All language subtitles for Los.Indomables.(The.Maverick.Queen).1956.Dvdrip.(Dual.Spanish.English).avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:29,200 --> 00:00:35,160 A RAINHA DO MAL 3 00:01:42,424 --> 00:01:45,596 A pequena cidade de Stillwater no fim do s�culo passado. 4 00:01:46,455 --> 00:01:48,756 Naquela �poca achava-se que a criminalidade... 5 00:01:48,757 --> 00:01:52,882 predominante desde a Guerra Civil estava quase extinta. 6 00:01:53,268 --> 00:01:56,915 Por�m alguns sabiam que isso n�o era verdade. 7 00:01:58,738 --> 00:02:04,014 - Prazer em v�-lo, Leo. Como vai? - Bem. O que est� a fazer? 8 00:02:04,302 --> 00:02:07,470 A descansar ap�s a edi��o. 9 00:02:07,950 --> 00:02:11,213 - Est� a descansar tamb�m, Jed? - Ol�, como vai? 10 00:02:11,214 --> 00:02:13,037 Aqui est� uma c�pia. 11 00:02:13,327 --> 00:02:17,355 - Bem! Hora de uma pinga. - Tamb�m quero. 12 00:02:18,124 --> 00:02:21,770 Vim falar sobre uma hist�ria para a pr�xima edi��o. 13 00:02:22,537 --> 00:02:25,704 A vir de si, ser� uma boa leitura. 14 00:02:26,185 --> 00:02:28,871 - Conhece os Younger? - Sim, claro. 15 00:02:29,351 --> 00:02:32,711 Cole e Jim, s�o primos dos Dalton... 16 00:02:32,712 --> 00:02:37,029 - e o seu sobrinho, Jeff. - Esse mesmo. Estou a falar dele. 17 00:02:37,414 --> 00:02:39,526 Est� fora da cidade. 18 00:02:40,006 --> 00:02:43,267 O tio apanhou 25 anos, ele saiu ao fim de 3. 19 00:02:43,268 --> 00:02:45,380 - Sim... - O que estar� a fazer? 20 00:02:45,381 --> 00:02:49,122 A ir para o oeste. N�o h� outro lugar para ele. 21 00:02:49,604 --> 00:02:52,866 - Calif�rnia. - Muito calmo. 22 00:02:53,729 --> 00:02:57,183 Ele � louco, talvez para Wyoming. 23 00:02:57,953 --> 00:03:00,065 Para se juntar ao bando? 24 00:03:00,066 --> 00:03:03,231 N�o iria, se tivesse o sangue dele? 25 00:03:03,615 --> 00:03:07,932 Talvez sim. Sempre h� algo errado com gente assim. 26 00:03:08,029 --> 00:03:09,661 Muita coisa errada. 27 00:03:10,910 --> 00:03:14,650 O bando � liderado por um irland�s grande, Butch Cassidy. 28 00:03:16,091 --> 00:03:18,203 Eles possuem ranchos... 29 00:03:18,204 --> 00:03:21,465 do Canad� at� � fronteira mexicana. 30 00:03:22,426 --> 00:03:26,072 Os irlandeses s�o violentos. 31 00:03:26,361 --> 00:03:27,993 S� os negros irlandeses. 32 00:03:28,194 --> 00:03:30,394 � o sangue espanhol deles, que faz isso. 33 00:03:30,777 --> 00:03:33,558 � o sangue espanhol, sem d�vida. 34 00:04:26,522 --> 00:04:30,170 � melhor dormir. Vamos chegar a Rock Springs amanh�. 35 00:04:30,650 --> 00:04:35,161 - Nada vai acontecer aqui. - N�o consigo dormir. 36 00:04:36,120 --> 00:04:37,846 N�o devia preocupar-me... 37 00:04:37,847 --> 00:04:40,535 - mas se perdemos o rebanho. - N�o se preocupe. 38 00:04:41,016 --> 00:04:44,470 Vai conseguir vend�-lo, pagar� as d�vidas e ainda vai sobrar um pouco. 39 00:04:45,718 --> 00:04:47,542 Acho melhor ent�o dormir. 40 00:04:48,692 --> 00:04:51,859 Mantenha o fogo aceso e os olhos abertos. 41 00:04:52,052 --> 00:04:53,780 Nada acontecer�. 42 00:04:59,249 --> 00:05:01,455 Quem � voc�? O que quer? 43 00:05:01,649 --> 00:05:04,624 Desculpe assust�-la. Vi a fogueira e procuro abrigo. 44 00:05:05,104 --> 00:05:09,229 N�o queremos estranhos, este � um pa�s sem lei. Como se chama? 45 00:05:09,423 --> 00:05:11,823 Jeff Young, n�o sou ladr�o. 46 00:05:12,303 --> 00:05:15,371 Cavalguei muito, preciso de comer. 47 00:05:16,717 --> 00:05:18,636 Fique com a minha arma, se quiser. 48 00:05:19,214 --> 00:05:23,242 Tudo bem, pode ficar. Sou Lucy Lee, este � Jamie, o cozinheiro. 49 00:05:23,341 --> 00:05:24,875 Muito prazer. 50 00:05:25,260 --> 00:05:28,042 H� comida na panela. Ponha o cavalo com os outros... 51 00:05:28,330 --> 00:05:30,535 - e sirva-se. - Muito obrigado. 52 00:06:00,186 --> 00:06:04,026 N�o quis ser indelicada, mas deve-se ter cuidado aqui. 53 00:06:04,027 --> 00:06:06,518 O bando estragou o pa�s. 54 00:06:07,385 --> 00:06:11,608 Tudo bem. J� soube desse bando. Possui sede por aqui. 55 00:06:11,705 --> 00:06:16,309 Sede em Powder River, n�o se sabe ao certo onde fica. 56 00:06:16,310 --> 00:06:18,996 - Ladr�es de gado? - E de bancos. 57 00:06:19,380 --> 00:06:22,932 Assaltos a comboios, ranchos, dilig�ncias, nada � seguro. 58 00:06:23,509 --> 00:06:26,962 Durma bem, partiremos ao amanhecer. 59 00:06:27,251 --> 00:06:29,266 Obrigado, estarei pronto. Boa noite. 60 00:07:28,181 --> 00:07:32,305 De p�! Saiam das carro�as! Muncie, veja quem est� ali. 61 00:07:52,455 --> 00:07:55,814 O bando! O que querem? 62 00:07:56,392 --> 00:08:00,518 Senhora, estamos no mesmo ramo. Venda de gado. 63 00:08:01,190 --> 00:08:04,738 - O seu gado. - Deve ser Butch Cassidy. 64 00:08:05,315 --> 00:08:08,484 N�o. Sou o seu bra�o direito. 65 00:08:09,156 --> 00:08:11,265 Chamo-me Sundance! 66 00:08:11,459 --> 00:08:14,240 Sundance, que lindo. 67 00:08:17,601 --> 00:08:20,000 Voc� tamb�m � linda! 68 00:08:24,509 --> 00:08:27,580 - Venha c�! - Afaste-se. 69 00:08:28,539 --> 00:08:33,051 M�os ao alto. Larguem as armas, ponham-nas na carro�a. 70 00:08:47,251 --> 00:08:49,651 Tudo bem. Agora desapare�am. 71 00:08:53,392 --> 00:08:56,558 - Faz parte de caravana? - Disse para desaparecerem! 72 00:09:01,549 --> 00:09:03,853 Vamos despachar-nos. Amanhecer� daqui a meia hora. 73 00:09:03,950 --> 00:09:08,171 N�o precisa de se apressar, s� v�o conseguir outras armas na sede. 74 00:09:08,268 --> 00:09:12,491 Ou em Rock Springs, e v�o encontrar-nos de novo. Vamos, ande! 75 00:09:25,445 --> 00:09:29,378 A caravana do Lee ser� f�cil? S� h� vaqueiros inexperientes? 76 00:09:29,379 --> 00:09:32,351 Como havia de saber que tinha contratado um pistoleiro? 77 00:09:32,352 --> 00:09:34,943 Mas devias. Parecia que estavam � nossa espera. 78 00:09:34,944 --> 00:09:36,291 Cala-te! 79 00:09:36,387 --> 00:09:38,785 - N�s vamos ver-nos de novo. - Para onde vamos? 80 00:09:38,882 --> 00:09:41,472 Para Rock Springs. Quero falar com o Kit. 81 00:09:47,517 --> 00:09:51,357 - Acho que lhe devo agradecer. - Foi bom eu vir � sua festa! 82 00:09:51,646 --> 00:09:55,772 - � muito jovem para isto. - Fui criada no rancho. 83 00:09:55,868 --> 00:09:59,994 - Conhe�o o gado como um homem. - Gado, mas n�o ladr�es de gado. 84 00:10:00,186 --> 00:10:03,354 Talvez n�o. Mas voc� parece que sim. 85 00:10:03,930 --> 00:10:07,863 Depois do que fez, posso perguntar-lhe no que trabalha? 86 00:10:08,631 --> 00:10:12,853 - N�o parece um fazendeiro. - Procuro uma bela fazendeira. 87 00:10:14,198 --> 00:10:16,214 Disse que estava agradecida. 88 00:10:17,172 --> 00:10:20,819 Maneja os seus rev�lveres de forma diferente de um fazendeiro. 89 00:10:21,493 --> 00:10:25,329 - � um pistoleiro profissional? - Talvez seja, talvez n�o. 90 00:10:25,714 --> 00:10:29,841 - Porque usou m�scara? - Sundance � um assassino. 91 00:10:30,033 --> 00:10:33,200 N�o � bom que me reconhe�a se nos voltar a encontrar. 92 00:10:33,489 --> 00:10:37,613 - Ent�o � um pistoleiro. - Digamos que sou um viajante. 93 00:10:39,245 --> 00:10:43,373 - Iria connosco para Rock Springs? - Um viajante tem de viajar... 94 00:10:43,470 --> 00:10:45,771 porque n�o em boa companhia? 95 00:10:45,772 --> 00:10:47,308 Obrigada. 96 00:11:22,907 --> 00:11:26,170 - O que deseja? - Duas garrafas do melhor. 97 00:11:33,847 --> 00:11:35,956 O que aconteceu com as vossas armas? 98 00:11:36,341 --> 00:11:37,780 O que houve? 99 00:11:39,795 --> 00:11:41,810 Ter�s de comprar o gado da Lucy Lee. 100 00:11:41,811 --> 00:11:43,731 Cala-te! Vamos conversar l� em cima. 101 00:11:44,597 --> 00:11:46,035 Talvez seja melhor. 102 00:11:46,228 --> 00:11:48,913 D�-lhes mais bebida. Parece que est�o a precisar. 103 00:11:55,246 --> 00:11:58,991 A cidade est� agitada. Os rebanhos est�o a chegar. 104 00:11:59,280 --> 00:12:02,348 H� 3 carregamentos por dia a serem embarcados. 105 00:12:09,547 --> 00:12:11,658 Toma um banho antes! 106 00:12:11,852 --> 00:12:14,634 Est�s a cheirar a cerveja e est�bulo. 107 00:12:17,610 --> 00:12:21,636 Precisamos de rev�lveres. Onde os podemos conseguir? 108 00:12:21,733 --> 00:12:25,957 Na minha loja, se tiverem dinheiro. Onde est�o os teus? 109 00:12:27,300 --> 00:12:30,083 Parece que algu�m te superou. 110 00:12:30,468 --> 00:12:33,249 Nunca pensei que veria isto acontecer, ao grande Sundance. 111 00:12:34,018 --> 00:12:37,090 N�o me digas que os vaqueiros da Lucy Lee s�o mais r�pidos. 112 00:12:37,859 --> 00:12:42,366 N�s apanhamo-los mas de repente apareceu um estranho. 113 00:12:42,944 --> 00:12:46,780 Por acaso �s cego? Ou olhavas para a Lucy Lee? 114 00:12:49,182 --> 00:12:51,101 �s o pr�prio Don Juan! 115 00:12:51,292 --> 00:12:53,980 Adoras uma saia, Sundance. 116 00:12:55,997 --> 00:12:58,009 Eu s� quero uma mulher... 117 00:12:58,779 --> 00:13:01,563 - A Kit Banion. - Ora, deixa-te disso! 118 00:13:01,947 --> 00:13:05,305 Sabes isso, Kit. Sou louco por ti. 119 00:13:05,593 --> 00:13:08,473 �s a �nica mulher que conhe�o que n�o posso ficar sem ela. 120 00:13:08,858 --> 00:13:11,160 Qual � a gra�a? 121 00:13:11,257 --> 00:13:13,654 S� porque possuis a cidade achas que sabes tudo. 122 00:13:13,655 --> 00:13:15,001 Ent�o responde-me a isto, 123 00:13:15,002 --> 00:13:17,496 porque � que a Lee tinha um pistoleiro? 124 00:13:17,784 --> 00:13:22,964 Sim, tu deste-nos a dica, mas talvez nos tenhas tra�do. 125 00:13:22,965 --> 00:13:24,596 Est�s b�bado? 126 00:13:24,693 --> 00:13:28,437 Queria mais aquele gado do que tu ou que Butch Cassidy! 127 00:13:28,438 --> 00:13:31,603 - Porque a havia de avisar? - Para me matar. 128 00:13:32,180 --> 00:13:35,730 Talvez tenhas avisado o teu novo namorado, o pistoleiro! 129 00:13:35,923 --> 00:13:39,475 �s um ciumento! Quem � esse pistoleiro? 130 00:13:39,859 --> 00:13:42,354 Conhece-lo, como era? 131 00:13:43,217 --> 00:13:45,809 Usava m�scara, estava escuro. 132 00:13:45,810 --> 00:13:49,261 Era alto, grand�o. S� pude ver isso. 133 00:13:49,455 --> 00:13:51,949 N�o me culpes se te fez de parvo. 134 00:13:51,950 --> 00:13:54,639 De alguma forma ele sabia, pois estavam � nossa espera! 135 00:13:55,502 --> 00:13:59,917 Tu d�s-te bem com o bando. Estou a avisar-te, toma cuidado. 136 00:14:00,685 --> 00:14:03,083 Est�s a avisar-me?! 137 00:14:03,276 --> 00:14:05,963 Nos neg�cios s� obede�o ao Cassidy... 138 00:14:05,964 --> 00:14:08,844 e a ningu�m na minha vida pessoal! 139 00:14:08,940 --> 00:14:13,447 Voc�s n�o sa�am da rua se n�o fosse eu. 140 00:14:14,313 --> 00:14:19,496 Sei o que �s, e como conseguiste o hotel, a empresa de gado... 141 00:14:19,497 --> 00:14:24,389 e os neg�cios que possuis, a sair com todos os cowbois! 142 00:14:24,390 --> 00:14:27,172 - Cala-te! - Tens dinheiro e poder. 143 00:14:27,364 --> 00:14:30,243 Mas n�o o aproveitar�s se n�o ficares comigo. 144 00:14:36,001 --> 00:14:38,498 N�o precisas de dizer-me o que fiz. 145 00:14:38,883 --> 00:14:40,895 Fiz o que devia para chegar onde estou. 146 00:14:42,815 --> 00:14:46,367 E quando chegar ao topo, vou largar-te e � tua laia. 147 00:14:49,246 --> 00:14:52,220 H� coisas que gosto em ti. 148 00:14:53,852 --> 00:14:55,386 Muito poucas. 149 00:14:55,387 --> 00:14:58,939 Foste o melhor que pude conhecer por aqui. 150 00:15:00,188 --> 00:15:02,489 Mas um dia, em algum lugar... 151 00:15:03,067 --> 00:15:06,327 vou conhecer um homem melhor, como os que costumava amar. 152 00:15:07,960 --> 00:15:12,374 E quando isso acontecer, te largarei de vez. 153 00:15:14,773 --> 00:15:18,034 Faz isso, Kit Banion, e eu te prometo... 154 00:15:18,803 --> 00:15:22,355 - que te mato. - Acho que n�o. 155 00:15:24,372 --> 00:15:26,384 Disse que seria um homem melhor. 156 00:15:45,192 --> 00:15:49,703 Grande cavalgada? Veio com o gado da Lee? 157 00:15:49,991 --> 00:15:52,580 N�o. Tem um lugar para o meu cavalo? Vou ficar alguns dias. 158 00:15:52,581 --> 00:15:56,611 - Um d�lar por dia. - Est� bem. Esfregue-o bem. 159 00:15:56,804 --> 00:15:58,819 Como disse, foi uma grande cavalgada. 160 00:15:58,820 --> 00:16:00,838 Onde � o barbeiro e a loja? 161 00:16:01,511 --> 00:16:06,018 A Levi's fica a meio da rua, e o barbeiro � ao lado. 162 00:16:06,115 --> 00:16:07,937 - Obrigado. - Tudo bem. 163 00:16:27,610 --> 00:16:30,105 Quero falar com ele. 164 00:16:31,737 --> 00:16:33,084 N�o se levante! 165 00:16:33,752 --> 00:16:36,822 - Gostava de falar consigo. - Claro, sente-se. 166 00:16:37,398 --> 00:16:40,181 - Quer fazer o pedido? - Agora n�o. 167 00:16:41,142 --> 00:16:44,500 Jantarei com o xerife, � amigo do meu pai. 168 00:16:44,501 --> 00:16:48,434 Dir-lhe-ei o que aconteceu. Voc� est� diferente. 169 00:16:49,491 --> 00:16:52,084 Acha que vai encontrar o Sundance? 170 00:16:52,085 --> 00:16:54,003 O seu palpite � t�o bom como o meu. 171 00:16:55,442 --> 00:16:58,800 - Est� a pensar em ficar aqui? - Depende tudo das oportunidades. 172 00:17:00,048 --> 00:17:01,966 Talvez eu lhe fa�a uma oferta. 173 00:17:02,062 --> 00:17:05,423 - Tocar gado? - N�o era bem isso. 174 00:17:05,903 --> 00:17:08,781 Voc� seria a minha patroa mais bonita. 175 00:17:11,257 --> 00:17:15,007 H� 2 anos o meu pai controlava o maior rancho da regi�o. 176 00:17:15,296 --> 00:17:18,939 O bando roubou-nos, levaram muito do que t�nhamos. 177 00:17:18,940 --> 00:17:22,794 - Uma noite o meu pai tentou det�-los - E foi morto. 178 00:17:24,329 --> 00:17:26,920 Antes de morrer prometi-lhe que iria manter o rancho... 179 00:17:27,017 --> 00:17:29,894 e que um dia me iria vingar do bando. 180 00:17:30,852 --> 00:17:34,790 Ontem ter�amos morrido se n�o fosse voc�. 181 00:17:39,107 --> 00:17:42,754 Isto � o que lhe proponho, ajude-me a expuls�-los. 182 00:17:42,755 --> 00:17:44,866 - E o gado? - Ser� vendido. 183 00:17:45,060 --> 00:17:48,993 - H� compradores? - S� uma, a Kit Banion. 184 00:17:49,281 --> 00:17:53,214 � a manda chuva aqui, � diferente, para uma mulher. 185 00:17:53,215 --> 00:17:55,615 � uma mulher de neg�cios. 186 00:17:55,807 --> 00:17:58,784 N�o gosta dela? Ela parece interessante. 187 00:18:00,605 --> 00:18:04,350 Deve ser, mas n�o quero falar disso. 188 00:18:07,036 --> 00:18:10,588 - Onde vai colocar o dinheiro? - No cofre do caminho de ferro. 189 00:18:10,973 --> 00:18:14,331 Todos os meses o transferem para um banco grande em Denver. 190 00:18:14,427 --> 00:18:16,634 A senhorita teve sorte. 191 00:18:17,019 --> 00:18:20,567 Da pr�xima vez n�o vai ter a mesma sorte, aconselho-a a sair do ramo... 192 00:18:20,568 --> 00:18:22,679 at� que fique tudo mais seguro. 193 00:18:23,736 --> 00:18:25,944 Ent�o n�o me vai ajudar? 194 00:18:26,136 --> 00:18:28,634 Sinto muito, mas tenho outros planos. 195 00:18:29,015 --> 00:18:31,795 Al�m disso, n�o gostaria de trocar tiros com o Butch Cassidy. 196 00:18:31,796 --> 00:18:33,237 N�o sozinho. 197 00:18:33,621 --> 00:18:35,926 Muitos homens podiam ajud�-lo. 198 00:18:36,022 --> 00:18:37,940 Podia formar um grupo de vigilantes. 199 00:18:38,037 --> 00:18:41,587 Voc� � novo por aqui, significaria muito para eles. 200 00:18:41,588 --> 00:18:45,041 Talvez esteja certa, mas por agora n�o vou prometer nada. 201 00:18:45,330 --> 00:18:48,403 - Ol�, Lucy. - Xerife, este � Jeff Young. 202 00:18:48,404 --> 00:18:51,855 Xerife. Preciso ir. Vai ficar c� alguns dias? 203 00:18:51,856 --> 00:18:55,122 - Sim. - Prazer em conhec�-lo, xerife. 204 00:19:47,723 --> 00:19:51,906 Vou pagar para ver. Aumento o mesmo. 205 00:20:10,734 --> 00:20:13,419 Parece que o �s saiu debaixo. 206 00:20:20,809 --> 00:20:22,153 Quem fez batota? 207 00:20:22,154 --> 00:20:24,356 Ele disse que o carteador... 208 00:20:24,357 --> 00:20:25,991 tirou o �s da "manga". 209 00:20:26,278 --> 00:20:30,210 Ent�o tentou atirar por debaixo da mesa, e o outro a virou. 210 00:20:30,307 --> 00:20:32,901 Estava a perder, acho que n�o gosta. 211 00:20:32,902 --> 00:20:34,916 O �s veio do topo do baralho. 212 00:20:35,495 --> 00:20:38,753 - � novo por aqui? - Cheguei esta noite. 213 00:20:39,331 --> 00:20:40,866 A arma. 214 00:20:42,209 --> 00:20:44,033 Se sabe quanto tinha, pegue as fichas. 215 00:20:44,224 --> 00:20:46,239 Tudo bem, pessoal, voltem a beber. 216 00:20:50,079 --> 00:20:52,574 Venceu a luta, deve estar certo. 217 00:20:53,631 --> 00:20:56,602 � bom conhecer o melhor. 218 00:21:04,280 --> 00:21:07,252 Vamos embora, � mais fresco cavalgar � noite. 219 00:21:12,053 --> 00:21:14,355 A minha especial. 220 00:21:31,146 --> 00:21:35,174 N�o d� as costas ao Sundance, � trai�oeiro. 221 00:21:35,368 --> 00:21:38,821 - Conhece o tipo. - A sua av� era �ndia. 222 00:21:40,260 --> 00:21:42,564 Estranho n�o o ter visto antes. 223 00:21:42,660 --> 00:21:45,443 Todos v�m ao "Marverick Queen". 224 00:21:45,444 --> 00:21:49,280 Estou h� pouco tempo aqui. Vim de Minnesota. 225 00:21:49,856 --> 00:21:53,886 Prazer em conhec�-lo. Sou Kit Banion, a propriet�ria. 226 00:21:55,423 --> 00:21:59,738 - N�o precisa de dizer o seu nome. - Sem problemas. Jeff Younger. 227 00:22:06,264 --> 00:22:08,856 Belo nome para se usar assim. 228 00:22:09,625 --> 00:22:13,652 Por acaso � parente de Cole e Jim Younger? 229 00:22:14,325 --> 00:22:15,861 S�o meus tios. 230 00:22:17,398 --> 00:22:21,140 Estava preso em Stillwater. Fugiu? 231 00:22:21,428 --> 00:22:23,733 Fui solto. Cumpri 3 anos. 232 00:22:24,402 --> 00:22:27,950 - O que faz aqui? - � um lugar "fora-da-lei". 233 00:22:28,144 --> 00:22:31,599 Havia xerifes por todo o lado. N�o gostava deles, fugi. 234 00:22:32,367 --> 00:22:36,494 Veio para o lugar certo. Temos um xerife, o Wilson. 235 00:22:36,975 --> 00:22:39,371 � dur�o, mas est� sozinho. 236 00:22:40,042 --> 00:22:42,923 O Butch Cassidy e o seu bando conseguem tudo. 237 00:22:43,020 --> 00:22:44,843 Dizem que � um deles. 238 00:22:46,857 --> 00:22:48,586 Quem disse? 239 00:22:48,779 --> 00:22:51,464 O Cole, quando parti. 240 00:22:56,551 --> 00:23:00,099 Se quer juntar-se ao bando, come�ou mal. 241 00:23:01,733 --> 00:23:05,953 - O Sundance e Butch s�o amigos. - N�o h� pressa. 242 00:23:08,353 --> 00:23:12,093 Quer ser o novo crupi�? O que tinha saiu a semana passada. 243 00:23:12,574 --> 00:23:14,975 Parece bom. Quando come�o? 244 00:23:16,124 --> 00:23:17,564 Amanh�. 245 00:23:34,260 --> 00:23:36,563 - Ol�, Jamie. - Ol�, Srta. Lucy. 246 00:23:36,946 --> 00:23:38,481 A Kit Banion, por favor? 247 00:23:41,264 --> 00:23:42,608 Com licen�a. 248 00:23:48,270 --> 00:23:50,763 Como vai, Lucy? Em que posso servi-la? 249 00:23:50,859 --> 00:23:54,506 Tenho gado para vender. Trouxe uma manada. 250 00:23:55,273 --> 00:23:57,959 - Qual � o pre�o? - O do mercado. 251 00:23:58,826 --> 00:24:03,237 � caro. Sabe que sou a �nica compradora aqui. 252 00:24:03,718 --> 00:24:08,036 Sei, mas o pre�o n�o � caro, em vista das dificuldades. 253 00:24:08,517 --> 00:24:12,549 - Dificuldades? - Isso mesmo, ladr�es de gado. 254 00:24:13,220 --> 00:24:15,621 Sim, entendo. 255 00:24:16,389 --> 00:24:18,597 Eu comprarei. 256 00:24:19,445 --> 00:24:22,534 Estou acampada no riacho. Quando vai aparecer? 257 00:24:22,735 --> 00:24:24,835 Amanh�, l� pelas 8:00. 258 00:24:25,218 --> 00:24:26,847 Obrigada. 259 00:24:43,251 --> 00:24:45,456 4 � o n�mero! 260 00:24:46,320 --> 00:24:48,528 Fa�am as suas apostas. 261 00:24:49,490 --> 00:24:53,615 - O que acham dele? � bom? - At� demais. 262 00:24:54,095 --> 00:24:57,552 Tony, assuma. Quero falar consigo. 263 00:25:19,234 --> 00:25:23,358 Sandance, este � J. Younger, saiu antes que os apresentasse. 264 00:25:24,412 --> 00:25:27,390 Deviam conhecer-se, est�o no mesmo ramo. 265 00:25:27,485 --> 00:25:29,982 Esque�a os cumprimentos, vamos direitos ao assunto. 266 00:25:29,983 --> 00:25:33,146 Ent�o fale, tem sempre tanto a dizer. 267 00:25:36,027 --> 00:25:39,863 Disse � Kit que � J. Younger. Ela acha isso muito importante. 268 00:25:40,922 --> 00:25:43,704 Talvez seja ou talvez n�o, mas digo-lhe uma coisa... 269 00:25:43,801 --> 00:25:46,485 ningu�m � mais importante que o nosso bando. 270 00:25:46,486 --> 00:25:49,077 Se quer permanecer vivo, � melhor afastar-se. 271 00:25:49,078 --> 00:25:51,667 N�o foi para isso que o trouxe. 272 00:25:51,765 --> 00:25:55,316 Est�s chateado porque perdeste a arma pela 2� vez naquele jogo. 273 00:25:55,317 --> 00:25:57,235 - Devias amarr�-la. - Cala-te! 274 00:25:57,331 --> 00:26:00,498 Voc� n�o veio para c� com a Lee, pois n�o ? 275 00:26:00,499 --> 00:26:04,240 - Quem � a Lee? - Acha que o superou 2 vezes? 276 00:26:04,337 --> 00:26:06,065 Que piada! 277 00:26:08,370 --> 00:26:11,918 - Era voc�? - N�o sei do que est�o a falar? 278 00:26:13,550 --> 00:26:17,290 Estamos a perder tempo. quere-lo no neg�cio ou n�o? 279 00:26:19,790 --> 00:26:23,239 Um comboio levar� 50 mil d�lares em ouro para Denver. 280 00:26:23,337 --> 00:26:27,174 Partir� �s 8:00 com 12 guardas a guardar o cofre. 281 00:26:27,175 --> 00:26:30,052 - Voc� ir� como passageiro. - E se ele mentiu? 282 00:26:30,244 --> 00:26:33,702 Temos de nos arriscar, � a palavra dele contra a nossa! 283 00:26:33,703 --> 00:26:37,731 Perdemos o ouro quer o mandamos ou n�o. D� na mesma! 284 00:26:37,732 --> 00:26:39,651 J� que ningu�m do bando podia ir, 285 00:26:39,652 --> 00:26:42,048 - porque seriam reconhecidos. - Estou fora, n�o sou parvo. 286 00:26:42,145 --> 00:26:46,083 Bem, � uma quest�o de opini�o. Mas tu ir�s. 287 00:26:47,619 --> 00:26:49,729 N�o perder�s os 50 mil. 288 00:26:51,071 --> 00:26:53,950 Est� furioso pelo que houve no acampamento. 289 00:26:54,622 --> 00:26:57,499 Sundance e o bando tentaram levar o gado... 290 00:26:57,500 --> 00:27:02,490 mas a Lucy Lee tinha um pistoleiro que quase o matou. 291 00:27:04,526 --> 00:27:07,498 - Ele culpa-me por isso. - Como assim? 292 00:27:08,076 --> 00:27:11,242 Acha que estou envolvida com o tal pistoleiro... 293 00:27:11,435 --> 00:27:14,027 e que planeei tudo para acabar com ele. 294 00:27:14,412 --> 00:27:15,847 Sa�de! 295 00:27:17,481 --> 00:27:21,414 Quando tudo acabou, veio dar uma de dur�o comigo... 296 00:27:21,605 --> 00:27:23,334 mas n�o deixei. 297 00:27:24,967 --> 00:27:28,134 Terminei com ele. N�o presta, nunca prestou. 298 00:27:29,476 --> 00:27:32,071 Uma mulher com sua apar�ncia e o seu poder... 299 00:27:32,739 --> 00:27:36,386 devia ter-se casado e sumido h� muito tempo. 300 00:27:37,537 --> 00:27:39,169 Casamento? 301 00:27:42,529 --> 00:27:45,216 N�o � para gente do nosso ramo. 302 00:27:45,982 --> 00:27:50,587 Fa�o parte do bando do Cassidy. N�o o conhece ainda. 303 00:27:52,507 --> 00:27:56,919 S� se sai do bando de p�s juntos. Pense nisso. 304 00:27:57,690 --> 00:28:01,429 - Porque se juntou a eles? - Pelo dinheiro, � claro. 305 00:28:03,255 --> 00:28:07,186 Fazia outra imagem de si. 306 00:28:09,011 --> 00:28:10,930 N�o parece um bandido. 307 00:28:11,028 --> 00:28:15,152 - Nem voc�, melhor para n�s. - N�o. Quis dizer... 308 00:28:15,153 --> 00:28:17,840 � que n�o parece um assassino. 309 00:28:19,375 --> 00:28:22,447 As hist�rias sobre o bando de James n�o s�o bonitas. 310 00:28:23,696 --> 00:28:27,532 Ele fez neg�cios com a guerra. Ela nunca � bonita. 311 00:28:28,685 --> 00:28:32,330 Esquece-se de tudo e torna-se um animal para sobreviver. 312 00:28:34,251 --> 00:28:37,512 E depois continuou a viver... 313 00:28:38,087 --> 00:28:40,007 como n�s. 314 00:28:40,008 --> 00:28:43,845 Alguns nunca esquecem o que a guerra lhes fez. 315 00:28:44,998 --> 00:28:47,685 Mas n�o � o seu motivo. 316 00:28:48,454 --> 00:28:51,619 N�o � uma qualquer, � de boa origem. 317 00:28:53,250 --> 00:28:56,992 J� tive uma fam�lia admir�vel. 318 00:28:58,620 --> 00:29:02,558 Fui criada em Virg�nia. A guerra matou-os a todos, menos a mim. 319 00:29:03,229 --> 00:29:05,435 Ent�o vim para o Wyoming. 320 00:29:06,013 --> 00:29:10,617 Era a "Rainha do Gado", pois todos os desgarrados... 321 00:29:11,097 --> 00:29:14,457 recebiam a minha marca. Ganhei muito dinheiro. 322 00:29:14,939 --> 00:29:17,719 Agora tem tudo o que quer. 323 00:29:21,271 --> 00:29:26,356 Dizem que sou esperta, fazem neg�cios comigo, mas � s�. 324 00:29:27,317 --> 00:29:31,346 As pessoas de bem n�o querem saber de mim. 325 00:29:32,495 --> 00:29:34,321 As mulheres n�o falam comigo. 326 00:29:35,185 --> 00:29:39,119 Mas quando se consegue sozinho, fica-se sozinho, n�o �? 327 00:29:39,409 --> 00:29:41,518 Acho que sim. 328 00:29:41,901 --> 00:29:44,301 Brindemos a qu�? 329 00:29:45,069 --> 00:29:47,852 Que tal ao dinheiro que estar� no comboio? 330 00:29:48,528 --> 00:29:52,170 Quero saber mais sobre o plano. Onde entra o Sundance? 331 00:29:52,936 --> 00:29:55,528 H� tempo para falar nisso. 332 00:29:57,352 --> 00:29:59,943 Prefiro falar sobre n�s. 333 00:30:02,244 --> 00:30:06,470 A prop�sito, cuidado com o Sundance. 334 00:30:07,811 --> 00:30:09,634 Tem ci�mes de si. 335 00:30:26,714 --> 00:30:28,057 Est� tudo bem, Srta. Lee. 336 00:30:28,153 --> 00:30:31,702 Com as suas recomenda��es, ser� um prazer t�-lo a bordo. 337 00:30:31,992 --> 00:30:36,211 - Se for preciso, ajuda-nos. - Claro, Sr. McMillam. 338 00:30:36,212 --> 00:30:39,573 Desculpe incomod�-la, mas s� assim podia embarcar. 339 00:30:40,147 --> 00:30:42,832 - Esqueceu-se da oferta? - N�o. 340 00:30:43,793 --> 00:30:48,303 Talvez volte por aqui e gostaria de a voltar a ver... 341 00:30:48,591 --> 00:30:51,856 - se o permitisse. - Gostava muito de o voltar a ver. 342 00:31:14,302 --> 00:31:16,031 Jamie! 343 00:31:19,487 --> 00:31:23,804 O que faz aqui? Volte ao acampamento, vamos partir hoje. 344 00:31:24,666 --> 00:31:27,356 - J� ficamos muito tempo aqui. - � para j�, Srta. Lucy. 345 00:31:27,357 --> 00:31:29,085 S� preciso de ir � cidade antes. 346 00:32:05,732 --> 00:32:07,461 Ele embarcou. 347 00:32:07,462 --> 00:32:09,381 - Conhece a Lucy Lee? - Sim, e da�? 348 00:32:09,382 --> 00:32:10,821 Estava l� tamb�m. 349 00:32:11,493 --> 00:32:13,410 Espere. 350 00:32:19,842 --> 00:32:23,103 - Serei r�pido, preciso de voltar. - O que quer? 351 00:32:23,294 --> 00:32:26,652 J� deve saber, mas s� para ter a certeza. A Lee est� a sair da cidade, 352 00:32:26,653 --> 00:32:28,668 - especialmente agora que... - Sobre o qu�? 353 00:32:28,764 --> 00:32:30,970 Aquele novo crupi� de boa apar�ncia? 354 00:32:31,066 --> 00:32:35,004 - Jeff Younger? - Younger? Disse-nos Young. 355 00:32:35,579 --> 00:32:39,321 - N�s, quem? - � Lucy e a mim, no acampamento. 356 00:32:39,418 --> 00:32:41,910 Foi ele quem nos salvou do Sundance. 357 00:32:42,967 --> 00:32:45,174 Eu n�o sabia. Porque n�o me contou? 358 00:32:45,175 --> 00:32:49,207 Pensei que soubesse. Os dois brigaram no jogo e tudo mais. 359 00:32:49,208 --> 00:32:52,277 S� vim avisar que ele est� no comboio com o ouro. 360 00:32:53,622 --> 00:32:55,922 O que o comboio tem a ver? 361 00:32:56,787 --> 00:32:59,090 Ir�o roub�-lo, n�o? 362 00:33:00,434 --> 00:33:03,792 Tudo bem, saia, n�o deixe que o vejam. 363 00:33:16,744 --> 00:33:19,239 - Chame o Sundance. - Partiu h� uma hora. 364 00:33:19,335 --> 00:33:21,348 - Tenho de os impedir! - Tarde demais. 365 00:33:22,117 --> 00:33:23,557 Tem raz�o. 366 00:33:23,654 --> 00:33:27,110 Prepare um cavalo e uma espingarda, sairei da cidade. 367 00:35:04,135 --> 00:35:05,957 Vamos, rapazes! 368 00:35:10,086 --> 00:35:11,426 Continue! 369 00:35:35,984 --> 00:35:37,996 Abra a v�lvula, for�a total. 370 00:36:10,033 --> 00:36:12,816 Pare perto dos cavaleiros. 371 00:36:33,436 --> 00:36:35,834 Explode a porta. 372 00:36:54,730 --> 00:36:56,266 Vamos! 373 00:37:07,009 --> 00:37:08,735 Abre. 374 00:38:24,795 --> 00:38:26,907 - Como se sa�ram? - Conseguimos. 375 00:38:27,386 --> 00:38:30,551 A Kit disse-me que � Jeff, o sobrinho de Cole. 376 00:38:30,744 --> 00:38:32,568 Isso mesmo, e voc� deve ser o Cassidy? 377 00:38:34,104 --> 00:38:37,170 - Como se saiu no roubo? - Saiu-se bem. 378 00:38:37,844 --> 00:38:41,297 No jogo tamb�m, quando � a banca. 379 00:38:41,874 --> 00:38:43,985 Tudo bem, cuide dos cavalos. 380 00:38:45,905 --> 00:38:49,070 - Eu cuido do seu. - Eu cuido! 381 00:39:10,842 --> 00:39:14,870 Cuidado, o Sundance est� de olho. Podia fazer com que o matasse. 382 00:39:15,255 --> 00:39:17,462 Era voc� no acampamento. 383 00:39:18,803 --> 00:39:22,831 Vim contar, mas decidi ver o que acontecia no assalto. 384 00:39:23,312 --> 00:39:25,425 Qual � o seu jogo? 385 00:39:25,714 --> 00:39:29,069 Nenhum, come�aram a abusar dela e eu n�o gostei. 386 00:39:30,134 --> 00:39:33,693 - Porque n�o me contou? - Se tivesse contado arriscava-se? 387 00:39:34,729 --> 00:39:37,910 Acho que n�o. 388 00:39:40,117 --> 00:39:42,613 - Como descobriu? - Cuidado. 389 00:40:01,038 --> 00:40:02,955 - Vamos l� para fora. - Estou ocupada. 390 00:40:03,340 --> 00:40:07,176 - Est� zangada? - Ficarei assim muito tempo. 391 00:40:11,108 --> 00:40:13,024 Saia do jogo. 392 00:40:13,025 --> 00:40:14,848 O Sundance n�o gosta de si. 393 00:40:14,849 --> 00:40:16,866 Pode ser jovem, mas n�o chegar� a velho 394 00:40:16,867 --> 00:40:18,305 se n�o tomar cuidado. 395 00:40:28,563 --> 00:40:32,689 O roubo do comboio o faz um de n�s. 396 00:40:33,171 --> 00:40:35,855 Talvez ache engra�ado... 397 00:40:36,718 --> 00:40:39,114 mas lamento t�-lo envolvido. 398 00:40:39,213 --> 00:40:43,338 Estava limpo, agora � procurado novamente. 399 00:40:46,024 --> 00:40:49,478 Jeff... por que n�o foge? 400 00:40:50,052 --> 00:40:52,449 Fugir? Ningu�m sai do bando. 401 00:40:53,601 --> 00:40:57,246 Eu o ajudarei. � jovem, pode recome�ar. V� para a Calif�rnia. 402 00:40:58,779 --> 00:41:01,944 O pa�s est� a mudar, as leis est�o a chegar. 403 00:41:02,425 --> 00:41:04,437 Em breve... 404 00:41:04,438 --> 00:41:07,124 o bando estar� acabado. 405 00:41:08,084 --> 00:41:09,432 E voc�? 406 00:41:11,636 --> 00:41:13,745 � tarde demais para mim. 407 00:41:15,857 --> 00:41:17,579 Mas consigo � diferente. 408 00:41:18,539 --> 00:41:21,130 � como o tipo de homem que eu costumava amar. 409 00:41:23,145 --> 00:41:25,353 Estava a lembrar como era... 410 00:41:26,790 --> 00:41:29,573 a felicidade, honestidade... 411 00:41:30,241 --> 00:41:31,872 Satisfa��o. 412 00:41:38,972 --> 00:41:40,601 Algo em mente, Butch? 413 00:41:40,602 --> 00:41:41,944 Sim. 414 00:41:41,945 --> 00:41:44,533 Quero que volte � cidade logo de manh�... 415 00:41:44,632 --> 00:41:46,840 cuidarei da sua parte, est� bem? 416 00:41:46,841 --> 00:41:51,346 - Acha que haver� problemas? - Pode haver alguma coisa... 417 00:41:52,018 --> 00:41:54,604 n�o sei o que ser�. 418 00:41:55,183 --> 00:41:57,674 Qualquer coisa fora do normal na cidade, avise-me. 419 00:41:58,348 --> 00:42:01,515 - Durma um pouco. - Butch, duas coisas... 420 00:42:01,994 --> 00:42:06,023 Jeff ir� comigo at� � cidade. O Sundance fica. 421 00:42:06,504 --> 00:42:10,818 Ficam ambos. Se est� com medo, o Muncie ir�. 422 00:42:11,108 --> 00:42:14,655 Porque n�o o Jeff? Ele saiu-se bem no assalto, n�o? 423 00:42:15,232 --> 00:42:18,012 Algu�m podia fazer isso para descobrir a nossa sede. 424 00:42:18,013 --> 00:42:19,836 Um homem da lei, quero dizer. 425 00:42:20,793 --> 00:42:23,668 - Ent�o irei sozinha. - � vontade. 426 00:42:27,794 --> 00:42:32,397 A Kit sair� de manh�. Vigie o Sundance. N�o o deixe segui-la. 427 00:42:32,398 --> 00:42:34,220 Chame o Loudmouth. 428 00:42:40,934 --> 00:42:43,429 - Boa noite, Jeff. - Boa noite. 429 00:42:51,006 --> 00:42:54,262 A Kit vai partir de manh�, n�o deixe o Sundance segui-la. 430 00:42:55,128 --> 00:42:57,145 N�o quero que seja morta! 431 00:44:29,398 --> 00:44:31,506 � a sua hip�tese, fuja! 432 00:44:31,698 --> 00:44:34,194 Cuidado, Butch est� desconfiado. 433 00:44:34,483 --> 00:44:37,453 Se precisar de dinheiro, pe�a. 434 00:44:37,549 --> 00:44:41,483 Por favor, Jeff. Fa�a isso por mim. 435 00:44:58,554 --> 00:45:01,528 - Esperarei por si na cidade. - Tudo bem, Kit. 436 00:45:18,404 --> 00:45:22,625 Apaixonou-se por um estranho 437 00:45:23,010 --> 00:45:25,794 Que a cavalgar chegou 438 00:45:27,232 --> 00:45:33,463 Seu amor era o melhor que ela j� conhecera 439 00:45:34,998 --> 00:45:38,549 Mas o antigo amor era ciumento 440 00:45:39,412 --> 00:45:42,096 e era cruel 441 00:45:43,823 --> 00:45:46,698 Havia problemas a chegar 442 00:45:47,083 --> 00:45:51,881 para a "Rainha do Gado" 443 00:45:51,882 --> 00:45:56,003 A"Rainha do Gado" 444 00:46:00,607 --> 00:46:06,170 Ela podia roubar o seu cora��o 445 00:46:09,049 --> 00:46:12,689 Mas o antigo amor era ciumento 446 00:46:13,361 --> 00:46:16,148 e era cruel 447 00:46:17,297 --> 00:46:21,517 Havia problemas a chegar 448 00:46:21,900 --> 00:46:25,448 para a "Rainha do Gado" 449 00:46:28,134 --> 00:46:31,301 Havia problemas no ar 450 00:46:32,738 --> 00:46:36,480 A tens�o era palp�vel 451 00:46:36,959 --> 00:46:43,387 E a morte pairava sobre a Rainha do Gado 452 00:46:55,470 --> 00:46:58,440 - N�o sair�s desta! - O que queres? 453 00:46:58,537 --> 00:47:02,375 Vi os dois juntos, a beijarem-se! 454 00:47:02,663 --> 00:47:04,771 Talvez eu goste dele. N�o � da tua conta. 455 00:47:04,772 --> 00:47:06,786 J� t�nhamos terminado antes de o conhecer. 456 00:47:07,077 --> 00:47:08,417 Mentira! 457 00:47:08,418 --> 00:47:11,489 Disse-te o que acontecia se te visse com outro. 458 00:47:12,065 --> 00:47:15,710 Agora vou mat�-lo, mas antes tenho de te matar. 459 00:49:50,870 --> 00:49:53,464 Est� magoada. Problemas com o Sundance? 460 00:49:53,465 --> 00:49:54,813 Ele escapou-nos. 461 00:49:54,914 --> 00:49:57,874 Ele atirou, mas errou. Tirou-me do cavalo. 462 00:49:58,272 --> 00:50:02,014 Ele caiu mais longe, ent�o empurrei um tronco para cima dele. 463 00:50:02,204 --> 00:50:03,933 Ele caiu do penhasco. 464 00:50:16,007 --> 00:50:19,653 Isso � o que gosto mais em si, sempre cuida de si mesma! 465 00:50:19,949 --> 00:50:23,306 Apanhou-o a jeito. Pode continuar? 466 00:50:23,681 --> 00:50:27,337 - Claro. - Loudmouth e Muncie ir�o. 467 00:50:27,427 --> 00:50:30,212 Levem os cavalos. Levem o do Sundance tamb�m. 468 00:50:46,422 --> 00:50:49,099 O cavalo do Sundance deve ter fugido. 469 00:50:49,200 --> 00:50:52,169 Deixe-o, n�o quero mesmo nada de um morto. 470 00:50:52,270 --> 00:50:53,986 D� not�cias, Kit! 471 00:50:53,987 --> 00:50:55,709 At� logo, Jeff! 472 00:51:14,985 --> 00:51:19,300 O xerife disse que o comboio que carregava o ouro para Denver 473 00:51:19,301 --> 00:51:20,933 foi assaltado pelo bando. 474 00:51:21,027 --> 00:51:22,852 Apanharam o dinheiro do gado, � claro. 475 00:51:22,949 --> 00:51:25,347 Mas a companhia tem seguro. 476 00:51:25,348 --> 00:51:28,989 Estou protegida. Tivemos sorte em ter vendido o gado. 477 00:51:29,566 --> 00:51:31,581 Podemos perder a sorte... 478 00:51:31,774 --> 00:51:34,747 j� que o bando do Cassidy anda � solta. 479 00:51:35,993 --> 00:51:40,788 Sabem que a perda de um rebanho podia acabar connosco. 480 00:51:41,364 --> 00:51:43,763 O Xerife quer tomar uma atitude. 481 00:51:43,764 --> 00:51:46,830 Est� a recrutar todos os volunt�rios! 482 00:51:47,408 --> 00:51:52,206 Estou a formar um grupo. S� vamos desistir quando os apanharmos. 483 00:51:52,207 --> 00:51:55,656 Vamos expuls�-los. E ent�o, v�o ajudar-me? 484 00:51:56,233 --> 00:52:00,260 Iremos, para n�o termos de sair do neg�cio. 485 00:52:00,454 --> 00:52:03,524 Estou fora, sou cozinheiro, n�o lido com armas. 486 00:52:03,525 --> 00:52:06,878 - Acho que nem � cozinheiro. - Ningu�m lhe perguntou. 487 00:52:07,168 --> 00:52:08,894 Pelo menos tenho ju�zo. 488 00:52:08,903 --> 00:52:12,633 N�o serei morto � toa. Como v�o achar a sede? 489 00:52:13,016 --> 00:52:14,746 Isso � problema meu. 490 00:52:15,227 --> 00:52:17,431 Apanharei as coisas e iremos. 491 00:52:17,818 --> 00:52:19,925 Obrigada. Obrigada, rapazes. 492 00:52:19,926 --> 00:52:21,939 N�o ou�am o cozinheiro. 493 00:52:21,940 --> 00:52:24,817 Pessoas como ele facilitam as coisas ao bando. 494 00:52:41,986 --> 00:52:45,629 N�o entendo porque o Jeff lutou contra o bando... 495 00:52:45,918 --> 00:52:47,837 e depois se aliou a eles. 496 00:52:48,220 --> 00:52:52,918 Parece que o encontro com o Sundance foi planeado. 497 00:52:53,400 --> 00:52:55,797 Assim o Jeff p�de entrar no comboio. 498 00:52:55,798 --> 00:52:58,290 Afinal, preferiram o dinheiro ao gado. 499 00:52:58,868 --> 00:53:01,264 Tem a certeza que ele ajudou no roubo? 500 00:53:01,649 --> 00:53:03,184 Sem d�vida. 501 00:53:04,621 --> 00:53:07,021 N�o creio que seja bandido. 502 00:53:07,789 --> 00:53:10,474 Deve haver outra explica��o. 503 00:53:12,105 --> 00:53:14,885 Lucy, por que n�o vem connosco? 504 00:53:15,174 --> 00:53:18,339 A minha mulher iria adorar e era mais seguro. 505 00:53:18,340 --> 00:53:21,986 N�o, estou bem aqui. De qualquer forma agrade�o. 506 00:53:21,987 --> 00:53:25,055 Ficarei bem, n�o estou sozinha. 507 00:53:26,110 --> 00:53:28,792 � como se estivesse. O Jamie � um in�til. 508 00:53:28,793 --> 00:53:30,901 N�o sei como o seu pai o contratou! 509 00:53:31,481 --> 00:53:33,307 Sempre contratou coitados. 510 00:54:19,624 --> 00:54:21,540 Ol�, Jamie. 511 00:54:26,339 --> 00:54:28,925 O que quer? 512 00:54:30,941 --> 00:54:32,377 Alguma coisa para comer. 513 00:54:33,050 --> 00:54:35,832 - Depressa, estou com fome. - E se a Lucy chegar? 514 00:54:37,465 --> 00:54:39,671 Ser� pior para ela. 515 00:54:40,246 --> 00:54:41,878 Vamos! 516 00:55:21,770 --> 00:55:25,030 N�o diga nada, para seu bem! 517 00:55:50,732 --> 00:55:54,568 Para que trancou a porta? Medo de o xerife o chamar? 518 00:55:54,569 --> 00:55:56,296 Acho que sim. 519 00:55:56,488 --> 00:55:59,467 N�o se preocupe. Gordo com �, n�o ajudaria muito mesmo. 520 00:56:00,613 --> 00:56:03,011 Come entre as refei��es tamb�m? 521 00:56:03,682 --> 00:56:05,887 J� � quase meio dia. 522 00:56:06,079 --> 00:56:08,671 Esque�a. Vim dizer-lhe que vou cozinhar enquanto 523 00:56:08,672 --> 00:56:12,029 os rapazes estiverem fora. Isto significa que voc� far� o resto. 524 00:56:16,732 --> 00:56:19,032 - Quem est� aqui? - Ningu�m. 525 00:56:22,481 --> 00:56:24,497 H� algu�m atr�s da porta! 526 00:56:28,525 --> 00:56:30,153 Abra! 527 00:56:31,788 --> 00:56:33,229 Saia da�! 528 00:56:37,539 --> 00:56:39,173 Largue a arma! 529 00:56:42,815 --> 00:56:45,214 Vire-se, quero v�-la. 530 00:56:47,516 --> 00:56:49,147 Vire tudo. 531 00:56:53,941 --> 00:56:55,572 Que bonita! 532 00:56:57,588 --> 00:56:59,889 Foi bom ter vindo! 533 00:57:00,944 --> 00:57:03,533 Agora levarei ambos. 534 00:57:07,465 --> 00:57:09,190 Apanhe uma toalha. 535 00:57:14,179 --> 00:57:16,863 Como assim, levar-nos? 536 00:57:18,591 --> 00:57:20,222 Diga-me... 537 00:57:20,608 --> 00:57:24,061 o tipo que sacou a arma contra mim no "saloon"... 538 00:57:24,254 --> 00:57:27,991 - � o mesmo do acampamento? - Claro, falei � Kit. 539 00:57:33,939 --> 00:57:35,471 Espere a�... 540 00:57:36,050 --> 00:57:38,161 Falou a Kit? 541 00:57:38,258 --> 00:57:43,050 Para onde vai me levar? Para a sede? N�o � preciso. 542 00:57:43,627 --> 00:57:45,448 Contei tudo que sei. 543 00:57:46,506 --> 00:57:51,299 O Butch n�o iria acreditar em mim. Por isso vou lev�-lo. 544 00:57:51,974 --> 00:57:56,095 Ser� dif�cil de convencer o Butch que a Kit o traiu. 545 00:58:03,961 --> 00:58:06,837 N�o sabia que tinha um espi�o? 546 00:58:07,701 --> 00:58:10,578 Tem nos contado muita coisa. 547 00:58:11,535 --> 00:58:14,030 Ele foi o respons�vel pela morte do seu pai. 548 00:58:25,732 --> 00:58:30,338 - Os seus dias de espi�o acabaram. - N�o precisa de me levar l�. 549 00:58:30,815 --> 00:58:34,843 Est�o todos contra o bando. O xerife quer chegar � sede. 550 00:58:34,844 --> 00:58:39,158 - Se me levar, serei morto. - Cale-se e sele os cavalos. 551 00:58:39,351 --> 00:58:41,269 Preciso de um esteja descansado. 552 00:58:43,672 --> 00:58:47,409 N�o tente nada, eu o estarei a vigiar. 553 00:58:47,410 --> 00:58:48,846 V� andando. 554 00:59:13,014 --> 00:59:15,890 Parece tudo calmo, mas � melhor n�o ir l�. 555 00:59:16,179 --> 00:59:18,289 Qualquer problema, avisarei. 556 00:59:26,538 --> 00:59:28,838 Cuide bem deles, fizeram uma longa viagem. 557 00:59:28,839 --> 00:59:30,278 Pode deixar. 558 00:59:53,390 --> 00:59:55,978 A que devo a honra desta visita? 559 00:59:55,979 --> 00:59:58,955 Este � o Malone, da "Detetives Pinkerton". 560 00:59:58,956 --> 01:00:01,065 Acho que ele explicar� melhor do que eu. 561 01:00:01,066 --> 01:00:03,272 Irei direito ao assunto. 562 01:00:03,752 --> 01:00:06,916 Estou a ajudar o xerife, que est� a organizar um grupo... 563 01:00:07,012 --> 01:00:09,027 contra o bando. 564 01:00:10,370 --> 01:00:11,908 Interessante. 565 01:00:12,197 --> 01:00:15,361 Quer usar o meu apartamento como escrit�rio? 566 01:00:15,745 --> 01:00:17,277 N�o � isso. 567 01:00:17,373 --> 01:00:21,497 Achamos que podia estar aqui, se n�o estivesse na sede. 568 01:00:22,071 --> 01:00:25,047 - Est� a sugerir que... - Pior do que isso. 569 01:00:25,048 --> 01:00:27,350 Acreditamos que � a intermedi�ria, 570 01:00:27,446 --> 01:00:30,130 e o "saloon", � o ponto de encontro. 571 01:00:31,952 --> 01:00:33,968 Podem provar isso? 572 01:00:34,928 --> 01:00:38,478 Por enquanto, n�o, mas logo poderemos. 573 01:00:39,724 --> 01:00:42,698 Para j� tem 6 horas para deixar a cidade. 574 01:00:42,889 --> 01:00:44,616 Isso � uma armadilha! 575 01:00:45,193 --> 01:00:48,163 Talvez sim. Deve saber disso. 576 01:01:43,401 --> 01:01:45,607 Abriram o cofre, levaram tudo! 577 01:01:52,897 --> 01:01:56,446 N�o pude fazer nada. Apanharam tudo como prova. 578 01:01:56,639 --> 01:01:59,134 - O que disseram? - Para deixar a cidade. 579 01:01:59,804 --> 01:02:02,683 Qual � o parvo que disse isso a uma mulher bonita? 580 01:02:05,269 --> 01:02:07,000 Sirva-nos uma bebida. 581 01:02:07,478 --> 01:02:09,874 - Voc� quer? - Acho que quero. 582 01:02:10,548 --> 01:02:14,957 Se � um jogador � procura de uma banca, fomos fechados. 583 01:02:14,958 --> 01:02:18,414 - O que houve? - Acabou de chegar? 584 01:02:18,415 --> 01:02:21,194 Sim, nem sabia que estava fechado. 585 01:02:25,893 --> 01:02:28,866 Talvez isso explique porque estou aqui. 586 01:02:38,170 --> 01:02:40,568 Foi tirada h� uns 3 anos e meio. 587 01:02:41,238 --> 01:02:43,922 Eles apanharam 25 anos, eu sa� ao fim de 3. 588 01:02:45,652 --> 01:02:48,049 Ent�o voc� � Jeff Younger. 589 01:02:50,062 --> 01:02:54,476 Quer conhecer o Butch Cassidy? 590 01:02:55,816 --> 01:02:58,121 A ideia � essa. 591 01:02:58,411 --> 01:03:01,094 - Temos que partir j�! - Qual � a pressa? 592 01:03:01,095 --> 01:03:04,741 H� um detective na cidade chamado Malone. Conhece-o? 593 01:03:04,836 --> 01:03:08,191 - Leo Malone, claro. - Se ele o vir, n�o sairemos. 594 01:03:08,287 --> 01:03:11,931 Consiga bons cavalos e traga-os pela passagem nas traseiras. 595 01:03:12,604 --> 01:03:14,233 Esperaremos l� em cima. 596 01:03:39,266 --> 01:03:41,759 - Ol�, ela voltou? - Sim, passei � hist�ria. 597 01:03:41,855 --> 01:03:44,158 E deixei os guardas � volta do hotel. 598 01:03:44,256 --> 01:03:45,692 Bom. 599 01:03:45,885 --> 01:03:49,051 A Kit n�o perde tempo, fugiu com o Jake e com outro. 600 01:03:49,147 --> 01:03:51,640 - Quem era? - Nunca o vi. Parece um jogador. 601 01:03:51,738 --> 01:03:53,654 Tudo bem, obrigado. Volte para o seu posto. 602 01:03:53,751 --> 01:03:57,684 - Vamos atr�s deles! - Ela foi na direc��o errada. 603 01:03:57,876 --> 01:04:01,524 - Ir� � sede na hora certa. - Vamos actuar como planeado. 604 01:04:01,620 --> 01:04:04,685 Quando o bando souber, j� estaremos prontos... 605 01:04:05,083 --> 01:04:07,583 os seus homens sair�o e nos mostrar�o o caminho. 606 01:04:07,684 --> 01:04:10,081 - Isso mesmo. - Talvez algo estrague o plano. 607 01:04:10,089 --> 01:04:11,426 Como assim? 608 01:04:11,427 --> 01:04:13,520 E se o estranho for o verdadeiro Jeff Younger? 609 01:04:13,621 --> 01:04:16,785 - De onde tirou isso? - Foi um palpite, e n�o gostei. 610 01:04:25,996 --> 01:04:28,876 Montem! Vamos sair. R�pido! 611 01:04:41,817 --> 01:04:43,341 Vamos por aqui. 612 01:05:05,598 --> 01:05:08,770 Acampemos aqui. Sen�o dormirei na sela. 613 01:05:08,866 --> 01:05:11,360 Est� bem, j� os despistamos h� 2 horas. 614 01:06:58,947 --> 01:07:02,406 - � ele mesmo. - A Kit foi a cavalo. 615 01:07:16,602 --> 01:07:18,413 O que quer? 616 01:07:18,714 --> 01:07:22,444 Um recorte de jornal com uma foto a dizer quem sou. 617 01:07:22,936 --> 01:07:25,623 N�o precisa, eu conhe�o-o. 618 01:07:25,908 --> 01:07:28,787 - Talvez a Kit o tenha apanhado. - Talvez, mas porqu�? 619 01:07:30,709 --> 01:07:32,817 Acharia a sede? 620 01:07:33,769 --> 01:07:36,454 Se a achar, talvez saia com vida. 621 01:07:37,221 --> 01:07:40,205 - N�o t�m nada contra mim. - Mas vamos ter. 622 01:07:41,442 --> 01:07:43,266 Como vou saber se vai manter a sua palavra? 623 01:07:43,267 --> 01:07:45,095 � algo que n�o lhe posso prometer. 624 01:07:45,748 --> 01:07:50,657 Mas prometo que se n�o me ajudar, ser� enforcado de qualquer forma. 625 01:07:51,613 --> 01:07:53,912 Nunca l� estive, mas posso lev�-los perto. 626 01:07:54,110 --> 01:07:56,508 Tudo bem, apanhem os vossos cavalos! 627 01:08:06,753 --> 01:08:08,477 O Sundance est� a chegar. 628 01:08:08,778 --> 01:08:13,095 O Sundance? Como assim? 629 01:08:13,096 --> 01:08:15,208 Com a Lucy e o cozinheiro. 630 01:08:15,591 --> 01:08:18,471 - Ele est� morto! - Acabei de o ver. 631 01:08:36,400 --> 01:08:39,178 Pensei que estivesse morto. Ainda bem que n�o. 632 01:08:40,333 --> 01:08:41,871 Por que os trouxe? 633 01:08:42,145 --> 01:08:45,426 Para provar-lhe algo que n�o acreditar�. 634 01:08:46,656 --> 01:08:48,294 Vamos, conte! 635 01:08:48,490 --> 01:08:51,072 - Fale! - O tipo que se diz Youger... 636 01:08:51,073 --> 01:08:53,953 � o que surpreendeu o Sundance e o bando no acampamento. 637 01:08:57,784 --> 01:09:00,181 - � verdade, Srta. Lee? - Porque me pergunta? 638 01:09:00,278 --> 01:09:02,103 O seu espi�o j� lhe contou. 639 01:09:02,204 --> 01:09:05,646 - Conte o resto. - A Kit sabia, eu tinha-lhe contado. 640 01:09:05,647 --> 01:09:07,084 Ela gostou do tipo. 641 01:09:10,632 --> 01:09:12,171 O detective! 642 01:09:14,279 --> 01:09:18,224 - Prendam-no! - Ele est� perto do riacho. 643 01:09:19,943 --> 01:09:22,544 Prendam-na tamb�m. Vigiem a porta. 644 01:09:26,175 --> 01:09:29,924 N�o deixem a Kit saber disto. Eu lhe contarei. 645 01:09:38,643 --> 01:09:41,811 N�o acene, acordar� o acampamento. 646 01:10:00,893 --> 01:10:06,084 Jeff Younger, detective! Prendam-no na cabana. Vigiem-no. 647 01:10:06,271 --> 01:10:08,283 Se escapar, eu enforco-os. 648 01:11:44,654 --> 01:11:46,185 Ei! 649 01:11:51,937 --> 01:11:53,280 Boa sorte. 650 01:12:06,132 --> 01:12:08,626 - O que quer? - Nada. 651 01:12:11,123 --> 01:12:13,422 Calma. 652 01:12:14,958 --> 01:12:18,600 Quero falar-lhe de quando a vi no acampamento. 653 01:12:18,697 --> 01:12:20,806 Mas eu n�o quero falar consigo, saia! 654 01:12:39,029 --> 01:12:40,851 Jeff! 655 01:12:43,825 --> 01:12:45,838 Como descobriram? 656 01:12:46,127 --> 01:12:48,911 O Sundance, ele trouxe a Lucy e o cozinheiro. 657 01:12:49,007 --> 01:12:51,115 O Cassidy sabe que me protegeu. 658 01:12:52,074 --> 01:12:56,966 Sei de toda a hist�ria. O verdadeiro Younger apareceu. 659 01:12:58,213 --> 01:13:00,033 Roubei isto dele. 660 01:13:02,245 --> 01:13:06,365 Veio avisar-me! Estou-lhe grato. Aconte�a o que acontecer... 661 01:13:09,532 --> 01:13:11,831 N�o precisa de dizer-me nada. 662 01:13:12,214 --> 01:13:15,000 N�o podia haver nada entre n�s, eu sei. 663 01:13:17,547 --> 01:13:20,138 Escolhi o meu caminho h� muito tempo. 664 01:13:21,383 --> 01:13:25,124 O tempo n�o volta atr�s. 665 01:13:41,044 --> 01:13:43,250 Estamos a perder tempo, o Sundance vai voltar. 666 01:13:43,251 --> 01:13:47,182 - Entrou na cabana ao lado. - A Lucy est� l�! 667 01:13:48,429 --> 01:13:51,116 N�o conseguiremos. N�o podemos deix�-la. 668 01:13:51,403 --> 01:13:53,419 D�-me a sua arma. 669 01:13:58,982 --> 01:14:02,049 Deixe-a como estava. 670 01:15:36,989 --> 01:15:40,824 - O detective e as mulheres? - Mulheres? S� havia uma! 671 01:15:43,415 --> 01:15:45,331 D�-me a espingarda. 672 01:15:57,130 --> 01:15:59,625 Est�o a fugir, a Kit ajudou-os. 673 01:17:15,574 --> 01:17:17,877 R�pido. Devem estar atr�s de n�s. 674 01:17:18,071 --> 01:17:22,575 - Como nos podem seguir? - O Sundance segue qualquer coisa. 675 01:18:09,760 --> 01:18:11,486 - O rasto vai para � cabana. - Sim. 676 01:18:25,293 --> 01:18:29,607 Sundance, Muncie, Loudmouth, d�em a volta, a p�. 677 01:18:42,173 --> 01:18:43,608 N�o se mexam! 678 01:18:45,339 --> 01:18:48,119 - E o detective? - S� falarei com Butch. 679 01:19:06,245 --> 01:19:08,353 - O detective? - Foi buscar ajuda. 680 01:19:08,354 --> 01:19:11,135 - Falta um cavalo! - Nunca o alcan�ar�. 681 01:19:11,136 --> 01:19:12,481 N�s o apanharemos. 682 01:19:12,489 --> 01:19:14,501 Tranquem-nas na cabana e vigiem-nas. 683 01:19:14,699 --> 01:19:17,380 - Deixa comigo. - Tudo bem. 684 01:19:23,615 --> 01:19:27,840 Mantenha a Lucy aqui. Quero falar a s�s com a Kit. 685 01:19:29,462 --> 01:19:32,727 Sundance! Cuidado com essa boca grande. 686 01:19:37,711 --> 01:19:41,070 A sorte n�o o acompanha, Sundance. Falhar� novamente. 687 01:19:41,829 --> 01:19:43,460 Sim? 688 01:19:46,343 --> 01:19:48,926 N�o usar� isso com os dois l� fora. 689 01:19:50,080 --> 01:19:52,000 N�o ouvir�o isso! 690 01:19:57,755 --> 01:19:59,959 - A Kit arranjou uma guerra. - Parece. 691 01:20:21,920 --> 01:20:26,329 - Passou por aqui? - N�o, acho que voltou � cabana. 692 01:20:54,813 --> 01:20:57,884 N�o se mexam, ou morrer�o como Sundance. 693 01:20:58,267 --> 01:21:01,142 Apanhe as armas, eu apanharei os cavalos. 694 01:21:15,146 --> 01:21:17,446 N�o h� tempo para cavalgar, vamos entrar. 695 01:21:19,175 --> 01:21:21,284 Fechem a janela e tranque-a. 696 01:21:35,383 --> 01:21:36,729 Apanharam as armas! 697 01:21:36,730 --> 01:21:39,610 Matou o Sundance e vai atirar em quem se aproximar. 698 01:21:39,707 --> 01:21:42,670 Cerquem o lugar de novo. Mas n�o desperdicem as balas! 699 01:21:46,225 --> 01:21:49,106 O xerife deve est� por a�. 700 01:21:49,203 --> 01:21:53,523 - Talvez longe. Temos de fugir. - Mas estamos cercados! 701 01:21:53,722 --> 01:21:55,632 Temos de encontrar uma forma. 702 01:21:56,017 --> 01:21:59,183 Esperemos o momento oportuno. Vamos esperar at� se acalmarem. 703 01:22:31,685 --> 01:22:35,323 Achei umas tochas, aproximem-se e atirem-nas para o telhado. 704 01:22:57,384 --> 01:23:00,066 Est�o a atirar tochas para o telhado. Est� come�ar a arder. 705 01:23:12,341 --> 01:23:16,082 Precisamos de fugir, talvez o fumo nos d� cobertura. 706 01:23:17,236 --> 01:23:19,640 Temos de nos separar, v�! 707 01:23:19,824 --> 01:23:22,700 Nos encontraremos nos rochedos, quando partirem. 708 01:23:22,701 --> 01:23:24,052 - Se partirem? - Partir�o. 709 01:23:24,252 --> 01:23:28,361 V� e mantenha-se abaixada. Ficar� bem. Darei cobertura. 710 01:23:41,788 --> 01:23:44,759 Continue. 711 01:24:50,545 --> 01:24:52,560 Jeff... 712 01:25:02,822 --> 01:25:06,083 A Kit e o detective est�o aqui. 713 01:25:06,849 --> 01:25:08,959 - Est� morto? - Ainda n�o... 714 01:25:09,729 --> 01:25:11,839 Vai estar. 715 01:25:14,430 --> 01:25:17,208 O grupo do xerife, fujam! 716 01:25:29,198 --> 01:25:33,704 Lamento, a Lucy, est� morta. Ela disse que n�o havia volta. 717 01:25:33,705 --> 01:25:35,913 Tarde demais. 718 01:25:37,064 --> 01:25:40,228 - Ficarei bem. - � dif�cil de matar. 719 01:25:40,804 --> 01:25:45,121 Vimos o fumo, encontramos a Lucy, que nos contou tudo. 720 01:25:45,312 --> 01:25:47,708 Fez um belo trabalho, parceiro! 721 01:25:47,709 --> 01:25:51,165 O bando acabou por causa da "Rainha do Gado". 722 01:25:51,166 --> 01:25:57,014 Nos bra�os do seu amado ela se despediu da vida 723 01:25:58,359 --> 01:26:03,825 Mas sempre se v�o lembrar da "Rainha do Gado" 724 01:26:06,416 --> 01:26:08,715 F I M 725 01:26:09,305 --> 01:26:15,353 Por favor classifique esta legenda em %url% Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 57269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.