All language subtitles for La.marche.2013.FRENCH.AC3.1080p.x264-GOLDORAK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,791 --> 00:00:25,625 CONJUNTO HABITACIONAL MINGUETTES LYON, 1983 2 00:00:33,915 --> 00:00:34,915 O que est� comendo, Kefta? 3 00:00:35,707 --> 00:00:36,500 Um sandu�che. 4 00:00:36,750 --> 00:00:38,540 -Um sandu�che de qu�? -De makroud. 5 00:00:40,540 --> 00:00:41,875 Uma torta doce com p�o? 6 00:00:43,165 --> 00:00:44,415 N�o acha nojento? 7 00:00:46,165 --> 00:00:48,500 -E essa coisa vermelha? -Gel�ia de morango. 8 00:00:50,375 --> 00:00:52,915 Gel�ia de morango e makroud com p�o? 9 00:00:54,000 --> 00:00:54,875 Me deixa provar. 10 00:00:56,165 --> 00:00:57,375 M�os pra tr�s. 11 00:00:58,375 --> 00:00:59,250 Espera... 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,165 Espera... 13 00:01:06,750 --> 00:01:07,875 � estranho mas � bom. 14 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 Eu s� quis provar por curiosidade. 15 00:01:11,957 --> 00:01:14,832 Devia ter curiosidade pelas reuni�es comunit�rias. 16 00:01:14,957 --> 00:01:16,750 O dia que eu aparecer... 17 00:01:17,375 --> 00:01:18,625 vai ser o fim do mundo. 18 00:01:18,707 --> 00:01:21,457 "Se voc� responde o �dio com �dio Voc� gera mais �dio". 19 00:01:21,957 --> 00:01:23,665 S�rio... de onde tirou essa frase? 20 00:01:24,207 --> 00:01:26,165 De um lugar onde voc� nunca esteve, Farid. 21 00:01:26,665 --> 00:01:29,500 Come�a com "b" e termina com "iblioteca". 22 00:01:29,707 --> 00:01:31,625 -E ai, Gandhi? -Kader. 23 00:01:37,957 --> 00:01:39,957 -Tira a m�o, Kefta. -Me deixa escutar. 24 00:01:40,582 --> 00:01:43,290 -Tira a m�o. -S� dois minutos. Por favor. 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,165 M�os pra tr�s. 26 00:01:46,665 --> 00:01:47,582 Fica frio. 27 00:01:49,165 --> 00:01:50,165 O que est� escutando? 28 00:01:51,707 --> 00:01:55,665 Eles se beijam em janeiro, porque um novo ano come�a, 29 00:01:55,790 --> 00:02:00,582 mas depois de uma eternidade a Fran�a n�o mudou muito. 30 00:02:01,540 --> 00:02:05,207 Passam os dias e semanas, E o cen�rio n�o evolui, 31 00:02:05,290 --> 00:02:09,832 a mentalidade � a mesma todos perdedores, todos hip�critas. 32 00:02:11,082 --> 00:02:14,957 Eles n�o s�o pesados em fevereiro, ao lembrar de Charonne, 33 00:02:15,082 --> 00:02:19,665 bandidos jurados que fazem seu trabalho com precis�o, 34 00:02:20,707 --> 00:02:24,832 A Fran�a � um pa�s de policiais, todos os cantos da rua tem�100, 35 00:02:24,957 --> 00:02:29,040 para reinar a ordem p�blica eles assassinam impunemente. 36 00:02:29,957 --> 00:02:30,740 Por aqui! 37 00:02:30,875 --> 00:02:34,290 Ao executar no m�s de mar�o, Do outro lado dos Pirineus, 38 00:02:34,415 --> 00:02:38,832 Um anarquista Basco, para ensin�-lo a se revoltar, 39 00:02:40,207 --> 00:02:44,125 eles choram e se ressentem este assassinato vil, 40 00:02:44,250 --> 00:02:48,250 mas esquecem que a guilhotina na nossa casa tamb�m ainda funciona. 41 00:02:48,375 --> 00:02:49,250 Larga! 42 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Calma! Calma! 43 00:03:12,707 --> 00:03:14,625 Mohamed! 44 00:03:18,875 --> 00:03:20,125 Mohamed! 45 00:03:42,957 --> 00:03:45,457 Querida Fran�a, 46 00:03:46,082 --> 00:03:50,082 crescendo em meio a sua eleg�ncia, 47 00:03:50,500 --> 00:03:54,125 embalado pela doce despreocupa��o, 48 00:03:54,625 --> 00:03:57,207 estar�s sempre no meu cora��o, 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,750 na minha aldeia, 50 00:04:02,707 --> 00:04:05,832 a vida � o palco perfeito, 51 00:04:07,000 --> 00:04:10,707 para as crian�as da minha idade, 52 00:04:11,125 --> 00:04:13,832 para compartilhar minha felicidade, 53 00:04:16,374 --> 00:04:18,083 Sim, eu te amo 54 00:04:19,583 --> 00:04:22,333 e eu lhe ofere�o este poema. 55 00:04:24,750 --> 00:04:26,625 Sim, eu te amo 56 00:04:27,750 --> 00:04:30,708 nos momentos bons e nos maus. 57 00:04:40,875 --> 00:04:44,083 OS FRANCESES E OS IMIGRANTES 58 00:04:53,540 --> 00:04:55,875 OS IMIGRANTES S�O NOCIVOS? 59 00:04:58,625 --> 00:05:03,125 Sei que a pena de morte n�o co�be os crimes. 60 00:05:14,250 --> 00:05:16,165 ATAQUE RACISTA EM PRIS�O DE LYON 61 00:05:16,415 --> 00:05:18,082 BOMBA RACISTA EM UM PR�DIO 62 00:05:28,790 --> 00:05:30,207 "BASTA DE IMIGRA��O!" 63 00:05:30,708 --> 00:05:32,708 FRENTE NACIONAL QUER PREFEITURA DE DREUX 64 00:05:43,625 --> 00:05:47,415 A MARCHA 65 00:05:47,416 --> 00:05:50,416 Subpack by DanDee 66 00:06:01,625 --> 00:06:02,540 Mohamed chegou. 67 00:06:06,875 --> 00:06:09,375 -Mam�e, n�o chora. -Ela est� feliz de ver voc�. 68 00:06:09,665 --> 00:06:11,540 -Estou bem. -Devagar. 69 00:06:11,915 --> 00:06:12,790 Tudo bem? 70 00:06:13,000 --> 00:06:15,540 Meu beb�! Meu filho voltou. 71 00:06:16,708 --> 00:06:17,916 Bem-vindo � sua casa. 72 00:06:18,665 --> 00:06:20,540 Deixe um pouco pra n�s. 73 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 Tudo bem? Como � ter um buraco a mais? 74 00:06:23,583 --> 00:06:25,583 -Vai cagar melhor? -Exatamente. 75 00:06:26,333 --> 00:06:27,916 Est� fedendo, sabe? 76 00:06:28,333 --> 00:06:31,458 -Sua m�e tem classe, Sylvain. -Como vai? 77 00:06:31,665 --> 00:06:33,582 -Devagar! -Desculpa! 78 00:06:33,790 --> 00:06:36,207 -Onde boto isto? -Perto do banheiro. 79 00:06:36,833 --> 00:06:37,958 Obrigado, Christophe. 80 00:06:38,915 --> 00:06:41,207 � �timo ver voc�. 81 00:06:42,040 --> 00:06:43,415 Ele vai chorar. 82 00:06:43,583 --> 00:06:45,416 N�o enche o saco. 83 00:06:46,708 --> 00:06:48,958 -Como vai? -Tudo bem. 84 00:06:51,165 --> 00:06:52,582 Est� melhor? 85 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Voc� sabe, j� levou bala. 86 00:06:55,958 --> 00:06:59,041 N�o, elas passam ao lado. Me desvio, sou inteligente. 87 00:07:00,165 --> 00:07:02,457 -Omar � esperto. -Ele evita as balas. 88 00:07:02,540 --> 00:07:03,707 Eu evito a pol�cia. 89 00:07:05,790 --> 00:07:08,707 -Me deixa mimar meu filho. -Vai devagar. 90 00:07:10,458 --> 00:07:11,791 Voc� quer uma p�? 91 00:07:13,333 --> 00:07:16,416 -Fala com ele! -Deixa o garoto em paz! 92 00:07:16,790 --> 00:07:19,582 -Mete logo a cara! -Parece um aspirador! 93 00:07:29,583 --> 00:07:30,666 O que foi? 94 00:07:33,458 --> 00:07:34,458 Um presente. 95 00:07:46,708 --> 00:07:48,166 O que eu fa�o com isto? 96 00:07:48,290 --> 00:07:50,290 A gente visita o filho da puta. 97 00:07:53,958 --> 00:07:55,041 E depois? 98 00:07:55,790 --> 00:07:58,207 -Ele tem que pagar... -Sim, e depois? 99 00:08:20,250 --> 00:08:22,000 E a�? E depois? 100 00:08:22,290 --> 00:08:25,165 -Depois o qu�? -Me explica melhor essa ideia. 101 00:08:25,500 --> 00:08:27,125 -Me fala. -Falar o qu�? 102 00:08:27,290 --> 00:08:28,915 -Matamos o cara? -Claro. 103 00:08:29,625 --> 00:08:31,791 -Calma. -Que merda � essa? 104 00:08:32,749 --> 00:08:35,749 Vai matar um cara? Que ideia de merda! 105 00:08:35,874 --> 00:08:37,374 � pra vingar voc�! 106 00:08:37,541 --> 00:08:40,124 Ent�o vai matar todos os racistas da Fran�a? 107 00:08:40,249 --> 00:08:41,874 -Se for preciso. -Vai ter muito trabalho. 108 00:08:43,916 --> 00:08:45,416 Quer passar 20 anos na cadeia? 109 00:08:45,916 --> 00:08:48,416 Olha pra mim. Quer passar 20 anos na cadeia? 110 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 Voc� quer ir pra cadeia tamb�m? 111 00:08:52,375 --> 00:08:55,750 Minha m�e chora desde aquele dia e sua �nica ideia... 112 00:08:56,541 --> 00:08:57,666 Acorda, porra! 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,875 Seja como for, estou com voc�. 114 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 Sobremesa. 115 00:09:26,666 --> 00:09:30,500 Como em toda Fran�a, fazia calor ontem, �s 20:30h. 116 00:09:30,625 --> 00:09:34,375 Foi no conjunto habitacional de Courneuve, arredores de Paris. 117 00:09:34,500 --> 00:09:37,750 De repente Toufik, um garoto de 10 anos, foi ao ch�o. 118 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 Ele era filho de africanos, 119 00:09:40,125 --> 00:09:44,250 um imigrante de segunda gera��o, nascido entre n�s. 120 00:09:44,457 --> 00:09:47,125 Toufik foi abatido como um coelho. 121 00:09:47,250 --> 00:09:51,125 Ele morreu �s 21:40h, o peito perfurado por uma bala. 122 00:09:51,832 --> 00:09:53,707 N�o se sabe quem foi o homem 123 00:09:54,082 --> 00:09:58,375 enlouquecido pelo barulho, pelo calor ou pelo �dio aos �rabes, 124 00:09:58,500 --> 00:10:00,250 que atirou numa crian�a de 10 anos. 125 00:10:01,457 --> 00:10:03,500 Preciso pedir um favor. 126 00:10:03,875 --> 00:10:05,500 N�o � o que j� estou fazendo? 127 00:10:06,875 --> 00:10:09,957 Quero levar os idosos ao Sal�o do Livro. 128 00:10:10,207 --> 00:10:12,125 Sei o que est� pensando. N�o. 129 00:10:12,875 --> 00:10:14,875 Sou fabricante de queijos, n�o agente funer�rio. 130 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Voc� n�o trabalha mais e seu ve�culo est� na garagem. 131 00:10:18,500 --> 00:10:20,582 N�o insista, est� fora de quest�o. 132 00:10:22,375 --> 00:10:23,832 Gente velha me irrita. 133 00:10:23,957 --> 00:10:27,125 Babando, reclamando, mijando... S�o insuport�veis. 134 00:10:28,457 --> 00:10:30,500 Um dia ser� a sua vez. 135 00:10:30,957 --> 00:10:34,500 -Quer que eu me ajoelhe, Ren�? -N�o enche o saco, padre. 136 00:10:35,000 --> 00:10:36,582 -Ol�, Christophe. -A� vem problema. 137 00:10:36,750 --> 00:10:39,000 S�o 10:15h. Ca�ram da cama? 138 00:10:39,250 --> 00:10:42,375 Mohamed nos chamou aqui. Ele n�o chegou? 139 00:10:42,500 --> 00:10:44,957 N�o, mas podem ajudar com as cadeiras. 140 00:10:45,957 --> 00:10:47,500 Agora n�o d�, ele chegou. 141 00:10:54,832 --> 00:10:56,457 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 142 00:10:57,000 --> 00:10:58,332 Ol�, pessoal. 143 00:10:58,832 --> 00:11:00,457 -Tudo bem, Christophe? -Tudo, e voc�? 144 00:11:00,875 --> 00:11:01,832 Tudo bem. 145 00:11:03,250 --> 00:11:04,332 Preciso da sua... 146 00:11:05,625 --> 00:11:06,875 Precisamos da sua ajuda. 147 00:11:09,375 --> 00:11:10,332 Pode falar. 148 00:11:10,457 --> 00:11:11,582 Ficaram malucos? 149 00:11:11,707 --> 00:11:13,375 N�o pode ficar quieto em casa? 150 00:11:14,332 --> 00:11:16,000 Uma bala s� n�o basta? 151 00:11:16,082 --> 00:11:17,957 Deixe os franceses em paz. 152 00:11:18,082 --> 00:11:19,375 Mam�e, tamb�m somos franceses. 153 00:11:19,500 --> 00:11:20,750 Falei pra parar! 154 00:11:21,125 --> 00:11:22,957 Precisa se expor assim? 155 00:11:23,875 --> 00:11:25,250 Fica encorajando eles? 156 00:11:25,457 --> 00:11:28,125 Devia encoraj�-los a arrumar um emprego, 157 00:11:28,332 --> 00:11:30,750 n�o a ficar tendo essas ideias. 158 00:11:30,957 --> 00:11:34,582 N�o entendo. Falam que n�o fazemos nada da nossa vida. 159 00:11:34,707 --> 00:11:37,957 Quando propomos uma coisa concreta, voc�s n�o nos apoiam. 160 00:11:38,125 --> 00:11:39,832 N�o estou de acordo! 161 00:11:40,250 --> 00:11:43,125 Voc� fica quieto! Os outros podem fazem os que quiserem. 162 00:11:43,250 --> 00:11:44,832 Mam�e, somos adultos. 163 00:11:44,957 --> 00:11:49,165 S� � adulto quem tem uma casa e bota comida na mesa! 164 00:11:49,291 --> 00:11:52,500 -Isso vai amadurec�-los. -V�o amadurecer no t�mulo? 165 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Quer que eles continuem humilhados? 166 00:11:54,625 --> 00:11:58,166 Voc� � meu amigo, mas n�o conhece meu filho como eu. 167 00:11:59,041 --> 00:12:00,750 Ele n�o vai atravessar a Fran�a a p�! 168 00:12:00,791 --> 00:12:03,500 � um pregui�oso que n�o serve pra nada! 169 00:12:03,625 --> 00:12:05,625 Tenho certeza que ele consegue. 170 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 � mesmo? 171 00:12:10,125 --> 00:12:11,625 Voc� � capaz de fazer isso? 172 00:12:21,791 --> 00:12:22,583 Sim, papai. 173 00:12:28,207 --> 00:12:29,332 Est� certo. 174 00:12:35,082 --> 00:12:36,790 Voc�s me enchem o saco! 175 00:12:40,957 --> 00:12:45,040 Christophe, fa�a uns filhos e depois a gente conversa. 176 00:12:48,791 --> 00:12:50,833 Sabem o que � viver com medo? 177 00:12:51,582 --> 00:12:53,082 Ter vergonha todo dia? 178 00:12:54,207 --> 00:12:55,832 Nossos pais vivem assim. 179 00:12:56,082 --> 00:12:57,915 Somos frutos desse medo. 180 00:12:59,082 --> 00:13:01,290 Somos franceses, gostem ou n�o. 181 00:13:02,332 --> 00:13:07,457 Se precisamos atravessar a Fran�a no inverno, vamos fazer isso. 182 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Eles est�o fartos. 183 00:13:10,582 --> 00:13:14,457 Fartos de ser a esc�ria da sociedade. Quem n�o estaria? 184 00:13:15,832 --> 00:13:20,332 Decidimos atravessar a Fran�a e sensibilizar o pa�s. 185 00:13:20,457 --> 00:13:23,207 Vamos a Marselha, Lille, Estrasburgo, 186 00:13:23,332 --> 00:13:25,500 todas as grandes cidades da Fran�a. 187 00:13:26,207 --> 00:13:28,207 E o que esperam de n�s? 188 00:13:28,332 --> 00:13:29,582 Que nos apoiem. 189 00:13:29,707 --> 00:13:31,625 Concretamente, o que seria? 190 00:13:32,250 --> 00:13:34,582 Precisamos de gente que nos acolha. 191 00:13:34,750 --> 00:13:37,125 Precisamos organizar encontros, 192 00:13:37,166 --> 00:13:40,500 precisamos dialogar com as pessoas da cidade. 193 00:13:40,541 --> 00:13:42,375 Dormir, comer... 194 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 Vamos precisar de dinheiro. 195 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 -Christophe, sabe que isso... -Francis, por favor. 196 00:13:48,000 --> 00:13:49,250 N�o, eu sinto muito. 197 00:13:49,500 --> 00:13:52,250 Eu trabalho com um or�amento! 198 00:13:52,291 --> 00:13:54,125 J� sei o que vai dizer! 199 00:13:54,375 --> 00:13:57,291 Vamos organizar uma passeata diante da prefeitura! 200 00:13:58,791 --> 00:14:00,625 Estou cheio dessas coisas! 201 00:14:01,416 --> 00:14:04,625 Se a iniciativa � deles, eles � que devem organizar. 202 00:14:04,875 --> 00:14:06,541 Como assim, "eles"? 203 00:14:07,291 --> 00:14:08,916 "Eles" somos n�s! 204 00:14:09,416 --> 00:14:11,625 O que os jovens de Minguettes passam 205 00:14:11,750 --> 00:14:14,541 � o que passam todos os franceses sem saber! 206 00:14:15,291 --> 00:14:18,666 A viol�ncia � tamanha que se tornou banal! 207 00:14:20,541 --> 00:14:23,333 Inventaram at� uma palavra para defini-la! 208 00:14:23,457 --> 00:14:24,457 "Erro policial". 209 00:14:27,875 --> 00:14:31,125 Sim, a ideia veio deles. Mas devia ter vindo de n�s. 210 00:14:31,582 --> 00:14:35,457 Sozinho, n�o posso nada. Sozinhos, eles n�o podem nada. 211 00:14:36,500 --> 00:14:39,207 Mas com voc�s, todos juntos, 212 00:14:39,375 --> 00:14:42,500 podemos colocar em evid�ncia as palavras deles. 213 00:14:42,625 --> 00:14:45,957 E sei que nenhum franc�s vai ficar indiferente. 214 00:14:48,375 --> 00:14:50,707 N�o podemos mais viver em desacordo. 215 00:14:50,750 --> 00:14:53,332 Claro que haver� obst�culos e dificuldades. 216 00:14:53,541 --> 00:14:57,333 Mas, cidade ap�s cidade, conquistaremos o cora��o da Fran�a. 217 00:14:57,500 --> 00:15:00,375 Eles v�o perceber que a cara do pa�s mudou! 218 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 Martin Luther King fez isso. 219 00:15:02,375 --> 00:15:03,625 Gandhi fez isso. 220 00:15:04,000 --> 00:15:06,625 E n�s, jovens de Minguettes, 221 00:15:07,082 --> 00:15:09,625 com o seu apoio, vamos fazer isso tamb�m. 222 00:15:14,082 --> 00:15:15,500 Por onde come�amos? 223 00:15:16,750 --> 00:15:18,125 A marcha vai come�ar. 224 00:15:18,375 --> 00:15:19,875 Escolham bons sapatos 225 00:15:28,541 --> 00:15:29,541 Bravo! 226 00:15:34,541 --> 00:15:39,541 15 DE OUTUBRO DE 1983 227 00:15:39,707 --> 00:15:40,875 Ainda pode dizer n�o. 228 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Se voc� desistir, eles desistem. 229 00:15:43,375 --> 00:15:44,791 Pouparia tempo a todo mundo. 230 00:15:45,291 --> 00:15:46,625 Vai sentir saudades, � isso? 231 00:15:47,916 --> 00:15:49,791 Seis semanas passam depressa. 232 00:15:49,957 --> 00:15:50,915 Gandhi dizia... 233 00:15:51,082 --> 00:15:54,000 N�o vem com esse Gandhi. Quem voc� acha que �? 234 00:15:54,125 --> 00:15:58,125 Apelidaram voc� de Gandhi mas isso n�o quer dizer nada. 235 00:15:59,125 --> 00:16:03,666 Se Gandhi, com a n�o-viol�ncia e a desobedi�ncia civil... 236 00:16:03,750 --> 00:16:06,375 Voc� nem conhecia esses termos at� ver o filme. 237 00:16:07,707 --> 00:16:10,125 Gandhi era um burgu�s, n�o um garoto de sub�rbio. 238 00:16:11,791 --> 00:16:14,500 Sapatos novos, senhor ministro! 239 00:16:15,375 --> 00:16:17,250 N�o enche a essa hora da manh�. 240 00:16:20,082 --> 00:16:21,375 O que � isso? 241 00:16:31,291 --> 00:16:33,666 Nos vemos em 15 dias, quando passarmos por Lyon. 242 00:16:35,500 --> 00:16:37,582 Ok. Vai caminhar. 243 00:16:40,875 --> 00:16:41,582 Ele vem com a gente? 244 00:16:42,000 --> 00:16:43,250 QUEIJARIA LEDU 245 00:16:43,332 --> 00:16:46,625 Ele sabe que � uma marcha contra o racismo e pela igualdade? 246 00:16:48,957 --> 00:16:50,500 Sorriam, n�o � um cambur�o. 247 00:16:52,457 --> 00:16:55,250 Aproveite a marcha pra ver novas paisagens. 248 00:16:55,375 --> 00:16:57,082 Pra isso tenho uma TV. 249 00:16:57,375 --> 00:16:58,500 -Est� pronto? -N�o. 250 00:17:00,707 --> 00:17:02,875 -Botou umas kaftas a�? -Claro que sim. 251 00:17:05,208 --> 00:17:08,374 Vamos l�! Est�o nos esperando em Marselha. 252 00:17:09,458 --> 00:17:11,124 N�o coma tudo de uma vez. 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,374 Chega de dar adeus, vamos! 254 00:17:17,208 --> 00:17:19,833 -Feche o seu casaco. -N�o estou com frio. 255 00:17:20,249 --> 00:17:21,458 Est� um gelo. 256 00:17:21,583 --> 00:17:23,083 Vamos, todos a bordo! 257 00:17:24,749 --> 00:17:26,415 Que fedor de queijo! 258 00:17:27,124 --> 00:17:29,625 Queria que cheirasse a rosas? 259 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 N�o se preocupem, ele n�o � sempre assim. 260 00:17:40,958 --> 00:17:42,750 -Calma! -O carro � meu. 261 00:17:43,083 --> 00:17:44,333 Mas o dedo � meu. 262 00:18:14,625 --> 00:18:15,625 Meus amigos... 263 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 estamos saindo de Minguettes. 264 00:18:33,208 --> 00:18:35,375 MARCHA CONTRA O RACISMO COME�A EM MARSELHA NO DIA 15. 265 00:18:35,415 --> 00:18:38,625 SERVI�O DE INTELIG�NCIA, LYON 266 00:18:38,790 --> 00:18:41,375 Este � Mohamed, o cara que levou um tiro. 267 00:18:41,875 --> 00:18:44,915 Ningu�m tem ficha mas � melhor ficar de olho. 268 00:19:42,290 --> 00:19:44,000 Chega de caminhonete. Agora v�o caminhar. 269 00:20:00,625 --> 00:20:01,665 � pior que Minguettes. 270 00:20:18,000 --> 00:20:19,500 -Sou Sylvain. -Kheira. 271 00:20:20,165 --> 00:20:21,665 -Prazer. -Prazer. 272 00:20:21,875 --> 00:20:23,250 -Tudo bem? -Tudo bem. 273 00:20:25,415 --> 00:20:28,625 Kheira? Sou Mohamed. S.O.S. Minguettes. 274 00:20:28,915 --> 00:20:32,125 -� voc�? Prazer em conhec�-lo. -O prazer � meu. 275 00:20:32,250 --> 00:20:34,375 -Parece recuperado. -Totalmente. Obrigado. 276 00:20:34,415 --> 00:20:38,040 Esta � Monia, minha sobrinha. O orgulho da fam�lia. 277 00:20:38,165 --> 00:20:39,415 -Ol�. -Ol�, Monia. 278 00:20:39,500 --> 00:20:41,625 Falei do Mohamed no telefone, lembra? 279 00:20:42,750 --> 00:20:45,250 Vou lev�-la comigo pra conhecer a realidade. 280 00:20:45,375 --> 00:20:46,140 Que bom. 281 00:20:46,141 --> 00:20:47,875 Ela vai com a gente at� Lyon. 282 00:20:48,290 --> 00:20:49,540 Depois pega um trem. 283 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 As coisas v�o ficar s�rias para ela tamb�m. 284 00:20:52,500 --> 00:20:54,915 -Como assim? -Exames de gradua��o. 285 00:20:55,915 --> 00:20:59,500 -Vou torcer por voc�. -Obrigada. 286 00:21:00,250 --> 00:21:01,875 Aquele � Christophe Dubois. 287 00:21:02,165 --> 00:21:04,625 Ele vai nos acompanhar representando uma associa��o. 288 00:21:05,250 --> 00:21:07,375 Aquele ali � Farid. 289 00:21:07,750 --> 00:21:09,290 Sim, estou vendo. 290 00:21:16,875 --> 00:21:18,708 -Claire. -Yazid. 291 00:21:18,750 --> 00:21:19,833 Muito prazer. 292 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 -Est� aqui para a marcha? -Sim. 293 00:21:25,583 --> 00:21:26,625 Voc� tamb�m, imagino. 294 00:21:29,625 --> 00:21:30,875 Como ficou sabendo? 295 00:21:31,375 --> 00:21:34,750 Fiz alguns trabalhos para este jornal. 296 00:21:35,540 --> 00:21:37,125 Eles me avisaram. 297 00:21:40,040 --> 00:21:41,165 E este machucado a�? 298 00:21:44,375 --> 00:21:46,540 Com essas pernas, vai chegar antes de n�s. 299 00:21:47,375 --> 00:21:48,415 Veremos. 300 00:21:50,415 --> 00:21:51,750 O sol � um bom sinal. 301 00:21:52,125 --> 00:21:53,500 -� mesmo? -Pode acreditar. 302 00:21:56,250 --> 00:21:57,915 Ol�. Claire Lebeau. 303 00:21:58,375 --> 00:21:59,790 -Farid Boujenaf. -Muito prazer. 304 00:22:00,750 --> 00:22:02,165 -Ol�. -Yazid Talbi. 305 00:22:02,290 --> 00:22:03,790 Prazer. Farid Boujenaf. 306 00:22:05,625 --> 00:22:08,040 Vim de Minguettes, vou marchar com meus amigos. 307 00:22:08,375 --> 00:22:09,540 Quantos voc�s s�o? 308 00:22:10,125 --> 00:22:11,625 N�o sei. Nem ideia. 309 00:22:12,250 --> 00:22:14,540 -Pode me apresentar? -Claro, vamos. 310 00:22:16,375 --> 00:22:17,375 �timo. 311 00:22:17,665 --> 00:22:18,915 Como � seu nome mesmo? 312 00:22:19,415 --> 00:22:20,540 Farid. 313 00:22:23,625 --> 00:22:26,165 Estamos come�ando aqui, hoje, 314 00:22:26,250 --> 00:22:29,000 esta Marcha pela Igualdade e Contra o Racismo. 315 00:22:29,250 --> 00:22:32,250 Para lutar contra as agress�es que vitimam os imigrantes. 316 00:22:32,625 --> 00:22:34,415 E voc�, Sra. Gaspard, por que vai marchar? 317 00:22:34,500 --> 00:22:36,415 Infelizmente, n�o posso marchar. 318 00:22:36,790 --> 00:22:38,875 Estou aqui para apoiar a iniciativa. 319 00:22:39,790 --> 00:22:42,915 Como ex-prefeita de Dreux, conhe�o o perigo da xenofobia. 320 00:22:43,040 --> 00:22:45,332 -A marcha vai passar por Dreux? -N�o. 321 00:22:45,375 --> 00:22:47,875 -Por que n�o? -Foi nossa decis�o. 322 00:22:48,165 --> 00:22:49,875 N�o queremos fazer provoca��es. 323 00:22:50,415 --> 00:22:54,165 N�o queremos incitar a viol�ncia de uma fac��o minorit�ria. 324 00:22:54,415 --> 00:22:57,625 � uma pena. Aquela cidade � um s�mbolo. 325 00:22:58,750 --> 00:22:59,490 Ela tem raz�o. 326 00:22:59,495 --> 00:23:01,707 Por que acham que esta marcha vai mudar as coisas? 327 00:23:03,165 --> 00:23:05,665 Porque vamos ousar fazer o que nossos pais n�o fizeram. 328 00:23:06,083 --> 00:23:09,666 Ir as ruas e dizer que temos nossos direitos. 329 00:23:10,540 --> 00:23:13,415 � uma marcha contra o racismo e pela igualdade. 330 00:23:14,125 --> 00:23:15,750 E voc�, o mais jovem do grupo? 331 00:23:17,415 --> 00:23:19,332 Estamos fartos, porque... 332 00:23:19,540 --> 00:23:22,000 nos tratam como selvagens... 333 00:23:23,250 --> 00:23:26,665 Ele quer dizer que n�o somos monstros com dentes de fora. 334 00:23:27,375 --> 00:23:29,540 Queremos o mesmo para Pierre e Mohamed. 335 00:23:29,750 --> 00:23:31,290 Justi�a para todos. 336 00:23:31,415 --> 00:23:34,875 � preciso dizer que a marcha � apol�tica. 337 00:23:35,000 --> 00:23:36,125 Isso � importante. 338 00:23:38,790 --> 00:23:40,207 Ele j� disse tudo. 339 00:23:48,250 --> 00:23:49,083 O que foi? 340 00:23:49,583 --> 00:23:51,250 Se incomoda em ver uma �rabe que fuma? 341 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Fa�a o que quiser, o pulm�o � seu. 342 00:23:55,708 --> 00:23:56,750 Isso mesmo. 343 00:23:59,583 --> 00:24:00,958 Que mulher escrota! 344 00:24:01,250 --> 00:24:03,208 P�ra com isso. Ela � incr�vel. 345 00:24:03,583 --> 00:24:05,333 A organiza��o dela � �tima. 346 00:24:06,125 --> 00:24:09,958 Ela persuade as fam�lias a manterem suas filhas na escola. 347 00:24:10,375 --> 00:24:11,583 Ela muda vidas. 348 00:24:11,665 --> 00:24:14,125 E da�? Podia mudar vidas sem fumar. 349 00:24:14,875 --> 00:24:16,500 Que bom que v�o marchar pelos nossos mortos. 350 00:24:16,875 --> 00:24:18,208 Vamos marchar por todos os mortos. 351 00:24:18,500 --> 00:24:19,958 -Que bom. -Muito bom. 352 00:24:20,208 --> 00:24:23,833 O que voc�s fizeram? N�o sabem carregar uma caminhonete? 353 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 -Ainda n�o terminamos. -Isto aqui vai cair. 354 00:24:28,458 --> 00:24:31,000 Ele parece os racistas que bombardearam nossa casa. 355 00:24:31,333 --> 00:24:33,125 Talvez seja um deles. 356 00:24:34,000 --> 00:24:35,708 MARCHA PELA IGUALDADE 357 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Vamos l�! 358 00:24:58,458 --> 00:25:01,583 Nesta cidade onde uma bomba matou uma crian�a e feriu outra 359 00:25:01,708 --> 00:25:05,125 come�ou a Marcha pela Igualdade e Contra o Racismo. 360 00:25:05,875 --> 00:25:09,458 Boa sorte aos participantes. Nos vemos em Paris. 361 00:25:09,583 --> 00:25:12,750 Falou Jean-Fran�ois Perron de La Cayolle para a FR3. 362 00:25:22,000 --> 00:25:23,208 Porra, somos s� nove. 363 00:25:23,833 --> 00:25:25,125 Eu esperava mais. 364 00:25:25,708 --> 00:25:28,333 Mal come�ou e j� est� estressado? 365 00:25:28,750 --> 00:25:31,625 S� espero que haja mais gente no fim do que no come�o. 366 00:25:33,125 --> 00:25:36,583 S� espero que a sobrinha n�o acabe desistindo. 367 00:25:48,583 --> 00:25:52,458 MENOS DE 25 PESSOAS RECEBEM A MARCHA EM MARSELHA. 368 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Vamos examinar. 369 00:26:00,458 --> 00:26:03,000 -Obrigado por nos acolher, doutor. -De nada. 370 00:26:05,000 --> 00:26:07,208 -11.5, est� �tima. -Obrigada, doutor. 371 00:26:12,375 --> 00:26:13,750 -Tudo bem? -Sim. 372 00:26:15,458 --> 00:26:18,083 -Alguma dor? -N�o. Bate na madeira. 373 00:26:20,375 --> 00:26:22,708 -� que sou cara-de-pau. -Eu entendi. 374 00:26:25,250 --> 00:26:27,125 -Voc� fuma? -Sim. 375 00:26:27,250 --> 00:26:28,625 Nem pense nisso. 376 00:26:28,958 --> 00:26:30,125 D� pra ouvir. 377 00:26:33,750 --> 00:26:34,958 Pode baixar a camisa. 378 00:26:40,208 --> 00:26:41,625 O que est� fazendo? 379 00:26:42,833 --> 00:26:43,708 O qu�? 380 00:26:44,375 --> 00:26:47,000 Tira a roupa na frente de todo mundo? 381 00:26:48,208 --> 00:26:51,000 Algu�m se importa se eu tirar a roupa? 382 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Pode ficar � vontade. 383 00:26:54,375 --> 00:26:55,290 Viu? 384 00:26:56,875 --> 00:26:59,040 Eu me importo um pouco. 385 00:27:05,750 --> 00:27:06,750 Est� brincando? 386 00:27:08,540 --> 00:27:09,290 N�o. 387 00:27:11,875 --> 00:27:15,290 -Sim, est� me sacaneando. -N�o, n�o. 388 00:27:19,165 --> 00:27:21,250 Meus pais s�o de esquerda, 389 00:27:22,625 --> 00:27:24,290 s�o super progressistas, mas... 390 00:27:26,165 --> 00:27:27,875 Quando se trata da filha deles, 391 00:27:30,415 --> 00:27:33,915 o esquerdismo e o liberalismo deixam de existir. 392 00:27:34,500 --> 00:27:35,625 N�o sobra nada. 393 00:27:39,540 --> 00:27:40,915 Ent�o � mesmo l�sbica? 394 00:27:47,000 --> 00:27:49,415 -Preciso me acostumar a isso. -N�o tem problema. 395 00:27:49,790 --> 00:27:51,375 Vai levar um tempo. 396 00:28:12,875 --> 00:28:13,875 J� sei. 397 00:28:17,250 --> 00:28:18,375 Voc� � minha amiga. 398 00:28:19,290 --> 00:28:20,415 Isso mesmo. 399 00:28:20,790 --> 00:28:22,750 Uma can��o pra minha amiga aqui. 400 00:28:30,500 --> 00:28:32,790 Uma can��o pra minha amiga... 401 00:28:48,915 --> 00:28:52,165 A coisa hoje vai ficar s�ria. Estejam bem acordados. 402 00:28:53,250 --> 00:28:55,000 -E ontem? -O que tem ontem? 403 00:28:56,165 --> 00:28:58,790 -Ontem foi um passeio. -T�, esquece. 404 00:29:00,790 --> 00:29:02,582 -N�o grita. -Detesto caf�. 405 00:29:03,333 --> 00:29:05,791 Pronto, resolvido. 406 00:29:07,250 --> 00:29:08,290 Est� melhor assim? 407 00:29:08,875 --> 00:29:10,540 Precisa relaxar um pouco. 408 00:29:11,083 --> 00:29:12,958 E voc� est� relaxada demais. 409 00:29:13,708 --> 00:29:17,208 -Se quer a minha opini�o... -N�o, pode ficar com ela. 410 00:29:19,208 --> 00:29:21,791 Que simpatia no caf� da manh�! 411 00:29:23,290 --> 00:29:24,207 Maravilha. 412 00:29:35,083 --> 00:29:36,833 Kefta, que cara � essa? 413 00:29:37,415 --> 00:29:38,665 Roubaram meu p�o. 414 00:29:39,790 --> 00:29:40,915 Isso � s�rio. 415 00:29:41,790 --> 00:29:44,082 Sabe, finja que � Ramad�. 416 00:29:46,208 --> 00:29:49,375 Algu�m pegou o p�o do Farid? 417 00:29:50,790 --> 00:29:52,457 Um pouco de coopera��o. 418 00:29:53,208 --> 00:29:55,208 Mohamed, isso � s�rio. 419 00:29:56,500 --> 00:29:57,665 Claro que � s�rio, Farid. 420 00:29:58,540 --> 00:30:00,790 J� sei. Vamos organizar uma marcha! 421 00:30:05,000 --> 00:30:07,165 Pod�amos nos revezar na caminhonete do Ren�. 422 00:30:09,165 --> 00:30:11,040 � uma subida. N�o somos tratores. 423 00:30:11,165 --> 00:30:12,665 Isto se chama marcha, n�o? 424 00:30:13,165 --> 00:30:14,165 Ningu�m vai ver. 425 00:30:14,875 --> 00:30:16,040 Eu estou vendo. 426 00:30:17,915 --> 00:30:20,332 -Estou do�da da cabe�a ao p�s. -Eu tamb�m. 427 00:30:22,500 --> 00:30:23,415 Est�o me ouvindo? 428 00:30:24,665 --> 00:30:26,250 Boa sorte a� no trabalho! 429 00:30:26,500 --> 00:30:28,790 N�o precisa gritar, o microfone faz o trabalho. 430 00:30:29,915 --> 00:30:33,040 -Podemos criar uma r�dio. -N�o � uma r�dio, � um microfone. 431 00:30:33,250 --> 00:30:36,875 -E se quebrar, paga. -Ren�, n�o finja que n�o entende. 432 00:30:37,290 --> 00:30:40,540 Sabemos que n�o � uma r�dio, mas temos alto-falantes. 433 00:30:40,875 --> 00:30:42,290 Pode ser a nossa r�dio. 434 00:30:42,415 --> 00:30:45,540 -Proponho R�dio Livre. -Todas s�o livres agora. 435 00:30:45,625 --> 00:30:47,415 Monia, alguma ideia? 436 00:30:48,290 --> 00:30:49,375 R�dio Energia. 437 00:30:49,583 --> 00:30:51,375 -Isso � bom. -J� existe. 438 00:30:51,625 --> 00:30:54,000 -Que pena. -S� n�o pode ser R�dio Kheira. 439 00:30:54,290 --> 00:30:55,915 J� sei! R�dio Zarma! 440 00:30:56,333 --> 00:30:58,291 -R�dio Makroud! -R�dio Analfabeto! 441 00:30:58,708 --> 00:30:59,791 R�dio Gordo. 442 00:31:00,540 --> 00:31:03,000 R�dio Marcha pela Igualdade e Contra o Racismo. 443 00:31:03,290 --> 00:31:05,415 Longo demais. R�dio Turbante! 444 00:31:05,540 --> 00:31:07,915 -R�dio Jesus! -N�o tem gra�a. 445 00:31:08,625 --> 00:31:10,040 R�dio Couro Leg�timo! 446 00:31:10,415 --> 00:31:11,790 R�dio Bota de Caub�i! 447 00:31:13,290 --> 00:31:14,375 R�dio Sobat! 448 00:31:15,665 --> 00:31:18,250 -R�dio Sobat! -Isso me incomoda. 449 00:31:18,375 --> 00:31:20,165 -Por qu�? -Nada de nomes �rabes. 450 00:31:20,250 --> 00:31:24,125 Podia ser R�dio Sapato, R�dio Tamanco, � tudo igual. 451 00:31:24,290 --> 00:31:26,375 Seria uma homenagem aos nossos pais. 452 00:31:26,625 --> 00:31:28,290 -Quem � a favor? -Eu! 453 00:31:30,875 --> 00:31:34,665 Declaro oficialmente inaugurada a R�dio Sobate! 454 00:31:34,875 --> 00:31:37,665 N�o, eu n�o estou de acordo! 455 00:31:38,165 --> 00:31:39,415 R�dio Racista! 456 00:31:46,750 --> 00:31:48,040 Estamos no meio do nada! 457 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 Nos desviamos 8km, s� isso. 458 00:31:50,875 --> 00:31:52,165 8km? 459 00:31:52,750 --> 00:31:55,125 -N�o sabe ler um mapa? -Vamos achar uma solu��o. 460 00:31:55,250 --> 00:31:57,500 Se a gente se perde assim, nunca vai chegar a Paris! 461 00:31:57,625 --> 00:31:58,665 S�o s� 8km. 462 00:31:58,790 --> 00:32:00,415 8km � muita coisa! 463 00:32:00,915 --> 00:32:04,000 -Que dia de merda! -Calma, Farid! Por favor. 464 00:32:04,125 --> 00:32:06,750 Gandhi caminhou com sol, de camiseta! 465 00:32:07,500 --> 00:32:10,250 Aqui est� chovendo, no meio do nada! 466 00:32:10,750 --> 00:32:13,165 Estou cansado! N�o sinto meus p�s! 467 00:32:13,290 --> 00:32:16,500 Pois n�s estamos sentindo o cheiro dos seus p�s! 468 00:32:20,125 --> 00:32:22,415 Porra! Qual o seu problema? 469 00:32:31,250 --> 00:32:33,040 Vamos em frente! N�o parem! 470 00:32:39,125 --> 00:32:40,375 Dando um passeio? 471 00:32:41,915 --> 00:32:43,915 Perderam a l�ngua, bronzeados? 472 00:32:44,125 --> 00:32:46,415 Cortamos a l�ngua deles na Arg�lia! 473 00:32:47,708 --> 00:32:50,791 Igualdade? O que est�o pensando? 474 00:32:52,125 --> 00:32:54,875 -Voc�s "acha" que est�o no seu pa�s? -Voc�s "acham"! 475 00:32:57,625 --> 00:32:59,000 O que voc� disse? 476 00:32:59,415 --> 00:33:02,875 Com "voc�s" o certo � "acham". Terceira pessoa do plural. 477 00:33:03,790 --> 00:33:05,500 Ela quer nos ensinar a falar. 478 00:33:06,290 --> 00:33:09,665 Talvez falem assim em �rabe, mas n�o na Fran�a! 479 00:33:10,875 --> 00:33:13,250 Marchem! Marchem! 480 00:33:27,165 --> 00:33:28,375 O que voc� fez? 481 00:33:29,290 --> 00:33:30,832 Ficou louca, Monia? 482 00:33:31,125 --> 00:33:32,625 O que est� querendo provar? 483 00:33:33,125 --> 00:33:36,500 Quer nos matar? O que quer provar, porra! 484 00:33:37,250 --> 00:33:38,625 Ficou completamente louca? 485 00:33:40,540 --> 00:33:42,165 Ela j� entendeu. Chega, Kheira. 486 00:34:13,041 --> 00:34:14,958 Povo de Salon-de-Provence! 487 00:34:15,083 --> 00:34:18,083 Venham apoiar a Marcha pela Igualdade e Contra o Racismo. 488 00:34:19,666 --> 00:34:22,333 Esperamos encontr�-los todos na pra�a central. 489 00:34:23,208 --> 00:34:24,916 Venham receber nossa marcha. 490 00:34:26,833 --> 00:34:29,041 A pra�a fica acima. Vamos pegar a escada. 491 00:34:29,833 --> 00:34:31,791 � nosso primeiro encontro. Vamos. 492 00:34:49,041 --> 00:34:49,916 Manifestantes! 493 00:34:51,166 --> 00:34:52,374 BEM-VINDOS, MANIFESTANTES 494 00:34:57,958 --> 00:34:59,916 Sejam bem-vindos! Ol�! 495 00:35:00,666 --> 00:35:01,833 �timo! Que sorte! 496 00:35:02,958 --> 00:35:05,583 Ol�, me chamo Thomas. Sejam bem-vindos. 497 00:35:06,750 --> 00:35:10,041 � um prazer receb�-los neste momento hist�rico para a cidade. 498 00:35:11,041 --> 00:35:13,791 Sei que n�o somos muitos. Estou sozinho. 499 00:35:14,125 --> 00:35:17,750 Mas estou muito orgulhoso por passarem por aqui. 500 00:35:18,000 --> 00:35:19,083 Muito obrigado. 501 00:35:19,166 --> 00:35:22,375 N�o est� acontecendo muita coisa mas sinto que voc�s... 502 00:35:23,125 --> 00:35:25,375 Chega de conversa, devem estar com fome. 503 00:35:27,041 --> 00:35:28,541 -� longe? -N�o muito. 504 00:35:28,708 --> 00:35:32,166 Consegui o gin�sio da escola para n�s esta noite. 505 00:35:34,333 --> 00:35:35,666 Ent�o vamos voltar pra escola? 506 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Vamos? 507 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 �timo! 508 00:35:40,500 --> 00:35:41,916 -Voc� � Mohamed? -Sim. 509 00:35:42,083 --> 00:35:45,208 Reconheci voc�. Est� melhor? Foi bem grave. 510 00:35:46,083 --> 00:35:47,166 Bravo, manifestantes! 511 00:35:48,333 --> 00:35:50,958 Podem rir, mas � uma alegria genu�na. 512 00:35:51,416 --> 00:35:52,791 Muito obrigado. 513 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 Um comit� de um homem s� � demais. 514 00:35:57,041 --> 00:35:59,250 Se importam se eu dormir aqui com voc�s? 515 00:35:59,875 --> 00:36:01,375 Dormiria melhor na sua cama, n�o? 516 00:36:01,875 --> 00:36:05,166 � minha forma de apoi�-los, de marchar com voc�s. 517 00:36:05,791 --> 00:36:06,875 Legal. 518 00:36:07,375 --> 00:36:09,541 Voc�s "acha" isso legal? 519 00:36:10,791 --> 00:36:12,750 Escutem: Voc�s "Acha". 520 00:36:14,875 --> 00:36:18,625 Voc�s "acha" Que est�o no seu pa�s? 521 00:36:19,166 --> 00:36:22,916 Voc�s "acha" Que est�o no seu pa�s? 522 00:36:23,791 --> 00:36:27,416 Voc�s "acha" Que est�o no seu pa�s? 523 00:36:27,666 --> 00:36:28,916 Seus encardidos! 524 00:36:33,125 --> 00:36:34,250 Brincadeira. 525 00:36:36,500 --> 00:36:39,833 Voc�s "acha" Que est�o no seu pa�s? 526 00:36:39,958 --> 00:36:41,041 Seus encardidos! 527 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 Quer nos matar? 528 00:37:09,583 --> 00:37:13,291 Fica entrando numa caminhonete com fedor de queijo 529 00:37:13,458 --> 00:37:15,458 e n�o posso tirar meus sapatos? 530 00:37:15,666 --> 00:37:17,708 Seus p�s s�o duas caminhonetes de queijo. 531 00:37:18,166 --> 00:37:19,958 Vai procurar outro lugar. 532 00:37:20,833 --> 00:37:21,666 Vai! 533 00:38:02,666 --> 00:38:04,791 17 de outubro de 1983. 534 00:38:06,541 --> 00:38:07,583 Caro Gandhi, 535 00:38:08,791 --> 00:38:11,250 Como voc� fazia para n�o ter chul�? 536 00:38:11,500 --> 00:38:13,250 Pode voltar, Farid! 537 00:38:13,625 --> 00:38:15,500 O cheiro n�o vai passar. 538 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Sou um idiota. Voc� marchava descal�o. 539 00:38:28,083 --> 00:38:29,333 Eles dormiram juntos. 540 00:38:29,750 --> 00:38:30,875 Cada um vive como quer. 541 00:38:31,583 --> 00:38:32,958 Concordo com Monia. 542 00:38:33,708 --> 00:38:36,250 N�o h� mal nenhum nisso. S�o dois adultos. 543 00:38:37,125 --> 00:38:39,708 Cada um dorme com quem quiser. 544 00:38:40,333 --> 00:38:41,333 � uma democracia. 545 00:38:44,333 --> 00:38:45,708 Nos vemos no dia 3 de dezembro. 546 00:38:47,041 --> 00:38:48,958 -Estarei l�. -Obrigado de novo. 547 00:38:50,083 --> 00:38:51,333 -Bravo. -Obrigado por tudo. 548 00:38:51,916 --> 00:38:52,958 Podem se orgulhar. 549 00:38:56,416 --> 00:38:59,041 Salon-de-Provence se orgulha de ter recebido voc�s. At� logo. 550 00:39:04,958 --> 00:39:06,166 Vai caminhar, Farid. 551 00:39:06,416 --> 00:39:07,208 Farid, por favor. 552 00:39:07,333 --> 00:39:08,791 -S� esta vez. -Por favor. 553 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 Dormiu com ela? 554 00:39:21,041 --> 00:39:22,333 Me conta, vai. 555 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 Doeu? 556 00:39:26,333 --> 00:39:27,458 Doeu onde? 557 00:39:28,708 --> 00:39:29,916 Quando voc� sangra. 558 00:39:30,791 --> 00:39:32,708 S�o as mulheres que sangram. 559 00:39:33,041 --> 00:39:34,458 N�o, eu sangrei. 560 00:39:36,083 --> 00:39:37,208 Sangrou onde? 561 00:39:37,416 --> 00:39:39,833 Nos p�s! Virgem! 562 00:39:40,041 --> 00:39:42,083 Pergunte � sua m�e se sou virgem! 563 00:39:42,208 --> 00:39:43,708 N�o se cansa de falar besteira? 564 00:39:44,958 --> 00:39:47,208 -Responde! -N�o caminho com a boca. 565 00:39:47,291 --> 00:39:49,708 Use a boca pra explicar o que estamos fazendo. 566 00:40:45,833 --> 00:40:47,083 BOM APETITE 567 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 TODOS COM A FRENTE NACIONAL 568 00:41:41,083 --> 00:41:43,125 MARCHA PELA IGUALDADE 569 00:41:51,083 --> 00:41:52,166 Sauda��es, irm�os. 570 00:41:54,208 --> 00:41:57,333 Obrigado por terem vindo. De verdade. 571 00:41:59,708 --> 00:42:02,416 N�o viemos fazer um serm�o. 572 00:42:02,583 --> 00:42:05,083 N�o h� c�meras nem esquemas. 573 00:42:05,666 --> 00:42:07,708 � uma conversa relaxada. 574 00:42:08,041 --> 00:42:09,458 D� um pouco de medo. 575 00:42:09,791 --> 00:42:11,583 Uns sorrisos seriam bem-vindos. 576 00:42:12,166 --> 00:42:15,416 Vamos nos apresentar. S�o nomes ex�ticos. 577 00:42:16,208 --> 00:42:17,500 Ol�, sou Yazid. 578 00:42:17,958 --> 00:42:18,916 Sou Sylvain. 579 00:42:19,416 --> 00:42:20,250 Mohamed. 580 00:42:20,916 --> 00:42:21,708 Kheira. 581 00:42:21,958 --> 00:42:22,708 Monia. 582 00:42:22,958 --> 00:42:23,666 Claire. 583 00:42:24,041 --> 00:42:24,908 Farid. 584 00:42:25,666 --> 00:42:26,666 Christophe Dubois. 585 00:42:28,416 --> 00:42:29,333 Bem ex�tico. 586 00:42:31,458 --> 00:42:33,041 Queremos o fim do racismo. 587 00:42:33,333 --> 00:42:34,958 Por isso votamos no Miterrand. 588 00:42:35,125 --> 00:42:38,291 Votamos no Miterrand, mas nos �ltimos tr�s anos 589 00:42:38,666 --> 00:42:41,791 tivemos 200 imigrantes mortos ou agredidos. 590 00:42:42,416 --> 00:42:45,916 � hora desse governo fazer alguma coisa 591 00:42:46,083 --> 00:42:50,166 contra esses loucos que atacam os estrangeiros. 592 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 Martin Luther King dizia: 593 00:42:52,375 --> 00:42:54,791 "Nenhuma lei pode obrigar algu�m a me amar, 594 00:42:54,916 --> 00:42:57,083 mas pode evitar que eu seja linchado". 595 00:42:57,208 --> 00:43:00,541 O que d� medo � a indiferen�a das pessoas frente a isso. 596 00:43:00,666 --> 00:43:04,666 Querem que acreditemos que as pessoas s�o indiferentes. 597 00:43:04,791 --> 00:43:06,333 Esta noite � prova do contr�rio. 598 00:43:06,416 --> 00:43:10,041 O pior racismo � social, n�o tem cor. 599 00:43:10,333 --> 00:43:12,708 Sylvain � perseguido como n�s. 600 00:43:13,166 --> 00:43:16,916 Verdade. A pol�cia em Minguettes est� sempre me reprimindo. 601 00:43:17,416 --> 00:43:20,458 A fot�grafa � filha de um comunista canadense. 602 00:43:21,208 --> 00:43:24,208 Cresceu nas barricadas e est� na Fran�a h� 4 anos. 603 00:43:25,083 --> 00:43:27,666 Dubois voc�s conhecem. Est� em todas. 604 00:43:28,083 --> 00:43:31,375 Em Minguettes � pacifista, com as putas � feminista. 605 00:43:33,000 --> 00:43:35,083 Vou ficar de olho nesses seis. 606 00:43:36,125 --> 00:43:38,458 Incluindo um conhecido da pol�cia, Yazid Talbi. 607 00:43:38,958 --> 00:43:41,125 Dois anos de cadeia por agredir um policial. 608 00:43:41,875 --> 00:43:44,375 Os outros s�o brancos. 609 00:43:45,083 --> 00:43:46,958 Sei l� o que est�o fazendo aqui. 610 00:43:49,458 --> 00:43:52,125 N�o s�o muitos, talvez uns quinze. 611 00:43:58,500 --> 00:44:01,125 -40 pessoas est� �timo. -As coisas come�am assim. 612 00:44:01,583 --> 00:44:04,208 -Vamos com calma. -Como assim, calma? 613 00:44:04,583 --> 00:44:07,208 -J� faz duas semanas. -Mas � um �timo come�o. 614 00:44:08,208 --> 00:44:11,250 Gostavam que nossos pais fizessem trabalhos que ningu�m queria. 615 00:44:11,958 --> 00:44:14,375 Essas paredes foram constru�das pelos nossos pais. 616 00:44:15,000 --> 00:44:16,750 Quero telefonar pra mam�e. 617 00:44:17,958 --> 00:44:19,375 Tem uma cabine por aqui? 618 00:44:20,333 --> 00:44:22,375 No sinal, pegue a esquerda. 619 00:44:22,833 --> 00:44:24,333 Fica numa pra�a a cinco minutos. 620 00:44:24,458 --> 00:44:26,125 -Eu j� volto. -N�o, vou sozinha. 621 00:44:26,750 --> 00:44:28,375 Espere um segundo. 622 00:44:29,500 --> 00:44:32,208 Concordo com voc�, n�o somos os �nicos. 623 00:44:32,708 --> 00:44:35,666 Antes de n�s havia os portugueses e antes deles, os italianos. 624 00:44:36,916 --> 00:44:40,166 Avise que seu trem chega em Paris �s 19:44h. 625 00:44:40,875 --> 00:44:41,791 E n�o demore. 626 00:44:43,250 --> 00:44:44,875 -Onde voc� vai? -Telefonar. 627 00:44:45,000 --> 00:44:46,666 -Quer companhia? -N�o, tudo bem. 628 00:44:48,750 --> 00:44:51,041 -Est� aqui por Monia ou pela marcha? -Pelas duas. 629 00:44:53,125 --> 00:44:55,541 Conhece Kheira, � sua irm�. 630 00:44:57,166 --> 00:45:01,625 Mam�e, um grande beijo. Nos vemos na quarta-feira. 631 00:45:01,916 --> 00:45:04,041 Te amo. Um beijo, mam�e. 632 00:45:13,958 --> 00:45:15,708 Com licen�a. 633 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 Ouviram falar da marcha? 634 00:45:39,166 --> 00:45:41,208 Monia, tudo bem? 635 00:45:42,416 --> 00:45:43,666 Monia! 636 00:45:43,791 --> 00:45:46,083 O que foi? 637 00:45:46,208 --> 00:45:48,958 -O que foi, querida? -Minhas costas. 638 00:45:49,333 --> 00:45:51,583 Suas costas? N�o se mexa. 639 00:45:51,916 --> 00:45:53,208 Espera, me deixa ver. 640 00:45:53,583 --> 00:45:55,458 Quem fez isso com voc�? 641 00:45:56,958 --> 00:45:58,416 A caixa de curativos! 642 00:45:59,708 --> 00:46:01,416 -N�o se mexa. -Quem fez isso? 643 00:46:01,916 --> 00:46:04,083 N�o foi nada! Est� tudo bem! 644 00:46:05,583 --> 00:46:07,583 Sylvain, larga isso! 645 00:46:08,666 --> 00:46:10,708 Viu no que d� a n�o-viol�ncia? 646 00:46:11,166 --> 00:46:14,208 -Sylvain, por favor! -Vou matar esses putos! 647 00:46:14,541 --> 00:46:17,583 Larga isso! Porra! 648 00:46:36,416 --> 00:46:37,916 Eu sei que d�i. 649 00:46:41,458 --> 00:46:42,833 A pol�cia est� a caminho. 650 00:46:56,666 --> 00:46:58,083 Foda-se a pol�cia. 651 00:46:58,416 --> 00:46:59,666 O que eles podem fazer? 652 00:47:00,791 --> 00:47:02,083 Viu como ela est�? 653 00:47:05,291 --> 00:47:08,333 N�o estou aqui pra ser morta. Entendeu? 654 00:47:09,333 --> 00:47:11,916 Vou pegar minha sobrinha e voltar pra Paris. 655 00:47:12,083 --> 00:47:16,333 Kheira, � pra que isso n�o aconte�a que estamos marchando. 656 00:47:17,791 --> 00:47:20,916 Se desistirmos, eles ganharam. 657 00:47:22,458 --> 00:47:25,166 Isso � s�rio, Mohamed. � melhor parar. 658 00:47:29,833 --> 00:47:31,041 Eu vou at� o fim. 659 00:47:34,916 --> 00:47:36,708 Claro que vamos continuar. 660 00:47:40,333 --> 00:47:41,708 Podem contar comigo. 661 00:47:43,083 --> 00:47:45,333 Daqui a dois dias, em Lyon, veremos. 662 00:47:46,041 --> 00:47:47,916 Agora estamos todos cansados. 663 00:48:04,083 --> 00:48:06,333 Foi longe demais, Fran�ois. N�o vamos conseguir. 664 00:48:07,833 --> 00:48:09,291 O cora��o das pessoas est� fechado. 665 00:48:10,666 --> 00:48:12,916 Todo dia s� ouvem falar em crise. 666 00:48:13,291 --> 00:48:17,083 Em austeridade, d�ficit, desemprego, delinqu�ncia. 667 00:48:17,916 --> 00:48:20,833 Em duas semanas fomos atacados duas vezes. 668 00:48:23,958 --> 00:48:26,666 Assumi uma responsabilidade com os pais deles. 669 00:48:26,958 --> 00:48:28,958 N�o posso arriscar suas vidas. 670 00:48:29,458 --> 00:48:31,333 E a marcha n�o est� dando certo. 671 00:48:32,958 --> 00:48:34,833 Esses jovens sofrem de um estigma. 672 00:48:35,166 --> 00:48:36,666 S�o considerados perigosos. 673 00:48:36,791 --> 00:48:38,291 Se ningu�m disser a verdade... 674 00:48:38,333 --> 00:48:42,166 A marcha pode terminar mal. Preciso evitar isso. 675 00:48:45,541 --> 00:48:47,041 Estou com medo, Fran�ois. 676 00:48:52,333 --> 00:48:55,833 Estou com medo 677 00:49:05,458 --> 00:49:08,166 A ESTUDANTE FOI AGREDIDA. 678 00:49:19,833 --> 00:49:22,583 Monia, se est� doendo pode ir pra caminhonete. 679 00:49:23,583 --> 00:49:24,583 Vou a p�. 680 00:49:57,541 --> 00:49:59,541 Tem uma multid�o esperando voc�s! 681 00:49:59,833 --> 00:50:01,583 -� uma loucura! -Meu pai est� l�? 682 00:50:01,791 --> 00:50:04,208 -Os pais de todo mundo! -At� sua m�e, Sylvain! 683 00:50:04,416 --> 00:50:06,958 Quanta gente? 100, 200 pessoas? 684 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 Sauda��es, irm�os! 685 00:50:22,916 --> 00:50:26,541 Obrigado! Estamos felizes de estar aqui com voc�s! 686 00:50:26,791 --> 00:50:28,291 Muito obrigado! 687 00:50:30,041 --> 00:50:32,458 Obrigado a todos! 688 00:50:33,833 --> 00:50:35,291 Voc�s nem imaginam... 689 00:50:37,041 --> 00:50:41,208 Viemos dizer que estamos mais determinados que nunca. 690 00:50:44,708 --> 00:50:46,083 N�o vamos mentir. 691 00:50:46,458 --> 00:50:49,541 Sentimos o racismo todo dia na nossa carne. 692 00:50:49,666 --> 00:50:53,083 Mas apesar do �dio e da viol�ncia deles... 693 00:50:54,583 --> 00:50:57,583 existe a solidariedade das pessoas 694 00:50:58,041 --> 00:51:00,833 que nos acolhem na beira das estradas, 695 00:51:01,291 --> 00:51:02,666 que nos alojam. 696 00:51:02,833 --> 00:51:04,791 Acima de tudo, meus amigos, 697 00:51:05,208 --> 00:51:07,083 existem voc�s! 698 00:51:09,583 --> 00:51:12,875 Temos orgulho de estar aqui com voc�s todos. 699 00:51:14,458 --> 00:51:15,500 Obrigado! 700 00:51:19,958 --> 00:51:21,750 Isso � por Minguettes tamb�m! 701 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 A marcha recome�a amanh�. 702 00:51:34,125 --> 00:51:37,583 Discutir e divulgar tamb�m � marchar. 703 00:51:37,750 --> 00:51:39,458 Avisem as pessoas pr�ximas. 704 00:51:39,625 --> 00:51:42,750 Avisem aos amigos, primos, familiares, tias, tios. 705 00:51:43,125 --> 00:51:48,208 Talvez em Paris sejamos ainda mais numerosos e fortes! 706 00:51:50,625 --> 00:51:52,208 Viva a marcha! 707 00:51:56,625 --> 00:51:58,125 Obrigado a todos! 708 00:52:15,500 --> 00:52:16,875 Vou sentir sua falta, Monia. 709 00:52:21,333 --> 00:52:22,208 Monia! 710 00:52:32,708 --> 00:52:34,500 N�o vamos nos deixar abater. 711 00:52:35,458 --> 00:52:37,583 Vamos seguir marchando por ela. 712 00:53:02,250 --> 00:53:03,750 O que ela est� fazendo? 713 00:53:08,750 --> 00:53:10,208 Monia, o que � isso? 714 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 -O que est� fazendo? -N�o posso ir embora. 715 00:53:13,708 --> 00:53:14,875 Vou voltar pra marcha. 716 00:53:15,250 --> 00:53:17,500 N�o entendo. Nossa volta estava prevista. 717 00:53:18,250 --> 00:53:19,750 Fingir que nada aconteceu. 718 00:53:20,083 --> 00:53:24,208 Vou voltar pra universidade? Com uma su�stica nas costas? 719 00:53:24,500 --> 00:53:26,083 N�o fala bobagem. 720 00:53:26,125 --> 00:53:27,750 Vem, sou respons�vel por voc�. 721 00:53:28,083 --> 00:53:30,708 -Pega sua bolsa e vem. -Voc� est� louca? 722 00:53:32,208 --> 00:53:34,708 -Eu estou louca? -N�o me toca! 723 00:53:38,208 --> 00:53:40,708 Queria que eu aprendesse? Aprendi muito bem! 724 00:53:42,083 --> 00:53:44,708 Voc� ainda est� em choque. Vai retomar seus estudos. 725 00:53:44,833 --> 00:53:47,125 Que estudos? 726 00:53:47,250 --> 00:53:49,583 Quer que eu estude mas voc� n�o estudou! 727 00:53:49,750 --> 00:53:52,000 Escolheu n�o se casar, mas isso n�o � escolha! 728 00:53:52,125 --> 00:53:53,375 N�o escolheu nada! 729 00:53:53,708 --> 00:53:56,625 N�o viver n�o � uma escolha! Vou fazer diferente! 730 00:53:58,458 --> 00:54:00,333 Vai. Vai logo. 731 00:54:00,500 --> 00:54:02,000 Vai. Vai. 732 00:54:02,500 --> 00:54:04,583 Pega sua sacola e vai. 733 00:54:07,583 --> 00:54:08,458 Vai! 734 00:54:12,708 --> 00:54:13,875 Vai! 735 00:54:14,583 --> 00:54:17,083 O importante � sensibilizar as pessoas. 736 00:54:17,208 --> 00:54:19,458 Causar um efeito, sen�o � tudo em v�o. 737 00:54:19,833 --> 00:54:21,083 Entendi. 738 00:54:22,625 --> 00:54:26,625 E o senhor a� em p�, o que acha dos manifestantes? 739 00:54:27,125 --> 00:54:28,708 Responde, Ren�. 740 00:54:30,333 --> 00:54:31,333 Responde. 741 00:54:34,458 --> 00:54:35,625 Eu... 742 00:54:36,625 --> 00:54:39,125 Estou aqui por amizade, de todo cora��o. 743 00:54:40,750 --> 00:54:42,208 N�o est� cansado? 744 00:54:46,000 --> 00:54:47,708 Eu n�o caminho, eu dirijo. 745 00:54:47,750 --> 00:54:51,000 Ele n�o fala muito, mas � nosso mascote. 746 00:54:51,750 --> 00:54:53,208 Mascote o cacete! 747 00:54:53,583 --> 00:54:55,708 O que est�o fazendo � incr�vel. 748 00:54:56,958 --> 00:54:59,000 -Vem com a gente amanh�. -N�o posso. 749 00:54:59,500 --> 00:55:01,041 Vou ao guich� de desemprego. 750 00:55:01,166 --> 00:55:04,500 -S� dois dias. -N�o posso entrar na coisa agora. 751 00:55:05,708 --> 00:55:07,375 Vou vender minha motoneta amanh�. 752 00:55:08,000 --> 00:55:10,541 -Que desculpas s�o essas? -� verdade. 753 00:55:10,875 --> 00:55:14,250 -Mesmo um dia j� ajuda. -N�o, � tudo ou nada. 754 00:55:14,666 --> 00:55:15,916 -Vai na caminhonete? -Nunca. 755 00:55:16,291 --> 00:55:17,916 Ele marchou por 15 dias. 756 00:55:18,041 --> 00:55:21,458 Mas n�o est�o indo pra Bruxelas. � pura subida at� Paris. 757 00:55:22,375 --> 00:55:25,958 Falta muito ainda, mas ele tem caminhado. 758 00:55:27,250 --> 00:55:28,583 Me d� esse prato. 759 00:55:29,833 --> 00:55:31,000 E limpa essa boca. 760 00:55:32,625 --> 00:55:34,375 Estamos orgulhosos de voc�. 761 00:55:34,750 --> 00:55:36,750 -Vai chegar at� o fim. -Sim. 762 00:55:37,000 --> 00:55:39,708 Vamos deixar os parab�ns pra reta final. 763 00:55:41,250 --> 00:55:43,250 V� se lavar um pouco. 764 00:55:44,750 --> 00:55:45,833 � meu filho. 765 00:55:46,125 --> 00:55:48,625 -Estamos orgulhosos. -N�o diga isso pra ele. 766 00:55:48,833 --> 00:55:50,375 Quantas pessoas, Christophe? 767 00:55:52,000 --> 00:55:53,500 2000 fi�is. 768 00:55:54,458 --> 00:55:56,375 Sim, uns 2000... 769 00:55:56,958 --> 00:56:01,000 Foi um choque. Se fossem 100, j� estar�amos contentes. 770 00:56:01,333 --> 00:56:03,958 Foi um choque visual ver tanta gente. 771 00:56:04,333 --> 00:56:07,583 -Ficamos emocionados... -S�o jornalistas? 772 00:56:08,625 --> 00:56:10,500 Devagar, balofo! 773 00:56:11,708 --> 00:56:13,125 Quem � esse cara? 774 00:56:13,250 --> 00:56:16,833 Ficamos tomados... pela emo��o. 775 00:56:17,458 --> 00:56:19,625 -Pensamos nas pessoas... -Com licen�a. 776 00:56:20,625 --> 00:56:22,958 -Hassan! -Por favor. 777 00:56:23,458 --> 00:56:25,833 Deixa o cara falar. 778 00:56:26,333 --> 00:56:30,750 S� quero dizer uma coisa. 779 00:56:32,458 --> 00:56:36,208 Se eu n�o tivesse jogado aquela pedra no carro de pol�cia, 780 00:56:36,708 --> 00:56:38,458 o cachorro n�o teria nos perseguido. 781 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 -Para com isso! -� verdade. 782 00:56:40,208 --> 00:56:42,041 E Mohamed n�o teria levado um tiro. 783 00:56:43,500 --> 00:56:45,041 � gra�as a mim... 784 00:56:47,041 --> 00:56:49,916 � gra�as a mim essa marcha. Fala a verdade! 785 00:56:50,291 --> 00:56:52,666 -Hassan, chega! -� gra�as a mim essa marcha. 786 00:56:53,625 --> 00:56:56,375 Imagino que a marcha mudou todos voc�s. 787 00:56:56,625 --> 00:56:58,916 Sylvain, a marcha mudou voc�? 788 00:57:01,541 --> 00:57:03,000 Ela me fez sair de Minguettes. 789 00:57:06,125 --> 00:57:08,041 -Me chamo Hassan... -Espera! 790 00:57:08,541 --> 00:57:10,166 Mohamed, por favor! 791 00:57:11,000 --> 00:57:13,875 Isso � s�rio e ningu�m me escuta. 792 00:57:14,291 --> 00:57:15,625 � gra�as a mim essa marcha! 793 00:57:16,125 --> 00:57:19,666 Nossa acolhida aqui foi fant�stica. 794 00:57:20,375 --> 00:57:21,791 2000 pessoas. 795 00:57:22,166 --> 00:57:24,625 Mando um al� para Aziz Cannette. 796 00:57:25,500 --> 00:57:28,625 -Ele est� preso h� seis dias... -Vem comigo. 797 00:57:28,791 --> 00:57:33,250 Ver 2000 pessoas nos d� muita for�a. 798 00:57:33,916 --> 00:57:35,666 � muito generoso. 799 00:57:36,416 --> 00:57:39,875 Somos como uma fam�lia. Foi �timo conhecer Claire. 800 00:57:41,000 --> 00:57:43,416 Tudo isso vale a pena. 801 00:57:44,500 --> 00:57:48,291 Estamos orgulhosos de voc�s. Obrigado pelo seu tempo. 802 00:57:48,666 --> 00:57:51,541 Lembrando que a marcha termina dia 3 em Paris. 803 00:57:51,750 --> 00:57:52,791 Contamos com voc�s. 804 00:57:52,916 --> 00:57:55,916 Boa sorte no resto da marcha. Muito obrigado. 805 00:59:17,125 --> 00:59:18,541 Bravo, meu irm�o. 806 00:59:18,916 --> 00:59:20,875 -Uma �tima ideia. -De nada. 807 00:59:21,208 --> 00:59:23,000 N�o precisam me ajudar, viu? 808 00:59:23,125 --> 00:59:24,583 Oferecemos tr�s vezes. 809 00:59:25,708 --> 00:59:27,083 Podiam ter insistido, n�? 810 00:59:27,250 --> 00:59:29,958 Tr�s vezes voc� recusou. O que mais precisa? 811 00:59:30,208 --> 00:59:31,375 Ol�, meus amigos! 812 00:59:32,083 --> 00:59:33,250 Como vai voc�? 813 00:59:34,166 --> 00:59:36,083 O que est� fazendo aqui? 814 00:59:36,708 --> 00:59:38,333 Vou marchar com voc�s! 815 00:59:38,791 --> 00:59:40,416 Dubois n�o avisou voc�s? 816 00:59:40,791 --> 00:59:43,541 N�o est�o sozinhos. Vou marchar com voc�s! 817 00:59:43,833 --> 00:59:48,708 Vamos marchar pelo racismo e tudo que voc�s disseram. 818 00:59:49,416 --> 00:59:50,208 Christophe! 819 00:59:51,708 --> 00:59:53,791 Estou avisando, ele n�o pode ir. 820 00:59:53,916 --> 00:59:55,458 N�o vou discutir. 821 00:59:55,666 --> 00:59:58,208 Ele n�o vem conosco, ponto final. 822 00:59:58,333 --> 01:00:00,291 � um ladr�o encrenqueiro. 823 01:00:00,708 --> 01:00:02,541 Ele quer marchar para mudar. 824 01:00:02,708 --> 01:00:04,458 Ele roubou at� de voc�. 825 01:00:04,833 --> 01:00:06,916 Na vida � preciso saber perdoar. 826 01:00:07,083 --> 01:00:09,083 Est� brincando? Levei um tiro por causa dele. 827 01:00:09,333 --> 01:00:12,083 Vamos! Marchando! 828 01:00:12,458 --> 01:00:15,916 Estamos aqui pra marchar ou pra conversar? Vamos! 829 01:00:16,166 --> 01:00:18,958 -Senhorita, me permita... -N�o toca nela! 830 01:00:21,291 --> 01:00:22,666 Esse cara � um viciado. 831 01:00:22,916 --> 01:00:25,083 -Eu, viciado? -Sim, viciado! 832 01:00:26,666 --> 01:00:29,083 -� uma marcha limpa. -Sou mais limpo que voc�. 833 01:00:29,208 --> 01:00:30,708 -At� parece. -Essa � boa. 834 01:00:32,416 --> 01:00:34,833 O que houve com voc�s? Qual � o problema? 835 01:00:36,333 --> 01:00:37,416 Jackson? 836 01:00:37,791 --> 01:00:39,916 Dubois, voc� sabe por que vou marchar. 837 01:00:40,208 --> 01:00:41,958 � por uma boa causa ou n�o? 838 01:00:42,916 --> 01:00:46,458 � por uma coisa no meu cora��o e na minha cabe�a. 839 01:00:46,583 --> 01:00:48,833 -Sei. -Sim, � verdade. 840 01:00:50,791 --> 01:00:52,291 Quem voc� pensa que �? 841 01:00:52,916 --> 01:00:54,958 N�o � voc� que decide quem marcha ou n�o. 842 01:00:55,083 --> 01:00:56,083 Ele tem raz�o. 843 01:00:58,041 --> 01:01:00,666 N�o me olhem assim. Se ele quiser, pode marchar. 844 01:01:00,958 --> 01:01:02,708 Isso! Se ele quiser, vai marchar. 845 01:01:04,083 --> 01:01:05,958 -Qual o seu nome? -Claire. 846 01:01:06,166 --> 01:01:07,666 Vou chamar voc� de Pombinha. 847 01:01:07,833 --> 01:01:09,708 -Ser� minha Pombinha. -�timo. 848 01:01:10,083 --> 01:01:11,708 N�o fique assim. 849 01:01:12,583 --> 01:01:15,416 -Eu assumo a responsabilidade. -Para com isso! 850 01:01:15,666 --> 01:01:17,208 -Confie em mim. -Ele n�o merece... 851 01:01:17,416 --> 01:01:18,416 Confie em mim! 852 01:01:27,416 --> 01:01:28,708 Vamos l�. 853 01:01:36,583 --> 01:01:38,208 Quantos quil�metros fizemos? 854 01:01:38,333 --> 01:01:40,208 N�s, 350. Voc�, zero. 855 01:01:40,333 --> 01:01:41,666 Cala a boca, balofo! 856 01:01:41,791 --> 01:01:44,791 Ren�, vai mais r�pido a�. 857 01:01:46,166 --> 01:01:48,708 Se n�o der o ritmo, eles n�o caminham r�pido. 858 01:01:48,958 --> 01:01:51,208 Quer chegar a Paris em 2013? 859 01:01:51,666 --> 01:01:53,208 Vamos! Vamos! 860 01:01:55,166 --> 01:01:56,541 Vamos, pessoal! 861 01:02:01,083 --> 01:02:04,958 Est�o juntos um belga, um alem�o e um franc�s... 862 01:02:10,208 --> 01:02:11,708 Falou que a marcha era um fracasso. 863 01:02:13,041 --> 01:02:14,958 -Eu sei. -N�o, n�o sabe. 864 01:02:15,166 --> 01:02:16,416 N�o quero m�rtires. 865 01:02:16,791 --> 01:02:17,958 E n�o quero cad�veres. 866 01:02:19,833 --> 01:02:21,666 A partir de agora, voc� tem carta branca. 867 01:02:22,291 --> 01:02:23,916 Vai interromper essa marcha. 868 01:02:25,458 --> 01:02:26,416 Sim, senhor. 869 01:02:27,583 --> 01:02:28,458 Tudo bem. 870 01:02:37,208 --> 01:02:38,208 Todo mundo bem? 871 01:02:39,416 --> 01:02:42,166 Se precisarem de alguma coisa, � s� pedir. 872 01:02:42,541 --> 01:02:44,583 J� fez demais. Obrigado. 873 01:02:44,791 --> 01:02:46,208 Eu � que agrade�o. 874 01:02:46,583 --> 01:02:49,666 Desculpem pelo microfone, n�o funcionou direito. 875 01:02:49,791 --> 01:02:51,041 N�o, estava �timo. 876 01:02:51,166 --> 01:02:53,208 Fez bem em calar a boca daquele cara. 877 01:02:53,416 --> 01:02:55,791 Ele chamou isto de "marcha �rabe". 878 01:02:55,916 --> 01:02:58,208 Exato. N�o � s� uma minoria. 879 01:02:59,541 --> 01:03:02,791 Pessoal, roubaram minha caminhonete. 880 01:03:03,041 --> 01:03:04,541 -O qu�? -Porra! 881 01:03:05,916 --> 01:03:07,208 -Imposs�vel. -Foi o Hassan. 882 01:03:07,375 --> 01:03:08,500 -Onde estava? -A� na frente. 883 01:03:09,583 --> 01:03:10,833 Onde estava estacionada? 884 01:03:11,250 --> 01:03:14,208 Eu avisei, Dubois! O cara s� causa problemas. 885 01:03:15,500 --> 01:03:17,458 -Vou procurar por aqui. -Vou com voc�. 886 01:03:18,791 --> 01:03:20,208 Meu Walkman estava l�. 887 01:03:20,958 --> 01:03:22,833 -� tudo que eu tenho. -Eu n�o conto? 888 01:03:23,208 --> 01:03:26,916 N�o. Voc� � diferente. 889 01:03:27,958 --> 01:03:30,000 Voc� n�o � um Walkman. 890 01:03:31,500 --> 01:03:33,958 Voc� n�o toca m�sica, por exemplo. 891 01:03:35,583 --> 01:03:37,500 Se toca, nunca ouvi. 892 01:03:39,708 --> 01:03:40,833 Gostaria de ouvir. 893 01:03:50,833 --> 01:03:51,833 Devagar. 894 01:03:55,416 --> 01:03:57,375 -Ol�. -Ah, � voc�? 895 01:03:57,583 --> 01:04:00,250 -Cad� minha caminhonete? -Calma, Ren�! 896 01:04:01,250 --> 01:04:03,333 � um viciado! 897 01:04:03,708 --> 01:04:05,208 Vamos ouvir o cara! 898 01:04:05,625 --> 01:04:07,000 Olha l�! 899 01:04:12,041 --> 01:04:13,083 Minha caminhonete! 900 01:04:22,583 --> 01:04:23,308 Para a�! 901 01:04:23,416 --> 01:04:24,791 Voc� n�o respeita nada. 902 01:04:25,916 --> 01:04:27,208 Esta caminhonete n�o tem pre�o. 903 01:04:28,041 --> 01:04:29,083 N�o tem pre�o. 904 01:04:30,083 --> 01:04:32,583 � minha vida inteira. Minha vida inteira. 905 01:04:34,083 --> 01:04:35,583 Esta caminhonete � sua vida inteira? 906 01:04:41,416 --> 01:04:44,708 Sua marcha � pelo visto de resid�ncia ou de trabalho? 907 01:04:45,083 --> 01:04:47,291 Estamos fazendo como Gandhi. 908 01:04:47,583 --> 01:04:48,791 -Gandhi? -Sim. 909 01:04:48,916 --> 01:04:51,708 -Como assim, Ghandi? -Marchamos contra o racismo. 910 01:04:52,291 --> 01:04:54,708 -O importante � o visto. -Que visto? 911 01:04:54,833 --> 01:04:58,208 Na Fran�a, estrangeiros precisam de visto de resid�ncia e trabalho. 912 01:04:58,333 --> 01:05:00,083 Meus pais t�m os dois vistos? 913 01:05:00,166 --> 01:05:03,666 Argelinos t�m um visto �nico, todos os outros t�m dois. 914 01:05:03,833 --> 01:05:05,750 Um visto de resid�ncia de tr�s anos... 915 01:05:06,125 --> 01:05:09,000 Pior, o visto de trabalho precisa ser renovado tamb�m. 916 01:05:10,083 --> 01:05:13,333 -E as datas nem sempre coincidem. -Isso � uma loucura. 917 01:05:14,333 --> 01:05:17,750 No meu visto de trabalho est� escrito que sou pedreiro. 918 01:05:17,875 --> 01:05:22,083 Ent�o n�o posso trabalhar como encanador em Lyon. 919 01:05:22,208 --> 01:05:24,750 E se n�o encontrar emprego como pedreiro? 920 01:05:25,125 --> 01:05:27,250 -Funciona assim. -N�o est� certo. 921 01:05:27,458 --> 01:05:29,458 Mesmo pra quem vive aqui h� 20 anos? 922 01:05:29,583 --> 01:05:30,458 Mesmo 30 anos! 923 01:05:30,583 --> 01:05:31,500 Mesmo 100 anos! 924 01:05:31,750 --> 01:05:33,208 Precisamos relatar isso. 925 01:05:34,375 --> 01:05:37,208 Ficamos dizendo que a marcha � pela igualdade. 926 01:05:37,375 --> 01:05:39,250 � um belo discurso, mas n�o basta. 927 01:05:39,750 --> 01:05:42,625 Oferecem uma cama para trabalhadores migrantes 928 01:05:43,083 --> 01:05:45,458 mas a vida deles depende desse visto de merda. 929 01:05:45,583 --> 01:05:49,500 Tudo pra que eles desistam de se instalar na Fran�a. 930 01:05:50,583 --> 01:05:51,458 Francamente, 931 01:05:52,458 --> 01:05:54,625 se n�o ajudarmos pessoas como Hamadi, 932 01:05:54,750 --> 01:05:56,583 nossa marcha n�o serve pra nada. 933 01:05:57,250 --> 01:06:00,458 Voc� � minha preferida. Fez bem em ficar. 934 01:06:00,583 --> 01:06:01,625 Ela tem raz�o. 935 01:06:02,083 --> 01:06:05,791 Estamos ouvindo muita gente. Vamos listar as "revindica��es". 936 01:06:06,291 --> 01:06:08,041 O certo � "reivindica��es". 937 01:06:10,291 --> 01:06:13,666 -Uma lista de "reivindica��es". -Deixa pra l�. 938 01:06:13,791 --> 01:06:16,000 � preciso falar direito. 939 01:06:16,125 --> 01:06:21,041 Precisamos conseguir um visto �nico para todos os imigrantes. 940 01:06:21,291 --> 01:06:22,666 -V�lido por tr�s anos. -N�o. 941 01:06:24,750 --> 01:06:25,916 10 anos. 942 01:06:27,666 --> 01:06:28,875 E um b�nus. 943 01:06:29,416 --> 01:06:30,750 Um b�nus salarial. 944 01:06:31,625 --> 01:06:34,875 Igualdade salarial, como dissemos antes. 945 01:06:35,666 --> 01:06:40,125 Dev�amos discutir tamb�m as condi��es de trabalho. 946 01:06:41,500 --> 01:06:45,875 Lugares para culto, higiene... 947 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 De que estou reclamando? 948 01:06:54,250 --> 01:06:56,541 Hamadi e os outros t�m uma vida dura. 949 01:06:57,666 --> 01:06:58,916 Mas s�o corajosos. 950 01:06:59,875 --> 01:07:03,416 Todo dia permanecem de p�, como meu pai. 951 01:07:12,000 --> 01:07:13,916 H� cinco anos n�o v� sua fam�lia? 952 01:07:16,875 --> 01:07:18,375 Mando dinheiro para eles. 953 01:07:28,000 --> 01:07:29,666 H� tr�s anos n�o vejo a minha. 954 01:07:33,291 --> 01:07:35,416 Quando fui preso, meu pai cortou rela��es. 955 01:07:36,541 --> 01:07:37,625 � assim mesmo. 956 01:07:40,125 --> 01:07:41,250 N�o que eu me importe. 957 01:07:42,625 --> 01:07:43,750 V�o dormir, crian�as. 958 01:07:44,875 --> 01:07:46,250 Amanh� temos trabalho. 959 01:07:48,791 --> 01:07:51,166 Pode deixar a luz acesa, por favor? 960 01:07:52,916 --> 01:07:55,250 Ele tem medo do escuro, nosso mendigo. 961 01:07:55,625 --> 01:07:57,166 Cala a boca, balofo! 962 01:07:58,250 --> 01:07:59,791 N�o fale com ele assim. 963 01:08:00,916 --> 01:08:02,000 Pe�o desculpas. 964 01:08:19,998 --> 01:08:20,916 Balofo! 965 01:08:23,666 --> 01:08:24,666 Claire! 966 01:08:27,791 --> 01:08:28,748 Espera a�. 967 01:08:32,041 --> 01:08:33,291 Posso fazer uma pergunta? 968 01:08:34,416 --> 01:08:36,748 Por que sempre fala de sexo nas discuss�es? 969 01:08:37,541 --> 01:08:39,291 Sexo, sexo o tempo todo. 970 01:08:39,498 --> 01:08:40,791 N�o falo s� de sexo. 971 01:08:40,873 --> 01:08:42,873 � voc� que s� lembra disso. 972 01:08:43,248 --> 01:08:45,541 � verdade, Claire. � estranho. 973 01:08:45,666 --> 01:08:47,873 Tem pais e m�es ali, � preciso respeitar. 974 01:08:47,998 --> 01:08:49,873 N�o podem estar falando s�rio. 975 01:08:50,123 --> 01:08:52,041 Igualdade sexual n�o � um palavr�o. 976 01:08:52,248 --> 01:08:53,916 Viu? Come�ou de novo. 977 01:08:54,623 --> 01:08:59,623 Quando voc� diz "sexual", fico excitado. 978 01:09:00,041 --> 01:09:01,541 Gosto muito. 979 01:09:02,666 --> 01:09:03,873 Voc� � virgem, por acaso? 980 01:09:04,541 --> 01:09:05,916 Hassan � virgem! 981 01:09:06,291 --> 01:09:08,248 Cala a boca, balofo! O virgem � voc�. 982 01:09:14,541 --> 01:09:16,541 Por que est�o me pedindo para interromper a marcha? 983 01:09:17,373 --> 01:09:18,791 Ordens de Paris, Xavier. 984 01:09:18,998 --> 01:09:21,748 Eles n�o v�o parar. Al�m disso, est�o com a raz�o. 985 01:09:21,916 --> 01:09:24,248 -Acha que � n�o-viol�ncia? -Sim, acho. 986 01:09:28,623 --> 01:09:29,873 Provoque Yazid Talbi. 987 01:09:32,248 --> 01:09:35,123 Voc� vai ver, ele tem pavio curto. 988 01:10:19,250 --> 01:10:21,500 Na delegacia, um policial ficou agressivo. 989 01:10:23,041 --> 01:10:25,875 Come�ou uma briga e meu irm�o ficou no ch�o. 990 01:10:26,666 --> 01:10:29,625 Eu abri um processo. Ele foi absolvido. 991 01:10:30,625 --> 01:10:31,916 Mas eu encontrei o cara. 992 01:10:36,875 --> 01:10:38,166 Quebrei a cara dele. 993 01:10:38,750 --> 01:10:41,166 Bati muito mas paguei por isso. 994 01:10:44,166 --> 01:10:46,250 Ent�o nunca � sua culpa? 995 01:10:47,291 --> 01:10:50,000 Bate num policial e diz que � leg�tima defesa? 996 01:10:50,125 --> 01:10:51,416 N�o foi o que eu disse. 997 01:10:51,625 --> 01:10:55,166 A maioria dos delinquentes � de �rabes e negros. 998 01:10:55,750 --> 01:10:57,375 De onde tira esses n�meros? 999 01:10:57,500 --> 01:10:59,916 -� s� ver as cadeias! -Isso � muito cient�fico. 1000 01:11:00,875 --> 01:11:03,291 Os tribunais tamb�m est�o contra voc�s, n�? 1001 01:11:03,500 --> 01:11:06,500 E os policiais devem aguentar as agress�es? 1002 01:11:06,916 --> 01:11:08,375 E isto, o que �? 1003 01:11:08,500 --> 01:11:10,166 N�o se fa�a de v�tima. 1004 01:11:10,291 --> 01:11:12,375 Se levou um tiro � porque mereceu. 1005 01:11:13,250 --> 01:11:14,541 N�o tem vergonha? 1006 01:11:21,750 --> 01:11:23,166 � isso a igualdade? 1007 01:11:23,541 --> 01:11:25,375 Todos precisam concordar com voc�s? 1008 01:11:25,666 --> 01:11:28,791 -N�o � uma provoca��o! -N�o veio aqui debater! 1009 01:11:45,707 --> 01:11:46,790 Adoro suco de laranja. 1010 01:11:47,332 --> 01:11:49,457 -Bom dia! -Ol�, Christiane. 1011 01:11:50,207 --> 01:11:51,332 Ol�, Rocky! 1012 01:11:51,791 --> 01:11:54,666 Deu um belo tapa naquele nazista. 1013 01:11:55,166 --> 01:11:56,458 Super-Vov�! 1014 01:11:56,916 --> 01:12:00,041 Desculpem, crian�as. Fiquei envergonhada com aquilo. 1015 01:12:00,291 --> 01:12:03,333 Est�o nos culpando por ter batido nele. 1016 01:12:03,791 --> 01:12:04,958 -No jornal? -Sim. 1017 01:12:05,832 --> 01:12:08,957 -N�o me contive. -N�o se preocupe, fez muito bem. 1018 01:12:09,332 --> 01:12:11,207 Ele estava soltando fuma�a pela boca. 1019 01:12:11,541 --> 01:12:13,958 Estamos acostumados a ouvir essas coisas. 1020 01:12:14,332 --> 01:12:17,165 N�o devemos nos acostumar ao racismo. Jamais! 1021 01:12:17,541 --> 01:12:19,708 -Jamais, Ghyslaine! -Christiane. 1022 01:12:19,832 --> 01:12:22,165 Nunca vamos nos acostumar, pode acreditar. 1023 01:12:23,457 --> 01:12:24,957 Eles s�o a solu��o. 1024 01:12:25,957 --> 01:12:27,082 Voc�s dois. 1025 01:12:27,416 --> 01:12:30,041 -Vi voc�s ontem � noite. -O qu�? 1026 01:12:32,291 --> 01:12:33,416 Safadinhos. 1027 01:12:34,082 --> 01:12:38,290 Fa�am beb�s mesti�os, assim n�o vai haver mais racismo. 1028 01:12:39,707 --> 01:12:41,457 A mistura � a solu��o. 1029 01:12:42,041 --> 01:12:44,666 O "mixticismo"! Isso vai salvar a Fran�a. 1030 01:12:44,791 --> 01:12:47,958 -A mesti�agem. -Isso, Elvis. A mistura. 1031 01:12:48,541 --> 01:12:49,916 A mistura, Dubois. 1032 01:12:50,832 --> 01:12:53,582 Claire e eu vamos ter lindos beb�s mesti�os. 1033 01:12:53,791 --> 01:12:55,708 N�o. Acho que n�o. 1034 01:12:57,541 --> 01:12:59,666 -Temos obriga��o. -N�o mesmo. 1035 01:12:59,791 --> 01:13:00,958 � pra salvar a Fran�a. 1036 01:13:01,166 --> 01:13:03,541 Acha que eu gostaria de fazer sexo com voc�? 1037 01:13:03,916 --> 01:13:05,333 Acha que eu quero isso? 1038 01:13:05,832 --> 01:13:09,040 � pra parar o racismo, � pela Fran�a. 1039 01:13:09,416 --> 01:13:11,625 -Estou certo, Dubois? -Vamos pegar a estrada. 1040 01:13:11,916 --> 01:13:14,166 -Estou certo? -Vamos fazer beb�s depois. 1041 01:13:17,041 --> 01:13:18,125 Obrigado, Christiane. 1042 01:13:19,750 --> 01:13:20,791 At� logo. 1043 01:13:22,416 --> 01:13:23,916 Voc�s s�o �timos! 1044 01:13:24,625 --> 01:13:26,041 Voc�s t�m cora��o. 1045 01:13:32,416 --> 01:13:35,625 Christiane, beijo voc� como beijo a Fran�a. 1046 01:13:44,375 --> 01:13:46,166 Vou estar l� dia 3 de dezembro! 1047 01:13:50,500 --> 01:13:53,791 Uma nota triste foi a morte de um argelino de 26 anos 1048 01:13:53,875 --> 01:13:55,875 na noite de segunda-feira. 1049 01:13:56,000 --> 01:13:58,791 Habib Grimzi estava num trem para Vintimille. 1050 01:13:59,041 --> 01:14:01,125 Ele tinha se instalado no seu compartimento 1051 01:14:01,250 --> 01:14:04,291 quando tr�s jovens passageiros foram confront�-lo. 1052 01:14:04,666 --> 01:14:06,916 Quando os insultos se tornaram acirrados, 1053 01:14:07,125 --> 01:14:10,875 um funcion�rio interveio e conduziu o norte-africano 1054 01:14:11,000 --> 01:14:12,916 para um assento longe dos racistas. 1055 01:14:13,041 --> 01:14:16,000 Mas os agressores queriam mesmo briga. 1056 01:14:16,166 --> 01:14:19,291 Eles foram procur�-lo, come�aram a agredi-lo, 1057 01:14:19,416 --> 01:14:22,541 esmagaram sua cabe�a na parede do trem 1058 01:14:22,666 --> 01:14:24,500 e depois o jogaram pela janela. 1059 01:14:25,000 --> 01:14:26,666 Nesse evento inacredit�vel, 1060 01:14:26,875 --> 01:14:31,041 o mais inacredit�vel foi a passividade dos outros passageiros 1061 01:14:31,250 --> 01:14:34,291 enquanto um assassinato racista acontecia. 1062 01:14:42,916 --> 01:14:44,041 � uma loucura. 1063 01:14:45,625 --> 01:14:47,291 O que esperam? S�rio. 1064 01:14:48,916 --> 01:14:50,750 Que um de n�s seja morto? 1065 01:14:51,166 --> 01:14:52,791 J� n�o basta essa merda? 1066 01:14:54,625 --> 01:14:56,500 Encarem os fatos, porra! 1067 01:14:57,041 --> 01:15:00,000 Esta marcha de n�o-viol�ncia n�o est� funcionando! 1068 01:15:00,291 --> 01:15:01,625 N�o � uma resposta! 1069 01:15:01,916 --> 01:15:03,791 Com essa gente n�o temos escolha: 1070 01:15:04,041 --> 01:15:06,791 eles puxam uma arma, n�s puxamos uma arma! Basta! 1071 01:15:06,916 --> 01:15:10,125 Est� bem, Kheira. J� entendemos. 1072 01:15:10,500 --> 01:15:12,416 N�s votamos e decidimos marchar. 1073 01:15:12,875 --> 01:15:16,832 Se quer parar, � sua escolha. N�s escolhemos continuar. 1074 01:15:18,625 --> 01:15:20,541 Continua falando em nome de todo mundo? 1075 01:15:21,000 --> 01:15:22,500 N�s votamos. 1076 01:15:22,791 --> 01:15:25,125 N�o, voc� fala em nome de todo mundo. 1077 01:15:25,541 --> 01:15:27,416 Porque voc� n�o est� em risco. 1078 01:15:27,541 --> 01:15:29,750 Voc� n�o � o alvo, n�s somos! 1079 01:15:29,916 --> 01:15:33,416 Sua cara � um colete � prova de balas! 1080 01:15:33,541 --> 01:15:35,916 -Calma a�! -N�o � verdade? 1081 01:15:36,332 --> 01:15:38,832 Voc� sabe que n�o � verdade! 1082 01:15:39,291 --> 01:15:41,208 Parem de defend�-lo! 1083 01:15:41,541 --> 01:15:43,916 Ele sempre decide o que � bom pra n�s! 1084 01:15:43,957 --> 01:15:46,957 Decide n�o ir a Dreux, Decide que vamos calar a boca, 1085 01:15:47,082 --> 01:15:48,832 agora decide que vamos continuar! 1086 01:15:48,957 --> 01:15:50,082 N�o sou seu cachorrinho! 1087 01:15:50,457 --> 01:15:51,582 Vamos nos acalmar! 1088 01:15:52,541 --> 01:15:53,916 N�o fale assim comigo! 1089 01:15:55,957 --> 01:15:59,332 Depois da agress�o a Monia, todos ficamos em d�vida. 1090 01:16:00,375 --> 01:16:05,457 Mas bastou ver a for�a, a vontade da sua sobrinha, 1091 01:16:05,582 --> 01:16:06,707 a de Mohamed, 1092 01:16:06,875 --> 01:16:08,125 a de Hassan, 1093 01:16:08,957 --> 01:16:11,415 para me dizer que n�o h� outra alternativa. 1094 01:16:11,791 --> 01:16:13,208 A vida nos d� desafios, 1095 01:16:13,332 --> 01:16:16,290 mas o objetivo � ir at� o fim pacificamente. 1096 01:16:17,082 --> 01:16:19,207 Acredito nisso, tenho f�. 1097 01:16:20,082 --> 01:16:22,332 Pronto. A� est�. 1098 01:16:22,625 --> 01:16:24,625 Voc� tem f�... Os desafios... 1099 01:16:25,375 --> 01:16:27,832 Vai falar de Mois�s agora? 1100 01:16:28,832 --> 01:16:30,125 N�o se trata de religi�o. 1101 01:16:30,250 --> 01:16:32,582 Enfim a m�scara caiu. 1102 01:16:32,832 --> 01:16:35,457 Enfim apareceu seu blablabl� de padre. 1103 01:16:35,832 --> 01:16:37,250 N�o entendeu, amigo? 1104 01:16:37,457 --> 01:16:39,500 Esta � uma marcha laica! 1105 01:16:39,832 --> 01:16:41,707 N�o queremos sua igreja de merda! 1106 01:16:42,875 --> 01:16:47,916 -Kheira, um pouco de respeito. -V� procurar suas drogas! 1107 01:16:49,250 --> 01:16:51,041 Sua bruxa! 1108 01:16:55,416 --> 01:16:57,416 Chega! J� chega! 1109 01:16:57,750 --> 01:16:59,500 Parem! Acabou! 1110 01:16:59,666 --> 01:17:01,666 Parem! E voc�... 1111 01:17:02,625 --> 01:17:05,625 N�o � por falar alto que voc� tem raz�o! 1112 01:17:06,000 --> 01:17:08,250 Perd�o por n�o estarmos � sua altura! 1113 01:17:08,625 --> 01:17:10,791 Perd�o por n�o concordarmos com voc�! 1114 01:17:10,875 --> 01:17:13,957 Perd�o por n�o termos sua sabedoria laica! 1115 01:17:14,125 --> 01:17:16,500 Mas gritar n�o � lutar! 1116 01:17:16,875 --> 01:17:18,250 J� chega, ok? 1117 01:17:18,582 --> 01:17:20,332 Sua bruxa! 1118 01:17:21,625 --> 01:17:23,500 Tudo bem, Hassan. Me desculpem. 1119 01:17:26,957 --> 01:17:27,875 Sinto muito. 1120 01:17:28,875 --> 01:17:30,000 Sinto muito. 1121 01:17:33,250 --> 01:17:34,125 Perd�o. 1122 01:18:06,500 --> 01:18:08,582 Dubois! Dubois! 1123 01:18:14,207 --> 01:18:15,332 Ajudem! 1124 01:18:17,250 --> 01:18:19,457 Algu�m traz �gua! Depressa! 1125 01:18:20,582 --> 01:18:22,457 Chamem uma ambul�ncia! 1126 01:18:33,500 --> 01:18:34,791 Foi um descolamento da pleura. 1127 01:18:35,125 --> 01:18:36,166 Isso � grave? 1128 01:18:36,875 --> 01:18:40,791 Se n�o colar sozinha, precisa operar. 1129 01:18:41,291 --> 01:18:44,500 Mas ele est� mal e n�o vai ser liberado. 1130 01:18:44,666 --> 01:18:45,916 Porra! 1131 01:18:47,000 --> 01:18:48,041 Merda! 1132 01:18:51,500 --> 01:18:52,625 O que vamos fazer agora? 1133 01:18:53,916 --> 01:18:57,291 Vamos parar. Um cara morreu, outro est� no hospital... 1134 01:18:59,166 --> 01:19:00,625 Ele arruinou sua sa�de. 1135 01:19:01,791 --> 01:19:04,666 Se souber que paramos a marcha, vai ser seu fim. 1136 01:19:11,875 --> 01:19:13,082 Eu fico aqui com ele. 1137 01:19:17,082 --> 01:19:18,707 � por causa dele que estou aqui. 1138 01:19:19,082 --> 01:19:20,665 Se ele n�o marchar, eu n�o marcho. 1139 01:19:21,582 --> 01:19:23,790 Voc�s t�m a miss�o de ir at� o fim. 1140 01:19:24,375 --> 01:19:26,457 N�o percam tempo. Ren�, traz a caminhonete. 1141 01:19:26,582 --> 01:19:28,957 N�o discute, balofo! 1142 01:19:29,166 --> 01:19:32,083 Eu cuido dele. V�o pra Estrasburgo. 1143 01:19:32,582 --> 01:19:33,832 V�o l�! 1144 01:19:34,166 --> 01:19:36,458 V� em frente, Elvis. N�o se preocupe comigo. 1145 01:19:38,582 --> 01:19:41,040 V� marchar, prima. Isso vai cur�-lo. 1146 01:19:52,207 --> 01:19:54,332 Este � o Jornal das Oito. 1147 01:19:54,416 --> 01:19:55,708 Senhoras e senhores, boa noite. 1148 01:19:55,957 --> 01:19:59,915 Um crime racista deve atingir propor��es nacionais? 1149 01:20:00,582 --> 01:20:04,415 Devemos nos perguntar isso depois da morte de Habib Grimzi, 1150 01:20:04,500 --> 01:20:06,332 esse argelino de 26 anos 1151 01:20:06,457 --> 01:20:09,915 agredido por quatro candidatos � Legi�o Estrangeira 1152 01:20:10,082 --> 01:20:11,500 no trem Bordeaux-Vintimille. 1153 01:20:11,625 --> 01:20:14,957 Eram cinco r�us no tribunal esta tarde. 1154 01:20:15,000 --> 01:20:17,750 Tr�s acusados de morte, dois para testemunhar. 1155 01:20:18,082 --> 01:20:21,625 Estavam esperando, assim como esperaram em Bordeaux pelo trem. 1156 01:20:21,707 --> 01:20:24,457 Quatro homens que, acompanhados do seu cabo, 1157 01:20:24,500 --> 01:20:26,457 estavam a caminho de Aubagne. 1158 01:20:27,625 --> 01:20:29,625 � um sentimento de desola��o. 1159 01:20:29,750 --> 01:20:33,832 Como disse ao C�nsul da Arg�lia, � um sentimento de vergonha. 1160 01:20:34,125 --> 01:20:35,625 Tenho vergonha pelo acontecido. 1161 01:20:35,832 --> 01:20:41,332 Mas acho que esse sentimento n�o � compartilhado pelos acusados. 1162 01:20:41,750 --> 01:20:43,332 Eles chegaram! 1163 01:20:43,875 --> 01:20:45,832 Qual sua impress�o sobre a morte de Habib Grimzi? 1164 01:20:46,000 --> 01:20:47,582 A Fran�a � um pa�s racista? 1165 01:20:47,750 --> 01:20:49,207 Est�o marchando h� quanto tempo? 1166 01:20:49,332 --> 01:20:50,957 O que diriam a esses assassinos? 1167 01:20:51,375 --> 01:20:52,625 Aos assassinos, nada. 1168 01:20:53,375 --> 01:20:56,582 Mas digo �s pessoas que estavam no trem e n�o fizeram nada: 1169 01:20:57,207 --> 01:20:58,125 voc�s s�o c�mplices. 1170 01:20:58,250 --> 01:21:01,500 -Isso abala sua determina��o? -N�o ligam pra nossa marcha. 1171 01:21:01,875 --> 01:21:04,000 Onde estavam quando come�amos? 1172 01:21:04,375 --> 01:21:06,582 Est�o marchando por Habib? 1173 01:21:10,625 --> 01:21:12,207 A Fran�a � um pa�s racista? 1174 01:21:13,250 --> 01:21:15,332 Deixem passar os manifestantes. 1175 01:21:21,582 --> 01:21:22,957 Parecem uns abutres! 1176 01:21:23,250 --> 01:21:24,875 Devemos nos aproveitar deles. 1177 01:21:26,625 --> 01:21:29,832 N�o importa o que a gente diga, s� v�o usar 5 segundos. 1178 01:21:30,832 --> 01:21:32,332 Nos ferramos, como sempre. 1179 01:21:32,457 --> 01:21:34,957 N�o, precisamos fazer um discurso forte. 1180 01:21:35,250 --> 01:21:37,082 Com licen�a, � a sua vez. 1181 01:22:02,207 --> 01:22:04,875 Quando inocentes s�o covardemente assassinados, 1182 01:22:06,125 --> 01:22:08,332 h� muitas formas de reagir. 1183 01:22:10,457 --> 01:22:12,875 N�s decidimos marchar. 1184 01:22:14,500 --> 01:22:17,582 � a escolha certa? N�o sabemos. 1185 01:22:19,207 --> 01:22:20,750 Mas, em todo caso, 1186 01:22:21,332 --> 01:22:24,457 o �dio daria raz�o a eles. 1187 01:22:25,875 --> 01:22:27,707 Raz�o � xenofobia, 1188 01:22:29,082 --> 01:22:30,500 raz�o aos crimes, 1189 01:22:31,082 --> 01:22:32,375 � indiferen�a, 1190 01:22:33,207 --> 01:22:34,625 ao insuport�vel. 1191 01:22:36,207 --> 01:22:39,875 O �dio n�o � uma resposta. 1192 01:22:44,125 --> 01:22:46,082 A Fran�a � o pa�s dos direitos humanos? 1193 01:22:47,250 --> 01:22:49,082 Ent�o vamos nos servir desses direitos! 1194 01:22:49,750 --> 01:22:53,375 Para gritar alto e forte: basta! 1195 01:22:54,875 --> 01:22:56,500 � hora de dizer basta! 1196 01:22:58,250 --> 01:22:59,625 Basta de �dio! 1197 01:23:00,125 --> 01:23:01,457 Basta de crime! 1198 01:23:02,332 --> 01:23:03,957 Basta de exclus�o! 1199 01:23:05,125 --> 01:23:09,457 Basta de desigualdade social, cultural e c�vica! 1200 01:23:12,832 --> 01:23:15,250 � hora de se indignar 1201 01:23:15,750 --> 01:23:19,082 frente a essa banaliza��o do discurso racista. 1202 01:23:20,000 --> 01:23:24,582 � hora da Fran�a aceitar nossa m�o estendida, 1203 01:23:25,875 --> 01:23:29,082 antes que ela se torne um punho levantado. 1204 01:23:32,457 --> 01:23:34,500 A hist�ria n�o deve se repetir. 1205 01:23:35,625 --> 01:23:37,250 Podemos mudar as coisas. 1206 01:23:38,000 --> 01:23:39,125 Juntos! 1207 01:23:43,957 --> 01:23:45,707 Nosso futuro depende disso. 1208 01:23:47,082 --> 01:23:50,082 Porque o �dio n�o � uma resposta, 1209 01:23:51,375 --> 01:23:52,750 mas pode se tornar, 1210 01:23:53,832 --> 01:23:55,582 de forma irrevers�vel. 1211 01:24:01,957 --> 01:24:03,582 N�s decidimos marchar. 1212 01:24:05,207 --> 01:24:06,750 � a escolha certa? 1213 01:24:07,750 --> 01:24:08,875 N�o sabemos. 1214 01:24:10,082 --> 01:24:13,457 Mas pelo menos teremos tentado. 1215 01:24:44,207 --> 01:24:45,332 Muito obrigada. 1216 01:24:48,957 --> 01:24:51,125 Se incomodam se eu tirar uma foto? 1217 01:24:51,832 --> 01:24:53,000 N�o? �timo. 1218 01:24:54,957 --> 01:24:56,625 Muito obrigada. Voc�s s�o lindos. 1219 01:25:03,125 --> 01:25:04,000 Ol�. 1220 01:25:05,207 --> 01:25:06,082 Muito obrigada. 1221 01:25:28,375 --> 01:25:29,832 Perfeito. Muito obrigada. 1222 01:25:33,332 --> 01:25:35,750 A marcha � apol�tica. Pode abaixar seu cartaz? 1223 01:25:35,875 --> 01:25:38,332 -S�o minhas convic��es. -Estou pedindo. 1224 01:25:38,582 --> 01:25:39,875 -� um pa�s livre. -N�o entendeu? 1225 01:25:40,957 --> 01:25:43,332 Abaixe esse cartaz. Preciso repetir? 1226 01:25:43,500 --> 01:25:45,875 -N�o, tudo bem. -Obrigado. Cai fora. 1227 01:25:46,332 --> 01:25:47,832 -Com licen�a. -Vai logo! 1228 01:25:48,082 --> 01:25:49,832 Doutor, � bom ver voc�. 1229 01:25:51,375 --> 01:25:52,750 Vejam quem est� aqui! 1230 01:25:52,957 --> 01:25:55,457 Esta � a R�dio Sobate! Ol�, todo mundo! 1231 01:25:56,457 --> 01:25:59,500 Obrigado por terem vindo. � bom ver tanta gente assim. 1232 01:26:00,332 --> 01:26:02,250 Uma salva de palmas! 1233 01:26:04,041 --> 01:26:05,500 Viva a igualdade! 1234 01:26:08,332 --> 01:26:09,375 Boa marcha! 1235 01:26:09,832 --> 01:26:12,250 Igualdade! Igualdade! 1236 01:26:12,875 --> 01:26:14,041 Que tamanho voc� cal�a? 1237 01:26:14,125 --> 01:26:16,250 O mesmo seu. Talvez maior. 1238 01:26:17,541 --> 01:26:18,750 42. 1239 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Obrigado. 1240 01:26:33,375 --> 01:26:35,125 Meus amigos, vamos l�! 1241 01:26:35,291 --> 01:26:37,166 Tudo bem? Marchando! 1242 01:26:40,750 --> 01:26:42,666 Em dois anos, dezenas de imigrantes 1243 01:26:42,875 --> 01:26:44,791 foram feridos ou mortos nos sub�rbios. 1244 01:26:45,125 --> 01:26:48,000 A marcha come�ou em Minguettes, Lyon, 1245 01:26:48,125 --> 01:26:50,791 para lembrar aos franceses dos seus ideais socialistas 1246 01:26:51,125 --> 01:26:53,125 e mobiliz�-los contra o racismo. 1247 01:26:53,666 --> 01:26:55,916 A marcha vai conquistando ades�es. 1248 01:26:56,250 --> 01:26:59,125 Em Estrasburgo, 2000 pessoas foram �s ruas. 1249 01:27:13,250 --> 01:27:15,041 -Est� tudo bem? -Tudo bem. 1250 01:27:15,916 --> 01:27:18,000 Algumas pessoas exaltadas, mas nada grave. 1251 01:27:19,166 --> 01:27:21,291 -Quantos agentes? -O suficiente. 1252 01:27:22,375 --> 01:27:23,375 Somos 13. 1253 01:27:24,500 --> 01:27:27,000 -Isso � uma loucura. -� assim mesmo. 1254 01:27:27,916 --> 01:27:30,291 Ontem mandaram sabotar, hoje mandam proteger. 1255 01:27:30,500 --> 01:27:31,375 E amanh�? 1256 01:27:33,416 --> 01:27:34,241 Yazid! 1257 01:27:36,916 --> 01:27:38,875 -Tudo bem, Monia? -Sim, e voc�? 1258 01:27:39,041 --> 01:27:40,166 Tudo bem. 1259 01:27:48,375 --> 01:27:49,291 Tudo bem? 1260 01:27:53,541 --> 01:27:55,291 � bom ver tanta gente assim. 1261 01:27:59,666 --> 01:28:01,250 Podia ter me contado do Sylvain. 1262 01:28:02,916 --> 01:28:04,541 N�o � nada s�rio. 1263 01:28:05,291 --> 01:28:06,541 N�o � isso. 1264 01:28:07,416 --> 01:28:09,625 Preferia ter sabido atrav�s de voc�. 1265 01:28:12,541 --> 01:28:16,375 � o tipo de assunto que n�o posso falar com voc�. 1266 01:28:16,916 --> 01:28:19,916 Coisas da minha idade, das mulheres, tudo isso. 1267 01:28:23,666 --> 01:28:26,375 N�o sou a pessoa certa pra falar dessas coisas. 1268 01:28:27,166 --> 01:28:28,625 De sentimentos, disso tudo. 1269 01:28:29,666 --> 01:28:31,125 N�o entendo nada disso. 1270 01:28:32,875 --> 01:28:34,125 N�o foi o que eu quis dizer. 1271 01:28:34,500 --> 01:28:36,666 Eu sei. Eu entendi. 1272 01:28:38,125 --> 01:28:40,375 Mas aprendo r�pido e voc� � boa professora. 1273 01:28:40,500 --> 01:28:41,541 Para com isso. 1274 01:28:42,250 --> 01:28:44,291 Tudo que sou � gra�as a voc�. 1275 01:28:50,666 --> 01:28:51,666 Me orgulho de voc�. 1276 01:28:57,000 --> 01:28:58,332 N�o est� com calor? 1277 01:28:58,750 --> 01:28:59,875 Sim, est� quente. 1278 01:29:00,707 --> 01:29:01,625 Est� quente. 1279 01:29:02,457 --> 01:29:04,500 E esta cama est� apertada. 1280 01:29:05,582 --> 01:29:07,207 Vamos pedir outra cama? 1281 01:29:07,750 --> 01:29:09,375 N�o, voc� n�o me incomoda. 1282 01:29:10,832 --> 01:29:11,750 Estou bem. 1283 01:29:11,957 --> 01:29:14,332 Estamos marchando h� um m�s com pessoas formid�veis. 1284 01:29:14,500 --> 01:29:17,250 J� cobrimos 1000 quil�metros e conhecemos pessoas incr�veis. 1285 01:29:18,375 --> 01:29:20,375 Mohamed! � o Mohamed! 1286 01:29:21,332 --> 01:29:23,000 � o Mohamed, olha s�! 1287 01:29:24,332 --> 01:29:26,375 O balofo! Olha s�! 1288 01:29:26,625 --> 01:29:28,625 Estou ficando em forma. 1289 01:29:32,000 --> 01:29:34,875 -� o meu Sylvain! -Um abra�o para Christophe Dubois. 1290 01:29:43,541 --> 01:29:45,375 Botem no Canal 2! 1291 01:29:46,041 --> 01:29:47,291 N�o pode se mexer! 1292 01:29:47,500 --> 01:29:49,041 Parisienses desempregados... 1293 01:29:51,125 --> 01:29:52,875 S�o meus amigos, Jean! 1294 01:29:53,916 --> 01:29:55,250 Eu falei deles! 1295 01:29:56,666 --> 01:29:59,041 Est� vendo aquela garota? � minha namorada. 1296 01:30:00,416 --> 01:30:01,750 Venham participar. 1297 01:30:02,125 --> 01:30:05,791 Esperamos por voc�s em Paris, no dia 3 de dezembro. 1298 01:30:09,666 --> 01:30:12,416 3 de dezembro! 3 de dezembro! 1299 01:30:12,832 --> 01:30:14,915 Vamos pra l�! 1300 01:30:15,166 --> 01:30:16,916 Esperem por n�s! 1301 01:30:17,291 --> 01:30:19,708 Des�a da cama! 1302 01:30:19,832 --> 01:30:21,415 Meus amigos de inf�ncia! 1303 01:30:22,207 --> 01:30:24,207 Sr. Hassan, tome cuidado! 1304 01:32:04,916 --> 01:32:07,166 A MARCHA SEGUE GANHANDO FOR�A. 1305 01:32:10,625 --> 01:32:13,666 MORTE AOS ENCARDIDOS 1306 01:33:16,500 --> 01:33:20,125 Eu nunca tinha visto duas garotas se beijando. Nunca. 1307 01:33:22,125 --> 01:33:23,916 Ent�o n�o era piada. 1308 01:33:26,375 --> 01:33:27,541 Ela � mesmo l�sbica. 1309 01:33:28,125 --> 01:33:31,000 N�o, s� est� querendo te deixar com ci�mes. 1310 01:33:36,957 --> 01:33:38,500 Vamos l� pra fora? 1311 01:34:19,375 --> 01:34:21,500 N�o me toca! N�o me toca! 1312 01:34:21,957 --> 01:34:23,250 Me larga! 1313 01:34:28,000 --> 01:34:28,875 N�o! 1314 01:34:34,832 --> 01:34:35,832 Volta aqui! 1315 01:34:41,832 --> 01:34:42,707 Cala a boca! 1316 01:34:44,375 --> 01:34:45,707 Fica quieta! 1317 01:35:26,416 --> 01:35:28,250 Chega! Chega! 1318 01:35:29,291 --> 01:35:30,250 Yazid... 1319 01:35:31,666 --> 01:35:32,666 Yazid! 1320 01:35:36,582 --> 01:35:38,082 Olha pra mim! 1321 01:35:40,041 --> 01:35:41,041 Sou eu. 1322 01:35:42,666 --> 01:35:43,666 Calma. 1323 01:35:57,416 --> 01:35:58,541 Claire... 1324 01:36:35,457 --> 01:36:36,415 Obrigado. 1325 01:36:36,916 --> 01:36:38,583 N�o precisa me agradecer. 1326 01:36:45,416 --> 01:36:46,958 S� precisa se controlar. 1327 01:36:53,666 --> 01:36:55,083 Fa�o isso o tempo todo. 1328 01:37:03,166 --> 01:37:07,458 AMIENS: DISCOTECA. NENHUM INCIDENTE. 1329 01:37:12,291 --> 01:37:14,458 Fatia Abarran, 20 anos. 1330 01:37:15,582 --> 01:37:18,290 Mimoun Bourras, 54 anos. 1331 01:37:19,707 --> 01:37:22,332 Sa�d Aouimer, 18 anos. 1332 01:37:23,666 --> 01:37:26,666 Abdelkader Pennane, 19 anos. 1333 01:37:28,207 --> 01:37:31,165 Afid Belkacem, 16 anos. 1334 01:37:33,082 --> 01:37:35,957 Adou Mechta, 44 anos. 1335 01:37:37,082 --> 01:37:39,915 Moussa Mezzogh, 22 anos. 1336 01:37:42,582 --> 01:37:45,582 Oussin Talbi, 25 anos. 1337 01:37:53,791 --> 01:37:55,458 Toufik Ouannes... 1338 01:37:57,707 --> 01:37:59,207 9 anos e meio. 1339 01:38:36,416 --> 01:38:39,083 Mohamed Zarka, 23 anos. 1340 01:38:40,457 --> 01:38:42,582 Mokhtar Goulam, 42 anos. 1341 01:38:43,791 --> 01:38:46,041 Mounir Belhadj, 29 anos. 1342 01:38:47,416 --> 01:38:50,208 Miloud Zitouni, 58 anos. 1343 01:38:51,957 --> 01:38:54,790 Sabrina Ouali, 22 anos. 1344 01:39:00,582 --> 01:39:01,790 J� chega. 1345 01:39:07,791 --> 01:39:09,083 Vou me mudar pra Paris. 1346 01:39:12,291 --> 01:39:14,583 -Escutou? -Sim. 1347 01:39:16,041 --> 01:39:17,541 � s� o que vai dizer? 1348 01:39:20,166 --> 01:39:21,708 O que vai fazer em Paris? 1349 01:39:22,957 --> 01:39:25,165 N�o tenho nada em V�nissieux. 1350 01:39:26,332 --> 01:39:28,665 Vou come�ar vida nova em Paris. 1351 01:39:30,957 --> 01:39:33,832 Depois desta marcha, as coisas precisam mudar. 1352 01:39:34,832 --> 01:39:36,707 Vou encontrar um emprego e um apartamento. 1353 01:39:37,666 --> 01:39:39,458 E vou estar perto de voc�. 1354 01:39:41,582 --> 01:39:44,582 Sim, mas em Paris tenho meus estudos, 1355 01:39:45,291 --> 01:39:46,833 minha vida, meus amigos. 1356 01:39:47,332 --> 01:39:49,165 Isso n�o me incomoda, pelo contr�rio. 1357 01:39:49,457 --> 01:39:50,832 Quero viver isso com voc�. 1358 01:39:50,957 --> 01:39:52,582 Pode parar, Sylvain. 1359 01:39:53,666 --> 01:39:55,541 Nossa hist�ria termina dia 3 de dezembro. 1360 01:39:58,457 --> 01:39:59,915 N�o entendo. 1361 01:40:00,916 --> 01:40:03,041 Voc� cresceu com Farid e Mohamed. 1362 01:40:03,332 --> 01:40:05,457 Um franc�s com uma �rabe � imposs�vel. 1363 01:40:06,582 --> 01:40:07,957 Agora voc� n�o � francesa? 1364 01:40:09,541 --> 01:40:13,041 Marchamos 1500 quil�metros e agora vem com essa? 1365 01:40:13,582 --> 01:40:15,665 � isso a marcha contra o racismo? 1366 01:40:15,832 --> 01:40:17,957 N�o � racismo, � uma coisa cultural. 1367 01:40:21,166 --> 01:40:24,166 Ent�o contra os �rabes � racismo 1368 01:40:24,207 --> 01:40:25,957 e contra os franceses � cultural? 1369 01:40:27,957 --> 01:40:28,832 � isso? 1370 01:40:32,332 --> 01:40:33,665 N�o olhe mais pra mim. 1371 01:40:44,832 --> 01:40:48,040 Estou dizendo que se estivessem na estrada com a gente, 1372 01:40:48,541 --> 01:40:50,708 n�o estariam fazendo essas generaliza��es. 1373 01:40:50,916 --> 01:40:52,791 �ramos como voc�s. 1374 01:40:53,041 --> 01:40:55,833 No in�cio ach�vamos que todos os franceses eram racistas. 1375 01:40:56,291 --> 01:40:57,416 Est�vamos errados. 1376 01:40:57,582 --> 01:40:59,457 Nunca seremos franceses para eles! 1377 01:40:59,916 --> 01:41:00,833 Espera a�. 1378 01:41:00,957 --> 01:41:03,582 N�o estamos dizendo que tudo vai mudar num passe de m�gica. 1379 01:41:03,707 --> 01:41:04,790 N�o � isso. 1380 01:41:04,916 --> 01:41:08,166 Mas todos os dias encontramos desconhecidos 1381 01:41:08,291 --> 01:41:11,708 que v�m marchar conosco contra o racismo. 1382 01:41:12,082 --> 01:41:14,582 Isso quer dizer que h� uma mudan�a. 1383 01:41:14,707 --> 01:41:17,500 Nada est� mudando, � um del�rio seu. 1384 01:41:17,750 --> 01:41:19,125 Al�m de criticar, o que voc� faz? 1385 01:41:19,250 --> 01:41:20,666 Quem � voc� pra falar aqui? 1386 01:41:20,791 --> 01:41:22,666 Qual � o seu diploma para nos representar? 1387 01:41:23,625 --> 01:41:28,125 Ent�o precisa ter um diploma pra lutar pelos nossos direitos? 1388 01:41:28,166 --> 01:41:30,416 Sim, � isso! N�o pedimos nada a voc�! 1389 01:41:30,541 --> 01:41:34,666 Andamos 1000 quil�metros pra estar perto de voc�s. 1390 01:41:34,875 --> 01:41:37,541 Podiam fazer os �ltimos metros conosco, n�o? 1391 01:41:37,666 --> 01:41:41,041 O problema n�o � o seu discurso, � o seu l�der. 1392 01:41:41,291 --> 01:41:43,791 Voc�, Mohamed, � filho de um colaboracionista! 1393 01:41:45,875 --> 01:41:47,666 Qual o seu problema? 1394 01:41:47,875 --> 01:41:51,125 -O que voc� sabe sobre racismo? -Mais do que voc�! 1395 01:41:51,291 --> 01:41:53,666 -A quest�o n�o � essa. -Sim, � essa! 1396 01:41:54,000 --> 01:41:55,041 Essa n�o � a quest�o. 1397 01:41:55,250 --> 01:41:57,041 Calma, senhor. 1398 01:41:58,000 --> 01:41:59,666 Estamos aqui para combater o racismo. 1399 01:41:59,791 --> 01:42:02,125 Todo tipo de racismo, ok? 1400 01:42:02,500 --> 01:42:04,916 Come�amos mal se formos racistas entre n�s. 1401 01:42:06,291 --> 01:42:09,750 Honestamente, n�o concordo com as cr�ticas a Mohamed. 1402 01:42:11,291 --> 01:42:14,750 O problema � que todos acompanham voc�s: 1403 01:42:14,916 --> 01:42:17,875 os pol�ticos, a TV, at� as associa��es. 1404 01:42:18,500 --> 01:42:20,375 Voc�s viraram vedetes. 1405 01:42:21,291 --> 01:42:22,750 S� falam de voc�s. 1406 01:42:23,250 --> 01:42:25,875 Parece at� que n�o h� mais racistas na Fran�a. 1407 01:42:26,916 --> 01:42:28,500 E isso � culpa de todos voc�s. 1408 01:42:33,041 --> 01:42:34,041 O que � isso? 1409 01:42:35,791 --> 01:42:37,208 N�o estamos contra voc�s. 1410 01:42:37,916 --> 01:42:39,541 Estamos com voc�s, n�o contra. 1411 01:42:39,957 --> 01:42:41,665 Precisamos nos unir. 1412 01:42:56,207 --> 01:42:57,332 Amanh� vamos a Dreux. 1413 01:43:06,332 --> 01:43:08,957 O racismo se esconde onde menos esperamos. 1414 01:43:09,541 --> 01:43:10,833 Ele est� dentro de n�s. 1415 01:43:11,041 --> 01:43:12,416 Ele est� ao nosso redor. 1416 01:43:12,957 --> 01:43:14,915 Mas ele afeta alguns mais do que outros. 1417 01:43:15,832 --> 01:43:18,332 Seja voc� homem, mulher, 1418 01:43:18,666 --> 01:43:19,708 branco, negro, 1419 01:43:20,207 --> 01:43:21,582 pequeno, gordo, 1420 01:43:21,832 --> 01:43:24,915 vagabundo, encardido, viado, crioulo, 1421 01:43:25,207 --> 01:43:27,332 sapat�o ou terrorista, 1422 01:43:28,457 --> 01:43:29,957 todo mundo j� sofreu isso. 1423 01:43:30,582 --> 01:43:32,040 �s vezes chega ao assassinato. 1424 01:43:33,166 --> 01:43:35,916 Ao longo da marcha nos perguntavam a mesma coisa: 1425 01:43:36,666 --> 01:43:38,041 "Voc�s v�o a Dreux?" 1426 01:43:38,957 --> 01:43:40,415 Porque esta cidade 1427 01:43:40,666 --> 01:43:43,541 � o s�mbolo de uma Fran�a que rejeita a diferen�a. 1428 01:43:44,207 --> 01:43:47,082 N�o estamos aqui bancando justiceiros ou messias. 1429 01:43:47,666 --> 01:43:50,291 Mas nenhuma cidade deve ser evitada. 1430 01:43:58,916 --> 01:44:00,541 Nada � jamais perdido. 1431 01:44:01,041 --> 01:44:03,583 N�o � f�cil para ningu�m combater o preconceito. 1432 01:44:05,166 --> 01:44:08,208 O racismo em todas as suas formas � inaceit�vel. 1433 01:44:08,582 --> 01:44:10,207 Ningu�m deve se calar. 1434 01:44:11,041 --> 01:44:14,083 Esta marcha n�o � f�cil para n�s. 1435 01:44:14,957 --> 01:44:16,332 Sofremos press�o. 1436 01:44:16,457 --> 01:44:18,457 Alguns tiveram que parar pelo meio do caminho. 1437 01:44:19,041 --> 01:44:21,541 Voc�s t�m uma prefeitura de extrema direita, 1438 01:44:21,957 --> 01:44:23,957 mas sua presen�a aqui significa luta. 1439 01:44:27,082 --> 01:44:29,582 E vamos continuar a lutar juntos! 1440 01:44:33,332 --> 01:44:34,832 Sylvain! 1441 01:44:40,541 --> 01:44:41,833 Estamos aqui! 1442 01:44:42,541 --> 01:44:43,458 � meu amigo! 1443 01:44:46,957 --> 01:44:48,290 � bom rever voc�s. 1444 01:45:03,791 --> 01:45:05,708 J� chega! Est� bom assim! 1445 01:45:06,416 --> 01:45:07,916 Podem arranhar o carro! 1446 01:45:08,041 --> 01:45:10,916 N�o tem ningu�m aqui! Ningu�m vai arranhar nada! 1447 01:45:11,791 --> 01:45:13,333 Voc� � ingrato, padre. 1448 01:45:14,082 --> 01:45:15,665 Deve muito a esta caminhonete. 1449 01:45:16,082 --> 01:45:19,290 Agora que chegamos, quero estacionar num bom lugar. 1450 01:45:22,166 --> 01:45:24,791 J� entendi. Voc� quer ganhar tempo. 1451 01:45:26,166 --> 01:45:27,916 N�o quer que isto termine. 1452 01:45:28,166 --> 01:45:30,958 � isso! N�o quer que isto termine. 1453 01:45:34,166 --> 01:45:35,666 Sabe o que vamos fazer, padre? 1454 01:45:37,582 --> 01:45:40,457 Vamos fazer uma marcha de Paris a Marselha. 1455 01:45:41,041 --> 01:45:43,291 S� pra ver se eles entenderam a mensagem. 1456 01:45:47,332 --> 01:45:49,290 Veremos, Ren�. Veremos. 1457 01:45:58,707 --> 01:45:59,957 Que maluco... 1458 01:46:13,416 --> 01:46:15,416 -Est� muito bom. -S�rio? 1459 01:46:17,582 --> 01:46:20,665 � forte, intenso, conta o que vivemos. 1460 01:46:21,957 --> 01:46:24,707 -Pode at� virar um livro. -N�o exagera. 1461 01:46:25,541 --> 01:46:26,708 N�o estou exagerando. 1462 01:46:27,457 --> 01:46:29,165 Seu pai vai ficar orgulhoso. 1463 01:46:30,041 --> 01:46:31,333 Ele nunca se orgulha de mim. 1464 01:46:31,957 --> 01:46:34,540 Claro que se orgulha, s� n�o fala nisso. 1465 01:46:36,457 --> 01:46:39,082 E voc�, fala que se orgulha dele? 1466 01:46:39,832 --> 01:46:42,040 Que tem orgulho de v�-lo se levantar toda manh�? 1467 01:46:42,832 --> 01:46:45,290 De ir trabalhar no frio pra sustentar a fam�lia? 1468 01:46:49,957 --> 01:46:51,290 Vamos nos juntar aos outros. 1469 01:47:07,707 --> 01:47:09,790 Veja s� isto. Est� bonito. 1470 01:47:10,666 --> 01:47:12,041 O que est� escrito? 1471 01:47:12,416 --> 01:47:13,916 "Membro permanente da marcha". 1472 01:47:15,791 --> 01:47:16,958 O que isso quer dizer? 1473 01:47:17,957 --> 01:47:20,207 -Que estou com voc�s. -Exatamente. 1474 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Est� orgulhoso? 1475 01:47:21,916 --> 01:47:23,666 -Est� ou n�o? -Claro que estou. 1476 01:47:27,166 --> 01:47:28,333 Estou orgulhoso de voc�. 1477 01:47:34,582 --> 01:47:36,665 Puxaram uma arma pra n�s. 1478 01:47:36,791 --> 01:47:38,083 � mesmo? 1479 01:47:38,207 --> 01:47:39,540 Um fuzil. 1480 01:47:41,416 --> 01:47:44,583 -N�o ficaram com medo? -Claro que sim. 1481 01:47:44,957 --> 01:47:49,332 Atravessamos a Fran�a que amamos, onde queremos viver. 1482 01:47:50,791 --> 01:47:52,208 Olha s�. 1483 01:47:53,166 --> 01:47:55,333 Hassan, um companheiro. 1484 01:47:55,582 --> 01:47:57,332 -"Membro permanente da marcha". -Ol�. 1485 01:48:02,041 --> 01:48:04,458 -O que vou dizer? -Outro bom momento foi Dreux. 1486 01:48:05,041 --> 01:48:07,416 Chegamos cheios de preconceitos e... 1487 01:48:41,332 --> 01:48:44,582 -� um animal? -Um animal, sim. 1488 01:48:44,832 --> 01:48:46,582 Os racistas precisam saber 1489 01:48:46,791 --> 01:48:50,041 que a nossa delega��o n�o vai se deixar abater. 1490 01:48:51,291 --> 01:48:53,541 Jean-Marie Le Pen! 1491 01:48:53,916 --> 01:48:56,791 Vida longa aos �rabes! 1492 01:48:57,541 --> 01:48:59,166 Viva os manifestantes! Viva a Fran�a! 1493 01:49:04,207 --> 01:49:06,040 Mais um! Mais um! 1494 01:49:07,957 --> 01:49:10,040 Eu soube que os jovens... 1495 01:49:10,166 --> 01:49:11,541 � Georges Marchais! 1496 01:49:11,791 --> 01:49:13,583 ...est�o atravessando a Fran�a. 1497 01:49:15,125 --> 01:49:16,125 Espera! 1498 01:49:16,707 --> 01:49:20,207 SENHOR BOUCHENAF LES MINGUETTES 1499 01:49:44,166 --> 01:49:48,708 3 DE DEZEMBRO DE 1983 1500 01:50:20,332 --> 01:50:21,582 Nem d� pra sair. 1501 01:50:25,332 --> 01:50:26,415 Com licen�a. 1502 01:50:26,916 --> 01:50:29,041 Christophe! Olha s� quanta gente! 1503 01:50:29,666 --> 01:50:31,208 Em frente! Em frente! 1504 01:50:32,791 --> 01:50:33,958 Est�o aqui por n�s? 1505 01:50:34,500 --> 01:50:36,541 Deixem o pessoal da marcha passar. 1506 01:50:38,125 --> 01:50:39,750 Obrigado por terem vindo. 1507 01:50:44,791 --> 01:50:46,208 Vejo voc�s mais tarde! 1508 01:50:50,250 --> 01:50:55,625 Igualdade! Igualdade! 1509 01:51:09,791 --> 01:51:15,791 Deponham�suas armas! A ca�ada terminou! 1510 01:51:23,541 --> 01:51:24,375 Farid! 1511 01:51:29,125 --> 01:51:31,416 L� est� ele! Olha s�! 1512 01:51:33,041 --> 01:51:38,625 Deponham suas armas! A ca�a terminou! 1513 01:51:55,875 --> 01:52:00,750 Franceses! Imigrantes! Solidariedade! 1514 01:52:00,875 --> 01:52:02,625 O que voc�s esperam? 1515 01:52:02,750 --> 01:52:05,291 Um mundo melhor para n�s, se for poss�vel. 1516 01:52:05,791 --> 01:52:08,041 Queremos poder viver, s� isso. 1517 01:52:10,500 --> 01:52:16,500 Franceses! Imigrantes! Solidariedade! 1518 01:52:25,500 --> 01:52:26,750 Paris, 3 de dezembro. 1519 01:52:26,791 --> 01:52:29,375 100.000 pessoas entre a Bastilha e Montparnasse. 1520 01:52:29,750 --> 01:52:33,875 Os partidos de esquerda vieram percorrer os �ltimos quil�metros. 1521 01:52:34,416 --> 01:52:37,041 Os sindicatos, as organiza��es humanit�rias, 1522 01:52:37,250 --> 01:52:39,125 as associa��es de expatriados, 1523 01:52:39,375 --> 01:52:42,166 as institui��es judaicas, cat�licas e mu�ulmanas, 1524 01:52:42,375 --> 01:52:43,916 est�o igualmente representadas. 1525 01:52:44,166 --> 01:52:47,291 Somente a extrema direita boicotou a passeata, 1526 01:52:47,500 --> 01:52:50,291 dizendo se tratar de "um punhado de delinquentes". 1527 01:52:50,541 --> 01:52:53,750 Tudo est� correndo bem. � uma manifesta��o pac�fica. 1528 01:52:53,916 --> 01:52:58,791 Hoje estou acompanhando meu filho, Farid Boujenaf. 1529 01:52:59,375 --> 01:53:01,416 Sou o pai dele, Omar Boujenaf. 1530 01:53:01,541 --> 01:53:06,416 Hoje s�o os pais que seguem seus filhos e filhas. 1531 01:53:07,125 --> 01:53:09,291 Sim � igualdade! 1532 01:53:09,416 --> 01:53:13,041 N�o ao racismo! Sim � igualdade! 1533 01:53:15,332 --> 01:53:16,415 � minha primeira passeata! 1534 01:53:26,957 --> 01:53:28,040 Sauda��es! 1535 01:53:34,082 --> 01:53:36,457 Sa�do a Fran�a de todas as cores! 1536 01:53:48,041 --> 01:53:49,666 Tamb�m estou na marcha! 1537 01:53:54,916 --> 01:53:56,416 A Fran�a � como uma mobilete: 1538 01:53:56,916 --> 01:53:58,916 precisa de combust�vel misturado! 1539 01:54:06,791 --> 01:54:09,208 Os bairros que viviam sem esperan�a... 1540 01:54:09,541 --> 01:54:10,708 Vai l�, Elvis! 1541 01:54:11,582 --> 01:54:14,540 e as comunidades arruinadas se mobilizaram. 1542 01:54:16,457 --> 01:54:18,082 E o resultado s�o voc�s! 1543 01:54:19,207 --> 01:54:22,457 Com sua presen�a em massa neste dia hist�rico! 1544 01:54:33,916 --> 01:54:38,791 Por que precisamos exibir nossos mortos para ter dignidade? 1545 01:54:41,291 --> 01:54:46,166 Em mem�ria aos irm�os e irm�s que partiram injustamente, 1546 01:54:46,832 --> 01:54:50,082 pe�o um minuto de sil�ncio. Obrigada. 1547 01:55:31,832 --> 01:55:34,415 Ol�. Sou Georgina Dufoix. 1548 01:55:35,041 --> 01:55:36,333 Sou Secret�ria de Estado 1549 01:55:36,666 --> 01:55:40,583 na pasta da Fam�lia, Popula��o e Trabalhadores Imigrantes. 1550 01:55:41,207 --> 01:55:45,540 Sua Marcha pela Igualdade e Contra o Racismo n�o termina aqui. 1551 01:55:45,791 --> 01:55:48,833 O Presidente Fran�ois Miterrand vai receber voc�s. 1552 01:56:19,166 --> 01:56:21,416 -Minguettes! -Minguettes! 1553 01:56:37,416 --> 01:56:39,291 Obrigado! 1554 01:57:56,791 --> 01:58:00,291 Esta marcha foi a primeira grande coisa que fiz na vida. 1555 01:58:01,166 --> 01:58:02,625 E certamente foi a mais bonita. 1556 01:58:03,625 --> 01:58:05,625 Atravessei o pa�s de ponta a ponta 1557 01:58:05,666 --> 01:58:07,541 me sentindo como um intruso. 1558 01:58:08,541 --> 01:58:12,416 Agora digo que tenho orgulho do meu lar se chamar Fran�a. 1559 01:58:14,625 --> 01:58:16,166 Resolvemos todos os problemas? 1560 01:58:17,041 --> 01:58:18,875 Respondemos a todas as quest�es? 1561 01:58:20,166 --> 01:58:21,125 N�o. 1562 01:58:22,791 --> 01:58:24,041 Mas foi um come�o. 1563 01:58:26,500 --> 01:58:29,875 Ser� que no ano 2000 haver� mais Tony Montanas do que Gandhis? 1564 01:58:31,416 --> 01:58:34,000 Ser� que teremos ainda muitos bodes expiat�rios? 1565 01:58:35,041 --> 01:58:36,250 Se for o caso, 1566 01:58:36,625 --> 01:58:39,125 se alguma coisa ainda estiver errada, 1567 01:58:39,666 --> 01:58:41,541 espero ter for�as. 1568 01:58:41,916 --> 01:58:44,250 Espero que todos tenhamos for�a para agir. 1569 01:58:46,500 --> 01:58:48,416 Porque marchar s� cabe a n�s. 1570 01:59:11,791 --> 01:59:15,916 ESTE FILME � LIVREMENTE INSPIRADO NA MARCHA CONTRA O RACISMO DE 1983. 1571 01:59:18,166 --> 01:59:21,375 DEPOIS DO ENCONTRO COM MITERRAND, OS MANIFESTANTES CONSEGUIRAM 1572 01:59:21,666 --> 01:59:25,375 APROVAR O VISTO DE RESID�NCIA DE 10 ANOS PARA ESTRANGEIROS. 1573 01:59:25,791 --> 01:59:29,291 UM ANO DEPOIS, GRA�AS AO SUCESSO DA MARCHA, O S.O.S. RACISMO FOI CRIADO. 1574 01:59:29,416 --> 01:59:32,166 NENHUM MEMBRO DA MARCHA FOI CHAMADO A PARTICIPAR. 1575 01:59:32,416 --> 01:59:36,666 AT� HOJE OS MEMBROS DA MARCHA SE SENTEM EXCLU�DOS DA LUTA. 1576 01:59:38,375 --> 01:59:40,416 30 ANOS E V�RIOS GOVERNOS DEPOIS, 1577 01:59:40,791 --> 01:59:44,125 ALGUMAS DAS SUAS REIVINDICA��ES AINDA CONTINUAM RELEVANTES. 1578 01:59:45,125 --> 01:59:48,625 ESTE FILME � DEDICADO AOS PARTICIPANTES DA MARCHA DE 1983, 1579 01:59:48,750 --> 01:59:52,125 A TODOS QUE OS APOIARAM 1580 01:59:52,375 --> 01:59:57,625 E A TODAS AS V�TIMAS DO RACISMO. 1581 01:59:58,326 --> 02:00:01,626 Subpack e sincronia by DanDee 115666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.