All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E03.Episode.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,096 --> 00:00:07,311 Zijn naam is Jean Valjean. 2 00:00:07,431 --> 00:00:10,931 Hij heeft van een kind gestolen en heeft daar nooit voor geboet. 3 00:00:11,056 --> 00:00:12,231 Wat doet u in Parijs? 4 00:00:12,356 --> 00:00:14,611 Ik heb een gevaarlijke crimineel ge�dentificeerd. 5 00:00:14,736 --> 00:00:17,150 Hij doet zich voor als de burgemeester van Montreuil. 6 00:00:17,475 --> 00:00:18,951 U vergist zich. 7 00:00:20,776 --> 00:00:23,750 Ze heeft een bastaardkind die ze in Montfermeil in de steek liet. 8 00:00:23,875 --> 00:00:28,442 Niet waar. Ik stuur 15 frank per maand. - Je hebt gelogen. Je bent ontslagen. 9 00:00:30,045 --> 00:00:31,350 Wil je het verkopen? 10 00:00:32,376 --> 00:00:34,091 Ik ben een zondaar geweest. 11 00:00:34,416 --> 00:00:40,255 Maar wanneer ik Cosette hier bij me heb, betekent het dat God me heeft vergeven. 12 00:00:40,376 --> 00:00:43,820 Ze zwemt vast in het geld. Ik denk dat we niet genoeg hebben gevraagd. 13 00:00:44,045 --> 00:00:45,591 Ze is een schandvlek. 14 00:00:45,816 --> 00:00:48,920 Fantine. Ik was fout. Laat mij proberen het goed te maken. 15 00:00:49,145 --> 00:00:53,111 Ik ga je kind zoeken zodat jullie samen kunnen zijn. Dat beloof ik. 16 00:00:54,116 --> 00:00:59,335 De echte Valjean is gevonden. Hij staat op het punt in Arras berecht te worden. 17 00:00:59,456 --> 00:01:00,691 Voor hem is het afgelopen. 18 00:01:00,816 --> 00:01:04,381 Het kind moet nu meteen worden gehaald. - Ja, dat begrijp ik, zuster. 19 00:01:04,506 --> 00:01:08,641 Ik wil dat u naar Montfermeil gaat en haar dochtertje ophaalt. Ik moet ergens heen. 20 00:01:13,406 --> 00:01:16,131 Waar is Monsieur Madeleine? 21 00:01:18,086 --> 00:01:20,401 De burgemeester is naar Montfermeil. 22 00:01:29,456 --> 00:01:31,680 Hij haalt... 23 00:01:32,406 --> 00:01:33,881 Cosette op. 24 00:01:36,486 --> 00:01:38,061 Dat is hij wat hij... 25 00:01:40,696 --> 00:01:45,041 Hij haalt mijn dochtertje op. 26 00:01:56,914 --> 00:02:01,977 Het gerechtsgebouw van Arras 27 00:02:21,289 --> 00:02:27,195 SubTiel & Zn presenteren: Les Mis�rables S01E03: Episode 3 28 00:02:44,395 --> 00:02:45,944 De gevangene in de beklaagdenbank. 29 00:02:46,065 --> 00:02:52,050 U wordt beschuldigd van diefstal, te weten, negen appels uit de Pierron appelgaard... 30 00:02:52,180 --> 00:02:57,976 waarvan u beweert ze op de grond buiten de appelgaard te hebben gevonden. 31 00:02:59,960 --> 00:03:06,076 Het is aan de jury om te beslissen of uw versie van de gebeurtenissen waar is. 32 00:03:06,251 --> 00:03:11,376 In het nemen van die beslissing houden ze rekening met het feit dat vier getuigen... 33 00:03:11,546 --> 00:03:14,291 drie voormalige medegevangenen... 34 00:03:14,416 --> 00:03:18,481 en voormalig cipier van de gevangenis, inspecteur Javert... 35 00:03:18,606 --> 00:03:22,970 u hebben ge�dentificeerd als Jean Valjean de voortvluchtige, veroordeelde crimineel. 36 00:03:23,095 --> 00:03:26,920 Die wordt gezocht voor de diefstal van 40 sous van een kind genaamd Petit Gervais... 37 00:03:27,120 --> 00:03:29,720 en sindsdien voor justitie op de vlucht is. 38 00:03:30,045 --> 00:03:31,420 Sta op. 39 00:03:32,916 --> 00:03:35,740 Bent u de crimineel, Jean Valjean? 40 00:03:37,835 --> 00:03:41,271 Mijn naam is Champmathieu. Ik kom uit Parijs. 41 00:03:41,395 --> 00:03:46,624 Ik was daar wielmaker voor Monsieur Baloup, 20 jaar, vraag het hem, hij zal dat beamen. 42 00:03:46,745 --> 00:03:52,031 Helaas is het niet gelukt deze Monsieur Baloup te vinden. 43 00:03:52,156 --> 00:03:55,351 Heeft u iets tegen het hof te zeggen dat uw verdediging kan helpen? 44 00:04:01,587 --> 00:04:05,761 U bent inslecht. U verdraait alles. Ik heb nog nooit iets gestolen. 45 00:04:05,886 --> 00:04:08,471 Ik ben een man die niet elke dag kan eten. 46 00:04:08,939 --> 00:04:12,815 Ik kwam uit Ailly, op zoek naar werk, ik was bijna uitgehongerd. 47 00:04:13,156 --> 00:04:18,761 Ineens zat ik in de cel. Ik ben nog nooit in een gevangenis geweest. 48 00:04:19,066 --> 00:04:22,970 Ik heb nog nooit van Jean Valjean gehoord... - Praat harder. 49 00:04:23,095 --> 00:04:26,370 Uw verwarring zal u veroordelen. - Vraag het Monsieur Baloup. 50 00:04:26,495 --> 00:04:28,350 Hij zal u vertellen wie ik ben. 51 00:04:33,896 --> 00:04:35,171 Brevet? 52 00:04:36,739 --> 00:04:40,351 Dat is Jean Valjean, ja. Ik heb negen jaar met hem gezeten. 53 00:04:40,876 --> 00:04:42,351 Chenildieu? 54 00:04:45,646 --> 00:04:49,841 Ja, dat is hem. We zaten vijf jaar aan elkaar vastgeketend, Edelachtbare. 55 00:04:53,566 --> 00:04:55,041 Cochepaille? 56 00:04:57,816 --> 00:05:04,240 Jean Valjean, daar staat hij. We noemden hem Jean-le-Cric, omdat hij zo sterk was. 57 00:05:19,805 --> 00:05:21,080 Stilte. 58 00:05:25,866 --> 00:05:29,700 Stilte. 59 00:05:33,196 --> 00:05:36,000 Ik roep de jury nu op om zich over het bewijs te beraden... 60 00:05:36,125 --> 00:05:39,671 en adviseer tot een schuldig vonnis te komen. 61 00:05:43,666 --> 00:05:45,430 Genoeg. 62 00:05:48,616 --> 00:05:51,130 Hou op met die leugens. 63 00:05:51,255 --> 00:05:55,201 Monsieur Madeleine, gaat het? Roep een dokter. 64 00:06:02,167 --> 00:06:04,392 Ik ben Jean Valjean. 65 00:06:16,096 --> 00:06:22,041 Brevet, Chenildieu, Cochepaille. Hopelijk zijn jullie goed voor die leugens betaald. 66 00:06:23,796 --> 00:06:25,401 Herinneren jullie me niet meer? 67 00:06:27,726 --> 00:06:31,611 Brevet, heb je nog steeds die rode bretels die je op de gevangenisschepen droeg? 68 00:06:37,866 --> 00:06:42,921 Chenildieu, je hele schouder is verbrand omdat je er op een rechaud mee hebt gelegen. 69 00:06:43,146 --> 00:06:44,831 Toon het aan het hof. 70 00:06:55,396 --> 00:06:58,721 Cochepaille, je hebt een tatoeage aan de binnenkant van je linkerelleboog. 71 00:06:58,846 --> 00:07:03,630 Er staat: 1 maart, 1815. De dag dat de keizer bij Cannes aan wal kwam. 72 00:07:07,516 --> 00:07:09,321 Doe je mouw dan omhoog. 73 00:07:19,616 --> 00:07:24,041 En, inspecteur Javert, wilt u misschien uw getuigenis herzien? 74 00:07:32,026 --> 00:07:35,980 Inderdaad, ik vrees dat ik een vergissing heb gemaakt. 75 00:07:37,946 --> 00:07:40,911 Deze man is Jean Valjean. 76 00:07:54,466 --> 00:07:56,321 En nu, voor het hof... 77 00:07:58,776 --> 00:08:01,911 beken ik de diefstal van deze 40 sous... 78 00:08:04,185 --> 00:08:06,651 van het kind genaamd Petit Gervais. 79 00:08:12,536 --> 00:08:17,941 Burgemeester, geeft u zichzelf over aan inspecteur Javert? 80 00:08:19,855 --> 00:08:21,960 Vrijwillig. - Handboeien. 81 00:08:35,033 --> 00:08:36,558 Volg me. 82 00:08:38,026 --> 00:08:40,481 Dank u, meneer, dank u. 83 00:09:04,466 --> 00:09:08,621 Zal Cosette vandaag komen? 84 00:09:10,055 --> 00:09:11,980 Daar ben ik van overtuigd. 85 00:09:13,783 --> 00:09:16,141 Als ze komt... 86 00:09:17,006 --> 00:09:21,972 mag ze dan in een klein bedje naast me slapen? 87 00:09:24,346 --> 00:09:28,741 Ja. Put jezelf nu niet uit. 88 00:09:54,105 --> 00:09:57,731 Even een snelle stop, gevangene 24601. 89 00:09:57,956 --> 00:10:01,454 Nu kan de bevolking van deze stad zien wat je werkelijk bent. 90 00:10:09,526 --> 00:10:11,491 Breng hem naar de cellen. 91 00:10:26,855 --> 00:10:28,721 Heeft u het kind gehaald? 92 00:10:40,366 --> 00:10:41,560 Waar is het kind? 93 00:10:41,685 --> 00:10:43,965 Houd hem tegen. Jij, kom met me mee. 94 00:10:46,736 --> 00:10:48,830 Pere Madeleine, uw handen. 95 00:10:48,955 --> 00:10:52,851 Ik wil haar zien. - Ze is erg zwak. Waar is het kind? 96 00:10:57,796 --> 00:10:59,371 Waar is Cosette? 97 00:11:05,126 --> 00:11:07,031 U heeft haar toch wel gehaald? 98 00:11:13,256 --> 00:11:16,177 Ik wil haar nu zien. - Ze is hier, liefje. 99 00:11:17,145 --> 00:11:20,541 Maar de dokter zei dat je haar niet mag zien zolang je nog koorts hebt. 100 00:11:20,666 --> 00:11:25,820 Maar het gaat goed met me. - En je zult haar spoedig zien. 101 00:11:31,036 --> 00:11:32,611 Doe open. 102 00:11:32,736 --> 00:11:37,041 Hoe gaat het met haar, burgemeester? 103 00:11:39,256 --> 00:11:42,280 Hebben ze haar goed behandeld in Montfermeil? 104 00:11:42,605 --> 00:11:46,062 Wat een ontroerend tafereel. - Inspecteur Javert, alstublieft... 105 00:11:46,270 --> 00:11:49,955 Zuster, deze man is een crimineel, een leugenaar en een dief. 106 00:11:50,075 --> 00:11:53,650 Hij is in Arras veroordeeld en hij is net zo slecht als haar. 107 00:11:53,775 --> 00:11:55,820 Zij zijn het schuim der aarde. - Alstublieft. 108 00:11:58,991 --> 00:12:01,571 U had beloofd... 109 00:12:02,771 --> 00:12:08,071 om mijn dochtertje uit Montfermeil op te halen... 110 00:12:08,536 --> 00:12:11,771 burgemeester. - Er is hier geen burgemeester. 111 00:12:11,896 --> 00:12:14,411 Hij was niet naar Montfermeil om je dochter op te halen. 112 00:12:14,536 --> 00:12:17,031 Hij was in de rechtbank zijn misdaden aan het bekennen. 113 00:12:17,156 --> 00:12:20,431 Nu gaat hij terug naar de gevangenisschepen waar hij thuishoort. 114 00:12:37,920 --> 00:12:39,592 Cosette. 115 00:13:04,305 --> 00:13:06,651 Je hebt die vrouw vermoord. - Genoeg. 116 00:13:06,776 --> 00:13:12,253 Ze is dood, en jij bent mijn gevangene. - Ik adviseer je uit mijn buurt te blijven... 117 00:13:13,696 --> 00:13:15,371 voor even. 118 00:13:25,731 --> 00:13:27,156 Fantine. 119 00:13:41,275 --> 00:13:42,850 Vergeef me. 120 00:13:47,996 --> 00:13:53,111 Ik zweer dat ik haar zal vinden. 121 00:13:53,655 --> 00:13:55,430 Ik zal haar vinden. 122 00:13:56,604 --> 00:14:00,851 Ik zal de rest van mijn leven geven voor haar geluk. Dat zweer ik. 123 00:15:44,196 --> 00:15:48,011 Ik hoor niet dat je werkt. Ga door, lui varken. 124 00:15:58,084 --> 00:16:02,646 Twee jaar later 125 00:16:12,825 --> 00:16:17,711 Aanschouw mijn prachtige, handgemaakte poppen, dames en heren. 126 00:16:18,036 --> 00:16:23,291 Allemaal uniek, stuk voor stuk met echt mensenhaar. 127 00:16:23,416 --> 00:16:27,671 Wat een prachtig kerstcadeau voor een klein meisje waar men innig van houdt. 128 00:16:31,336 --> 00:16:36,050 Of als u een pruik wilt, of nieuwe tanden, ik heb het allemaal. 129 00:16:36,175 --> 00:16:39,691 Ik heb het allemaal. Ik koop en ik verkoop. 130 00:16:53,205 --> 00:16:57,421 Waar denk je mee bezig te zijn, lui varken? Poppen kijken terwijl er klanten wachten? 131 00:16:57,546 --> 00:17:01,331 Breng die emmer nu meteen naar binnen. Of ik geef je echt een reden om te huilen. 132 00:17:02,256 --> 00:17:04,480 Val er niet van af, lieverds, ok�? 133 00:17:05,905 --> 00:17:09,250 Ik koop en ik verkoop vanavond, dames en heren. 134 00:17:12,936 --> 00:17:18,381 O, daar is ze, de zwerfster is teruggekeerd, op de kermis poppen aan het kijken. 135 00:17:18,506 --> 00:17:21,741 Vul die ketel en blijf uit mijn buurt, Mademoiselle Pad. 136 00:17:21,866 --> 00:17:24,780 En heb het lef niet om te morsen. Geen druppel. 137 00:17:44,946 --> 00:17:51,341 H�, dat deed je expres, alleen om me kwaad te maken. Ik zou maar gaan rennen, meisje. 138 00:17:52,106 --> 00:17:53,861 Daar gaan we. 139 00:18:06,696 --> 00:18:07,771 Kom hier jij. 140 00:18:07,896 --> 00:18:10,311 Een beetje beweging is goed voor kleur op je wangen. 141 00:18:10,436 --> 00:18:12,561 Ik heb genoeg van je brutaliteit. 142 00:18:14,266 --> 00:18:17,198 Mevrouw. Mijn paard heeft geen water gehad. 143 00:18:18,136 --> 00:18:21,214 Pad. Ga twee extra emmers water halen. Opschieten. 144 00:19:43,466 --> 00:19:45,880 Wees niet bang, kleintje. Ik doe je niks. 145 00:19:49,505 --> 00:19:51,141 Ik help je wel even. 146 00:19:55,805 --> 00:19:57,080 Kom maar. 147 00:20:07,896 --> 00:20:09,471 Hoe heet je? 148 00:20:13,185 --> 00:20:14,660 Cosette. 149 00:20:29,837 --> 00:20:32,292 Vanavond draag ik jouw emmers. 150 00:20:33,117 --> 00:20:34,592 Zeg maar waar ik heen moet. 151 00:21:09,407 --> 00:21:11,492 H�. Ga de paarden verzorgen. 152 00:21:15,886 --> 00:21:17,777 Goedenavond, mevrouw. 153 00:21:18,512 --> 00:21:19,982 Wie ben je? Wat wil je? 154 00:21:20,107 --> 00:21:22,872 Een bed voor de nacht, een fles wijn en wat te eten. 155 00:21:22,997 --> 00:21:24,492 We zitten helemaal vol. 156 00:21:24,617 --> 00:21:27,082 U kunt me overal plaatsen. In de stal, als u dat wilt. 157 00:21:27,207 --> 00:21:30,671 Ik betaal de prijs voor uw beste kamer. - 40 sous. 158 00:21:33,946 --> 00:21:35,321 Ok�. 159 00:21:36,797 --> 00:21:38,272 Laat maar zien dan. 160 00:21:41,597 --> 00:21:46,421 40 voor de kamer. 20 voor de maaltijd. 20 voor al het andere. 161 00:21:49,747 --> 00:21:52,272 H�. Geef hem wat wijn. 162 00:21:59,956 --> 00:22:02,482 En wat wil meneer voor zijn avondeten? 163 00:22:03,240 --> 00:22:05,654 Brood en kaas. - Brood en kaas? 164 00:22:07,216 --> 00:22:11,753 Hij is een echte heer hoor. - Er is niets mis met brood en kaas. 165 00:22:13,847 --> 00:22:15,541 Ruim dat op. 166 00:22:22,975 --> 00:22:27,187 Ok�, schatjes? Wat zijn jullie aan het eten? 167 00:22:29,449 --> 00:22:31,514 Vinden ze het lekker? - Ja. 168 00:22:31,634 --> 00:22:32,807 Dat is fijn. 169 00:22:37,151 --> 00:22:38,261 Cosette? 170 00:22:45,876 --> 00:22:50,066 Heb jij ook een pop? - Zij? Ze heeft het te druk met werk. 171 00:22:51,059 --> 00:22:55,069 Toch zou een kind af en toe moeten spelen. Vooral met kerst. 172 00:22:55,189 --> 00:22:58,034 En sommigen moeten leren zich met hun eigen zaken te bemoeien. 173 00:23:08,229 --> 00:23:09,353 Ik kom zo terug. 174 00:23:13,470 --> 00:23:16,861 Een vreemde vent, niet? Kom hier, kleine pad. 175 00:23:17,936 --> 00:23:19,337 Waar heb je hem vandaan? 176 00:23:21,566 --> 00:23:23,630 Wat wilde hij van je? Wat zei hij tegen je? 177 00:23:24,939 --> 00:23:29,597 Wat wilde hij van je? Jij klein rotkind. Ik zal je iets geven om te janken. 178 00:23:40,756 --> 00:23:44,345 Hier, Cosette. Voor jou. 179 00:24:02,835 --> 00:24:05,056 Ik wil haar graag zien spelen. 180 00:24:05,260 --> 00:24:07,875 En wie moet dan uw avondmaal serveren? - U, mevrouw. 181 00:24:09,583 --> 00:24:12,152 Ik koop haar de rest van de avond vrij. 182 00:24:12,419 --> 00:24:14,879 Noem uw prijs. - Vijf frank. 183 00:24:15,106 --> 00:24:16,176 Afgesproken. 184 00:24:18,207 --> 00:24:19,309 Ga maar. 185 00:24:28,887 --> 00:24:30,753 En breng me nu mijn eten. 186 00:24:54,447 --> 00:24:59,231 Maak u niet druk om me vrouw. Ze heeft een grote mond, maar een hart van goud. 187 00:24:59,717 --> 00:25:04,869 Hier is het. De beste kamer in het huis, de bruidssuite. 188 00:25:09,717 --> 00:25:10,881 Wat is dat? 189 00:25:11,540 --> 00:25:15,255 Dat droeg mijn vrouw Rosalie op haar hoofd tijdens onze bruiloft. 190 00:25:19,675 --> 00:25:22,697 U weet ongetwijfeld dat ik ��n van de helden was tijdens Waterloo. 191 00:25:23,223 --> 00:25:24,378 Dat wist ik niet. 192 00:25:24,613 --> 00:25:27,652 Ik droeg de kolonel op mijn rug door een kogelregen. 193 00:25:27,878 --> 00:25:29,072 Is dat zo? 194 00:25:31,166 --> 00:25:37,436 Was u in Waterloo? - Nee. Ik werd noodzakelijkerwijs opgehouden. 195 00:25:42,959 --> 00:25:45,669 Wilt u de kleine meid hier bij u, meneer... 196 00:25:45,789 --> 00:25:48,873 voor een kleine vergoeding? De vrouw hoeft het niet te weten. 197 00:25:51,199 --> 00:25:53,262 Ze heeft toch een eigen bed? 198 00:25:53,705 --> 00:25:57,064 Natuurlijk, net als mijn eigen kinderen. - Dan wens ik u een goed nacht. 199 00:26:00,925 --> 00:26:04,320 U ook, meneer. Ik zie u morgenochtend. 200 00:26:40,449 --> 00:26:45,524 Kijk hoe het er hier uitziet. Wat heb je gedaan? Jij nutteloos wicht. 201 00:26:45,644 --> 00:26:48,141 Kom op, je had al klaar moeten zijn. 202 00:26:48,801 --> 00:26:51,484 Goedemorgen, meneer. U bent vroeg wakker. 203 00:26:54,664 --> 00:26:56,801 Hier is uw rekening, als u die wilt voldoen. 204 00:26:56,921 --> 00:26:59,763 Ik heb gisteravond betaald. - Bijkomende kosten. 205 00:27:03,863 --> 00:27:05,317 23 frank? 206 00:27:05,910 --> 00:27:10,605 We hebben veel kosten. En dat kind is duur. 207 00:27:10,826 --> 00:27:13,648 Cosette. Alouette, zoals ze haar in het dorp noemen. 208 00:27:13,768 --> 00:27:16,198 Als is ze meer een vleermuis dan een leeuwerik. 209 00:27:16,698 --> 00:27:19,098 Wat als ik haar van u zou overnemen? 210 00:27:21,966 --> 00:27:24,925 Wat? U wilt het kind meenemen? 211 00:27:27,020 --> 00:27:28,307 Ja. 212 00:27:30,736 --> 00:27:32,282 Thenardier. 213 00:27:35,502 --> 00:27:37,282 Hij wil het kind meenemen. 214 00:27:38,470 --> 00:27:41,165 Had ik het niet gezegd? Kom. 215 00:27:41,927 --> 00:27:46,171 Laat mij en die meneer maar even alleen. - Kom mee. 216 00:27:47,359 --> 00:27:53,345 Meneer. Dit is allemaal zeer onwetmatig. Ik houd dit onder ons. 217 00:27:53,465 --> 00:27:57,698 Ik heb van alles gedaan maar nog nooit zoiets als dit. 218 00:27:57,818 --> 00:28:02,346 Ik bedoel, een kind onder mijn hoede aan een vreemdeling verkopen. 219 00:28:02,466 --> 00:28:05,081 U wilt haar verkopen? - Als ze weg gaat... 220 00:28:05,201 --> 00:28:10,456 is dat hartbrekend maar wij zijn bereid dat te ondergaan. 221 00:28:10,933 --> 00:28:13,370 Natuurlijk willen we dan wat compensatie. 222 00:28:13,605 --> 00:28:16,497 Wat als de moeder van het kind op komt dagen en vraagt... 223 00:28:16,617 --> 00:28:18,850 "Waar is mijn kind, wat heb je met haar gedaan?" 224 00:28:21,186 --> 00:28:22,394 Hoeveel? 225 00:28:30,660 --> 00:28:35,496 Nee, ik kan het niet doen. Mijn vrouw haar hart zou breken. Sorry. 226 00:28:35,894 --> 00:28:37,192 Hoeveel? 227 00:28:38,777 --> 00:28:43,729 Het is niet goed. Ik zal niet tegen u liegen, u hebt me te pakken. Ziet u, ik heb schulden. 228 00:28:43,849 --> 00:28:45,902 Hoeveel? - 1.500 frank. 229 00:28:49,528 --> 00:28:50,783 Akkoord. 230 00:28:52,106 --> 00:28:56,205 Breng me het kind. - Rosalie. Breng het kind. 231 00:28:58,079 --> 00:28:59,255 Kom mee. 232 00:29:00,536 --> 00:29:05,502 Je gaat met die meneer mee. - Alleen als ze dat wil. Wil je dat? 233 00:29:11,333 --> 00:29:15,302 Mag ik mijn pop meenemen? - Natuurlijk. 234 00:29:19,750 --> 00:29:20,841 Hier. 235 00:29:24,745 --> 00:29:30,177 Trek dit zo snel mogelijk aan en dan gaan we. 236 00:29:33,888 --> 00:29:35,084 Schiet op. 237 00:29:37,448 --> 00:29:39,443 En de 23 frank? 238 00:29:43,944 --> 00:29:45,677 Hier is 30. 239 00:30:11,132 --> 00:30:13,576 En hij betaalde gewoon. 240 00:30:26,695 --> 00:30:30,744 Ik had meer kunnen krijgen. Ik ga achter hem aan. 241 00:30:34,200 --> 00:30:37,527 Pak je pistool. Hij zag er gevaarlijk uit. 242 00:30:39,341 --> 00:30:40,828 Ja? - Perfect. 243 00:31:12,508 --> 00:31:13,697 Ben je moe? 244 00:31:16,336 --> 00:31:22,087 Catherine is een beetje moe. - Catherine? Is dat haar naam? 245 00:31:38,841 --> 00:31:40,128 Wat doet u hier? 246 00:31:43,487 --> 00:31:45,059 Ik kan haar niet laten gaan. 247 00:31:45,206 --> 00:31:49,013 Dat heeft u al gedaan. - Niet voor 1.500 frank. 248 00:31:49,159 --> 00:31:52,756 Dat is meer dan jij verdient. Haar moeder betaalde je goed... 249 00:31:52,876 --> 00:31:55,541 en jij behandelde haar als een beest. Je moet je schamen. 250 00:31:55,661 --> 00:31:57,958 Laat ons nu met rust voor ik je een klap geef. 251 00:32:02,886 --> 00:32:05,133 Geef me 3000, of ik neem het meisje mee terug. 252 00:32:21,189 --> 00:32:25,228 Wees voorzichtig met dit ding. Er kunnen mensen gewond raken. 253 00:32:32,164 --> 00:32:37,077 Ga naar huis voor ik van gedachten verander en je kop eraf schiet. 254 00:32:42,728 --> 00:32:44,103 Wegwezen. 255 00:32:59,750 --> 00:33:01,691 Heeft Catherine genoeg gerust? 256 00:33:04,257 --> 00:33:05,738 Ze zegt van wel. 257 00:33:07,291 --> 00:33:08,489 Dan gaan we verder. 258 00:34:44,174 --> 00:34:45,511 Ik kom eraan mevrouw. 259 00:34:50,868 --> 00:34:56,182 Is het waar? Zijn we in Parijs? - Ja. 260 00:34:57,992 --> 00:34:59,784 Moet ik vegen? 261 00:35:00,456 --> 00:35:02,198 Nee, je hoeft niet te vegen... 262 00:35:03,510 --> 00:35:09,798 of water te halen in het bos. Je hoeft niets. Behalve eten, slapen en spelen. 263 00:35:11,314 --> 00:35:12,775 Misschien nog wat leren. 264 00:35:13,172 --> 00:35:16,670 We hoeven niet meer terug? - Nee. 265 00:35:18,221 --> 00:35:21,322 En nu bent u mijn vader? 266 00:35:25,123 --> 00:35:26,554 Als jij dat wilt. 267 00:35:29,611 --> 00:35:30,742 Wil je dat? 268 00:35:32,425 --> 00:35:35,792 Ja, ik denk het. 269 00:35:40,410 --> 00:35:42,540 Ik ben nog nooit iemands vader geweest. 270 00:35:46,196 --> 00:35:49,213 Misschien moet je aan Catherine vragen wat zij ervan vindt. 271 00:35:53,441 --> 00:35:56,056 Mag hij onze vader zijn? 272 00:36:03,391 --> 00:36:07,196 Ze zegt ja, als je ons niet slaat. 273 00:36:09,575 --> 00:36:12,210 Zeg haar maar dat ik jullie niet zal slaan. 274 00:36:15,871 --> 00:36:18,566 Het is goed. Ze heeft u gehoord. 275 00:36:22,003 --> 00:36:24,628 Welterusten, papa. - Welterusten, kleine. 276 00:36:28,224 --> 00:36:29,498 Slaap lekker. 277 00:37:01,662 --> 00:37:04,808 Welterusten, papa. - Welterusten. 278 00:37:11,887 --> 00:37:13,169 Slaap lekker. 279 00:37:30,525 --> 00:37:33,377 Ben je gelukkig? - Natuurlijk. 280 00:37:35,416 --> 00:37:40,886 Vind je niet dat je naar school moet gaan net als de andere kinderen? 281 00:37:41,255 --> 00:37:44,433 Waarom? U leert me alles. 282 00:37:46,942 --> 00:37:50,328 Wil je geen vrienden? Iemand om mee te spelen? 283 00:37:50,448 --> 00:37:51,778 Ik heb u. 284 00:37:53,449 --> 00:37:54,994 En Catherine. 285 00:38:05,145 --> 00:38:07,831 Ik kwam kijken of alles in orde was. 286 00:38:09,245 --> 00:38:10,731 Dat is het zoals u ziet. 287 00:38:10,851 --> 00:38:16,149 Het is mijn plicht weet u, als hoofdhuurder. 288 00:38:17,870 --> 00:38:21,292 Hallo, kleine dame. - Hallo, mevrouw. 289 00:38:22,057 --> 00:38:23,558 Ze is wel mager. 290 00:38:24,425 --> 00:38:30,223 Ik kan wat voor u koken als u dat wilt. - Dat hoeft niet, dank u. 291 00:38:31,319 --> 00:38:33,207 Ze is uw kleindochter? 292 00:38:34,318 --> 00:38:37,683 Jullie lijken niet op elkaar. 293 00:38:38,528 --> 00:38:40,802 Ze lijkt meer op haar moeder. 294 00:38:42,826 --> 00:38:44,198 Juist, ja. 295 00:38:47,636 --> 00:38:51,059 Nou... - Dan ga ik weer verder. 296 00:38:51,229 --> 00:38:55,136 Tot zien, meneer. Tot ziens, kleine dame. 297 00:39:01,252 --> 00:39:03,052 Nieuwsgierige oude heks. 298 00:39:06,230 --> 00:39:09,909 U denkt hetzelfde. - Maar we spreken dat niet hardop uit. 299 00:39:14,104 --> 00:39:15,596 Kom, eten. 300 00:39:43,587 --> 00:39:46,697 Incidentenrapporten van gisteravond op mijn bureau, nu. 301 00:39:47,005 --> 00:39:48,955 Ja, meneer. Ze liggen er al. 302 00:40:06,734 --> 00:40:08,277 Dit is een eigenaardige. 303 00:40:08,734 --> 00:40:10,474 De herbergier in Montfermeil zegt... 304 00:40:10,594 --> 00:40:13,543 dat zijn dochter is gekidnapt door een schurk met een pistool. 305 00:40:15,152 --> 00:40:19,614 Montfermeil zei je? Laat die eens zien. 306 00:40:24,845 --> 00:40:29,729 Moet ik erheen gaan, meneer? - Stiefdochter staat er, niet dochter. 307 00:40:35,716 --> 00:40:36,958 Montfermeil. 308 00:40:41,486 --> 00:40:43,411 Ik denk dat ik zelf ga, Rivette. 309 00:40:44,336 --> 00:40:47,311 Ik wil dat jij gaat kijken op de gevangenisschepen in Toulon. 310 00:40:47,741 --> 00:40:51,842 Zijn er recente sterfgevallen of verdachte verdwijningen. Kijk of er wat opduikt. 311 00:41:16,789 --> 00:41:19,203 En dat stuk daar? Je hebt een stuk overgeslagen. 312 00:41:20,121 --> 00:41:21,505 Goedendag, mijnheer. 313 00:41:22,703 --> 00:41:25,185 Kan ik u ergens mee helpen? Zoekt u een kamer? 314 00:41:25,305 --> 00:41:28,057 Koffie, en ik wil uw echtgenoot ondervragen. 315 00:41:28,177 --> 00:41:29,903 U wilt hem ondervragen? 316 00:41:30,023 --> 00:41:32,168 Wie bent u dan wel, als ik zo vrij mag zijn? 317 00:41:32,288 --> 00:41:34,696 Inspecteur Javert van de Parijse politie. 318 00:41:34,961 --> 00:41:37,354 Hemeltje, hij ligt in bed. Hij is nog niet opgestaan. 319 00:41:37,474 --> 00:41:38,929 Ga koffie voor hem halen. 320 00:41:48,526 --> 00:41:50,551 Inspecteur...? - Javert. 321 00:41:51,952 --> 00:41:54,885 U heeft aangifte gedaan van een ontvoering van een minderjarige. 322 00:41:55,487 --> 00:41:56,704 Inderdaad. 323 00:41:56,824 --> 00:41:59,184 Bedankt dat u helemaal hiernaartoe bent gekomen. 324 00:41:59,304 --> 00:42:00,342 Niet gaan zitten. 325 00:42:00,813 --> 00:42:03,383 Het kind, was het de uwe? 326 00:42:04,501 --> 00:42:09,341 Nee. Een jonge vrouw op doorreis, liet haar hier achter... 327 00:42:09,461 --> 00:42:13,709 ze zou terugkomen, maar deed dat nooit. Je zag dat ze niet zo net was als het hoort. 328 00:42:13,830 --> 00:42:18,080 Als u begrijpt wat ik bedoel. - Weet u waar ze heen ging, de moeder? 329 00:42:18,447 --> 00:42:21,129 Ze zei dat ze naar Montreuil ging. 330 00:42:23,453 --> 00:42:24,457 Ok�. 331 00:42:26,983 --> 00:42:28,413 En stuurde zij u geld... 332 00:42:28,562 --> 00:42:30,089 voor onderdak en voedsel? - Nooit. 333 00:42:30,209 --> 00:42:34,545 Nog geen stuiver. Wij zorgden voor dat kind uit barmhartigheid. 334 00:42:35,060 --> 00:42:38,908 We hielden van haar alsof ze er ��n was van onszelf, inspecteur. 335 00:42:39,174 --> 00:42:40,477 Heel ontroerend. 336 00:42:40,986 --> 00:42:43,146 Ik was een van de helden van Waterloo, weet u. 337 00:42:43,266 --> 00:42:46,168 Droeg de kolonel op mijn rug... - Beperk u tot de ontvoering. 338 00:42:46,386 --> 00:42:49,192 Deze kerel, een grote, enorme, gespierde bruut... 339 00:42:49,313 --> 00:42:53,245 verschijnt op een avond, wil de beste kamer en de beste wijn drinken. 340 00:42:53,365 --> 00:42:56,085 Dan, in de ochtend, bedreigt hij ons met een vuurwapen... 341 00:42:56,205 --> 00:42:59,147 en vertrekt met onze verdiensten �n het meisje. 342 00:43:01,703 --> 00:43:06,511 Een sterke man, zou u zeggen? - Ja, zo sterk als een os. 343 00:43:06,632 --> 00:43:09,554 Hij droeg twee emmers water alsof het vingerhoedjes waren. 344 00:43:09,675 --> 00:43:11,440 Zei hij waarvoor hij het meisje wilde? 345 00:43:11,565 --> 00:43:15,182 Nee, maar wij zijn mannen van de wereld, inspecteur. 346 00:43:15,331 --> 00:43:18,721 Dat is niet moeilijk om te raden. Het vraagt niet veel van de verbeelding. 347 00:43:21,980 --> 00:43:22,997 Goed. 348 00:43:23,877 --> 00:43:26,244 Dat is alles. - Dat is alles? Maar hoe zit het met... 349 00:43:26,365 --> 00:43:28,157 Wat? - Wat gaat u voor mij doen? 350 00:43:29,235 --> 00:43:30,235 Niets. 351 00:43:31,821 --> 00:43:35,394 Prijs uzelf dat ik u niet inreken. - Mij inrekenen? 352 00:43:35,514 --> 00:43:39,308 Het is mij heel duidelijk dat u dat meisje verkocht aan een vreemde op doorreis. 353 00:43:39,428 --> 00:43:43,075 Uw buren vertellen mij dat u wekenlang veel geld uitgaf nadat ze was vertrokken. 354 00:43:43,195 --> 00:43:45,297 U bent een schurk, Thenardier. 355 00:43:50,977 --> 00:43:52,150 Die bruut... 356 00:43:54,041 --> 00:43:56,578 vertelde hij u misschien waar hij heen ging? 357 00:43:58,322 --> 00:44:01,438 Nee, maar het leek alsof hij op weg was naar Parijs. 358 00:44:02,197 --> 00:44:06,098 Ja, dat denk ik ook. 359 00:44:09,231 --> 00:44:11,254 Wat zei hij over het vinden van het meisje? 360 00:44:11,512 --> 00:44:15,200 Gaat hij ons helpen? Je had meer geld voor haar moeten vragen. 361 00:44:15,320 --> 00:44:21,188 Hij zei dat hij zijn best voor ons zou doen, maar je weet hoe dat gaat. 362 00:44:22,403 --> 00:44:23,446 Ga maar door. 363 00:44:26,843 --> 00:44:30,827 Maak de lijn van zijn kaak wat meer vooruitstekend. Hier. 364 00:44:31,683 --> 00:44:34,081 Hij had waarschijnlijk ook een baard als vermomming. 365 00:44:34,201 --> 00:44:37,107 Er is maar ��n ontsnapping gerapporteerd, inspecteur Javert... 366 00:44:37,227 --> 00:44:39,967 maar de gevangene verdronk. - Hebben ze het lichaam gevonden? 367 00:44:40,087 --> 00:44:42,924 Nee, er wordt verondersteld dat het vastzit onder het paalwerk. 368 00:44:43,541 --> 00:44:46,959 Het was gevangene - 24601. 369 00:44:48,738 --> 00:44:50,350 Wat denk je ervan, Rivette? 370 00:44:51,334 --> 00:44:56,097 Ik heb de man nooit gezien, maar hij ziet er zeker uit als een gewone schurk. 371 00:44:57,214 --> 00:45:00,672 Er is niets gewoons aan deze schurk. 372 00:45:15,653 --> 00:45:17,097 Bedankt, mijnheer. 373 00:45:26,173 --> 00:45:28,347 Ben je helemaal alleen, kleintje? 374 00:45:29,403 --> 00:45:32,461 Papa komt zo terug. - Papa? 375 00:45:32,581 --> 00:45:37,498 Hij zorgt goed voor je, je papa? - Ja. 376 00:45:37,618 --> 00:45:40,862 En wat is er met je mama gebeurd? 377 00:45:41,381 --> 00:45:42,764 Zij is dood gegaan. 378 00:45:43,498 --> 00:45:44,714 Die man... 379 00:45:45,433 --> 00:45:48,429 hij is niet echt je papa, of wel? - Ja, dat is hij wel... 380 00:45:48,549 --> 00:45:51,190 en ik zal hem vertellen dat u hier rondsnuffelde. 381 00:45:51,310 --> 00:45:56,097 Ik ben de hoofdhuurder. Ik heb het volste recht. 382 00:45:57,173 --> 00:46:02,097 Maar ik zal je niet langer storen. Prettige dag verder, jongedame. 383 00:46:23,383 --> 00:46:26,374 Schiet op mannen, haal alles hier weg. - Wat is dat allemaal? 384 00:46:26,494 --> 00:46:30,504 Het is voor niet betaalde schulden. Ik leg beslag op dit eigendom, Thenardier... 385 00:46:30,624 --> 00:46:33,208 en alle handelswaar. - Dat kunt u niet doen. 386 00:46:33,328 --> 00:46:35,677 Ik kreeg daarvoor de opdracht van inspecteur Javert. 387 00:46:35,797 --> 00:46:38,671 Thenardier, wat heb je gedaan? 388 00:46:42,055 --> 00:46:43,743 Neem niet alle stoelen mee. 389 00:46:45,168 --> 00:46:46,674 Opschieten, mannen. 390 00:46:50,613 --> 00:46:53,544 Wat doen we met de hond? - Ik heb hem vastgebonden. 391 00:46:54,014 --> 00:46:56,393 We willen niet nog een mond te voeden hebben. 392 00:46:59,786 --> 00:47:03,215 En de dreumes? - Ik zei hem aan de achterzijde te wachten. 393 00:47:05,893 --> 00:47:07,868 Iemand zal zich wel over hem ontfermen. 394 00:47:13,449 --> 00:47:15,143 Mama... 395 00:47:23,173 --> 00:47:26,148 Gavroche, mijn lieve kind. 396 00:47:26,329 --> 00:47:30,004 Te bedenken dat je bijna alleen achterbleef. Dank u... 397 00:47:30,124 --> 00:47:31,438 Schiet nou op. 398 00:47:40,653 --> 00:47:42,347 Rivette. - Ja, mijnheer. 399 00:47:43,403 --> 00:47:46,135 Enig teken van hem? - Niets, mijnheer. 400 00:47:53,375 --> 00:47:55,558 Er is hier een vrouw die naar u vraagt, mijnheer. 401 00:47:55,678 --> 00:47:58,703 Zij zegt dat zij voor u inlichtingen heeft over hem. 402 00:48:15,475 --> 00:48:20,148 "De kraai zat te hoog voor de vos om bij hem te komen... 403 00:48:20,382 --> 00:48:24,202 dus de, dus de..." - Sluwe. 404 00:48:25,030 --> 00:48:28,421 "de sluwe vos begon hem... 405 00:48:28,701 --> 00:48:32,148 te vertellen hoe glimmend..." 406 00:48:37,532 --> 00:48:41,370 Snel, doe je kleren aan. We gaan een wandelingetje in het maanlicht maken. 407 00:48:49,842 --> 00:48:52,084 Zo snel als je kunt. Alsjeblieft. Kom mee. 408 00:48:52,904 --> 00:48:54,684 En Catherine dan? 409 00:49:09,173 --> 00:49:10,818 Open maken. Politie. 410 00:49:14,095 --> 00:49:15,432 Open maken. 411 00:49:16,893 --> 00:49:18,136 Trap de deur in. 412 00:49:45,618 --> 00:49:47,041 Hij is buiten. 413 00:49:56,080 --> 00:49:57,544 We verstoppen ons hier. 414 00:50:02,057 --> 00:50:04,481 Hij verliet net de Gorbeau huurkazerne met een meisje. 415 00:50:04,601 --> 00:50:06,627 Hebben jullie hem gezien? - Nee, mijnheer. 416 00:50:07,678 --> 00:50:10,488 Jullie twee, sluit de uitgang bij de Rue de la Mairie af. 417 00:50:10,608 --> 00:50:13,499 Jij, terug naar de Rue Picpus. Wij jagen hem op. 418 00:50:17,383 --> 00:50:18,558 Snel. 419 00:50:34,413 --> 00:50:36,437 Papa, mijn voeten doen pijn. 420 00:50:38,212 --> 00:50:41,107 Zijn alle straten afgesloten? - Allemaal, mijnheer. 421 00:50:58,126 --> 00:50:59,876 Papa, ik heb het koud. 422 00:51:03,173 --> 00:51:07,285 Zij gingen die kant op, mijnheer. - We hebben hem. 423 00:51:33,617 --> 00:51:36,151 Waar is hij? - We hebben hem niet gevonden, mijnheer. 424 00:51:37,853 --> 00:51:41,294 Terug naar de Rue Picpus. Opschieten... 425 00:51:41,414 --> 00:51:42,943 Kom op, schiet op. 426 00:51:59,979 --> 00:52:03,067 Voor dit moment zijn we veilig. Cosette. 427 00:52:04,631 --> 00:52:06,379 Wat heb ik gedaan? 428 00:52:16,456 --> 00:52:19,522 U moet vertrekken, mijnheer. Geen man mag binnenkomen... 429 00:52:19,642 --> 00:52:22,241 Ik ga al, maar ik smeek u, zorg voor dit meisje. 430 00:52:22,361 --> 00:52:25,187 Pere Madeleine? - Zuster Simplice. 431 00:52:26,488 --> 00:52:28,212 Zij is Fantines kind. 432 00:52:30,073 --> 00:52:33,622 Moeder-overste, dit is een goede, vriendelijke man. 433 00:52:33,742 --> 00:52:34,948 Cosette... 434 00:52:40,213 --> 00:52:44,525 Ik ben een veroordeelde, gezocht door de politie. Ze doorzoeken de straten naar me. 435 00:52:48,212 --> 00:52:49,446 Politie. 436 00:52:51,627 --> 00:52:54,963 Doe open in naam van de wet, of we beuken de deur in. 437 00:52:57,435 --> 00:52:59,692 Neem het kind mee. 438 00:53:12,255 --> 00:53:13,263 Politie. 439 00:53:28,569 --> 00:53:30,588 Doe open in naam van de wet. 440 00:53:32,780 --> 00:53:34,831 Vertel me wie u bent en wat u wilt, mijnheer. 441 00:53:34,951 --> 00:53:36,815 Inspecteur Javert van de Parijse politie. 442 00:53:36,935 --> 00:53:39,413 We denken dat er hier een ontvluchte crimineel is. 443 00:53:39,533 --> 00:53:41,601 Ik eis de gebouwen te doorzoeken. 444 00:53:41,789 --> 00:53:44,726 Dit is een tehuis voor heilige vrouwen. Geen man mag binnenkomen. 445 00:53:44,992 --> 00:53:48,469 We gehoorzamen hier aan God, mijnheer, niet aan de Parijse politie 446 00:53:49,695 --> 00:53:50,899 Zuster... 447 00:53:51,795 --> 00:53:54,282 ik moet dit gebouw doorzoeken. 448 00:54:03,509 --> 00:54:05,308 Nee, inspecteur. 449 00:54:06,226 --> 00:54:09,937 Geen enkele man heeft al vele jaren lang een voet in dit klooster gezet. 450 00:54:10,162 --> 00:54:11,523 Of zal dat ook doen. 451 00:54:23,971 --> 00:54:27,693 Als u zich ook maar bewust wordt van een poging door deze man... 452 00:54:27,813 --> 00:54:29,870 U zult dan worden gewaarschuwd, inspecteur. 453 00:55:05,848 --> 00:55:07,871 Blijft u alstublieft zitten. 454 00:55:15,250 --> 00:55:20,428 En Monsieur Madeleine, wat gaan we met u doen? 455 00:55:21,412 --> 00:55:23,158 Mijn naam is Jean Valjean. 456 00:55:24,568 --> 00:55:27,156 U zou mij moeten wegsturen, maar ik smeek u... 457 00:55:28,672 --> 00:55:30,125 zorg voor Cosette. 458 00:55:30,777 --> 00:55:34,277 Dat is geen probleem. Wij hebben hier een school... 459 00:55:34,479 --> 00:55:38,414 en, zodra zij weer gezond genoeg is, kan zij die bezoeken, samen met de andere meisjes. 460 00:55:39,692 --> 00:55:41,876 Maar wilt u haar afstaan? 461 00:55:44,942 --> 00:55:47,126 Dat zou mijn hart breken, denk ik. 462 00:55:53,019 --> 00:55:57,434 U bent een dief, nietwaar? - Ik was een dief. 463 00:55:58,777 --> 00:56:02,212 Maar dat was lang geleden. - Dus kan ik u vertrouwen? 464 00:56:02,869 --> 00:56:06,873 Als u de zorg voor Cosette opneemt, doe ik alles voor u. 465 00:56:08,575 --> 00:56:10,029 Ik geloof u. 466 00:56:12,082 --> 00:56:15,216 Er moet wat werk op het terrein worden uitgevoerd. 467 00:56:15,402 --> 00:56:18,925 U zou deze kamer kunnen betrekken en hier verblijven als onze tuinman. 468 00:56:19,712 --> 00:56:22,607 U zult dan in staat zijn om het kind elke dag te zien. 469 00:56:30,310 --> 00:56:31,755 Dank u, moeder-overste. 470 00:56:32,775 --> 00:56:33,829 Dank u. 471 00:57:52,967 --> 00:57:56,207 Sorry, hij is aan ons ontsnapt. - Hij zal nooit aan me ontsnappen. 472 00:57:56,407 --> 00:57:57,907 Zoek overal. 473 00:57:58,908 --> 00:58:00,603 Hij zal gevonden worden. 474 00:58:25,441 --> 00:58:30,448 Vertaling en Sync: SubTiel & Zn 38073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.