles for Muddy River English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,429 --> 00:00:37,738 MUDDY RIVER 2 00:02:28,448 --> 00:02:32,853 This isn't your toilet, you know. 3 00:02:46,099 --> 00:02:49,303 Manure gramps, Shit grandpa, 4 00:02:49,369 --> 00:02:52,706 Got no paper, so he wipes with his hands. 5 00:02:52,773 --> 00:02:56,543 Don 't wanna waste it, so he just eats it. 6 00:03:11,191 --> 00:03:13,227 Give me some crushed ice, too. 7 00:03:16,730 --> 00:03:21,335 It's too hot for bean cakes! 8 00:03:21,535 --> 00:03:23,370 Don't have any, then. 9 00:03:24,905 --> 00:03:27,374 I'll give you half of mine. 10 00:03:30,544 --> 00:03:33,547 Making bean cakes is your dad's hobby, 11 00:03:33,747 --> 00:03:35,516 regardless of the season. 12 00:03:47,127 --> 00:03:48,095 Eat! 13 00:03:56,170 --> 00:04:00,140 I'm buying a truck next month! 14 00:04:01,375 --> 00:04:04,344 - Shall I give you that horse? - Really? 15 00:04:04,945 --> 00:04:06,880 Do you really mean it? 16 00:04:09,716 --> 00:04:13,887 - He's giving me the horse! - That's great. 17 00:04:14,688 --> 00:04:17,891 Kids don't understand jokes. 18 00:04:18,292 --> 00:04:21,295 He's had three crows run away already. 19 00:04:21,461 --> 00:04:23,497 And now a horse! 20 00:04:23,897 --> 00:04:26,900 And he'd really give it to him, you know. 21 00:04:31,905 --> 00:04:34,875 You're the one who doesn't understand jokes. 22 00:04:37,377 --> 00:04:39,913 The war's been over ten years. 23 00:04:40,514 --> 00:04:42,850 Carts are things of the past. 24 00:04:48,589 --> 00:04:50,624 So you are getting a truck? 25 00:04:50,791 --> 00:04:53,594 It's second-hand. I can't afford a new one. 26 00:04:55,062 --> 00:04:57,064 I've got a heavy load today. 27 00:04:57,898 --> 00:04:59,399 I see. 28 00:05:00,033 --> 00:05:03,036 Second-hand or not, a truck is a truck. 29 00:05:03,170 --> 00:05:05,672 You've worked hard for it. 30 00:05:06,673 --> 00:05:08,575 The horse did. 31 00:05:17,718 --> 00:05:20,354 - Thank you. - It was good. 32 00:05:40,174 --> 00:05:41,275 Uncle... 33 00:07:09,830 --> 00:07:12,699 The horse-cart man is dead! 34 00:07:12,699 --> 00:07:14,701 It's true! He was crushed under the cart. 35 00:07:46,733 --> 00:07:48,669 Uncle! Uncle! 36 00:07:49,303 --> 00:07:50,571 Mr. Shioda! 37 00:08:01,648 --> 00:08:03,150 Stay here! 38 00:08:04,184 --> 00:08:06,854 Call an ambulance! 39 00:08:10,357 --> 00:08:12,259 Come back here, Nobuo! 40 00:08:39,953 --> 00:08:42,289 His child is still young... 41 00:08:42,856 --> 00:08:45,626 His poor wife. 42 00:08:47,094 --> 00:08:50,631 He was our first customer. 43 00:08:53,700 --> 00:08:55,903 I was pregnant with Nobuo. 44 00:08:57,371 --> 00:09:01,341 He gave me a charm for easy births. 45 00:09:03,710 --> 00:09:05,712 It's been ten years already. 46 00:09:06,947 --> 00:09:10,918 This area was still a burnt-out ruin. 47 00:09:12,553 --> 00:09:17,891 We never know when or how we'll die, do we? 48 00:09:18,592 --> 00:09:21,662 As the war had already killed him, he used to say, 49 00:09:21,862 --> 00:09:24,264 he'd never die again. 50 00:09:28,335 --> 00:09:31,338 Rather than die such a horrible death, 51 00:09:31,572 --> 00:09:33,574 he should have died at war. 52 00:09:34,074 --> 00:09:37,077 It would have been better for his family, too. 53 00:09:39,479 --> 00:09:43,584 There must be lots of people out there 54 00:09:43,750 --> 00:09:48,355 who wish now that they'd died in the war. 55 00:09:50,424 --> 00:09:52,893 Do you feel that way too? 56 00:09:55,596 --> 00:09:57,865 What about all our hard work? 57 00:09:58,432 --> 00:10:00,901 Our shop is doing well now. 58 00:10:13,447 --> 00:10:17,851 Although manual labour was all he was good at, 59 00:10:18,218 --> 00:10:22,322 he went at it with such determination and patience. 60 00:10:22,990 --> 00:10:24,925 I admired him. 61 00:10:26,360 --> 00:10:30,130 If Nobuo hadn't been born, 62 00:10:30,931 --> 00:10:32,900 I'd be selling bean cakes. 63 00:10:35,569 --> 00:10:39,673 Darling... are you regretting it all? 64 00:10:40,073 --> 00:10:44,111 For too long, I saw people dying all around me. 65 00:10:44,611 --> 00:10:48,115 And then, from nowhere, Nobuo appeared. 66 00:10:49,049 --> 00:10:53,153 My first child, with me already in my forties. 67 00:10:57,658 --> 00:10:59,893 He's my only achievement. 68 00:11:04,665 --> 00:11:06,767 That woman in Maizuru... 69 00:11:08,402 --> 00:11:10,804 she must still hate me. 70 00:11:15,809 --> 00:11:18,812 You left your house and everything behind 71 00:11:19,479 --> 00:11:23,617 to live in poverty with me in burnt-out Osaka. 72 00:11:24,918 --> 00:11:29,056 I'm always grateful to you for that. 73 00:11:33,460 --> 00:11:37,397 - I'm going. - Where to? 74 00:11:39,399 --> 00:11:42,402 Where else? To see the dead man's family. 75 00:11:42,669 --> 00:11:45,005 At this time of night? 76 00:11:45,105 --> 00:11:47,040 I've got to see them. 77 00:11:47,374 --> 00:11:49,576 How much money have we got? 78 00:11:50,477 --> 00:11:53,380 Give me all of it. 79 00:11:54,414 --> 00:11:55,415 Please. 80 00:12:56,977 --> 00:12:58,979 What are you doing? 81 00:13:04,084 --> 00:13:06,019 This should fetch a fair bit. 82 00:13:06,153 --> 00:13:09,122 It belongs to someone. You can't sell it. 83 00:13:09,289 --> 00:13:12,125 I know that. I wouldn't sell it. 84 00:13:44,124 --> 00:13:47,394 The monster! The monster! It's him. 85 00:13:47,561 --> 00:13:49,396 It's the monster carp! 86 00:13:51,231 --> 00:13:53,200 Look over there. 87 00:13:53,400 --> 00:13:57,037 Can you see a big carp moving around? 88 00:14:03,877 --> 00:14:06,813 This is the third time I've seen him. 89 00:14:06,880 --> 00:14:08,749 He's about as big as me. 90 00:14:09,950 --> 00:14:13,353 Isn't he huge, like a monster? 91 00:14:20,294 --> 00:14:25,399 Don't tell anyone about him. It's our secret, all right? 92 00:14:28,402 --> 00:14:31,138 - That's my house. - Where? 93 00:14:31,271 --> 00:14:34,107 You see that boat? That's it. 94 00:14:34,575 --> 00:14:36,577 We moved here yesterday. 95 00:14:37,845 --> 00:14:40,881 You live in a boat? 96 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 - Are you cold? - No. 97 00:14:49,356 --> 00:14:51,892 That shop is my house. 98 00:14:56,563 --> 00:14:59,566 Oh, I see. A noodle shop. 99 00:15:15,215 --> 00:15:18,452 Go on, eat up and go to school. 100 00:15:28,795 --> 00:15:30,964 He'd better stay home today. 101 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Summer colds are serious. 102 00:15:35,369 --> 00:15:38,005 Not like your hangovers? 103 00:15:38,005 --> 00:15:40,007 Go into your room and stay in bed. 104 00:15:46,079 --> 00:15:48,749 Where's you manners? 105 00:15:48,916 --> 00:15:50,717 My head hurts. 106 00:15:55,222 --> 00:15:56,290 Look... 107 00:15:57,157 --> 00:16:01,094 - There's a strange boat there. - It's been there for a day. 108 00:16:01,862 --> 00:16:06,800 - How do you know? - I can see it from here, too. 109 00:16:07,501 --> 00:16:09,503 It's a houseboat. 110 00:16:09,870 --> 00:16:12,906 Life on that must be hard. 111 00:16:13,073 --> 00:16:15,108 What's a houseboat? 112 00:16:17,411 --> 00:16:21,915 Unlike the barges that go up and down a river, 113 00:16:22,049 --> 00:16:25,219 a houseboat stays still and people live in it. 114 00:16:28,956 --> 00:16:30,891 Go to school! 115 00:18:04,852 --> 00:18:06,854 Have you come to play? 116 00:18:08,856 --> 00:18:10,891 You have, haven't you? 117 00:18:29,910 --> 00:18:35,115 I wondered if that monster carp was still around. 118 00:18:36,617 --> 00:18:38,652 Don't say it so loud. 119 00:18:38,852 --> 00:18:40,854 That monster is our secret. 120 00:18:41,288 --> 00:18:42,589 I'm sorry. 121 00:18:54,868 --> 00:18:56,870 Will you come to my place? 122 00:19:15,455 --> 00:19:17,457 Come on in. 123 00:19:24,665 --> 00:19:25,632 Ouch! 124 00:19:26,366 --> 00:19:28,068 Are you all right? 125 00:19:29,570 --> 00:19:31,872 You have to be careful. 126 00:19:36,176 --> 00:19:40,180 - Who is he? - He's from the noodle shop. 127 00:19:52,993 --> 00:19:55,028 There's mud on your shoes. 128 00:20:09,543 --> 00:20:11,612 Wash them for him. 129 00:20:43,677 --> 00:20:46,313 What's your name? 130 00:20:46,513 --> 00:20:50,450 - Nobuo Itakura. - What grade are you in? 131 00:20:50,484 --> 00:20:55,222 - Third grade. - Same as Kiichan, then. 132 00:21:01,261 --> 00:21:05,165 - Is your name Kiichan? - It's Kiichi Matsumoto. 133 00:21:06,633 --> 00:21:08,602 Which school do you go to? 134 00:21:08,635 --> 00:21:11,271 I don't go to school. 135 00:21:27,955 --> 00:21:31,124 - You're clean now. - Thank you. 136 00:21:35,829 --> 00:21:40,334 Come inside while they dry. It's cooler inside. 137 00:22:12,933 --> 00:22:15,569 Did you get some water? 138 00:22:15,636 --> 00:22:19,373 The park's water is cut off until the afternoon. 139 00:22:19,540 --> 00:22:21,341 I see... 140 00:22:21,508 --> 00:22:25,679 We must have some left. I'm very thirsty. 141 00:23:03,617 --> 00:23:08,489 - Is there someone here? - It's Kiichan's friend. 142 00:23:08,655 --> 00:23:10,858 Friend? 143 00:23:13,093 --> 00:23:16,430 - Where's he from? - He's from the noodle shop. 144 00:23:18,465 --> 00:23:21,869 Give him some of those raw sugar pieces, 145 00:23:21,902 --> 00:23:25,205 and tell him not to come here very often. 146 00:24:18,492 --> 00:24:19,860 Nobuo! 147 00:24:20,661 --> 00:24:22,296 Wake up! 148 00:24:22,830 --> 00:24:25,465 Don't let go yet! 149 00:24:50,891 --> 00:24:55,128 - Good morning, Granny! - Good morning. 150 00:25:05,139 --> 00:25:08,542 Granny, Would last year's horoscope be all right? 151 00:25:08,575 --> 00:25:10,811 That'll do. 152 00:25:11,311 --> 00:25:15,249 He went to the toilet late last night, 153 00:25:15,516 --> 00:25:18,819 so I thought he'd be all right. 154 00:25:25,225 --> 00:25:27,327 They say that an old parent 155 00:25:29,663 --> 00:25:31,632 produces defective children. 156 00:25:35,803 --> 00:25:38,705 Please take these home, Granny. 157 00:25:38,872 --> 00:25:42,609 They're wonderful. Thank you. 158 00:25:42,910 --> 00:25:47,414 You know what? You're remarkable. 159 00:25:47,514 --> 00:25:52,653 A little plot of land, and you can grow anything. 160 00:25:52,820 --> 00:25:54,655 Although we run a restaurant, 161 00:25:54,721 --> 00:25:57,858 I can't forget the time when food was scarce. 162 00:25:58,058 --> 00:26:00,994 People make much of our ''new prosperity.'' 163 00:26:01,228 --> 00:26:04,431 They're in for a rude shock one of these days. 164 00:26:05,132 --> 00:26:08,669 If it wasn't for that post-war black market, 165 00:26:08,836 --> 00:26:10,671 we wouldn't be together now. 166 00:26:10,871 --> 00:26:13,707 You and your romantic nonsense! 167 00:26:17,010 --> 00:26:18,979 I've got it! 168 00:26:22,249 --> 00:26:24,718 Well? What does it say? 169 00:26:25,519 --> 00:26:27,488 Never mind his bedwetting. 170 00:26:27,654 --> 00:26:31,191 What do you mean, never mind? I do mind. 171 00:26:31,391 --> 00:26:34,194 But Nobuo is going to be a great man. 172 00:26:34,394 --> 00:26:38,499 He's a tree that grows in water. 173 00:26:39,333 --> 00:26:42,903 As a child, he'll be washed away by the current. 174 00:26:43,070 --> 00:26:46,907 But once he puts down roots in the water, 175 00:26:47,074 --> 00:26:51,945 he'll be nourished by it and grow into a big tree. 176 00:26:53,213 --> 00:26:57,518 Perhaps we should have him tied up until then. 177 00:27:01,488 --> 00:27:05,392 So Nobuo is a tree that grows in water... 178 00:27:12,499 --> 00:27:14,168 It's my turn! 179 00:27:28,248 --> 00:27:29,850 Hurry up! 180 00:29:38,078 --> 00:29:41,648 Give him some of those raw sugar pieces 181 00:29:42,015 --> 00:29:45,018 and tell him not to come here very often. 182 00:32:11,598 --> 00:32:13,967 The old boatman is gone! 183 00:32:15,202 --> 00:32:19,406 - He's not there! - Who's not there? 184 00:32:19,573 --> 00:32:22,409 The old boatman! He disappeared! 185 00:32:33,287 --> 00:32:36,256 You're right. He's not there. 186 00:32:39,893 --> 00:32:42,162 He's fallen in! 187 00:32:46,233 --> 00:32:48,168 What is it? 188 00:32:49,236 --> 00:32:53,774 I'll ask you again. Try to remember. 189 00:32:54,608 --> 00:32:58,812 The old man was definitely on the boat? 190 00:33:00,180 --> 00:33:01,448 Good. 191 00:33:09,156 --> 00:33:11,892 The next bit is important. 192 00:33:12,526 --> 00:33:14,995 Did the old man fall in? 193 00:33:15,195 --> 00:33:17,965 Or did he jump? 194 00:33:19,233 --> 00:33:23,537 - I don't know. - But that doesn't help us! 195 00:33:23,670 --> 00:33:25,973 I wasn't watching then. 196 00:33:26,173 --> 00:33:30,010 But you saw him catching worms, didn't you? 197 00:33:30,210 --> 00:33:32,379 Why didn't you see him fall? 198 00:33:32,579 --> 00:33:37,818 He looked away when he fell. Isn't that plausible? 199 00:33:37,951 --> 00:33:40,020 I'm talking to your son! 200 00:33:41,755 --> 00:33:45,893 We don't know where he lived. 201 00:33:46,093 --> 00:33:49,897 What if your son only saw his boat drifting by? 202 00:33:50,030 --> 00:33:54,935 That's for you to check and find out. 203 00:33:58,038 --> 00:34:00,574 The old man was eaten. 204 00:34:01,875 --> 00:34:03,177 What? 205 00:34:03,610 --> 00:34:07,214 He was eaten by a gigantic monster carp. 206 00:34:17,324 --> 00:34:19,326 They won't find him. 207 00:34:19,860 --> 00:34:23,797 Two meters of mud line the riverbed. 208 00:34:25,365 --> 00:34:29,470 You know that boat that has been here a few days? 209 00:34:29,636 --> 00:34:31,538 That boat? Sure. 210 00:34:32,372 --> 00:34:38,378 Perhaps the old man lived on a houseboat too. 211 00:34:38,579 --> 00:34:42,816 No. He lived on land. He wasn't a river dweller. 212 00:34:44,551 --> 00:34:47,488 I heard that boat used to do good business 213 00:34:47,654 --> 00:34:50,891 when it was moored at Nakanoshima Park. 214 00:34:51,058 --> 00:34:52,893 What sort of business? 215 00:34:53,260 --> 00:34:57,564 Giving pleasure to the men of the district. 216 00:35:02,536 --> 00:35:06,773 The husband was supposed to have been a good bargeman. 217 00:35:06,940 --> 00:35:09,710 His company forced him to work during a storm 218 00:35:09,910 --> 00:35:11,778 and he died. 219 00:35:13,847 --> 00:35:15,149 I see... 220 00:35:16,750 --> 00:35:21,155 You daring little brat! Who are you? 221 00:35:21,355 --> 00:35:23,690 I am Suzunosuke Akado! 222 00:35:36,370 --> 00:35:40,507 He's the greatest swordsman in the whole of Japan, 223 00:35:40,674 --> 00:35:44,845 the young samurai filled with dreams. 224 00:35:45,012 --> 00:35:49,416 His parents are gone, but his smile is brave... 225 00:35:51,018 --> 00:35:54,655 Stop fidgeting. Come here and eat. 226 00:35:56,156 --> 00:36:00,994 Can I bring Kiichan here one day? 227 00:36:01,361 --> 00:36:04,364 - Who's Kiichan? - My friend. 228 00:36:05,032 --> 00:36:08,435 You can bring as many friends as you like. 229 00:36:08,869 --> 00:36:10,871 Can his sister come too? 230 00:36:11,238 --> 00:36:14,274 - His sister? - They're from that boat. 231 00:36:15,242 --> 00:36:19,580 Your friends are from that boat? 232 00:36:20,013 --> 00:36:24,785 Yes. A boy my age and his older sister. 233 00:36:26,286 --> 00:36:28,055 I see. 234 00:36:28,922 --> 00:36:31,525 When did you become friends? 235 00:36:31,725 --> 00:36:33,560 Just the other day. 236 00:36:33,727 --> 00:36:35,596 His sister is very kind. 237 00:36:35,762 --> 00:36:37,598 You went to that boat? 238 00:36:37,798 --> 00:36:40,601 Their mother gave me some brown sugar. 239 00:36:42,803 --> 00:36:46,540 You saw their mother as well? 240 00:36:46,740 --> 00:36:48,475 I just heard her voice. 241 00:36:56,817 --> 00:36:59,119 Can't I bring them here? 242 00:36:59,686 --> 00:37:02,189 Of course you can. 243 00:37:02,723 --> 00:37:07,027 But don't go to that boat at night. 244 00:37:07,728 --> 00:37:09,129 Why not? 245 00:37:29,516 --> 00:37:32,653 Are you sure it'll be all right? 246 00:37:32,920 --> 00:37:36,156 - What? - Those children... 247 00:37:37,191 --> 00:37:40,694 - They're not part of it. - I know that, but... 248 00:37:42,296 --> 00:37:47,234 Children have no choice about being born 249 00:37:50,604 --> 00:37:52,606 or who their parents will be. 250 00:37:58,445 --> 00:38:00,414 You have to say ''Good evening''. 251 00:38:00,914 --> 00:38:04,451 - Good evening. - Don't say ''Good day''. 252 00:38:04,685 --> 00:38:06,620 I know that! 253 00:38:07,654 --> 00:38:10,657 Good evening. Good evening... 254 00:38:32,446 --> 00:38:33,747 Good day! 255 00:38:39,353 --> 00:38:41,989 - Good evening. - Good evening. 256 00:38:42,856 --> 00:38:44,758 Come on in! 257 00:38:44,958 --> 00:38:48,796 I've prepared a feast for you. 258 00:38:49,596 --> 00:38:52,499 You two can sit here. 259 00:38:52,699 --> 00:38:54,501 You sit here, Nobuo. 260 00:39:05,145 --> 00:39:07,848 Please start eating. 261 00:39:08,148 --> 00:39:11,118 - Bless this meal. - Bless this meal. 262 00:39:12,619 --> 00:39:15,589 You're all so well mannered. 263 00:39:15,789 --> 00:39:17,624 Please eat your fill. 264 00:39:18,158 --> 00:39:20,627 I'll get your soup. 265 00:39:43,851 --> 00:39:45,819 Is it good? 266 00:39:47,354 --> 00:39:50,390 I've never had a feast like this before. 267 00:39:52,159 --> 00:39:53,060 Ouch! 268 00:39:53,494 --> 00:39:56,130 Not the same spot again. 269 00:40:01,902 --> 00:40:04,104 What are your names? 270 00:40:05,172 --> 00:40:09,109 - I'm Ginko Matsumoto. - I'm Kiichi Matsumoto. 271 00:40:11,945 --> 00:40:13,814 You're beautiful, aren't you? 272 00:40:21,421 --> 00:40:24,358 Who does the cooking at home? Your mother? 273 00:40:24,491 --> 00:40:27,327 - I do. - You do? 274 00:40:27,628 --> 00:40:32,599 She does the washing, the cleaning, everything. 275 00:40:32,866 --> 00:40:37,271 There's nothing for your mother to do, then. 276 00:40:37,437 --> 00:40:38,272 Say... 277 00:40:40,607 --> 00:40:43,577 - How old are you. Ginko? - I'm eleven. 278 00:40:43,744 --> 00:40:45,579 Is that right? 279 00:40:46,146 --> 00:40:49,817 I'd love to have a daughter myself. 280 00:40:50,617 --> 00:40:54,855 A daughter like you would be wonderful. 281 00:40:55,956 --> 00:40:58,892 I can go out and collect water 282 00:40:59,059 --> 00:41:00,894 and sing lots of songs. 283 00:41:01,061 --> 00:41:05,466 That's wonderful. Will you sing one for me? 284 00:41:05,899 --> 00:41:07,901 For me, too. 285 00:41:08,101 --> 00:41:11,138 - Finish your meal first. - I'm full now. 286 00:41:11,738 --> 00:41:17,377 We are hundreds of miles away from home, 287 00:41:17,544 --> 00:41:23,150 in the far and distant land of Manchuria. 288 00:41:23,550 --> 00:41:29,089 The red sun blazes down upon us, 289 00:41:29,256 --> 00:41:34,595 and our friends lie buried under rocks in the fields. 290 00:41:35,896 --> 00:41:41,535 It was only yesterday... sad yesterday... 291 00:41:41,735 --> 00:41:47,107 that they charged bravely against the enemy 292 00:41:47,274 --> 00:41:52,746 and gave them their just deserts. 293 00:41:52,913 --> 00:41:58,152 Now these brave warriors lie buried here. 294 00:42:02,990 --> 00:42:07,127 You're a good singer Kiichan. Such a beautiful voice. 295 00:42:10,631 --> 00:42:11,598 Son... 296 00:42:13,133 --> 00:42:14,568 Look, son... 297 00:42:15,669 --> 00:42:18,839 Do you know the second verse? 298 00:42:18,972 --> 00:42:21,475 I know every verse. 299 00:42:21,608 --> 00:42:24,878 Every verse? I'm impressed. 300 00:42:25,379 --> 00:42:27,781 Will you sing a bit more? 301 00:42:30,117 --> 00:42:31,118 Please. 302 00:42:32,820 --> 00:42:38,659 When the battle was over and the sun was down, 303 00:42:38,859 --> 00:42:44,331 I prayed in my heart as I looked for my friend: 304 00:42:44,531 --> 00:42:49,369 Please be alive, I beg you, please. 305 00:42:49,536 --> 00:42:54,575 And when I found him, I begged him to speak 306 00:42:54,942 --> 00:43:00,914 but his body, alas, was already cold . 307 00:43:01,048 --> 00:43:06,120 And as his soul flew home, the watch in his pocket 308 00:43:06,620 --> 00:43:12,159 ticked on alone in the silence. 309 00:43:12,559 --> 00:43:17,698 How sad it was, the sound of his watch. 310 00:43:22,169 --> 00:43:25,105 You're good. You're very good. 311 00:43:26,773 --> 00:43:32,146 I've never heard anyone sing that song so well. 312 00:43:33,947 --> 00:43:35,916 Who taught you that song? 313 00:43:39,386 --> 00:43:43,090 My dad... He always sang it when he got drunk. 314 00:43:44,558 --> 00:43:46,093 I see. 315 00:43:50,097 --> 00:43:54,701 I've heard he was a very skilful sailor. 316 00:44:06,914 --> 00:44:10,918 You know that dress we bought for Tomoko? 317 00:44:11,118 --> 00:44:12,953 Let's try it on Ginko. 318 00:44:14,154 --> 00:44:17,090 I'm sure you'd look great in it. 319 00:44:17,291 --> 00:44:20,093 We can always buy Tomoko another one. 320 00:44:29,369 --> 00:44:30,370 Hello! 321 00:44:30,871 --> 00:44:33,507 We've closed the shop early tonight. 322 00:44:33,707 --> 00:44:36,543 - Don't be mean! - We've got a long way to go. 323 00:44:36,743 --> 00:44:39,813 - We'll have leftovers. - I don't feel like cooking. 324 00:44:40,814 --> 00:44:44,785 - Have some of this. - We can't. We're working. 325 00:44:44,952 --> 00:44:49,089 What can I say? How about some noodles, then? 326 00:44:49,256 --> 00:44:52,092 We'd eat cooked sticks if you served them. 327 00:44:52,259 --> 00:44:54,128 Don't be silly. 328 00:44:54,895 --> 00:44:57,865 You had a hard time the other day, Nobuo. 329 00:44:58,065 --> 00:45:01,101 The old sailor was never found, you know. 330 00:45:01,869 --> 00:45:04,938 He's from that boat. You know the Kuruwa. 331 00:45:10,811 --> 00:45:12,880 A nice name, Kuruwa. 332 00:45:13,213 --> 00:45:17,818 Hold it. Not in front of the kids. 333 00:45:17,985 --> 00:45:19,820 Don't be so green. 334 00:45:19,987 --> 00:45:22,823 I've heard he pimps for his mother sometimes. 335 00:45:28,128 --> 00:45:30,097 I want you two out. 336 00:45:32,866 --> 00:45:34,134 Get out. 337 00:45:36,537 --> 00:45:38,505 You heard me. 338 00:45:39,473 --> 00:45:42,409 I heard you, but... 339 00:45:42,576 --> 00:45:44,478 Why are you suddenly angry? 340 00:45:55,889 --> 00:45:57,658 Customers? 341 00:45:58,325 --> 00:46:00,994 - I refused them. - But why? 342 00:46:02,296 --> 00:46:04,231 Well, why not? 343 00:46:04,431 --> 00:46:06,433 Come on in. 344 00:46:10,804 --> 00:46:13,807 Have a good look at her. 345 00:46:16,043 --> 00:46:19,313 She is beautiful. 346 00:46:19,513 --> 00:46:22,616 Isn't she? It fits her perfectly. 347 00:46:22,816 --> 00:46:25,285 Girls are so nice. 348 00:46:31,692 --> 00:46:35,129 You look like a beautiful doll. 349 00:46:39,032 --> 00:46:40,634 What's wrong? 350 00:46:42,636 --> 00:46:43,637 Right. 351 00:46:43,937 --> 00:46:48,442 I'll show you an incredible magic trick. 352 00:46:50,077 --> 00:46:53,180 You'll like Dad's magic trick, Kiichan. 353 00:46:53,380 --> 00:46:56,416 Gather round this table, everyone! 354 00:46:56,917 --> 00:47:02,956 Stretch this cloth tightly over the table. 355 00:47:03,390 --> 00:47:04,591 Good. 356 00:47:05,392 --> 00:47:07,194 That's fine. 357 00:47:07,394 --> 00:47:10,597 Let me arrange the cups like this... 358 00:47:10,798 --> 00:47:14,234 and I'll put this bean right here. 359 00:47:14,401 --> 00:47:17,638 Are you ready? Watch carefully now. 360 00:47:18,172 --> 00:47:21,375 This one's empty. And so is this one. 361 00:47:21,508 --> 00:47:23,310 This one's empty, too. 362 00:47:23,477 --> 00:47:25,612 Now I'll put this bean under this cup, 363 00:47:25,779 --> 00:47:28,115 and you tell me where it goes. 364 00:47:28,415 --> 00:47:31,618 Nothing up my sleeve, all right? 365 00:47:31,819 --> 00:47:32,653 Ready? 366 00:47:33,921 --> 00:47:34,888 Here. 367 00:47:35,656 --> 00:47:36,657 There. 368 00:47:37,391 --> 00:47:41,628 This way and that way. 369 00:47:42,796 --> 00:47:44,731 Which one is it in? 370 00:47:44,998 --> 00:47:47,868 - This one. - Are you sure? Lift it. 371 00:47:49,636 --> 00:47:50,604 What? 372 00:47:52,272 --> 00:47:54,408 It's in this one. 373 00:48:00,247 --> 00:48:01,648 Try again? 374 00:48:01,815 --> 00:48:04,651 One more time? Sure. 375 00:48:04,852 --> 00:48:07,087 Ready? This one's empty. 376 00:48:07,254 --> 00:48:09,590 So's this one, and this one as well. 377 00:48:09,790 --> 00:48:13,093 The bean goes in here. Nothing up my sleeve. 378 00:48:13,293 --> 00:48:16,130 Here I go. Watch carefully. 379 00:48:16,396 --> 00:48:19,433 This one goes here... 380 00:48:19,633 --> 00:48:21,435 and these go here and here. 381 00:48:23,871 --> 00:48:27,074 - All right, where is it? - Let me see... 382 00:48:27,808 --> 00:48:29,777 Could it be in this one? 383 00:48:31,678 --> 00:48:32,613 No, no! 384 00:48:34,114 --> 00:48:36,650 - This one! - Open it, then. 385 00:48:37,918 --> 00:48:41,889 - It's not there. - Isn't it strange? 386 00:48:43,357 --> 00:48:44,358 Here it is. 387 00:48:47,294 --> 00:48:50,230 Will you do it again? Please? 388 00:48:50,430 --> 00:48:53,233 I'll do it as many times as you like. 389 00:48:53,434 --> 00:48:55,235 The toilet is at the back. 390 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Let him guess it right for a change. 391 00:48:59,206 --> 00:49:02,209 I want him to, but it's impossible. 392 00:49:02,376 --> 00:49:03,444 Which one? 393 00:49:04,678 --> 00:49:05,612 Well? 394 00:49:06,113 --> 00:49:08,081 You try it, Nobuo. 395 00:49:08,348 --> 00:49:10,617 I've never guessed it right. 396 00:49:12,052 --> 00:49:15,122 Did you use to be a magician before? 397 00:49:15,289 --> 00:49:16,590 A magician? 398 00:49:17,257 --> 00:49:20,260 This is the only trick he can do. 399 00:49:20,427 --> 00:49:22,329 He tricked me with it. 400 00:49:22,529 --> 00:49:25,365 Don't start that now, you hear? 401 00:49:26,400 --> 00:49:28,869 So, which one is it? Well? 402 00:49:41,949 --> 00:49:43,917 What's this? 403 00:49:44,118 --> 00:49:47,354 I've given the dress to you, Ginko. 404 00:49:51,758 --> 00:49:55,395 Did we offend you in some way? 405 00:49:58,165 --> 00:50:01,135 I had a great time. And thank you for dinner. 406 00:50:07,307 --> 00:50:09,276 Let's go home. 407 00:50:22,322 --> 00:50:25,092 Can I come again? 408 00:50:25,793 --> 00:50:28,428 Of course you can. 409 00:50:29,096 --> 00:50:31,165 And you too, Ginko. 410 00:50:38,272 --> 00:50:40,274 I'll see them off. 411 00:50:57,391 --> 00:51:00,594 Their father was a survivor of the war, too... 412 00:51:02,596 --> 00:51:05,332 No more war talk, please. 413 00:51:06,967 --> 00:51:11,171 His singing made me think of Manchuria again. 414 00:51:13,907 --> 00:51:18,979 I almost died there so many times. 415 00:51:19,413 --> 00:51:23,083 I was determined to get back to Japan, 416 00:51:23,317 --> 00:51:27,321 and somehow I managed to make it back. 417 00:51:30,491 --> 00:51:35,095 But look at the horse-cart man and Kiichan's father. 418 00:51:35,295 --> 00:51:38,098 They were left to die, like so much garbage. 419 00:51:43,604 --> 00:51:47,274 ''No more war,'' people say... 420 00:51:48,041 --> 00:51:51,011 but they're making money out of the Korean War. 421 00:51:51,211 --> 00:51:54,148 Everyone around us is getting rich. 422 00:51:55,816 --> 00:52:00,454 Perhaps us survivors can only live like garbage. 423 00:52:23,043 --> 00:52:25,045 She smells of soap... 424 00:52:26,313 --> 00:52:28,348 ... your mother. 425 00:53:24,171 --> 00:53:28,976 Do you understand, Ginko and Kiichi? 426 00:53:30,711 --> 00:53:33,113 Your fathers and mothers, 427 00:53:33,280 --> 00:53:36,116 who work in the harbours and rivers of Osaka, 428 00:53:36,283 --> 00:53:39,119 transport goods that are vital to people's lives. 429 00:53:39,286 --> 00:53:44,458 They're very important people, doing important jobs. 430 00:53:45,859 --> 00:53:49,129 If they're too busy at times to return home, 431 00:53:50,130 --> 00:53:53,167 try not to miss them, and keep studying. 432 00:54:10,017 --> 00:54:11,151 Nobuo! 433 00:54:27,367 --> 00:54:29,837 You gave me a fright. 434 00:54:30,003 --> 00:54:33,574 Hiroshi is going to let us watch television. 435 00:54:34,108 --> 00:54:38,178 - Really? - Just for one hour. 436 00:54:38,378 --> 00:54:42,916 This is my friend Kiichan. Can he come too? 437 00:54:47,521 --> 00:54:48,455 No. 438 00:54:49,957 --> 00:54:53,694 Why not? He's my friend. 439 00:54:54,394 --> 00:54:55,362 No. 440 00:54:57,531 --> 00:54:59,566 I'm not going either, then. 441 00:55:00,134 --> 00:55:02,603 I'll never invite you again. Let's go. 442 00:55:33,133 --> 00:55:34,134 Ouch! 443 00:55:37,971 --> 00:55:39,940 Here they are. 444 00:56:05,966 --> 00:56:07,935 We found it. 445 00:56:16,176 --> 00:56:19,113 - I can't see. - Get on my back. 446 00:57:19,673 --> 00:57:23,110 Thank you so much for your kindness. 447 00:58:00,280 --> 00:58:02,282 - When did you get back? - Now. 448 00:58:04,485 --> 00:58:07,721 So she's... I had no idea. 449 00:58:10,591 --> 00:58:12,659 No hope of recovery... 450 00:58:18,165 --> 00:58:19,600 I'll go. 451 00:58:37,918 --> 00:58:40,921 But why does she want to see Nobuo? 452 00:58:42,156 --> 00:58:47,561 He and she are not related by blood. 453 00:58:55,135 --> 00:58:57,171 How far are we going? 454 00:58:58,005 --> 00:59:00,374 We're going to Kyoto. 455 00:59:00,808 --> 00:59:02,810 Where in Kyoto? 456 00:59:05,646 --> 00:59:07,614 People who are badly ill 457 00:59:07,848 --> 00:59:12,152 are taken to big university hospitals. 458 00:59:12,553 --> 00:59:15,889 We don't have to be there for very long. 459 00:59:16,323 --> 00:59:20,394 After the visit, we could do some sightseeing. 460 00:59:21,595 --> 00:59:23,630 Who is she? 461 00:59:24,498 --> 00:59:28,802 She's someone you've never met before. 462 00:59:29,169 --> 00:59:32,639 She's... a friend of mine. 463 00:59:33,674 --> 00:59:35,976 Why do I have to go? 464 00:59:37,511 --> 00:59:40,481 Well, this lady friend of mine... 465 00:59:41,448 --> 00:59:45,152 when I was living in Maizuru years ago, 466 00:59:45,319 --> 00:59:48,155 she was very kind to me. 467 00:59:48,388 --> 00:59:51,358 She's not going to get any better. 468 00:59:51,525 --> 00:59:54,628 She says that while she's still alive, 469 00:59:54,795 --> 00:59:58,499 she'd like to have one look at my child. 470 00:59:59,933 --> 01:00:02,936 Will you see her for me? 471 01:00:13,680 --> 01:00:14,715 Thanks. 472 01:00:29,897 --> 01:00:31,899 Listen to me, Sadako. 473 01:00:32,332 --> 01:00:35,335 She's not doing this because she hates you. 474 01:00:36,804 --> 01:00:38,272 I wonder... 475 01:00:40,207 --> 01:00:44,111 Then why is she saying she wants to see Nobuo? 476 01:00:45,179 --> 01:00:48,649 I gave birth to that child. He's mine. 477 01:00:48,916 --> 01:00:52,619 A child doesn't really belong to anyone. 478 01:00:53,153 --> 01:00:56,156 Would you hate her child if she'd had one? 479 01:00:56,356 --> 01:00:59,126 Well? Of course you wouldn't. 480 01:00:59,326 --> 01:01:00,160 Right? 481 01:01:00,994 --> 01:01:05,966 Why are the eyes of a child, any child, so beautiful? 482 01:01:07,868 --> 01:01:12,606 People close to death think of things like that. 483 01:01:17,845 --> 01:01:21,548 Fundamentally, there's not one human being 484 01:01:21,715 --> 01:01:25,152 who grew up with nobody's help. 485 01:01:26,153 --> 01:01:29,089 Everyone was raised by someone. 486 01:01:30,290 --> 01:01:33,560 Think very hard about this fact. 487 01:01:33,761 --> 01:01:36,130 Remember this, Sadako... 488 01:01:37,898 --> 01:01:42,870 You become very lonely for people when you're dying. 489 01:01:50,210 --> 01:01:52,112 But I'm not going there. 490 01:01:53,814 --> 01:01:54,815 I can't. 491 01:02:11,632 --> 01:02:16,737 So you're... Nobuo. 492 01:02:26,914 --> 01:02:28,849 He's mine now. 493 01:02:34,922 --> 01:02:40,594 So it's already been ten years... 494 01:03:16,730 --> 01:03:22,669 May your father take good care of you. 495 01:03:40,754 --> 01:03:45,759 Thank you for coming to see me. 496 01:03:48,362 --> 01:03:49,696 Thank you. 497 01:04:29,470 --> 01:04:30,637 Mum... 498 01:05:32,299 --> 01:05:38,005 THE POST-WAR PERIOD IS OVER 499 01:06:28,155 --> 01:06:30,157 Your mother is asleep. 500 01:06:38,499 --> 01:06:40,601 Don't wet your pants tonight. 501 01:06:46,640 --> 01:06:50,644 It's eleven more years before you become an adult. 502 01:06:52,045 --> 01:06:55,082 I wonder if I'll still be alive then. 503 01:07:56,677 --> 01:07:58,679 Is that you, Kiichan? 504 01:08:02,015 --> 01:08:05,018 No... it's me. 505 01:08:06,220 --> 01:08:08,989 You must be Nobuo. 506 01:08:12,493 --> 01:08:15,496 Kiichan has gone to get some water. 507 01:08:17,998 --> 01:08:21,034 Come around to this side, Nobuo. 508 01:08:27,708 --> 01:08:30,244 Did your mother forbid you to see me? 509 01:08:32,446 --> 01:08:33,647 No. 510 01:08:34,448 --> 01:08:35,682 Come, then. 511 01:08:36,250 --> 01:08:39,653 I'd like to have a look at you. 512 01:09:48,122 --> 01:09:49,356 Nobuo? 513 01:09:51,158 --> 01:09:53,127 You're a handsome man. 514 01:10:02,436 --> 01:10:06,440 Thanks for looking after my son. 515 01:10:07,474 --> 01:10:11,678 I'm very grateful to your father and mother. 516 01:10:23,957 --> 01:10:28,429 Have they had that shop for a long time? 517 01:10:35,436 --> 01:10:40,074 I, too, while my husband was still alive, 518 01:10:40,874 --> 01:10:42,643 wanted to live on land 519 01:10:43,477 --> 01:10:46,480 and own a shop like that one. 520 01:10:49,249 --> 01:10:51,218 But ever since he died, 521 01:10:51,819 --> 01:10:55,289 I haven't felt like living on land. 522 01:11:00,360 --> 01:11:04,698 Unless I am being rocked by the waves. 523 01:11:04,965 --> 01:11:08,435 I don't feel as if I am alive. 524 01:11:09,837 --> 01:11:14,842 But I did want my children to be able to live on land. 525 01:11:16,443 --> 01:11:19,480 I even worked in a factory at one time. 526 01:11:29,690 --> 01:11:30,657 Nobuo? 527 01:11:35,028 --> 01:11:36,630 Your mother... 528 01:11:37,431 --> 01:11:41,335 she must be a kind, beautiful person. 529 01:11:43,203 --> 01:11:45,139 You're more beautiful. 530 01:11:50,911 --> 01:11:53,414 Please visit my house one day, too. 531 01:11:54,681 --> 01:11:55,649 Thank you. 532 01:11:56,283 --> 01:11:59,286 You're a very clever boy. 533 01:12:01,255 --> 01:12:03,791 Ginko is back. 534 01:12:17,404 --> 01:12:19,406 Come visit us soon. 535 01:12:22,109 --> 01:12:24,111 My mother wants you to. 536 01:12:30,684 --> 01:12:31,685 Ready? 537 01:12:31,952 --> 01:12:34,321 This way and that way... 538 01:12:35,122 --> 01:12:38,659 This is important now. One, two, and... 539 01:12:40,427 --> 01:12:42,596 Which one is it? 540 01:12:44,765 --> 01:12:46,734 - This one! - This one? 541 01:12:47,267 --> 01:12:50,237 Are you sure? This is your last chance. 542 01:12:56,877 --> 01:13:00,013 That's too bad. Well, that's it, folks. 543 01:13:02,316 --> 01:13:05,252 The Tenjin Festival will be on soon. 544 01:13:05,452 --> 01:13:09,289 Can Kiichan come with us this year? 545 01:13:09,490 --> 01:13:12,993 Sure. Would you like to come with us? 546 01:13:14,027 --> 01:13:16,597 There'll be lots of stalls. 547 01:13:17,698 --> 01:13:21,769 I haven't seen your marks from the first semester yet. 548 01:13:21,935 --> 01:13:24,738 How about I take you if the marks are good? 549 01:13:24,872 --> 01:13:28,709 That's unfair! Besides, Kiichan doesn't go to school. 550 01:13:28,876 --> 01:13:32,780 I see. Well, I'll have to take you both then. 551 01:13:33,046 --> 01:13:36,483 Is it a promise? Man to man? 552 01:13:37,818 --> 01:13:40,754 Is it a deal? Man to man? 553 01:13:40,921 --> 01:13:41,755 It is. 554 01:13:42,723 --> 01:13:43,757 It is. 555 01:13:47,294 --> 01:13:51,298 You two... grow up to be good men. 556 01:13:54,001 --> 01:13:56,003 Thank you. 557 01:13:57,004 --> 01:14:01,975 Do you wash your mother's back like this? 558 01:14:02,109 --> 01:14:03,010 No. 559 01:14:03,177 --> 01:14:05,979 I've never been to the baths with Mum. 560 01:14:06,113 --> 01:14:07,514 Really? 561 01:14:09,283 --> 01:14:13,253 This is the second time I've been in a house bath. 562 01:14:15,389 --> 01:14:18,459 The first time was a long time ago. 563 01:14:18,659 --> 01:14:21,395 It was when I started middle school. 564 01:14:21,595 --> 01:14:25,232 Do you know how we pee from the boat? 565 01:14:25,432 --> 01:14:27,234 I've no idea. 566 01:14:29,470 --> 01:14:33,440 Say this is the edge of the deck and here's the river. 567 01:14:35,709 --> 01:14:38,245 You face this way like this. 568 01:14:38,779 --> 01:14:41,749 Your hands get so cold in winter. 569 01:14:41,949 --> 01:14:45,252 I once tried to warm them by blowing on them, 570 01:14:45,419 --> 01:14:47,287 but I slipped and fell. 571 01:14:47,888 --> 01:14:52,392 I yelled to Mum, but she was in the galley. 572 01:14:52,760 --> 01:14:54,728 What's a galley? 573 01:14:54,895 --> 01:14:57,765 It's the kitchen in a boat. 574 01:14:57,998 --> 01:15:02,002 It's a small room under the deck. We lived in it. 575 01:15:02,469 --> 01:15:05,539 A man from the next boat yelled to Dad 576 01:15:05,672 --> 01:15:07,474 and Dad jumped in. 577 01:15:07,908 --> 01:15:11,245 But he'd been drinking at the time 578 01:15:11,412 --> 01:15:13,247 and couldn't swim properly. 579 01:15:13,414 --> 01:15:16,283 Everyone panicked, and they fished us out. 580 01:15:17,017 --> 01:15:21,288 They put us in a house bath. That was the first time. 581 01:15:30,898 --> 01:15:33,867 My sister... she's laughing. 582 01:15:40,040 --> 01:15:41,575 She really is. 583 01:16:08,368 --> 01:16:13,373 I'd like to live in a normal house. 584 01:16:28,555 --> 01:16:30,124 Look! It's your mum! 585 01:16:31,558 --> 01:16:33,494 She looks ridiculous. 586 01:16:34,828 --> 01:16:36,797 Have you seen Dad anywhere? 587 01:16:37,164 --> 01:16:40,167 - No, I haven't. - He just went out. 588 01:16:40,367 --> 01:16:43,737 He's still not back, and we're really busy. 589 01:16:43,871 --> 01:16:47,040 Come back and help me out! 590 01:16:49,877 --> 01:16:53,313 Go and give her a hand, Ginko. 591 01:16:53,680 --> 01:16:55,682 It's hot today, isn't it? 592 01:16:55,849 --> 01:16:57,651 Noodles coming up! 593 01:16:57,851 --> 01:17:01,321 - It'll be a hot festival. - Are you going? 594 01:17:01,522 --> 01:17:04,158 It'll be packed. 595 01:17:04,358 --> 01:17:06,160 Are those my noodles? 596 01:17:07,161 --> 01:17:09,129 Isn't she beautiful? 597 01:17:09,329 --> 01:17:10,798 Where's the man? 598 01:17:11,765 --> 01:17:13,767 He's... out. 599 01:17:24,178 --> 01:17:28,148 I wonder where Dad's gone. 600 01:17:33,120 --> 01:17:36,056 I won't talk to him when he comes back. 601 01:19:10,084 --> 01:19:12,486 He's a liar... my dad. 602 01:19:12,920 --> 01:19:15,923 He'd promised us. Man to man. 603 01:19:17,758 --> 01:19:19,760 He's not reliable. 604 01:19:24,598 --> 01:19:27,634 Do we have to go with him? 605 01:19:31,004 --> 01:19:32,973 Let's go without him. 606 01:19:35,042 --> 01:19:36,310 Boys! 607 01:19:37,377 --> 01:19:38,712 Catch this! 608 01:19:54,027 --> 01:19:56,830 - Did you get it, boys? - Thank you. 609 01:19:58,799 --> 01:20:02,136 - It didn't break? - It cracked a little. 610 01:20:02,603 --> 01:20:07,608 It tastes best with a little crack, just like her here. 611 01:20:15,115 --> 01:20:17,050 What are you doing? 612 01:20:21,989 --> 01:20:23,957 Rice feels warm. 613 01:20:27,594 --> 01:20:31,999 Even in the middle of winter, rice stays warm. 614 01:20:37,371 --> 01:20:38,839 It's cold. 615 01:20:39,807 --> 01:20:41,842 It feels warm to me. 616 01:20:43,077 --> 01:20:48,048 Warming her hands in a bin filled with rice 617 01:20:48,215 --> 01:20:50,317 used to make Mum happy... 618 01:20:51,418 --> 01:20:56,056 I can understand now why she felt that way. 619 01:21:03,964 --> 01:21:07,601 We need some money to go to the festival. 620 01:21:08,368 --> 01:21:10,370 Just the two of you? 621 01:21:10,604 --> 01:21:13,073 Yes... it's Dad's fault. 622 01:21:14,675 --> 01:21:17,111 - And you? - I'm not going. 623 01:21:19,012 --> 01:21:21,348 The main shrine is too far. 624 01:21:21,548 --> 01:21:23,817 You can go to the local one. 625 01:21:24,151 --> 01:21:26,120 Some money for Kiichan too. 626 01:21:28,122 --> 01:21:30,124 Here's 50 yen each. 627 01:21:45,839 --> 01:21:47,241 What is it? 628 01:21:48,008 --> 01:21:52,646 It's the first time I've gone to a festival with money. 629 01:21:53,680 --> 01:21:54,748 Let's go. 630 01:22:44,732 --> 01:22:48,402 - How much? - 5 yen. Do you want some? 631 01:22:49,470 --> 01:22:51,939 I want some boiled squid, 632 01:22:52,139 --> 01:22:55,976 some fairy floss and some grilled corn as well. 633 01:22:56,477 --> 01:22:58,479 All you want is food... 634 01:22:58,645 --> 01:23:00,848 Let's check it all out first. 635 01:23:13,694 --> 01:23:17,931 If we pooled our money, we could buy more things. 636 01:23:18,132 --> 01:23:19,533 You're right. 637 01:23:20,834 --> 01:23:22,136 You hold it. 638 01:23:36,917 --> 01:23:41,321 I'm thirsty as well, so let's share a toffee apple. 639 01:23:41,488 --> 01:23:42,956 All right. 640 01:23:47,161 --> 01:23:50,831 - One toffee apple. - Coming up! 641 01:24:10,884 --> 01:24:12,619 What now? 642 01:25:04,204 --> 01:25:09,176 We should have bought something to eat first. 643 01:25:34,835 --> 01:25:36,870 Forget about it. 644 01:25:37,071 --> 01:25:39,840 I'm hungry. Let's go home. 645 01:25:42,309 --> 01:25:44,278 My Mum, she... 646 01:25:46,113 --> 01:25:48,115 when we had the big boat... 647 01:25:48,849 --> 01:25:54,521 she used to mend our clothes all the time. 648 01:26:37,631 --> 01:26:40,100 Do you want to see my treasure? 649 01:26:42,169 --> 01:26:44,138 It's a crabs' nest. 650 01:26:44,938 --> 01:26:48,642 - A crab's nest? - I made it. 651 01:28:05,953 --> 01:28:06,920 Crabs! 652 01:28:07,154 --> 01:28:09,723 There are a lot more inside. 653 01:28:23,470 --> 01:28:26,173 You can have all of them. 654 01:28:43,857 --> 01:28:48,295 - I'm going home. - I'll show you something. 655 01:29:15,155 --> 01:29:17,891 It'll die in there. 656 01:29:18,192 --> 01:29:19,560 Watch this. 657 01:29:51,525 --> 01:29:53,127 Isn't it fun? 658 01:30:13,847 --> 01:30:16,150 It's cruel. Stop it! 659 01:30:23,323 --> 01:30:26,760 It's dangerous, too. Stop it! 660 01:33:39,887 --> 01:33:42,256 Nobuo, I'm sorry. 661 01:33:42,389 --> 01:33:46,860 You'd already gone by the time I came back. 662 01:33:47,194 --> 01:33:49,563 Did you have a good time? 663 01:33:51,632 --> 01:33:55,202 Stop sulking. You're a boy, aren't you? 664 01:33:56,970 --> 01:33:58,939 What happened? 665 01:34:05,245 --> 01:34:08,215 What's this? You're crying? 666 01:34:08,348 --> 01:34:11,218 - I'm not crying. - I see... 667 01:34:11,452 --> 01:34:13,787 Let's go inside. 668 01:34:14,354 --> 01:34:15,556 Come. 669 01:34:16,523 --> 01:34:17,991 I'm sorry. 670 01:34:24,364 --> 01:34:25,733 Sit down. 671 01:34:32,373 --> 01:34:37,978 I suddenly felt like seeing the sea at Maizuru. 672 01:34:38,312 --> 01:34:41,682 That's why I broke my promise. 673 01:34:43,350 --> 01:34:46,120 Will you forgive me? 674 01:34:46,553 --> 01:34:48,756 Maizuru is Dad's home. 675 01:34:48,922 --> 01:34:52,192 He landed there too, when he returned from Siberia. 676 01:34:53,160 --> 01:34:55,696 Maizuru must have changed. 677 01:34:57,898 --> 01:35:02,236 I saw a ship sail for China from that harbour 678 01:35:03,203 --> 01:35:05,205 to collect the ashes of the dead. 679 01:35:06,206 --> 01:35:10,844 We've never been to this Maizuru, have we? 680 01:35:11,278 --> 01:35:13,247 We'll get there one day. 681 01:35:18,552 --> 01:35:22,556 It's my treat tonight. Drink up. 682 01:36:01,562 --> 01:36:06,700 And our friends lie buried under rocks in the fields. 683 01:36:07,367 --> 01:36:12,673 It was only yesterday... sad yesterday... 684 01:36:12,840 --> 01:36:18,379 that they charged bravely against the enemy 685 01:36:18,512 --> 01:36:24,051 and gave them their just deserts. 686 01:36:24,251 --> 01:36:29,356 Now these brave warriors lie buried here. 687 01:36:48,575 --> 01:36:50,577 Why aren't you out playing? 688 01:37:02,890 --> 01:37:06,860 Listen... let's go and see a play tonight. 689 01:37:07,294 --> 01:37:11,298 - What's the occasion? - It's just an idea. 690 01:37:13,000 --> 01:37:16,003 What would you like to see, Nobuo? 691 01:37:16,270 --> 01:37:17,771 A comedy? 692 01:37:18,238 --> 01:37:20,274 I don't want to see a play. 693 01:37:33,053 --> 01:37:36,323 Kiichan's boat is moving away! 694 01:38:12,393 --> 01:38:14,328 Did you two have a fight? 695 01:38:16,330 --> 01:38:18,332 It wasn't that. 696 01:38:23,137 --> 01:38:26,073 Then why is he leaving without a word? 697 01:38:50,798 --> 01:38:51,999 Kiichan... 698 01:43:28,208 --> 01:43:31,178 Subtitles: Susumu Hirayanagi Keren Lavelle ADC 48607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.