All language subtitles for LaPrincesseEtLaPute

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,252 --> 00:00:06,252 PRINCEZA I KURVA 2 00:00:54,736 --> 00:00:57,736 Postoji na obali Sredozemlja jedna mala, idili�na kne�evina 3 00:00:58,941 --> 00:01:01,442 koja �ivi od turizma i kocke. 4 00:01:01,443 --> 00:01:04,443 Sveti Klito ima malo toga sli�nog sa Monte Karlom. 5 00:01:06,114 --> 00:01:09,114 Mnogo vi�e podse�a na Kubu iz vremena Batiste, 6 00:01:09,851 --> 00:01:12,851 neposredno pre no �to je Kastro preuzeo vlast. 7 00:01:13,121 --> 00:01:14,455 Zli jezici ka�u 8 00:01:14,456 --> 00:01:17,456 da je re� o ogromnom bordelu i kazinu za imu�ne turiste. 9 00:01:17,859 --> 00:01:20,859 Na Sv. Klitu parola glasi: "Sve se kupuje, sve je na prodaju 10 00:01:21,797 --> 00:01:24,797 i sve je ostvarivo za onoga ko ponudi pravu cenu". 11 00:01:25,467 --> 00:01:28,467 Ovaj pravi mali raj na Zemlji u rukama je bra�e Piro�ki, 12 00:01:30,472 --> 00:01:33,174 dvojice naizgled uva�enih biznismena, 13 00:01:33,175 --> 00:01:36,175 koji svojim poslovima upravljaju kao svemo�ni "kumovi". 14 00:01:36,845 --> 00:01:39,845 Ova dva pustolova pre ovoga su se pro�ula na raznim berzama, 15 00:01:41,149 --> 00:01:44,149 gde su kao finansijski �pekulanti 16 00:01:44,186 --> 00:01:46,887 u vi�e navrata ojadili male akcionare. 17 00:01:46,888 --> 00:01:49,888 Privida radi, kne�evina ima svoju princezu. 18 00:01:50,125 --> 00:01:53,125 Dva bosa su prona�la daleku potomkinju 19 00:01:53,495 --> 00:01:56,495 dinastije koja je vladala ovom enklavom tokom dva veka. 20 00:01:57,833 --> 00:02:00,701 Princeza Sofija je, dakle, nominalni vladar 21 00:02:00,702 --> 00:02:03,702 nad ovim poreskim rajem, 22 00:02:03,839 --> 00:02:06,839 u kojem caruju seks i novac. 23 00:02:07,275 --> 00:02:10,275 Zapravo, ona je tu samo da zabavi publiku 24 00:02:10,779 --> 00:02:12,613 i da zagolica ma�tu turista. 25 00:02:12,614 --> 00:02:15,614 Ona nema ama ba� nikakvu mo� i samo povremeno se pojavljuje... 26 00:02:19,121 --> 00:02:22,121 �ta misli� o ovome? 27 00:02:22,190 --> 00:02:25,190 Ako bismo mogli da izbegnemo osudu javnog mnenja... 28 00:02:25,794 --> 00:02:28,462 Koliko? 29 00:02:28,463 --> 00:02:31,463 Koliko tra�ite da se ova reporta�a ne pusti u va�oj emisiji? 30 00:02:32,868 --> 00:02:35,868 Problem je u tome �to sam imao mnoge nepredvi�ene tro�kove. 31 00:02:36,471 --> 00:02:39,971 Ovakva reporta�a iziskuje dosta vremena i brojnu tehni�ku ekipu. 32 00:02:40,175 --> 00:02:43,175 Recimo... 800.000. -I 500.000 je vi�e nego dovoljno. 33 00:02:45,280 --> 00:02:48,780 Ukoliko emitujete ovu pri�u, na�i advokati �e se pobrinuti za vas, 34 00:02:49,818 --> 00:02:52,818 a to mo�e skupo da vas ko�ta. 35 00:02:53,755 --> 00:02:56,755 Dobro, dogovoreno, ali samo zato �to ste vi u pitanju. 36 00:02:56,892 --> 00:02:59,892 Neka bude 500.000. 37 00:03:00,429 --> 00:03:03,429 Va�a reporta�a i komentari dokazuju da nam se divite. 38 00:03:27,456 --> 00:03:31,456 Hvala. Znate, te�ko mi pada �to moji gledaoci 39 00:03:32,260 --> 00:03:35,760 ne�e imati prilike da se upoznaju sa ovom uzbudljivom pri�om. 40 00:03:38,233 --> 00:03:41,233 Pa ipak, moram priznati da ste �iroke ruke. 41 00:03:42,304 --> 00:03:45,304 Ne razumete vi to, to je samo posao. 42 00:03:46,441 --> 00:03:48,476 Gospodine, nije potrebno da vam naglasim 43 00:03:48,477 --> 00:03:51,477 da ste odsad nepo�eljni na tlu Svetog Klita. Zbogom! 44 00:03:53,748 --> 00:03:56,748 Do vi�enja, gospodo! 45 00:04:00,689 --> 00:04:04,989 Priznaj, burazeru, da ti je odmah lak�e kad zna� da nitkov ne�e ono emitovati. 46 00:04:07,562 --> 00:04:10,562 Da odemo negde ve�eras da to proslavimo? 47 00:04:10,765 --> 00:04:13,334 U "Plavu pizdu"? 48 00:04:13,335 --> 00:04:16,335 U "Plavu pizdu"! �elim da se malo proveselim. 49 00:04:16,438 --> 00:04:19,438 Volim te, braco! 50 00:05:18,433 --> 00:05:21,402 Vidi kako je lepa! -U pravu si. 51 00:05:21,403 --> 00:05:24,903 Ovo je prvoklasno! Pristaje nam sve ovo! 52 00:05:29,511 --> 00:05:32,511 Mo�e se re�i. -Ovo je klasa, zar ne? 53 00:05:33,281 --> 00:05:36,781 Ja ovo, ipak, ne bih nazvao klasom. 54 00:05:40,455 --> 00:05:43,455 A �ta ti misli�? Klasu odre�uje samo ima� li novac ili ne! 55 00:05:44,826 --> 00:05:47,826 Zna�i, ti misli� da je to samo pitanje novca? 56 00:05:49,464 --> 00:05:52,964 Naravno! Sve �to ti treba su novac i mo�, koji odre�uju klasu. 57 00:05:53,902 --> 00:05:56,837 Ne sla�em se. 58 00:05:56,838 --> 00:05:59,807 Za mene, klasa je ne�to sa �ime se �ovek ra�a. 59 00:05:59,808 --> 00:06:02,808 Ne�to �to ti je zapisano u genima, �to te�e tvojim venama. 60 00:06:03,778 --> 00:06:06,413 Uzmimo, recimo, pricezu Sofiju. 61 00:06:06,414 --> 00:06:09,414 Ona ima stila, nekako uro�eno. 62 00:06:09,417 --> 00:06:12,417 Niko je tome nije u�io. 63 00:06:12,420 --> 00:06:14,822 Dostojanstvena je, uvek pomalo na distanci. 64 00:06:14,823 --> 00:06:17,458 Razlikuje se, od tebe, od mene, od ovih devojaka. 65 00:06:17,459 --> 00:06:19,760 Misli� li da je to slu�ajnost? 66 00:06:19,761 --> 00:06:22,761 Jasno mi je �ta ho�e� da ka�e�. 67 00:06:23,431 --> 00:06:26,431 Misli� na plavu krv, na plemenito poreklo. Ali gre�i�! 68 00:06:27,769 --> 00:06:30,769 Na�i bilo kog idiota, upumpavaj mu novac neko vreme 69 00:06:31,606 --> 00:06:35,106 i vide�e� da �e na kraju imati stila kao da je engleski lord! 70 00:06:38,747 --> 00:06:41,515 Ne mo�e� to da doka�e�. 71 00:06:41,516 --> 00:06:44,451 Ho�e� da se kladi�? -Za�to da ne. Koliko? 72 00:06:44,452 --> 00:06:47,452 Jedan franak, simboli�no, kao i uvek. 73 00:06:47,722 --> 00:06:50,722 A koga �e� uzeti da doka�e� svoju tvrdnju? 74 00:06:51,226 --> 00:06:54,226 Po�to si malo�as spomenuo princezu Sofiju, 75 00:06:55,230 --> 00:06:58,230 kladim se da od kurve mogu da na�inim princezu, i obratno. 76 00:07:00,735 --> 00:07:03,735 Princeza nam je pri ruci. 77 00:07:04,406 --> 00:07:07,406 �tavi�e, mi smo je postavili na presto. 78 00:07:07,809 --> 00:07:10,809 Da, tako! Stavi ga duboko u usta! 79 00:07:15,517 --> 00:07:18,517 �to se ti�e kurve, ne�e biti te�ko prona�i je ovde. 80 00:07:23,091 --> 00:07:26,091 Stavi samo glavi� u usta! Tako! 81 00:07:27,529 --> 00:07:30,529 Ona mala tamo nije lo�a. 82 00:07:56,091 --> 00:07:59,091 Izgleda kao da u�iva u ovome. -Da, u pravu si. 83 00:08:02,397 --> 00:08:05,397 Hajde, povuci jedan dim. 84 00:08:07,802 --> 00:08:10,802 Burazeru, vidi ovo! 85 00:08:14,409 --> 00:08:17,409 Znaju znanje... Dobre su! 86 00:10:18,766 --> 00:10:21,766 Dobar dan, g�ice. Veoma nam se dopao va� nastup. 87 00:10:23,671 --> 00:10:26,671 Ljubazno od vas, hvala. Ali ko ste vi? 88 00:10:27,108 --> 00:10:30,108 Dimitrij i Sa�a Piro�ki. Mo�da ste �uli za nas. 89 00:10:32,480 --> 00:10:35,148 �ta mogu da u�inim za vas? 90 00:10:35,149 --> 00:10:37,718 Imamo da vam predlo�imo ne�to. 91 00:10:37,719 --> 00:10:40,719 Nudimo vam odlazak na odmor, sve je pla�eno. �ta ka�ete? 92 00:10:43,124 --> 00:10:46,124 I tako dva brata odabra�e Helgu 93 00:10:46,728 --> 00:10:49,728 i odlu�i�e da, radi glupe opklade, 94 00:10:49,898 --> 00:10:52,898 zamene �ivotne uloge dvema �enama 95 00:10:53,601 --> 00:10:56,570 koje su stasale u dva potpuno razli�ita sveta: 96 00:10:56,571 --> 00:10:59,172 meni, pravoj princezi 97 00:10:59,173 --> 00:11:02,173 i njoj, koja je va�ila za kraljicu kurvi. 98 00:11:07,448 --> 00:11:10,448 Toga jutra, dok sam sanjala svog princa na belom konju, 99 00:11:11,586 --> 00:11:14,586 nisam ni slutila da �e mi se sru�iti �itav svet 100 00:11:16,090 --> 00:11:19,790 i da �u do�iveti pad u pakao koji �e me obele�iti za �itav �ivot. 101 00:11:36,744 --> 00:11:39,744 Hektore, otkuda vi u mojoj sobi?! 102 00:11:41,115 --> 00:11:44,615 Nije mi prijatno �to �u vam ovo re�i, ali odluka je stigla odozgo. 103 00:11:44,686 --> 00:11:47,686 Imate pet minuta da napustite dvorac. 104 00:11:48,122 --> 00:11:50,824 Ponesite ode�u i li�ne stvari, 105 00:11:50,825 --> 00:11:53,825 imam nare�enje da vas otpratim na va�u novu adresu. 106 00:11:54,195 --> 00:11:57,195 I, ne pomi�ljajte da se ponovo vratite ovde, ina�e... 107 00:12:23,091 --> 00:12:26,091 Mo� bra�e Piro�ki bila je ogromna, 108 00:12:26,527 --> 00:12:29,527 a na�in na koji su opravdali moje svrgavanje 109 00:12:29,530 --> 00:12:32,530 bio je prljav i podmukao. 110 00:12:32,533 --> 00:12:36,833 Tvrdili su da sam uzurpatorka koja je, �im je njena prevara otkrivena, 111 00:12:36,842 --> 00:12:38,965 pobegla u egzil. 112 00:12:40,475 --> 00:12:44,475 Istovremeno, obnarodovali su da su na�li pravu naslednicu trona: Helgu. 113 00:12:46,914 --> 00:12:49,914 Princeza Helga, koja �e od sada vladati kne�evinom. 114 00:13:14,242 --> 00:13:17,242 Preko no�i zavr�ila sam na ulici, bez ikakvih sredstava, 115 00:13:19,080 --> 00:13:22,080 kao u lo�oj imitaciji nekog Dikensovog romana. 116 00:13:22,784 --> 00:13:25,784 Bez mogu�nosti da se vratim natrag. 117 00:13:54,148 --> 00:13:57,148 Nasuprot tome, Helga je mislila da je u nekoj bajci. 118 00:17:12,713 --> 00:17:15,582 Dok se Barbi, moja sobarica, 119 00:17:15,583 --> 00:17:19,483 upu�tala u prisne odnose sa Hektorom, mojim biv�im telohraniteljem, 120 00:17:20,588 --> 00:17:23,588 Helga je zauzimala svoj novi posed. 121 00:17:23,724 --> 00:17:26,724 Rasko� i krzno su je vidno uzbudili... 122 00:19:13,801 --> 00:19:16,801 Helga se nije mirila sa tim da, u datom trenutku, 123 00:19:17,705 --> 00:19:22,205 na dvoru nije bilo nijednog mu�karca njenog ranga koji bi mogao da je zadovolji. 124 00:19:22,410 --> 00:19:25,410 To nije bilo dovoljno da zauzda njen poriv za seksom. 125 00:24:35,456 --> 00:24:39,156 Helga nije imala jasnu predstavu o tome �ta zna�i �iveti u izobilju. 126 00:24:39,159 --> 00:24:42,159 �ivela je u sobi�ku sme�tenom iznad "Plave pizde", 127 00:24:42,896 --> 00:24:45,896 gde me je Hektor, moj nekada�nji telohranitelj, odveo. 128 00:24:47,668 --> 00:24:50,668 Nemaju�i gde drugde da odem, tu sam se uselila. 129 00:24:53,240 --> 00:24:56,240 Do tog dana Helga je radila u "Plavoj pizdi". 130 00:24:56,778 --> 00:25:00,279 U opisu njenog posla bilo je da navodi klijente da naru�uju pi�e, 131 00:25:00,280 --> 00:25:03,280 ili da se upuste u odnose sa nekom od devojaka u no�nom klubu, 132 00:25:03,584 --> 00:25:06,386 ili da, kada je potrebno, podgreje atmosferu. 133 00:25:06,387 --> 00:25:09,387 Moja princezo! Ti si princeza? 134 00:25:10,424 --> 00:25:12,425 Ja sam gazda u "Plavoj pizdi". 135 00:25:12,426 --> 00:25:15,426 �ovek koji je upravo u�ao zvao se Fernan. 136 00:25:15,462 --> 00:25:18,462 Predstavio mi se kao gazda no�nog kluba 137 00:25:18,732 --> 00:25:21,732 i, shodno tome, kao vlasnik memljive sobe u koju sam dospela. 138 00:25:23,771 --> 00:25:26,439 Predo�io mi je pravila. 139 00:25:26,440 --> 00:25:29,440 Prethodna stanarka pla�ala je za kiriju 140 00:25:29,543 --> 00:25:33,043 tako �to je podgrevala atmosferu u no�nom klubu, ili u naturi... 141 00:25:34,281 --> 00:25:37,281 Predlo�io mi je to isto: 142 00:25:37,584 --> 00:25:40,520 ili da opslu�ujem goste u no�nom klubu 143 00:25:40,521 --> 00:25:43,521 ili da postanem njegova ljubavnica istoga trena. 144 00:25:44,158 --> 00:25:46,526 Ostavi�u ti vremena do sutra, da razmisli�. 145 00:25:46,527 --> 00:25:49,527 Princeza do mojega! 146 00:26:13,487 --> 00:26:16,487 U�inilo mi se da u susednoj sobi �ujem nekog kako pla�e. 147 00:26:17,424 --> 00:26:19,659 Po svemu sude�i, bila je to �ena. 148 00:26:19,660 --> 00:26:22,660 Izgledalo je da neko pati vi�e nego ja... 149 00:30:28,475 --> 00:30:31,475 Po prvi put sam videla par kako vodi ljubav, 150 00:30:32,479 --> 00:30:35,479 ako se to uop�te mo�e nazvati vo�enjem ljubavi. 151 00:30:39,186 --> 00:30:43,186 Uprkos odbojnosti, bila sam kao hipnotisana, nisam mogla da sklonim pogled 152 00:30:44,124 --> 00:30:46,926 sa ovog sramnog prizora parenja. 153 00:30:46,927 --> 00:30:49,927 Nisam tako zami�ljala telesnu ljubav. 154 00:31:40,480 --> 00:31:43,480 Kako si? -Dobro. 155 00:32:13,280 --> 00:32:16,780 Narednog dana bra�a Piro�ki su primila Helgu u svom kabinetu. 156 00:32:19,186 --> 00:32:21,420 Objasnili su joj da �e biti nova princeza 157 00:32:21,421 --> 00:32:23,455 i da �e morati da se pona�a u skladu s tim. 158 00:32:23,456 --> 00:32:25,791 Helga je mlako protestovala. 159 00:32:25,792 --> 00:32:28,294 Prihvatila je ponu�eno, 160 00:32:28,295 --> 00:32:31,295 misle�i da �e to trajati svega nekoliko dana. 161 00:32:32,465 --> 00:32:34,300 �ive�ete u ovom dvorcu! 162 00:32:34,301 --> 00:32:37,301 Dopa��e vam se, vide�ete, siguran sam. 163 00:32:37,537 --> 00:32:40,372 Svakoga dana obla�i�ete novu haljinu. 164 00:32:40,373 --> 00:32:43,373 Ona je dobro znala da nema ni�ta svojstveno jednoj princezi. 165 00:32:43,810 --> 00:32:45,778 I bra�a su delila to mi�ljenje, 166 00:32:45,779 --> 00:32:48,779 ali u njihovim o�ima ona je bila savr�ena osoba za tu ulogu. 167 00:32:49,683 --> 00:32:52,683 Saop�tili su joj da �e imati profesora 168 00:32:53,920 --> 00:32:56,822 zadu�enog da je upozna sa osnovama ugla�enog pona�anja, 169 00:32:56,923 --> 00:32:59,623 koje joj je o�ito manjkalo. 170 00:33:25,652 --> 00:33:28,520 Erik de Valandre... Princeza. 171 00:33:44,905 --> 00:33:47,905 On �e vas u�iti lepim manirima. Veoma je stru�an. 172 00:33:47,908 --> 00:33:50,342 Da, shvatam o �emu se radi. 173 00:33:50,343 --> 00:33:53,343 Ona je neobuzdana �ena. 174 00:33:55,615 --> 00:33:58,615 Sve vam prepu�tamo, imamo poverenja u vas. 175 00:34:00,420 --> 00:34:03,420 Naravno, mora�ete da uzimate �asove. 176 00:34:03,423 --> 00:34:06,423 Najpre �u vas u�iti nekim osnovnim stvarima. 177 00:34:49,569 --> 00:34:52,569 Veoma ste ljupki. 178 00:35:04,084 --> 00:35:07,084 Pogledajte kako ja to radim. 179 00:35:30,377 --> 00:35:34,377 Ve� slede�eg dana je siroti Erik uvideo koliko �e imati te�ak zadatak 180 00:35:35,448 --> 00:35:38,448 da svoju divnu u�enicu nau�i pona�anju za stolom. 181 00:35:39,185 --> 00:35:43,185 Problem je le�ao u tome �to je Helgu daleko vi�e zanimao �arm profesora 182 00:35:43,523 --> 00:35:46,523 nego razlika izme�u pribora za ribu i pribora za pu�eve. 183 00:35:49,529 --> 00:35:52,529 Tako se ne uzima �a�a, razumete? 184 00:35:52,532 --> 00:35:54,466 �a�a se podi�e sa dva prsta. 185 00:35:54,467 --> 00:35:57,467 Probajte sad vi. 186 00:36:03,276 --> 00:36:06,178 Odli�no, upravo tako. 187 00:36:06,179 --> 00:36:09,179 Pre�imo sad na pribor za jelo. 188 00:36:09,416 --> 00:36:12,416 Zapazite dobro raspored pribora: 189 00:36:12,452 --> 00:36:15,421 no�evi i ka�ike su sa desne strane, a vilju�ke su na levoj. 190 00:36:15,422 --> 00:36:18,422 Jeste li razumeli? 191 00:36:19,059 --> 00:36:22,059 Upamtite, vilju�ku uvek dr�ite levom rukom. 192 00:36:23,730 --> 00:36:26,730 Slu�ate li ovo �to vam govorim? 193 00:36:29,436 --> 00:36:32,436 Usredsredite se na ono �to vam pri�am. 194 00:36:33,440 --> 00:36:36,440 Slobodno me prekinite ako vam ne�to nije jasno. 195 00:36:40,113 --> 00:36:43,113 G�ice, molim vas... 196 00:36:43,650 --> 00:36:46,585 Dobro, je li vam ovo jasno? 197 00:36:46,586 --> 00:36:48,520 Razumeli ste kako treba...? 198 00:36:48,521 --> 00:36:51,290 Dajte se potruditi malo! 199 00:36:51,291 --> 00:36:54,291 Zbilja ste nepodno�ljivi! 200 00:36:57,464 --> 00:37:00,464 Izazivanje, nepristojno pokazivanje, eksplicitne ponude, 201 00:37:00,600 --> 00:37:03,600 ni�ta nije imalo efekta na njega. 202 00:37:03,770 --> 00:37:06,770 Erik nije dozvoljavao da ga to ponese. 203 00:37:06,840 --> 00:37:09,374 Helgra je zaklju�ila da nije stra�no da pri�eka, 204 00:37:09,375 --> 00:37:12,375 sve dok odbijanje mladi�a nije probudilo drolju u njoj. 205 00:37:14,414 --> 00:37:17,414 Recite mi �ta se ovo de�ava! 206 00:37:33,533 --> 00:37:37,033 Helga nije bila od onih koji odustanu posle prvog neuspeha. 207 00:37:37,437 --> 00:37:40,437 Iste ve�eri, krenula je u akciju. 208 00:37:49,716 --> 00:37:52,716 Srce, nisi mi se nadao? 209 00:38:01,694 --> 00:38:04,694 Stanite, �ta to radite? 210 00:38:08,835 --> 00:38:11,835 �ta �ete s tim? 211 00:38:26,686 --> 00:38:29,686 Ostavite me, molim vas! 212 00:38:36,696 --> 00:38:39,696 �ta vam je? 213 00:38:40,500 --> 00:38:43,500 Nemate pravo da... 214 00:41:27,800 --> 00:41:30,800 Maco, ve�eras �u te dovesti do orgazma! 215 00:41:30,903 --> 00:41:33,472 Vodim te do neba, lutko! 216 00:41:33,473 --> 00:41:35,307 Kako to misli� "ne"? 217 00:41:35,308 --> 00:41:37,642 Mora� da plati� za ovu sobu! 218 00:41:37,643 --> 00:41:40,643 Ina�e, lo�e ti se pi�e! Jako lo�e! 219 00:41:42,181 --> 00:41:44,483 Ne �alim se! Mrtav sam ozbiljan! 220 00:41:44,484 --> 00:41:47,484 Ne volim kad mi se opiru! 221 00:41:47,487 --> 00:41:50,122 Slu�aj me dobro, bolje ostavi vrata otvorena 222 00:41:50,123 --> 00:41:53,123 da ne bih doveo ovamo 20 tipova iz "Plave pizde" 223 00:41:53,493 --> 00:41:55,861 da orgijaju sa tobom! 224 00:41:55,862 --> 00:41:58,862 Jesi li me razumela? 225 00:42:01,365 --> 00:42:04,365 Nemoj slu�ajno da si zaklju�ala vrata! 226 00:42:05,371 --> 00:42:08,871 Ostavi mi vrata otvorena, razume� li? -Da. 227 00:42:11,144 --> 00:42:14,644 I nemoj tu da mi cvili�, zabavi�emo se! 228 00:42:17,817 --> 00:42:20,817 Nisam videla izbavljenje iz ovog mu�ili�ta. 229 00:42:21,120 --> 00:42:24,120 Potresena mojim jecajima, Lora, moja susetka, 230 00:42:24,557 --> 00:42:26,458 do�la je da vidi �ta se de�ava. 231 00:42:26,459 --> 00:42:29,459 Ne budi takva. Svi mu�karci su isti, zna�? 232 00:42:30,430 --> 00:42:32,631 �ta ti je uradio, reci mi? 233 00:42:32,632 --> 00:42:35,632 Dirnuta njenim saose�anjem, ispri�ala sam joj za svoje neda�e, 234 00:42:36,235 --> 00:42:39,235 za odvratnog gospodina Fernana i njegovu groznu ucenu. 235 00:42:40,106 --> 00:42:42,474 Lora je potvrdila moje najcrnje slutnje. 236 00:42:42,475 --> 00:42:45,475 Mora da je bio jako zaljubljen u mene, 237 00:42:45,478 --> 00:42:48,779 jer da je dao moju nevinost onom klijentu koji bi ponudio najvi�e, 238 00:42:48,780 --> 00:42:50,480 zgrnuo bi pravo malo bogatstvo. 239 00:42:50,483 --> 00:42:53,484 Poverila sam svojoj bri�noj susetki da bih najradije umrla 240 00:42:53,485 --> 00:42:55,685 da pobegnem od ovog stra�nog usuda. 241 00:42:57,490 --> 00:43:00,125 Lora je znala da na�e re�i 242 00:43:00,126 --> 00:43:03,126 koje �e me ute�iti i odagnati moje crne misli. 243 00:43:03,429 --> 00:43:05,430 Obe�ala je da �e mi pomo�i. 244 00:43:05,431 --> 00:43:08,431 Popri�a�e sa �eromom, koji �e sigurno ne�to smisliti. 245 00:43:09,469 --> 00:43:12,469 Priznala sam joj da sam je posmatrala dok je bila sa �eromom 246 00:43:12,538 --> 00:43:16,038 te da ne shvatam kako bi tip koji se prema njoj tako r�avo odnosio 247 00:43:16,775 --> 00:43:19,275 mogao meni da pomogne. 248 00:43:21,214 --> 00:43:24,214 Lora mi je objasnila da imam jo� mnogo toga da nau�im. 249 00:43:24,450 --> 00:43:26,818 Ne, �erom joj nije u�inio ni�ta na�ao, 250 00:43:26,819 --> 00:43:29,819 bar ne u onom smislu kako sam ja to zami�ljala. 251 00:43:30,289 --> 00:43:33,289 Kad ho�e, ume da �ini dobre stvari i da bude fin. 252 00:43:33,493 --> 00:43:36,493 Mu�karcima je mnogo lak�e manipulisati nego �to sam mislila. 253 00:43:37,663 --> 00:43:40,465 Otkrila mi je da �ak i Dimitrij Piro�ki, 254 00:43:40,466 --> 00:43:43,466 koji me je zbacio sa prestola, robuje svojim fantazijama. 255 00:43:44,470 --> 00:43:47,470 Imala je zakazan sastanak sa njim te ve�eri. 256 00:43:52,478 --> 00:43:55,478 Dimitrij je redovno dolazio u "Plavu pizdu" kao klijent 257 00:43:56,415 --> 00:43:59,915 kako bi zadovoljio svoje najskrivenije i najperverznije fantazije. 258 00:44:00,853 --> 00:44:03,853 Omiljena mu je bila uloga profesora 259 00:44:04,457 --> 00:44:07,457 koji prekoreva i podu�ava svoju lepu u�enicu. 260 00:44:48,601 --> 00:44:51,503 Olivija, kako sam i obe�ao, danas �u vas propitivati 261 00:44:51,504 --> 00:44:54,504 o glavnim gradovima iz doba Rimskog carstva. 262 00:44:56,475 --> 00:44:59,475 Po�nimo. Koji je glavni grad Belgike? 263 00:45:05,585 --> 00:45:08,585 Ne znam, profesore. 264 00:45:09,422 --> 00:45:12,422 Ne mo�ete da se setite? De�ava se. 265 00:45:12,658 --> 00:45:15,293 Da�u vam jo� jednu �ansu. 266 00:45:15,294 --> 00:45:18,794 Gl. grad Keltike, koja je, dabome, staro ime za Francusku? 267 00:45:19,432 --> 00:45:22,267 Zaista ne znam, ne... 268 00:45:22,268 --> 00:45:25,268 Glavni grad Romanije? 269 00:45:28,774 --> 00:45:31,774 �ekam. 270 00:45:37,111 --> 00:45:40,111 Olivija, vidim da niste u�ili. 271 00:45:45,324 --> 00:45:48,824 Imate li da ka�ete ne�to u svoju odbranu? -Ne. 272 00:45:50,730 --> 00:45:53,730 Mora�u onda da vas kaznim. 273 00:45:56,469 --> 00:45:59,469 Ne, molim vas! -Nemam izbora! 274 00:46:00,172 --> 00:46:03,172 Obe�avam da �u nau�iti za slede�i �as! Ne, molim vas! 275 00:46:04,477 --> 00:46:07,477 Ustanite, hajte! 276 00:46:08,514 --> 00:46:11,514 Hajte! 277 00:46:15,254 --> 00:46:18,254 Natr�ite se! 278 00:46:18,591 --> 00:46:21,591 Gledajte me kad vam govorim! Natr�ite se. 279 00:46:27,166 --> 00:46:30,166 Ovo vam je za Francusku, za Romaniju i za Belgiku! 280 00:46:33,806 --> 00:46:36,806 Do�i ovamo! 281 00:46:37,810 --> 00:46:40,810 Rekao sam ti da spremi� lekcije! 282 00:46:42,848 --> 00:46:45,848 Slede�i put �u! 283 00:46:46,218 --> 00:46:50,218 Ovo je namenjeno lo�im u�enicima! 284 00:46:57,463 --> 00:46:59,531 Jo� se i opirete! 285 00:46:59,532 --> 00:47:02,532 Dobro, dosta ste ka�njeni. 286 00:47:04,670 --> 00:47:07,670 Hajde, do�i ovamo! Po�uri! 287 00:47:10,776 --> 00:47:14,476 Rekao sam vam da �u vas kazniti! Odradi me! 288 00:47:20,419 --> 00:47:23,419 Mo�e to i br�e! 289 00:47:35,201 --> 00:47:38,201 Zgrabi ga! 290 00:47:38,504 --> 00:47:41,504 Zgrabi ga, ne ustru�avaj se. 291 00:47:43,609 --> 00:47:46,609 �vrsto ga stisni rukom. 292 00:47:50,850 --> 00:47:53,850 Tako, Olivija. Tako. 293 00:53:13,072 --> 00:53:15,873 Hajde, pi�i. 294 00:53:15,874 --> 00:53:18,242 Uzmi kredu. 295 00:53:18,243 --> 00:53:21,243 Pi�i: Moram da nau�im lekcije napamet. 296 00:54:07,292 --> 00:54:10,292 Hodi, klekni ovde. 297 00:54:12,431 --> 00:54:15,431 Pu�i mi ga! 298 00:54:58,243 --> 00:55:00,411 Gotovo je. 299 00:55:00,412 --> 00:55:03,412 Odradila si svoju kaznu. 300 00:56:00,405 --> 00:56:03,405 Nema� se �ega bojati, veoma je fin, vide�e�. 301 00:56:03,442 --> 00:56:05,276 Odlazim! 302 00:56:05,277 --> 00:56:08,277 Za�to da ode�? Bilo bi glupo. Prati me. 303 00:56:16,655 --> 00:56:19,655 Lora je insistirala da me upozna sa �eromom iste ve�eri, 304 00:56:20,425 --> 00:56:23,425 jer je samo on mogao da me oslobodi iz kand�i g. Fernana. 305 00:56:30,435 --> 00:56:33,435 Dakle, �emu mogu da zahvalim za ovu posetu? 306 00:56:34,040 --> 00:56:36,507 Potreban si Sofiji. -Reci, slu�am te. 307 00:56:36,508 --> 00:56:39,508 To je zbog Fernana, zna� i sam kakav je... 308 00:56:40,145 --> 00:56:42,446 Ako je to u pitanju, ne�e biti problema. 309 00:56:42,447 --> 00:56:44,415 To sam joj i rekla. -Shvatio sam. 310 00:56:44,416 --> 00:56:47,416 Ta bitanga vas uznemirava? Sredi�emo to. 311 00:56:47,853 --> 00:56:50,853 Pomo�i �u vam. Opustite se. 312 00:56:53,032 --> 00:56:56,959 Dakle... da �ujem? -Zlostavlja je zato �to joj izdaje sobu. 313 00:56:57,741 --> 00:57:00,997 Niste u stanju da mu pla�ate stanarinu? -Ne, zato �to nemam novca. 314 00:57:02,332 --> 00:57:05,751 Ni�ta stra�no. Na�i �emo neko re�enje. 315 00:57:06,732 --> 00:57:08,665 O tome se, zna�i, radi. 316 00:57:10,258 --> 00:57:12,293 Nije to ni�ta. Ne brinite. Nasme�ite se. 317 00:57:14,030 --> 00:57:17,456 Idem kod njega da sredim to za�as. -U redu. �ekamo te ovde. 318 00:57:18,505 --> 00:57:21,512 Lora mi je objasnila da �e �erom porazgovarati sa Fernanom. 319 00:57:22,330 --> 00:57:26,347 �erom je o njemu znao dovoljno da ga po�alje u zatvor na dugu robiju. 320 00:57:26,875 --> 00:57:28,883 Fernan ne sme ni�ta da mu odbije 321 00:57:28,962 --> 00:57:31,877 i ostavi�e me na miru dokle god me �erom bude �titio. 322 00:57:36,434 --> 00:57:38,948 �erom je isposlovao od tog odvratnog �oveka 323 00:57:39,004 --> 00:57:42,404 da ne moram da pla�am kiriju tako �to �u �rtvovati svoju nevinost. 324 00:57:42,441 --> 00:57:45,441 Trebalo je samo da seksi obu�ena poslu�ujem goste u klubu 325 00:57:45,844 --> 00:57:48,844 i da prodajem cigarete i kondome klijentima. 326 00:57:48,881 --> 00:57:52,581 Ono �to nisam znala jeste da je i lepu�kasti �erom bacio oko na mene... 327 00:58:32,057 --> 00:58:35,057 G�ice, danas �u vas nau�iti kako se jedu ostrige. 328 00:58:36,061 --> 00:58:39,061 Uze�ete ostrigu... 329 00:58:42,267 --> 00:58:46,267 Uzmite ovu vi�uljku kojom se jedu ostrige... Tako, savr�eno. 330 00:58:50,575 --> 00:58:54,575 Ne znate kako se radi? Dajte mi to, pokaza�u vam. 331 00:58:58,283 --> 00:59:01,283 Dakle, uzmete ostrigu. Zatim uzmete vilju�ku, 332 00:59:01,720 --> 00:59:04,720 odvojite je ovako. 333 00:59:05,390 --> 00:59:08,390 Vidite? Izvrsno je. 334 00:59:10,629 --> 00:59:14,129 Za�ini�u je malo limunom, a vi pripazite na o�tre ivice. 335 00:59:16,401 --> 00:59:19,401 Sad vam ostaje samo da je pojedete. 336 00:59:35,520 --> 00:59:38,520 Ne�uveno! Nikada ne�u uspeti da vas nau�im lepim manirima. 337 00:59:39,424 --> 00:59:42,424 Neverovatni ste! 338 00:59:44,496 --> 00:59:47,496 �ta vam je odjednom? Sedite! 339 00:59:49,601 --> 00:59:52,601 Pa vi ste ludi! Smirite se! 340 00:59:55,440 --> 00:59:58,440 Ne dodirujte me! Si�li ste s uma? Potpuno ste poludeli! 341 01:00:02,280 --> 01:00:05,280 Jebi me, kad ti ka�em! -Molim vas, obucite se! 342 01:00:05,350 --> 01:00:08,350 Ne prilazite! Dosta je bilo! 343 01:00:08,520 --> 01:00:11,520 Jebi me ili �u vikati da me siluje�! 344 01:06:01,406 --> 01:06:04,406 Da li Va�a Visost �eli kafu ovde ili u salonu? 345 01:07:20,818 --> 01:07:24,318 Zgro�ena svim tim parovima koji su bludni�ili na bini, 346 01:07:24,856 --> 01:07:27,856 sklanjala sam pogled i odbijala da se priviknem 347 01:07:28,860 --> 01:07:31,860 na sraman spektakl koji je prire�ivala pohotna rulja. 348 01:07:42,840 --> 01:07:45,840 Ali te�ko je zaboraviti gde se nalazite 349 01:07:46,077 --> 01:07:49,077 kada neprestano isku�avaju va�u �ednost. 350 01:07:49,280 --> 01:07:52,082 Bila sam plen za svakog perverznjaka u tom svetu. 351 01:07:52,083 --> 01:07:55,083 Nije pro�lo ve�e a da nisam dobila nepristojnu ponudu. 352 01:08:00,091 --> 01:08:03,091 Budu�i naivna, po�alila sam se �eromu. 353 01:08:03,528 --> 01:08:06,528 Tada sam napokon otkrila njegove prave namere... 354 01:08:22,511 --> 01:08:26,511 Imajte milosti! Ostavite me na miru! -Ne dolazi u obzir. 355 01:08:27,618 --> 01:08:31,318 Platio sam Fernanu tvoju kiriju za naredna 3 meseca. Nema� novca? 356 01:08:33,124 --> 01:08:36,124 Kako �e� da mi vrati�? 357 01:08:36,160 --> 01:08:38,428 Ne znam, ali, molim vas, nemojte mi nauditi! 358 01:08:38,429 --> 01:08:41,429 Za�epi! Plati�e� mi u naturi! 359 01:08:43,267 --> 01:08:46,267 Nema diskusije, tako mora biti! 360 01:08:47,071 --> 01:08:50,771 Bude� li se protivila, prepusti�u te Fernanu i njegovim klijentima! 361 01:08:51,442 --> 01:08:54,442 Umiru od �elje da se provesele sa curom kao �to si ti... 362 01:09:00,485 --> 01:09:03,485 �erom je naposletku pokazao svoje pravo lice, 363 01:09:03,588 --> 01:09:06,588 lice perverznjaka koji mi je pomogao ne bi li me posedovao, 364 01:09:07,091 --> 01:09:10,791 u svakom mogu�em zna�enju te re�i. Savladana, polo�ila sam oru�je. 365 01:09:24,375 --> 01:09:27,375 Gledaj me u o�i! 366 01:09:27,545 --> 01:09:30,047 Prelazimo na novu igru. 367 01:09:30,048 --> 01:09:33,048 Siguran sam da �e ti se svideti. 368 01:09:33,595 --> 01:09:35,486 Ostani na kolenima! 369 01:09:42,518 --> 01:09:45,877 Gledaj 'vamo. Pu�i ga, droljo! 370 01:09:50,772 --> 01:09:54,495 Po�ela sam da izvr�avam sve poni�avaju�e naredbe koje mi je davao. 371 01:11:48,233 --> 01:11:51,011 Hajde, po�uri. Neko mo�e da nai�e. 372 01:12:18,510 --> 01:12:21,681 Ho�e� li me...? -Kresnu�u te, lepotice. 373 01:12:23,141 --> 01:12:26,208 Okreni se. Daj mi pi�ku. 374 01:13:58,078 --> 01:14:00,689 Brzo, u�i u toalet. Neko dolazi. 375 01:17:02,549 --> 01:17:06,124 Ne, ne! -Princezice, danas �e� izgubiti nevinost 376 01:17:07,456 --> 01:17:09,464 u sve tri telesne �upljine. 377 01:17:12,473 --> 01:17:14,271 Boli me. 378 01:17:26,781 --> 01:17:29,112 Ah, lepo je. 379 01:17:45,093 --> 01:17:47,172 Odradi me kao �to si Loru. 380 01:19:14,615 --> 01:19:17,199 Musava od sperme, izgrebana po celome telu, 381 01:19:17,251 --> 01:19:19,186 izbezumljenoga pogleda, 382 01:19:19,235 --> 01:19:22,133 najzad sam shvatila da prolazim kroz najte�u ku�nju. 383 01:19:23,451 --> 01:19:26,469 Najgore od svega je �to sam shvatila da sam u ovome u�ivala. 384 01:19:26,480 --> 01:19:28,346 I da se to i videlo. 385 01:19:28,431 --> 01:19:31,413 Htela sam da propadnem u zemlju od stida. 31745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.