All language subtitles for Kevin.Harts.Guide.to.Black.History.2019.1080p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,649 --> 00:00:14,569 Martin Luther King, en fredssoldat. 2 00:00:14,653 --> 00:00:19,532 Jackie Robinson, en pionjĂ€r modig nog att riva ner barriĂ€rer. 3 00:00:19,699 --> 00:00:24,245 I kvĂ€ll utforskar vi dessa och andra inspirerande historier 4 00:00:24,329 --> 00:00:26,331 frĂ„n afroamerikansk historia. 5 00:00:26,748 --> 00:00:28,875 Liksom George Washington Carver, 6 00:00:28,959 --> 00:00:32,879 en man som sĂ„g Ă€ndlös potential i den oansenliga jordnöten. 7 00:00:33,004 --> 00:00:36,591 Allvarligt? Ska du dra jordnötsgrejen igen? 8 00:00:36,675 --> 00:00:40,470 - Jag lĂ€ser bara manuset. - Svart historia Ă€r mer Ă€n jordnötter. 9 00:00:40,553 --> 00:00:45,642 Det finns sĂ„ mycket svart historia att historierna mĂ„ste berĂ€ttas, 10 00:00:45,725 --> 00:00:50,313 för det Ă€r saker som folk inte vet. SĂ„ vi grĂ€ver oss ner i det oförtĂ€ljda. 11 00:00:51,356 --> 00:00:56,569 Under inbördeskriget spelade slaven Robert Smalls en stor roll i Nordstaternas seger. 12 00:00:56,653 --> 00:00:58,905 SLAVAR TILL SALU PÅ AUKTION 13 00:01:00,156 --> 00:01:03,743 Och den första svarta kvinnan i rymden, genialiska Mae Jemison, 14 00:01:03,827 --> 00:01:06,997 förverkligade sin dröm genom att inte godta ett nej. 15 00:01:07,080 --> 00:01:10,583 HallĂ„, NASA? Jag Ă€r en svart kvinna som vill bli astronaut. 16 00:01:11,584 --> 00:01:14,546 Och 1909 blev Matthew Henson 17 00:01:14,629 --> 00:01:17,632 enligt mĂ„nga den första mannen pĂ„ Nordpolen. 18 00:01:17,716 --> 00:01:21,011 Nordpolen, baby! Toppen av vĂ€rlden! 19 00:01:21,136 --> 00:01:22,721 Det Ă€r kallt. Nu gĂ„r vi. 20 00:01:22,804 --> 00:01:27,642 Vi fĂ„r lĂ€ra oss om allt det och mycket mer i min guide till svart historia. 21 00:01:50,665 --> 00:01:52,375 KEVINS HUS... 22 00:01:52,459 --> 00:01:55,128 ...PÅ EN I ÖVRIGT TYPISK SÖNDAGSEFTERMIDDAG 23 00:01:55,795 --> 00:01:56,921 Men, Riley! 24 00:02:02,594 --> 00:02:04,012 Vad har hĂ€nt hĂ€r? 25 00:02:04,095 --> 00:02:06,347 Jag kastade en tallrik pĂ„ teven. 26 00:02:06,514 --> 00:02:09,350 Var Nick Cannon pĂ„ den? Var det dĂ€rför? 27 00:02:09,434 --> 00:02:11,019 För Nick Ă€r hemsk. 28 00:02:11,102 --> 00:02:14,647 Nej! Jag tittade pĂ„ 12 Years a Slave! 29 00:02:14,773 --> 00:02:16,900 Jaha. Det hĂ€r Ă€r allvarligt. 30 00:02:16,983 --> 00:02:18,526 Jag kan förstĂ„ det. 31 00:02:18,610 --> 00:02:20,487 Var inte din lilla vĂ€n hĂ€r? 32 00:02:21,196 --> 00:02:23,198 Var det Jake han hette? 33 00:02:23,281 --> 00:02:25,033 Det Ă€r Jeremy. 34 00:02:25,116 --> 00:02:28,369 - Vad gör du dĂ€r? - Jag gĂ„r helst inte in pĂ„ det. 35 00:02:28,453 --> 00:02:31,790 "GĂ„r helst inte in pĂ„ det"? Riley, vad har du gjort? 36 00:02:31,915 --> 00:02:34,626 - Jag var arg. - Hon vred om min bröstvĂ„rta. 37 00:02:34,709 --> 00:02:37,879 - FörlĂ„t? - Jag vred om hans bröstvĂ„rta i vrede. 38 00:02:37,962 --> 00:02:40,673 Vi rör inte andras bröstvĂ„rtor hĂ€r hemma. 39 00:02:40,757 --> 00:02:43,968 Det vet du. Det hĂ€r huset Ă€r en bröstvĂ„rtesĂ€ker zon. 40 00:02:44,052 --> 00:02:48,139 Jag var trött pĂ„ att se svarta bli piskade av vita. 41 00:02:48,264 --> 00:02:50,767 Det förstĂ„r jag. Slaveriet var hemskt. 42 00:02:50,850 --> 00:02:54,229 - Det var hemskare Ă€n hemskt. - De behandlade oss som djur. 43 00:02:54,312 --> 00:02:56,731 - Jag vet. - De tog vĂ„r vĂ€rdighet. 44 00:02:57,690 --> 00:03:00,026 SĂ„ nu vill du ta vĂ„ra popcorn ocksĂ„? 45 00:03:00,110 --> 00:03:02,112 Riley! 46 00:03:02,195 --> 00:03:05,615 Det Ă€r mycket rasspĂ€nningar hĂ€r just nu. 47 00:03:06,116 --> 00:03:08,451 Pratar du om rummet eller landet? 48 00:03:08,868 --> 00:03:09,868 BĂ„da. 49 00:03:10,078 --> 00:03:12,580 FĂ„r jag och Riley prata privat... 50 00:03:12,664 --> 00:03:14,457 - ...Jebediah? - Jeremy. 51 00:03:14,874 --> 00:03:18,795 KĂ€nn dig som hemma. Kom, jag fĂ„r prata med dig. 52 00:03:18,920 --> 00:03:23,800 Vi vrider inte om vitas bröstvĂ„rtor. Det Ă€r ett sĂ€tt att hamna i fĂ€ngelse. 53 00:03:23,883 --> 00:03:24,884 DĂ„ sĂ„. 54 00:03:24,968 --> 00:03:27,137 Lyssna pĂ„ din pappa. 55 00:03:27,720 --> 00:03:29,514 Jag vet att du Ă€r upprörd. 56 00:03:29,597 --> 00:03:35,353 Jag kĂ€nde till slaveriet, men att se det Ă€r sĂ„ fruktansvĂ€rt. 57 00:03:35,979 --> 00:03:37,397 Och sĂ„... 58 00:03:38,022 --> 00:03:39,440 ...pinsamt. 59 00:03:39,524 --> 00:03:41,609 Raring, jag vet hur du kĂ€nner. 60 00:03:41,693 --> 00:03:45,530 Men svart historia Ă€r sĂ„ mycket mer Ă€n folk som blir piskade. 61 00:03:45,989 --> 00:03:47,740 - Är det? - Ja, för fasen. 62 00:03:47,866 --> 00:03:51,828 Otroliga, inspirerande historier om svarta som visade otroligt mod, 63 00:03:51,911 --> 00:03:55,498 intelligens och kreativitet inför allt det hĂ€r hemska. 64 00:03:55,582 --> 00:03:59,377 Det finns svarta hjĂ€ltar överallt. Harriet Tubman, 152 cm. 65 00:03:59,460 --> 00:04:01,629 Sammy Davis Jr, 167 cm. 66 00:04:01,713 --> 00:04:03,089 Prince, 158 cm. 67 00:04:03,590 --> 00:04:06,092 Varför nĂ€mner du deras lĂ€ngd? 68 00:04:07,510 --> 00:04:08,720 Ingen anledning. 69 00:04:08,803 --> 00:04:11,139 För varje Harriet Tubman, 70 00:04:11,222 --> 00:04:16,019 finns det dussintals osjungna hjĂ€ltar som aldrig fĂ„r Ă€ran de förtjĂ€nar. Vet du? 71 00:04:16,352 --> 00:04:17,604 HĂ€r. 72 00:04:17,687 --> 00:04:18,521 Titta hĂ€r. 73 00:04:18,605 --> 00:04:19,981 STORA BOKEN OM SVART HISTORIA 74 00:04:23,693 --> 00:04:24,693 Vad gör du? 75 00:04:25,778 --> 00:04:28,072 - Vad gör du? - Batteriet verkar dött. 76 00:04:28,156 --> 00:04:31,159 Den har inga batterier. Ge hit. Det Ă€r en bok! 77 00:04:31,242 --> 00:04:34,829 LĂ„t mig berĂ€tta om en man vid namn Henry "Box" Brown. 78 00:04:34,954 --> 00:04:39,709 Han var en slav som postade sig sjĂ€lv till Philadelphia i en lĂ„da. 79 00:04:39,834 --> 00:04:41,044 Titta hĂ€r. 80 00:04:41,419 --> 00:04:42,670 HĂ€r Ă€r han. 81 00:04:43,379 --> 00:04:45,173 Det Ă€r vansinnigt. 82 00:04:45,256 --> 00:04:46,466 Rena gubben i lĂ„dan. 83 00:04:47,759 --> 00:04:49,302 Jag leker lite med orden. 84 00:04:50,178 --> 00:04:52,222 LĂ„t mig sĂ€tta det i perspektiv. 85 00:04:52,305 --> 00:04:58,269 PĂ„ 1850-talet sa mĂ„nga plantageĂ€gare att slavar var lyckliga och vĂ€l omhĂ€ndertagna. 86 00:04:58,353 --> 00:05:03,566 SĂ€g det till de 100 000 som riskerade allt för att fly via underjordiska jĂ€rnvĂ€gen. 87 00:05:03,650 --> 00:05:05,485 Jag vet vad du tĂ€nker. 88 00:05:05,568 --> 00:05:09,072 Hur grĂ€vde de alla de underjordiska tunnlarna obemĂ€rkta? 89 00:05:09,155 --> 00:05:10,823 - Ja. - Det Ă€r en metafor. 90 00:05:10,907 --> 00:05:13,076 Det var ingen underjordisk jĂ€rnvĂ€g. 91 00:05:13,201 --> 00:05:17,580 Det var hemliga rutter och gömstĂ€llen som skapades i början av 1800-talet 92 00:05:17,664 --> 00:05:20,458 av abolitionister och andra förrymda slavar. 93 00:05:20,541 --> 00:05:22,835 Som den stora Harriet Tubman, 94 00:05:22,919 --> 00:05:27,090 som gjorde 13 turer till Södern för att befria över 70 personer. 95 00:05:27,173 --> 00:05:31,427 Dessa modiga sjĂ€lar gav bibliska namn till landmĂ€rken lĂ€ngs vĂ€gen. 96 00:05:31,511 --> 00:05:36,683 Ohiofloden var kĂ€nd som Jordanfloden och Kanada var det förlovade landet. 97 00:05:36,766 --> 00:05:40,603 Tiotusentals slavar bosatte sig i det "stora vita landet i nord", 98 00:05:40,687 --> 00:05:43,898 vilket förklarar svarta storheter som Willie O'Ree, 99 00:05:43,982 --> 00:05:45,984 den första svarta spelaren i NHL. 100 00:05:46,067 --> 00:05:50,363 Och Drake! Men inte alla slavar anvĂ€nde den underjordiska jĂ€rnvĂ€gen. 101 00:05:50,446 --> 00:05:52,949 En del tog till genialiska metoder. 102 00:05:53,491 --> 00:05:59,122 Som Henry Brown. Henrys fru och dotter sĂ„ldes och han sĂ„g dem aldrig igen. 103 00:05:59,205 --> 00:06:03,918 Men han vĂ€nde hjĂ€rtesorgen till beslutsamhet att bli fri till varje pris. 104 00:06:09,590 --> 00:06:13,720 Sjuttio kilo cigarrer pĂ„ vĂ€g till Philadelphia. 105 00:06:13,845 --> 00:06:16,806 - Kasta den pĂ„ vagnen. - Jag behöver lite hjĂ€lp, sir. 106 00:06:18,641 --> 00:06:19,641 Den var kul! 107 00:06:27,275 --> 00:06:28,275 Okej. 108 00:06:40,413 --> 00:06:42,749 Snart blir det fria cigarrer. 109 00:06:42,874 --> 00:06:44,876 Varför dĂ„? Är det nĂ„t fel pĂ„ dem? 110 00:06:45,376 --> 00:06:47,378 Nej, de Ă€r utmĂ€rkta cigarrer. 111 00:06:47,503 --> 00:06:51,382 - Varför blir de fria dĂ„? - Nej, man fĂ„r fortfarande betala för dem. 112 00:06:51,674 --> 00:06:53,301 DĂ„ Ă€r de inte fria. 113 00:06:53,551 --> 00:06:55,678 Är det hĂ€r nĂ„n sorts lurendrejeri? 114 00:06:56,971 --> 00:06:57,971 Glöm det. 115 00:06:58,431 --> 00:07:02,310 Brown fick hjĂ€lp av en vit skomakare vid namn Samuel Smith. 116 00:07:02,393 --> 00:07:04,771 - Tack Ă€n en gĂ„ng. - VarsĂ„god. 117 00:07:07,982 --> 00:07:10,234 HallĂ„! Du vet vĂ€l att jag Ă€r hĂ€r inne? 118 00:07:13,946 --> 00:07:16,783 DĂ„ sĂ„. Etthundra... 119 00:07:17,450 --> 00:07:20,411 ...Ă„tta kilo. PĂ„ vĂ€g mot Philadelphia. 120 00:07:20,495 --> 00:07:22,955 Det Ă€r fint porslin, vĂ€ldigt ömtĂ„ligt. 121 00:07:23,039 --> 00:07:28,252 Sir, det hĂ€r Ă€r amerikansk posttjĂ€nst, vĂ€rldens bĂ€sta posttjĂ€nst. 122 00:07:28,795 --> 00:07:33,508 Jag kan garantera att vi tar bĂ€sta hand om ert paket. 123 00:07:36,386 --> 00:07:39,138 Se upp, knĂ€ppskalle. LĂ„t mig styra. 124 00:07:40,139 --> 00:07:41,849 Det var jag, förlĂ„t. 125 00:07:43,768 --> 00:07:44,644 SĂ€tt fart! 126 00:07:44,727 --> 00:07:48,773 Medan han var i lĂ„dan, skrev Henry ner sina tankar i en dagbok. 127 00:07:48,856 --> 00:07:50,108 AJ! 128 00:07:50,233 --> 00:07:52,944 Efter 26 timmar kom lĂ„dan till Philadelphia. 129 00:07:53,027 --> 00:07:58,574 Henry hade kommit till en grupp abolitionister och det första han sa var: 130 00:07:58,658 --> 00:08:00,785 Hur stĂ„r det till, mina herrar? 131 00:08:01,619 --> 00:08:04,122 Jag klarade det! Jag Ă€r Ă€ntligen hĂ€r. 132 00:08:05,832 --> 00:08:07,166 Det var rĂ€tt fyndigt. 133 00:08:07,625 --> 00:08:10,002 Det var okej. Jag hade toppat det. 134 00:08:10,086 --> 00:08:11,379 JasĂ„? 135 00:08:11,462 --> 00:08:15,800 Skojar du? Mitt skĂ€mt hade slagit Henrys replik med hĂ€stlĂ€ngder. 136 00:08:16,217 --> 00:08:18,052 T.ex. om jag hade sagt: 137 00:08:18,136 --> 00:08:20,430 TĂ€nker nĂ„n signera för det hĂ€r? 138 00:08:22,223 --> 00:08:24,058 Jag tĂ€nker utanför lĂ„dan! 139 00:08:26,060 --> 00:08:28,062 VĂ€rst vad ni hĂ„ller lĂ„da! 140 00:08:30,314 --> 00:08:34,235 Vem sparkade mig nerför trapporna? Nej, seriöst, vem? 141 00:08:34,318 --> 00:08:36,654 För de mĂ„ste dö, i kvĂ€ll! 142 00:08:39,240 --> 00:08:40,616 Jag Ă€r ohejdbar! 143 00:08:44,287 --> 00:08:46,289 Jag föredrar Henrys replik. 144 00:08:46,414 --> 00:08:50,626 - Den har en viss... försiktig elegans. - Ge dig. 145 00:08:51,169 --> 00:08:54,672 Abolitionisterna skrattade pĂ„ sig i den dĂ€r sketchen. 146 00:08:54,755 --> 00:08:56,215 Jag vet vad jag gillar. 147 00:08:56,299 --> 00:08:59,218 Hur som helst, Henrys plan funkade. 148 00:08:59,302 --> 00:09:03,306 Han var fri, och nĂ€r det blev kĂ€nt kan du tĂ€nka dig vad som hĂ€nde. 149 00:09:03,389 --> 00:09:07,518 Henry "Box" Brown var den första utbrytargangstern. 150 00:09:07,685 --> 00:09:11,481 DĂ€rför pratar vi om honom och inte Otis "Kuvertet" Evans. 151 00:09:15,818 --> 00:09:18,404 SĂ„ vad gjorde "Box" Brown nĂ€r han var fri? 152 00:09:18,488 --> 00:09:22,700 Han levde gott pĂ„ att förelĂ€sa i Boston. 153 00:09:22,783 --> 00:09:28,039 Och Frederick Douglass inspirerade honom att skriva en bĂ€stsĂ€ljande sjĂ€lvbiografi. 154 00:09:28,122 --> 00:09:32,877 Men 1850 antogs en hemsk federal lag, "The fugitive slave act", 155 00:09:32,960 --> 00:09:36,088 som sporrade prisjĂ€gare att fĂ„nga förrymda slavar, 156 00:09:36,172 --> 00:09:38,049 - Ă€ven i fria delstater. - Vad...? 157 00:09:38,132 --> 00:09:41,260 Men Henry valde att flytta till London 158 00:09:41,344 --> 00:09:44,055 och blev faktiskt en framgĂ„ngsrik trollkarl. 159 00:09:44,222 --> 00:09:45,473 Jag gillar trolleri! 160 00:09:45,556 --> 00:09:48,309 Först upptrĂ€dde han med sin flykthistoria. 161 00:09:48,392 --> 00:09:52,730 Han lĂ€rde sig trolleri för att utnyttja sitt artisteri pĂ„ nya sĂ€tt. 162 00:09:52,813 --> 00:09:54,190 SkĂ„da! 163 00:09:54,273 --> 00:09:58,903 Jag har fĂ„tt min vackra assistent Marjorie att svĂ€va i luften. 164 00:09:59,320 --> 00:10:01,072 Gör lĂ„dgrejen! 165 00:10:01,155 --> 00:10:03,741 - Ja! - Okej, lugna er. 166 00:10:03,908 --> 00:10:05,910 LĂ„t mig fortsĂ€tta mitt trolleri. 167 00:10:05,993 --> 00:10:07,620 Mindre snack, mer lĂ„da! 168 00:10:09,038 --> 00:10:11,249 Jag uppskattar entusiasmen, 169 00:10:11,332 --> 00:10:15,169 men att jag sitter i lĂ„dan Ă€r inte trolleri. Okej? 170 00:10:15,253 --> 00:10:19,173 Det hĂ€r Ă€r en trolleiförestĂ€llning. Jag försöker ge er trolleri. 171 00:10:19,257 --> 00:10:22,677 Men du Ă€r inte i lĂ„dan och jag gillar inte det! 172 00:10:22,760 --> 00:10:25,513 - Ja! - LĂ„dan! 173 00:10:26,055 --> 00:10:27,598 LĂ„dan! LĂ„dan! LĂ„dan! 174 00:10:28,683 --> 00:10:29,683 Visst! 175 00:10:43,155 --> 00:10:44,782 Kan ni tro det? 176 00:10:44,907 --> 00:10:48,369 Henry Brown hade otroligt mod, skarpsinne och talang. 177 00:10:48,452 --> 00:10:50,580 Men Ă€r publiken tuff, sĂ„ Ă€r den. 178 00:10:50,705 --> 00:10:54,000 Kanske var det dĂ€rför Frederick Douglass lĂ€t bli magi, 179 00:10:54,125 --> 00:10:57,336 vilket för oss till vĂ„r första Svart Historia-minut. 180 00:10:57,420 --> 00:11:01,924 De flesta kĂ€nner till Douglass, men mycket kommer att förvĂ„na er. 181 00:11:02,008 --> 00:11:05,469 Frederick Douglass, född som slav i Maryland 1818, 182 00:11:05,553 --> 00:11:09,849 blev sin tids viktigaste afroamerikanska abolitionist och tĂ€nkare. 183 00:11:09,932 --> 00:11:15,271 Han undflydde slaveriet genom att förklĂ€dd till sjöman ta tĂ„get till Philadelphia. 184 00:11:15,396 --> 00:11:16,396 Heja Birds! 185 00:11:16,814 --> 00:11:18,858 NĂ€r han klev av tĂ„get var han fri. 186 00:11:18,983 --> 00:11:24,238 Han skrev att han levde mer under sin första dag som fri Ă€n ett Ă„r som slav. 187 00:11:24,322 --> 00:11:25,990 Han första sjĂ€lvbiografi, 188 00:11:26,073 --> 00:11:29,410 En amerikansk slavs liv: BerĂ€ttelsen om Frederick Douglass, 189 00:11:29,493 --> 00:11:32,246 rosades och blev genast en bĂ€stsĂ€ljare. 190 00:11:32,330 --> 00:11:37,001 Den tog vĂ€rlden med storm och pumpade ny energi i abolitioniströrelsen. 191 00:11:37,084 --> 00:11:40,296 För att bidra till Ă€ndrade attityder mot svarta 192 00:11:40,379 --> 00:11:44,508 sökte han upp fotografer och satt modell för fler Ă€n 160 portrĂ€tt. 193 00:11:44,675 --> 00:11:49,013 Han övertrĂ€ffade Abe Lincoln som 1800-talets mest fotograferade amerikan. 194 00:11:49,096 --> 00:11:51,807 Men han log aldrig, 195 00:11:51,891 --> 00:11:55,144 för han ville motverka bilden av leende lyckliga slavar 196 00:11:55,227 --> 00:11:57,313 som prĂ€glade den tiden. 197 00:11:57,396 --> 00:12:02,276 Men hade han levt för att se sig sjĂ€lv i en Netflix-special med Kevin Hart, 198 00:12:02,360 --> 00:12:04,862 sĂ„ hade han nog varit eld och lĂ„gor. 199 00:12:05,905 --> 00:12:09,492 Jag berĂ€ttade just den otroliga historien om Henry Box Brown, 200 00:12:09,617 --> 00:12:12,328 komplett med ett lysande Ă„terskapande. 201 00:12:13,329 --> 00:12:18,584 - FörstĂ„r du svart historia bĂ€ttre Ă€n? - Lite. Jag kan relatera till orĂ€ttvisa. 202 00:12:18,668 --> 00:12:22,254 - Som att jag fick det lilla rummet. - Du vet inte hur bra du har det. 203 00:12:22,338 --> 00:12:25,508 - Vet du vem Robert Smalls Ă€r? - Nej. 204 00:12:25,591 --> 00:12:27,551 Inte? Det borde du. 205 00:12:28,052 --> 00:12:29,053 Du förstĂ„r, 206 00:12:29,136 --> 00:12:31,847 1839 föddes Robert Smalls som slav, 207 00:12:31,931 --> 00:12:35,768 men han blev en av inbördeskrigets största hjĂ€ltar. 208 00:12:35,851 --> 00:12:37,812 LĂ„t mig ge dig lite sammanhang. 209 00:12:37,895 --> 00:12:42,316 USA hade bara varit ett land i 85 Ă„r nĂ€r det gick till krig mot sig sjĂ€lv. 210 00:12:42,400 --> 00:12:43,234 Varför? 211 00:12:43,317 --> 00:12:45,861 Ett enda ord: Slaveriet. 212 00:12:46,445 --> 00:12:50,032 Hela ekonomin i Södern var byggd pĂ„ slavarbete. 213 00:12:50,157 --> 00:12:53,869 NĂ€mligen vĂ„ra förfĂ€der som köptes och sĂ„ldes som boskap. 214 00:12:53,953 --> 00:12:59,166 NĂ€r Lincoln kandiderade till president fruktade Södern hans antislaveripolitik. 215 00:12:59,250 --> 00:13:02,128 Han valdes den 6 november, 1860. 216 00:13:02,211 --> 00:13:04,922 Innan han tilltrĂ€dde i mars 1861 217 00:13:05,005 --> 00:13:08,926 hade sju delstater i Södern uttrĂ€tt och bildat en ny nation, 218 00:13:09,009 --> 00:13:11,262 de konfedererade staterna. 219 00:13:11,345 --> 00:13:12,847 Inbördeskriget som följde 220 00:13:12,930 --> 00:13:15,808 blev amerikansk historias blodigaste konflikt. 221 00:13:15,891 --> 00:13:18,352 NĂ€stan en miljon soldater miste sina liv, 222 00:13:18,978 --> 00:13:22,440 dĂ€ribland 179 000 svarta soldater. 223 00:13:22,565 --> 00:13:27,570 Dessa modiga mĂ€n dog nĂ€r de stred om frihet för sitt eget folk. 224 00:13:27,695 --> 00:13:32,700 Men i början av kriget lĂ€t Nordstaterna inte svarta tjĂ€nstgöra i försvarsmakten. 225 00:13:32,783 --> 00:13:36,704 Det förĂ€ndrades nĂ€r Abraham Lincoln upphĂ€vde policyn 1862. 226 00:13:36,787 --> 00:13:39,248 Gissa vem som övertygade honom. 227 00:13:39,331 --> 00:13:40,708 Robert Smalls. 228 00:13:41,000 --> 00:13:45,004 Hur trĂ€ffade en 22-Ă„rig slav frĂ„n South Carolina president Lincoln 229 00:13:45,087 --> 00:13:50,885 och övertygade honom att lĂ„ta svarta strida för sin frihet? Jo, lyssna hĂ€r. 230 00:13:51,427 --> 00:13:54,638 Smalls vĂ€xte upp som slav i Charleston i South Carolina 231 00:13:54,764 --> 00:13:59,268 dĂ€r hans Ă€gare hyrde ut honom för att arbeta pĂ„ bommullsĂ„ngaren Planter. 232 00:13:59,351 --> 00:14:03,105 Han blev segelmakare och utvecklade en kĂ€rlek till havet. 233 00:14:03,314 --> 00:14:05,149 Jag Ă€r kung över vĂ€rlden! 234 00:14:08,611 --> 00:14:12,573 FörlĂ„t, sa jag kung? Jag menade slav. Jag Ă€r slav över vĂ€rlden! 235 00:14:17,161 --> 00:14:21,791 NĂ€r Södern trĂ€dde ur unionen blev Planter ett artillerifartyg. 236 00:14:21,957 --> 00:14:26,670 Den 12 april, 1861 öppnade sydstatsflottan eld mot Fort Sumter 237 00:14:26,754 --> 00:14:30,674 som Ă€nnu hölls av nordstatsarmĂ©n, och inbördeskriget började. 238 00:14:34,053 --> 00:14:38,265 Nu var Smalls sĂ„ skicklig att han betroddes som rorsman, 239 00:14:38,349 --> 00:14:40,184 alltsĂ„ Planters lots. 240 00:14:42,061 --> 00:14:44,396 Han kĂ€nde vĂ€l till Charlestons hamn 241 00:14:44,480 --> 00:14:46,440 och Ă€lskade att styra Planter. 242 00:14:46,565 --> 00:14:50,736 Men han var inte ivrig att strida för att bevara Söderns levnadssĂ€tt. 243 00:14:55,991 --> 00:14:58,661 - Tusan ocksĂ„, vi missade! - Hoppsan. 244 00:14:58,744 --> 00:15:01,163 Vi körde pĂ„ en manate. Ledsen! 245 00:15:01,247 --> 00:15:03,374 Planters kapten var C.J. Relyea... 246 00:15:03,457 --> 00:15:04,375 Smalls! 247 00:15:04,458 --> 00:15:07,294 ...som var helt ovetande om Smalls plan. 248 00:15:07,378 --> 00:15:10,589 Cirka kl. 03.00 den 13 maj, 1862 249 00:15:10,673 --> 00:15:14,635 lĂ€mnades Planter oövervakad och Smalls slog till. 250 00:15:14,718 --> 00:15:18,889 FörklĂ€dd till kapten Ă„ngade han ivĂ€g frĂ„n Charlestons hamn. 251 00:15:18,973 --> 00:15:23,352 Efter 1,5 timme nĂ„dde han sydstaternas första kontroll vid Fort Sumter. 252 00:15:23,853 --> 00:15:27,898 Han hade studerat kaptenen och visste vad vakten skulle titta efter. 253 00:15:28,482 --> 00:15:29,525 Kapten Relyea? 254 00:15:30,442 --> 00:15:32,820 Vad gör ni hĂ€r sĂ„ hĂ€r okristligt tidigt? 255 00:15:36,907 --> 00:15:39,952 Vad Ă€r det? Har ni tappat talförmĂ„gan? 256 00:15:40,744 --> 00:15:42,204 DĂ„ kör vi. 257 00:15:42,997 --> 00:15:44,999 Kors i allsin dar! 258 00:15:45,082 --> 00:15:49,128 Jag hade bara en tillfĂ€llig slemklump i struptrakten. 259 00:15:56,343 --> 00:15:57,887 TrĂ„kigt att höra, sir. 260 00:15:58,429 --> 00:16:00,681 Min hals har ocksĂ„ besvĂ€rat mig. 261 00:16:01,974 --> 00:16:04,268 FĂ„r jag bjuda pĂ„ en halstablett? 262 00:16:05,102 --> 00:16:07,062 Nej, gör er inget besvĂ€r. 263 00:16:07,146 --> 00:16:10,941 Det Ă€r inget besvĂ€r alls. Jag hoppar i gummibĂ„ten och ror ut den. 264 00:16:11,066 --> 00:16:12,066 VĂ€nta. 265 00:16:12,568 --> 00:16:14,403 Nej. SnĂ€lla, jag insisterar. 266 00:16:14,486 --> 00:16:16,405 - PĂ€ronsmak. - Inte förtjust. 267 00:16:16,530 --> 00:16:17,948 Jag har honungscitron. 268 00:16:19,450 --> 00:16:20,451 Mintolyptus? 269 00:16:20,659 --> 00:16:21,535 Nu rĂ€cker det! 270 00:16:21,619 --> 00:16:22,619 Men sir... 271 00:16:22,661 --> 00:16:24,163 Jag avskyr halstabletter. 272 00:16:24,288 --> 00:16:26,040 Adjö, sir! 273 00:16:26,123 --> 00:16:27,458 SS Planter, 274 00:16:27,583 --> 00:16:28,918 fri att passera. 275 00:16:29,043 --> 00:16:32,129 Efter den kontrollen nĂ„dde han steg tvĂ„ av planen, 276 00:16:32,212 --> 00:16:36,300 ett i förhand avtalat möte med en mĂ€ngd slavar och deras familjer, 277 00:16:36,383 --> 00:16:38,719 inkluderande hans fru och son. 278 00:16:42,514 --> 00:16:44,058 Tack, kapten Relyea. 279 00:16:44,141 --> 00:16:47,269 Kapten Relyea? Min son, det Ă€r jag, din pappa. 280 00:16:50,856 --> 00:16:53,359 Jaha! Tack, pappa! 281 00:16:56,111 --> 00:17:00,658 Med slavarna ombord tog sig Smalls förbi tre kontroller till, och i gryningen 282 00:17:00,741 --> 00:17:05,454 seglade Smalls norrut mot Nordstaternas flottblockad norr om Charlestons hamn. 283 00:17:06,580 --> 00:17:10,292 Men nĂ€r Nordstatskaptenen sĂ„g Sydstaternas artilleriskepp komma 284 00:17:10,376 --> 00:17:11,627 blev han lite nervös. 285 00:17:11,710 --> 00:17:12,920 Eld! 286 00:17:23,722 --> 00:17:25,975 Jag sa ju Ă„t dig att hissa lakanet. 287 00:17:26,058 --> 00:17:28,936 FörlĂ„t. Jag diggar verkligen trĂ„dtĂ€theten. 288 00:17:29,019 --> 00:17:30,396 Hissa upp det i masten! 289 00:17:30,479 --> 00:17:33,023 Jag har sovit pĂ„ sĂ€ckvĂ€v hela livet. 290 00:17:33,107 --> 00:17:34,107 Nu, Giles! 291 00:17:35,067 --> 00:17:36,235 Jag Ă€r naken under. 292 00:17:36,318 --> 00:17:37,861 Det skiter jag i. 293 00:17:37,945 --> 00:17:41,365 Nordstatsskeppet sĂ„g flaggan och vĂ€ntade med att ge eld. 294 00:17:41,448 --> 00:17:45,285 Minuter senare var mĂ€nnen, kvinnorna och barnen pĂ„ Planter fria. 295 00:17:45,911 --> 00:17:47,454 Grattis. 296 00:17:47,579 --> 00:17:49,123 Ni Ă€r fria allihop. 297 00:17:52,501 --> 00:17:53,501 Tack, sir. 298 00:17:53,585 --> 00:17:57,673 Utöver vĂ„r frihet hoppas jag att onkel Abe kan utnyttja Planter 299 00:17:57,756 --> 00:17:59,758 och hjĂ€lpa dem vi lĂ€mnat kvar. 300 00:17:59,842 --> 00:18:01,093 Det kommer han. 301 00:18:06,306 --> 00:18:08,100 Jag Ă€lskar dig, kapten Relyea. 302 00:18:12,688 --> 00:18:14,023 Visst, ja. 303 00:18:14,648 --> 00:18:16,400 Jag Ă€lskar dig, pappa. 304 00:18:19,778 --> 00:18:24,825 Trodde han att hans pappa var nĂ„n annan bara för att han hade hatt pĂ„ sig? 305 00:18:24,908 --> 00:18:28,328 En minimal förklĂ€dnad kan vara förvĂ„nansvĂ€rt effektiv. 306 00:18:28,454 --> 00:18:29,705 Titta hĂ€r. 307 00:18:29,955 --> 00:18:30,955 Ser du? 308 00:18:31,415 --> 00:18:33,042 Clark Kent, eller hur? 309 00:18:34,084 --> 00:18:36,086 StĂ„lmannen. Ser du? 310 00:18:36,211 --> 00:18:38,380 Men de Ă€r seriefigurer. 311 00:18:38,464 --> 00:18:41,467 Det var ett komiskt Ă„terskapande. 312 00:18:42,134 --> 00:18:46,180 - De la nog till hattgrejen som skĂ€mt. - Jaha, jag förstĂ„r. 313 00:18:46,263 --> 00:18:49,224 - Men grundhistorien var sann? - 100 %. 314 00:18:49,308 --> 00:18:52,311 Robert Smalls historia blir Ă€nnu bĂ€ttre. 315 00:18:52,478 --> 00:18:57,316 NĂ€r han gav Nordstaterna skeppet, gav regeringen honom 1 500 dollar, 316 00:18:57,399 --> 00:18:59,818 som motsvarar 35 000 dollar i dag. 317 00:19:01,779 --> 00:19:04,198 Det Ă€r en sĂ„n dĂ€r ny supersnabb kamera. 318 00:19:04,281 --> 00:19:07,201 Vi mĂ„ste bara stĂ„ still i 12 minuter till. 319 00:19:08,202 --> 00:19:10,454 Smalls blev en omedelbar kĂ€ndis 320 00:19:10,537 --> 00:19:13,832 och bjöds snart in för att trĂ€f Lincoln i Vita huset, 321 00:19:13,916 --> 00:19:18,879 dĂ€r han argumenterade för att svarta skulle fĂ„ strida i USA: s försvarsmakt. 322 00:19:18,962 --> 00:19:23,300 Varför skulle svarta vilja riskera sin liv för att kĂ€mpa mot slaveri? 323 00:19:23,425 --> 00:19:25,928 Men all respekt, sir... 324 00:19:29,181 --> 00:19:30,766 DĂ€r lurade jag dig. 325 00:19:30,849 --> 00:19:34,144 Smalls blev en högt dekorerad kapten i flottan 326 00:19:34,228 --> 00:19:38,148 dĂ€r han styrde USS Planter till mĂ„nga segerrika strider, 327 00:19:38,232 --> 00:19:42,569 inklusive försvaret av Fort Sumter efter att Nordstaterna Ă„tertagit det. 328 00:19:46,657 --> 00:19:49,952 Sen blev Smalls en framgĂ„ngsrik affĂ€rsman i Philadelphia 329 00:19:50,035 --> 00:19:51,787 innan han Ă„tervĂ€nde till South Carolina 330 00:19:51,870 --> 00:19:55,457 dĂ€r han 1874 blev invald i Förenta staternas kongress 331 00:19:55,541 --> 00:19:58,252 och satt i fem mandatperioder. 332 00:19:58,335 --> 00:20:02,756 1865 köpte han sin tidigare Ă€gares gods och bodde dĂ€r med sin familj. 333 00:20:02,881 --> 00:20:05,509 Han lĂ€t sin Ă€gares Ă€nka bo i gĂ€strummet. 334 00:20:05,592 --> 00:20:09,179 Och dĂ€rför borde alla kĂ€nna till Robert Smalls. 335 00:20:09,263 --> 00:20:11,974 Varför finns det ingen film om honom? 336 00:20:12,558 --> 00:20:15,394 Eller hur? Och varför har inte jag huvudrollen? 337 00:20:15,477 --> 00:20:17,354 För att du Ă€r för kort? 338 00:20:17,980 --> 00:20:20,149 Men visst Ă€r det bra historier? 339 00:20:20,232 --> 00:20:22,067 De skulle bli ett bra program. 340 00:20:22,151 --> 00:20:24,486 Ja, kanske den dĂ€r programidĂ©n jag hade 341 00:20:24,611 --> 00:20:27,364 dĂ€r du spelar taxiförare i gammaldags England. 342 00:20:27,447 --> 00:20:30,117 Downton Cabbie? Ja, nĂ€tverket Ă€lskade den. 343 00:20:30,784 --> 00:20:33,328 The Rock skulle spela grevinnan av Dowager. 344 00:20:33,412 --> 00:20:35,038 Sa du att det var min idĂ©? 345 00:20:35,122 --> 00:20:36,456 Nej. 346 00:20:36,540 --> 00:20:40,085 DĂ„ skulle de sluta ge mig komplimanger. 347 00:20:40,169 --> 00:20:42,129 SĂ„ du roffade Ă„t dig all Ă€ran? 348 00:20:42,212 --> 00:20:45,257 Det Ă€r exakt vad jag gjorde. SĂ„ funkar vĂ€rlden. 349 00:20:45,340 --> 00:20:49,595 Den kĂ€nda killen fĂ„r allt erkĂ€nnande, och de som gör jobbet blir utan. 350 00:20:49,678 --> 00:20:51,180 Som Matthew Henson. 351 00:20:51,263 --> 00:20:53,682 - Stal du hans programidĂ© ocksĂ„? - Nej. 352 00:20:53,765 --> 00:20:56,977 Matthew Henson var den första mĂ€nniskan pĂ„ Nordpolen. 353 00:20:57,060 --> 00:21:00,230 Men dĂ„ gick allt erkĂ€nnande till expeditionens ledare. 354 00:21:00,355 --> 00:21:02,566 - Robert Perry. - Jag vet hur det kĂ€nns. 355 00:21:04,067 --> 00:21:09,072 I början av 1900-talet gjordes all polarforskning av rika vita mĂ€n 356 00:21:09,156 --> 00:21:12,201 eller vita mĂ€n som finansierades av andra rika vita mĂ€n. 357 00:21:12,284 --> 00:21:15,996 Men de hĂ€r mĂ€nnen gjorde inte resorna ensamma. 358 00:21:16,413 --> 00:21:19,625 Mycket av arbetet gjordes av assistenter som inuiterna 359 00:21:19,708 --> 00:21:24,796 och hĂ„rdingen Matthew Henson, den första afroamerikanska polarforskaren. 360 00:21:24,880 --> 00:21:28,508 Henson var en mĂ€sterlig navigatör som talade flytande inuit. 361 00:21:29,426 --> 00:21:31,637 Han var Robert Pearys högra hand. 362 00:21:31,720 --> 00:21:35,599 Efter tvĂ„ misslyckade försök att bli den första att nĂ„ Nordpolen 363 00:21:35,682 --> 00:21:41,021 gav sig Peary och hans team bestĂ„ende av Henson och fyra inuiter ut igen 1909. 364 00:21:41,146 --> 00:21:44,691 Men pĂ„ den hĂ€r expeditionen var det Henson som ledde vĂ€gen. 365 00:21:44,775 --> 00:21:48,153 Han karvade ut spĂ„ret till fots i vrĂ„ltuffa förhĂ„llanden. 366 00:21:48,237 --> 00:21:52,199 Med en kompass som fĂ„tt spel ledde Henson alla i rĂ€tt riktning 367 00:21:52,282 --> 00:21:55,202 genom att lĂ€sa hur vinden skar fĂ„rorna i snön. 368 00:21:55,285 --> 00:21:58,914 NĂ€r Henson nĂ€rmade sig Nordpolen var Peary 45 minuter bakom, 369 00:21:58,997 --> 00:22:01,166 sjuk och fastspĂ€nd i en hundslĂ€de. 370 00:22:08,382 --> 00:22:09,883 HĂ€r Ă€r det! 371 00:22:13,387 --> 00:22:15,013 Nordpolen! 372 00:22:15,514 --> 00:22:16,807 Toppen av vĂ€rlden! 373 00:22:16,890 --> 00:22:18,517 Det Ă€r kallt. Nu gĂ„r vi. 374 00:22:21,061 --> 00:22:23,647 Ja. Jag antar att vi mĂ„ste vĂ€nta pĂ„ dem. 375 00:22:26,108 --> 00:22:28,110 45 MINUTER SENARE... 376 00:22:28,527 --> 00:22:29,527 Amiral Peary, 377 00:22:30,153 --> 00:22:32,781 enligt mina berĂ€kningar Ă€r det hĂ€r! 378 00:22:33,699 --> 00:22:34,908 Vi klarade det! 379 00:22:35,659 --> 00:22:37,035 Ja! 380 00:22:47,462 --> 00:22:50,841 DĂ„ sĂ„, jag antar att vi borde fira. 381 00:22:51,842 --> 00:22:55,178 Jag ska bli den första som lagar te pĂ„ Nordpolen. 382 00:22:55,262 --> 00:22:58,181 Det behövs inte, sir! Jag har redan ordnat det. 383 00:23:01,893 --> 00:23:05,605 DĂ„ blir jag den första mannen pĂ„ Nordpolen som... 384 00:23:06,356 --> 00:23:07,566 ...Ă€ter en syltmunk. 385 00:23:09,151 --> 00:23:11,820 Den Ă€r verkligen god och smarrig. 386 00:23:11,903 --> 00:23:16,616 NĂ„ja. DĂ„ blir jag den första mannen som firar storheten i denna hĂ€ndelse 387 00:23:16,742 --> 00:23:20,454 i en sonett, tillĂ€gnad min vackra fru. 388 00:23:20,579 --> 00:23:21,997 Det Ă€r redan gjort. 389 00:23:22,080 --> 00:23:23,623 Hon kommer att Ă€lska den. 390 00:23:23,707 --> 00:23:28,462 Jag svamlade pĂ„ om hur snön vĂ€ckte minnen av hennes mjölkvita hy. 391 00:23:29,046 --> 00:23:31,423 Du kommer att fĂ„ fler barn efter det hĂ€r. 392 00:23:31,965 --> 00:23:33,091 Den Ă€r bra. 393 00:23:33,675 --> 00:23:34,718 Jag försöker. 394 00:23:35,844 --> 00:23:38,472 Peary ville inte ge Henson Ă€ran, 395 00:23:38,555 --> 00:23:41,516 sĂ„ han beslöt att dubbelkolla berĂ€kningarna. 396 00:23:45,645 --> 00:23:47,105 VĂ€nta lite! 397 00:23:47,189 --> 00:23:49,566 Enligt mina berĂ€kningar 398 00:23:49,649 --> 00:23:54,196 Ă€r Nordpolen faktiskt precis... 399 00:23:54,613 --> 00:23:55,613 ...hĂ€r! 400 00:23:57,282 --> 00:23:58,533 Ja! 401 00:23:59,451 --> 00:24:03,872 Jag gjorde det! Jag Ă€r den första mannen pĂ„ Nordpolen! Ge mig fem, Oota! 402 00:24:03,955 --> 00:24:08,126 Sir, det Ă€r för molnigt för att fĂ„ ett korrekt vĂ€rde med sextanten. 403 00:24:08,210 --> 00:24:11,713 "Det Ă€r för molnigt för ett korrekt vĂ€rde med sextanten." 404 00:24:11,797 --> 00:24:14,049 SnĂ€lla Matthew, var inte avundsjuk. 405 00:24:14,132 --> 00:24:18,512 NĂ€r du trodde att du var först var jag glad för din skull. Eller hur, Oota? 406 00:24:21,223 --> 00:24:24,351 Det hĂ€r handlar om vetenskap, inte Ă€ra. 407 00:24:26,561 --> 00:24:27,687 Tack. 408 00:24:27,813 --> 00:24:28,939 Tack sĂ„ mycket. 409 00:24:29,022 --> 00:24:32,401 Jag förklarar hĂ€rmed Nordpolen som Peary-land. 410 00:24:32,484 --> 00:24:34,820 PEARY FÖRSTA MANNEN PÅ NORDPOLEN. 411 00:24:35,529 --> 00:24:39,282 Har er familj förresten smakat pĂ„ Crewsnicks utsökta syltmunkar? 412 00:24:51,795 --> 00:24:55,340 Hur fĂ„r vi in fyllningen? Det Ă€r en Cresnick-hemlighet. 413 00:24:57,759 --> 00:24:59,886 - Ser du ett tema hĂ€r, Riley? - Ja. 414 00:24:59,970 --> 00:25:02,848 Svarta fĂ„r inte erkĂ€nnande för sina prestationer. 415 00:25:02,931 --> 00:25:07,144 Men nu kanske de fĂ„r det. Ibland behöver historien hinna ikapp. 416 00:25:07,227 --> 00:25:10,897 Som bluesmannen Robert Johnson. Han var inte ens berömd nĂ€r han dog. 417 00:25:10,981 --> 00:25:13,733 Han dog nĂ€r han var 27, 1938. Men nu? 418 00:25:13,817 --> 00:25:17,279 Nu anser vĂ€rldens största rockstjĂ€rnor att han la grunden 419 00:25:17,362 --> 00:25:18,947 till rock'n'roll-gitarrspel. 420 00:25:19,406 --> 00:25:22,659 Än sen? Jag fick höga poĂ€ng i Guitar Hero 421 00:25:22,742 --> 00:25:24,661 pĂ„ mellannivĂ„n. 422 00:25:24,744 --> 00:25:27,497 CGI-folket Ă€lskade mina riff. 423 00:25:29,749 --> 00:25:34,463 Medan du bara lĂ„tsades rocka loss sĂ„ gjorde Robert Johnson det pĂ„ riktigt. 424 00:25:34,546 --> 00:25:37,132 Han var den ursprungliga gitarrguden. 425 00:25:37,716 --> 00:25:40,552 PĂ„ 60-talet studerades hans skiva av ikoner. 426 00:25:40,635 --> 00:25:44,139 Jag snackar Jimi Hendrix, Keith Richards, Jimmy Page. 427 00:25:44,222 --> 00:25:46,183 Eric Clapton avgudade mannen. 428 00:25:46,266 --> 00:25:48,185 Tjockisen frĂ„n South Park? 429 00:25:48,268 --> 00:25:51,897 Nej! Robert Johnson var en riktig rolling stone, raring. 430 00:25:51,980 --> 00:25:55,859 Han tog sin musik till vĂ€rdshus och bluesklubbar över hela Södern. 431 00:25:57,360 --> 00:26:01,323 Johnson efterlĂ€mnade bara tvÄ foton och 29 lĂ„tar nĂ€r han dog, 432 00:26:01,406 --> 00:26:02,616 endast 27 Ă„r gammal. 433 00:26:02,699 --> 00:26:05,035 Och Ă€ven om hans liv var höljt i dunkel 434 00:26:05,118 --> 00:26:08,205 vet vi att han vĂ€xte upp delvis i Robinsonville i Mississippi, 435 00:26:08,288 --> 00:26:11,708 dĂ€r en annan blueslegend, Son House, sĂ„g hans talang 436 00:26:11,791 --> 00:26:16,296 och uppmuntrade honom att lĂ€mna jordbruket och turnera som heltidsmusiker. 437 00:26:16,379 --> 00:26:18,757 Han gitarrteknik var sĂ„ fantastisk 438 00:26:18,840 --> 00:26:21,968 att vissa sĂ€ger att han fick den genom sĂ€lja djĂ€vulen sin sjĂ€l. 439 00:26:22,052 --> 00:26:25,222 En legend uppstod om hur han trĂ€ffade Satan 440 00:26:25,305 --> 00:26:28,600 i en vĂ€gkorsning utanför Clarksdale i Mississippi. 441 00:26:33,396 --> 00:26:35,315 Vad sĂ€ger du, mĂ€nniska? 442 00:26:35,398 --> 00:26:39,653 Jag vill bli Mississippideltats bĂ€sta bluesgitarist. HjĂ€lper du mig? 443 00:26:40,237 --> 00:26:44,908 Endast jag har makten att göra dig till den bĂ€sta gitarrspelaren nĂ„nsin. 444 00:26:44,991 --> 00:26:47,953 - Men du mĂ„ste göra nĂ„t för mig. - Vad som helst! 445 00:26:48,453 --> 00:26:51,122 Ge mig din sjĂ€l för all framtid. 446 00:26:52,541 --> 00:26:53,667 Det lĂ„ter rĂ€ttvist. 447 00:26:58,672 --> 00:27:00,882 DĂ„ börjar vi. Ta din gitarr. 448 00:27:00,966 --> 00:27:03,593 Jag ska visa dig nĂ„gra ackord hĂ€r. 449 00:27:04,553 --> 00:27:05,637 Vad menar du? 450 00:27:07,013 --> 00:27:08,765 Du Ă€r vĂ€l hĂ€r för en lektion? 451 00:27:09,683 --> 00:27:10,517 Nej. 452 00:27:10,642 --> 00:27:11,726 JasĂ„... 453 00:27:11,851 --> 00:27:13,186 Oj, dĂ„. Jag trodde... 454 00:27:13,562 --> 00:27:16,273 ...att du kom hit för att du sĂ„g min affisch. 455 00:27:16,356 --> 00:27:18,358 GITARRLEKTONER MED LOU CYPHER 456 00:27:19,651 --> 00:27:23,488 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€ttvist. Vi hade en överenskommelse. 457 00:27:23,572 --> 00:27:29,828 Okej, om du tar mina lektioner och övar sĂ„ blir du bĂ€ttre! 458 00:27:30,453 --> 00:27:34,207 LĂ„t mig visa nĂ„t som fĂ„r dig att smĂ€lla av. 459 00:27:41,548 --> 00:27:43,592 Det kan bli du om tio Ă„r. 460 00:27:44,968 --> 00:27:48,555 Vet du vad? Jag ska nog bara fortsĂ€tta att lĂ€ra mig sjĂ€lv. 461 00:27:58,815 --> 00:28:01,526 Okej, hur gjorde du det dĂ€r? 462 00:28:01,610 --> 00:28:05,739 Det dĂ€r? Jag kan lĂ€ra dig det, men jag behöver min sjĂ€l tillbaka. 463 00:28:05,822 --> 00:28:06,906 Taget. 464 00:28:06,990 --> 00:28:08,116 Och 20 dollar. 465 00:28:08,658 --> 00:28:09,658 Har du vĂ€xel? 466 00:28:09,701 --> 00:28:10,702 Nej! 467 00:28:11,369 --> 00:28:14,789 Det första ackordet jag vill visa dig Ă€r ett G7. 468 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Hör du? 469 00:28:18,668 --> 00:28:21,546 - Vi gör musik! - SĂ„ dĂ€r, ja. 470 00:28:21,630 --> 00:28:24,966 - Det Ă€r lite durigt för mig. - Okej. 471 00:28:25,091 --> 00:28:29,638 - Kan du nĂ„gra Sabbath-lĂ„tar? - Är det lĂ„tar man bara spelar pĂ„ söndagar? 472 00:28:29,721 --> 00:28:33,933 Ett album han gjorde i Texas i slutet av 30-talet sĂ„lde inte mycket dĂ„, 473 00:28:34,017 --> 00:28:36,978 men sen slĂ€pptes det igen under bluesens nyuppsving 474 00:28:37,062 --> 00:28:39,814 i början av 1960-talet och tog alla med storm. 475 00:28:39,939 --> 00:28:43,860 - Vad Ă€r ett album? - En spellista man kan hĂ„lla i handen. 476 00:28:44,861 --> 00:28:46,071 Oj, mysko. 477 00:28:46,154 --> 00:28:48,782 - Det Ă€r gjort av smĂ€lt vax. - Usch! 478 00:28:48,865 --> 00:28:53,370 Men sensmoralen Ă€r att Robert Johnson inte vred om djĂ€vulens bröstvĂ„rta. 479 00:28:53,453 --> 00:28:54,704 Är Jeremy djĂ€vulen? 480 00:28:54,788 --> 00:28:55,872 Exakt! 481 00:28:56,456 --> 00:28:58,500 VĂ€nta lite. Vem Ă€r Jeremy? 482 00:28:59,125 --> 00:29:01,211 Jaha, den lilla skiten i tv-rummet? 483 00:29:01,294 --> 00:29:05,632 Nej. LĂ„t mig reda ut det hĂ€r. Inte alla med bröstvĂ„rtor Ă€r djĂ€vulen. 484 00:29:05,715 --> 00:29:06,841 Vad? 485 00:29:06,925 --> 00:29:09,761 Jag Ă€r faktiskt förvirrad. VĂ€nta lite. 486 00:29:09,844 --> 00:29:12,305 Nej, nu minns jag. 487 00:29:12,389 --> 00:29:16,267 PoĂ€ngen Ă€r att man ska vara stolt över sitt arv. 488 00:29:16,351 --> 00:29:19,437 Johnsons historia bevisar att du kan utföra stordĂ„d. 489 00:29:19,521 --> 00:29:22,273 Ja, och ingen fĂ„r veta det förrĂ€n jag Ă€r död. 490 00:29:22,357 --> 00:29:25,527 Johnson och de andra svarta hjĂ€ltarna kom frĂ„n inget. 491 00:29:25,610 --> 00:29:28,446 Men de utförde stordĂ„d. Och det kan du ocksĂ„. 492 00:29:28,530 --> 00:29:30,532 För att jag föddes som musikgeni? 493 00:29:30,615 --> 00:29:34,494 Nej. Genom att jobba hĂ„rt och inte acceptera ett nej. 494 00:29:34,577 --> 00:29:35,578 Usch! 495 00:29:35,662 --> 00:29:38,998 Som Mae Jemison, den första svarta kvinnliga astronauten. 496 00:29:39,374 --> 00:29:41,292 Den 12 september, 1992 497 00:29:41,376 --> 00:29:45,046 förverkligade dr Mae Jemison sin livsdröm och skapade historia 498 00:29:45,130 --> 00:29:48,174 som uppdragsspecialist pĂ„ rymdfĂ€rjan Endeavour. 499 00:29:48,258 --> 00:29:51,928 Mae Jemison föddes 1956 i Decatur i Alabama. 500 00:29:52,011 --> 00:29:54,514 Hon var en duktig elev 501 00:29:54,639 --> 00:29:58,059 men lĂ€rarna stöttade inte hennes vetenskapliga ambitioner. 502 00:29:58,143 --> 00:30:02,439 Det var i början av 60-talet nĂ€r pojkar styrdes mot periodiska systemet 503 00:30:02,522 --> 00:30:05,024 och flickor styrdes mot hemarbete. 504 00:30:05,567 --> 00:30:10,405 Vet du varför du fick stanna kvar i dag? Jag hittade det hĂ€r i din skĂ„p. 505 00:30:10,488 --> 00:30:13,408 Mitt mikroskop! Jag har letat efter det. Tack. 506 00:30:15,034 --> 00:30:17,245 Är det hĂ€r utpressning? 507 00:30:17,662 --> 00:30:19,664 Det hĂ€r handlar inte om pengar. 508 00:30:20,582 --> 00:30:25,503 Jag vet att vetenskap verkar hĂ€ftigt men det Ă€r ett farligt inkörsĂ€mne. 509 00:30:25,837 --> 00:30:26,671 Visst, 510 00:30:26,755 --> 00:30:30,049 experiment med bikarbonatvulkaner kan verka harmlösa, 511 00:30:30,133 --> 00:30:32,552 men snart svĂ€var du i yttre rymden 512 00:30:32,677 --> 00:30:35,388 utan ens ett kök att baka pajer Ă„t din man i. 513 00:30:37,682 --> 00:30:40,393 Och en man utan paj Ă€r en butter man. 514 00:30:41,186 --> 00:30:43,605 Att Ă„ka till yttre rymden lĂ„ter hĂ€ftigt. 515 00:30:43,730 --> 00:30:46,566 - Det vill jag göra en dag. - Nej, du. 516 00:30:47,150 --> 00:30:50,904 Det Ă€r bara din kvinnohjĂ€rna som lurar dig att tro det. 517 00:30:50,987 --> 00:30:54,199 Lita aldrig pĂ„ din egen hjĂ€rna. Det gör inte jag. 518 00:30:55,867 --> 00:30:58,703 Sluta sĂ€ga att jag kan bli grafisk designer. 519 00:30:59,245 --> 00:31:01,289 Och sluta be om lika lön. 520 00:31:01,873 --> 00:31:05,251 HĂ€rda bara ut till valiumet klockan fyra, Cheryl. 521 00:31:07,587 --> 00:31:10,381 VĂ€nta. Vart tog du vĂ€gen? 522 00:31:15,637 --> 00:31:20,391 Mae gick pĂ„ Stanford som 16-Ă„ring och tog examen i kemiteknik. 523 00:31:20,475 --> 00:31:22,769 Sen tog hon en medicinexamen frĂ„n Cornell. 524 00:31:22,852 --> 00:31:27,232 Hon studerade modern dans med Alvin Ailey, tjĂ€nstgjorde tvĂ„ Ă„r i FredskĂ„ren 525 00:31:27,315 --> 00:31:30,235 och sen, inspirerad av kapten Uhura pĂ„ Star Trek, 526 00:31:30,360 --> 00:31:33,738 beslöt hon att modigt Ă„ka dit ingen syster hade Ă„kt förut. 527 00:31:37,408 --> 00:31:39,035 - NASA. - HallĂ„, NASA? 528 00:31:39,118 --> 00:31:41,830 Jag Ă€r en svart kvinna som vill bli astronaut. 529 00:31:43,456 --> 00:31:44,456 HallĂ„? 530 00:31:45,458 --> 00:31:46,876 Det var taskigt. 531 00:31:47,001 --> 00:31:49,796 Det var inte lĂ€tt, men Mae godtog inte ett nej. 532 00:31:50,839 --> 00:31:52,382 - NASA. - HallĂ„, Nasa? 533 00:31:53,091 --> 00:31:54,717 JasĂ„, menade du allvar? 534 00:31:54,801 --> 00:31:57,554 TyvĂ€rr. Vi tar inte emot ansökningar just nu. 535 00:31:57,637 --> 00:32:01,057 Det Ă€r lugnt. Jag ringer var femte minut tills ni gör det. 536 00:32:01,140 --> 00:32:03,142 - Okej. - Okej. 537 00:32:05,895 --> 00:32:07,355 Tror ni att jag leker? 538 00:32:07,438 --> 00:32:08,982 Jag ska bli astronaut. 539 00:32:11,276 --> 00:32:13,820 Ni stoppar inte mig. Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 540 00:32:13,903 --> 00:32:17,115 Till slut gav NASA Mae en chans och hon blev astronaut, 541 00:32:17,198 --> 00:32:20,869 och 1992 blev hon den första svarta kvinnan i rymden. 542 00:32:22,787 --> 00:32:24,747 Hur toppade hon det? Jo... 543 00:32:24,873 --> 00:32:27,834 Hon bad sin vĂ€n om ursĂ€kt för att hon vred om hans bröstvĂ„rta 544 00:32:27,917 --> 00:32:30,795 och lĂ€t sin pappa Kevin titta pĂ„ fotboll i fred. 545 00:32:31,963 --> 00:32:34,173 - Okej, jag ska göra det. - Ja! 546 00:32:34,257 --> 00:32:35,341 Duktig flicka. 547 00:32:35,425 --> 00:32:39,012 Och det krĂ€vdes bara en timme av historiskt Ă„terskapande. 548 00:32:39,095 --> 00:32:40,179 IvĂ€g med dig. 549 00:32:40,638 --> 00:32:41,931 IvĂ€g. 550 00:32:42,515 --> 00:32:43,933 SĂ€tt fart. 551 00:32:49,063 --> 00:32:50,063 Herregud! 552 00:32:50,648 --> 00:32:51,691 Gick det bra? 553 00:32:53,860 --> 00:32:56,613 Gjorde John-Jerry dig illa? 554 00:32:57,822 --> 00:33:01,534 - FörlĂ„t att jag vred om din bröstvĂ„rta. - Åt du hela chipspĂ„sen? 555 00:33:02,285 --> 00:33:03,369 Jag förstĂ„r. 556 00:33:03,453 --> 00:33:04,579 Det vore opraktiskt 557 00:33:04,662 --> 00:33:07,999 att vrida om bröstvĂ„rtorna pĂ„ alla som förtjĂ€nade det. 558 00:33:08,082 --> 00:33:13,796 Det fattar jag. Men jag undrar: Ät du dem? Det finns bara chipssmulor kvar. 559 00:33:13,922 --> 00:33:17,508 Jag var arg, men jag har sĂ„ mycket att vara stolt över. 560 00:33:21,179 --> 00:33:22,472 HallĂ„! 561 00:33:23,056 --> 00:33:24,432 De var rĂ€fflade! 562 00:33:24,891 --> 00:33:27,644 Smulor har inga rĂ€fflor. Fattar du? 563 00:33:27,727 --> 00:33:32,565 Jag lĂ€rde mig mycket nĂ€r jag spionerade. Svarta har gjort mĂ„nga fantastiska saker. 564 00:33:32,649 --> 00:33:34,943 Och du Ă„t just en familjepĂ„se av dem. 565 00:33:35,026 --> 00:33:36,110 Just det, raring. 566 00:33:36,277 --> 00:33:39,155 Potatischips uppfanns av en svart man. 567 00:33:39,238 --> 00:33:41,199 Han hette George Speck. 568 00:33:41,282 --> 00:33:44,827 Men tyvĂ€rr har du bara lĂ€mnat kvar 569 00:33:44,953 --> 00:33:47,330 en smula av potatischips! 570 00:33:47,956 --> 00:33:52,794 SĂ„ ska vi fĂ„ se en komedisketch av George Speck som skapar potatischipset nu? 571 00:33:52,919 --> 00:33:57,090 Nej, det ska vi inte. Vi ska göra det som en dockteaterförestĂ€llning. 572 00:33:57,173 --> 00:33:59,092 Det Ă€r en budgetgrej. SĂ€tt er. 573 00:33:59,175 --> 00:34:00,175 Nu! 574 00:34:04,305 --> 00:34:09,143 George Speck föddes 1824 i Adirondack-bergen i norra New York. 575 00:34:09,227 --> 00:34:12,730 George var delvis mohawk och Ă€lskade att jaga. 576 00:34:12,855 --> 00:34:15,024 Han Ă€lskade att laga det han jagade. 577 00:34:15,108 --> 00:34:16,734 Han blev en duktig kock, 578 00:34:16,818 --> 00:34:19,737 med sinne för att skapa rĂ€tter med lokala rĂ„varor. 579 00:34:19,821 --> 00:34:24,200 Han utvecklade sina kulinariska fĂ€rdigheter pĂ„ Cary Moon's Lake House, 580 00:34:24,325 --> 00:34:28,705 en berömd restaurang vid Saratogasjön dĂ€r rika Manhattanbor semestrade. 581 00:34:28,788 --> 00:34:32,709 En av stamgĂ€sterna var den ökĂ€nde rika tölpen Cornelius Vanderbilt. 582 00:34:32,792 --> 00:34:35,336 KöksmĂ€staren, kom hit genast! 583 00:34:36,170 --> 00:34:41,426 Vanderbilt lĂ€r en dag ha skickat tillbaka sina pommes för att de var för tjocka. 584 00:34:41,509 --> 00:34:42,969 Fortfarande för tjocka! 585 00:34:45,304 --> 00:34:47,974 Den uslingen. Han ska fĂ„ se pĂ„ tunna. 586 00:34:48,099 --> 00:34:53,271 George blev sĂ„ frustrerad att han beslöt att skiva potatisarna rakbladstunna 587 00:34:53,354 --> 00:34:55,023 och fritera dem krispiga. 588 00:34:56,816 --> 00:35:00,570 Utsökta! George Crum du Ă€r ett geni. 589 00:35:00,653 --> 00:35:03,114 Tack, sir, men mitt namn Ă€r Speck. 590 00:35:03,197 --> 00:35:04,282 Visst, Crum! 591 00:35:04,365 --> 00:35:06,993 Vanderbilts namn för Speck fastnade. 592 00:35:07,076 --> 00:35:11,080 Senare öppnade han restaurang och stĂ€llde chipskorgar pĂ„ varje bord. 593 00:35:11,164 --> 00:35:15,626 Sen dess har potatischipset blivit ett av vĂ€rldens mest Ă€lskade snacks. 594 00:35:18,171 --> 00:35:21,382 Och det Ă€r historen om snacksen som du norpade. 595 00:35:21,466 --> 00:35:23,384 Jag lĂ€mnade lite nötblandning. 596 00:35:23,468 --> 00:35:27,096 Jag plockade ut yoghurtchipsen, men jag lĂ€mnade russinen. 597 00:35:29,807 --> 00:35:30,641 Riley. 598 00:35:30,725 --> 00:35:32,602 Kevin, vad gör du? 599 00:35:32,685 --> 00:35:34,103 Vi missar matchen! 600 00:35:34,729 --> 00:35:37,023 TĂ€nker nĂ„n Ă€ta de dĂ€r golvrussinen? 601 00:35:38,191 --> 00:35:40,401 Jag vĂ€xte upp pĂ„ smutsiga russin. 602 00:35:40,526 --> 00:35:44,614 Sluta! Du vet inget om sport. Varför pratar jag med dig? 603 00:35:44,697 --> 00:35:47,492 Han Ă€r inte tidernas största svarta idrottsman. 604 00:35:47,575 --> 00:35:52,413 Dissar du Meadowlark Lemon sĂ„ dĂ€r? Han kunde göra konfetti av en hink vatten. 605 00:35:52,497 --> 00:35:54,082 Michael Jordan kunde inte det. 606 00:35:54,165 --> 00:35:56,751 Harlem Globetrotters spelar inte pĂ„ riktigt. 607 00:35:56,834 --> 00:35:59,337 Konfettin Ă€r riktig. 608 00:35:59,420 --> 00:36:02,340 Meadowlark hade de tre D: na. Han kunde dunka, 609 00:36:02,423 --> 00:36:04,425 dribbla och dra till med magi. 610 00:36:04,509 --> 00:36:05,509 Jag gillar magi. 611 00:36:05,593 --> 00:36:08,012 Det hĂ€r Ă€r annorlunda. 612 00:36:08,096 --> 00:36:11,390 Jag Ă€lskar Meadowlark Lemon. Jag ska inte lĂ„tsas annat. 613 00:36:11,474 --> 00:36:14,644 Men han var inte ens den bĂ€sta Globetrottern. 614 00:36:14,769 --> 00:36:17,021 - Ska vi dra det hĂ€r igen? - Vi... 615 00:36:17,146 --> 00:36:18,606 Curly var medhjĂ€lparen. 616 00:36:18,689 --> 00:36:21,109 Han var Globetrotters Scrappy-Doo. 617 00:36:21,192 --> 00:36:25,404 Vill du prata om tidernas bĂ€sta svarta idrottare? Varför inte Jordan dĂ„? 618 00:36:25,488 --> 00:36:27,406 Eller Ali? Joe Lewis? 619 00:36:27,490 --> 00:36:32,662 Tja, jag har aldrig sett Joe Lewis. Har ni det? 620 00:36:34,372 --> 00:36:38,126 PĂ„ 1930-talet utförde Joe Louis tidernas största magitrick. 621 00:36:38,209 --> 00:36:41,921 Han var den första svarta boxaren som blev Ă€lskad av vita 622 00:36:42,004 --> 00:36:44,048 medan han slog vita i ansiktet. 623 00:36:44,549 --> 00:36:48,261 Ja, det Ă€r ett rĂ€tt bra trick. Det kan jag inte sĂ€ga emot. 624 00:36:48,344 --> 00:36:51,222 En del kallar Brown Bomber tidernas bĂ€sta boxare 625 00:36:51,305 --> 00:36:55,685 men 1936 knockades han av tysken Max Schmeling, 626 00:36:55,768 --> 00:36:57,645 som rĂ„kade vara Hitlers pojke. 627 00:36:58,020 --> 00:36:59,564 Lewis backar, 628 00:36:59,730 --> 00:37:02,525 och Schmeling fĂ„r dit en höger. 629 00:37:02,900 --> 00:37:05,528 Schmeling missar en uppercut och slĂ„r en rak. 630 00:37:05,611 --> 00:37:07,530 Lewis ligger nere! 631 00:37:07,613 --> 00:37:09,490 Ja! 632 00:37:09,574 --> 00:37:12,827 - Schmeling besegrar Lewis. - Vi lĂ€gger oss aldrig, USA. 633 00:37:12,910 --> 00:37:14,787 Men hans segerdans varade inte. 634 00:37:14,871 --> 00:37:17,290 TvĂ„ mĂ„nader senare i augusti 1936 635 00:37:17,373 --> 00:37:21,752 ledde Hitler OS i Berlin dĂ€r Jesse Owens, Ă€nnu en svart amerikan, 636 00:37:21,836 --> 00:37:25,590 slog fĂŒhrerns superidrottare och tog fyra guld i friidrott. 637 00:37:25,673 --> 00:37:29,802 Owens spurtar mot mĂ„llinjen och Jesse Owens har vunnit! 638 00:37:31,762 --> 00:37:33,055 Det förargade Hitler. 639 00:37:33,139 --> 00:37:35,433 Fast mĂ„nga saker förargade ju Hitler. 640 00:37:35,516 --> 00:37:39,604 Dricksburkar, kladdiga bordsytor, gĂ€ster som inte anvĂ€nder underlĂ€gg, 641 00:37:39,687 --> 00:37:43,858 trafik, personer som bara anvĂ€nder en ryggsĂ€cksrem för att vara coola, 642 00:37:43,941 --> 00:37:46,777 jordnötter, demokrati och givetvis valpar. 643 00:37:54,869 --> 00:37:57,455 Samtidigt gjorde Joe Louis en stark comeback 644 00:37:57,538 --> 00:38:01,334 och ett Ă„r senare vann han tungviktstiteln mot James Braddock, 645 00:38:01,417 --> 00:38:02,835 Ă„r 1937. 646 00:38:02,919 --> 00:38:04,962 Men ingen fick kalla honom mĂ€stare 647 00:38:05,046 --> 00:38:08,674 innan han besegrade den enda som slagit honom, Max Schmeling. 648 00:38:08,758 --> 00:38:10,301 En ny match bokades. 649 00:38:10,384 --> 00:38:12,887 Varför skulle jag gĂ„ in i ringen skottrĂ€dd 650 00:38:12,970 --> 00:38:17,391 nĂ€r Schmeling Ă€r tvĂ„ Ă„r Ă€ldre och jag Ă€r tvĂ„ Ă„r smartare i boxning? 651 00:38:18,267 --> 00:38:19,685 Lite sammmanhang. 652 00:38:19,810 --> 00:38:23,022 1938 försökte Tyskland att ta över vĂ€rlden igen. 653 00:38:23,105 --> 00:38:26,984 Lewis mot Schmeling II var mer Ă€n en boxningsmatch. 654 00:38:27,109 --> 00:38:29,654 Det var en kamp mellan demokrati och fascism. 655 00:38:29,737 --> 00:38:32,698 Hitler ville bevisa att Tyskland var bra pĂ„ vĂ„ld. 656 00:38:32,782 --> 00:38:36,160 Matchen blev en av 1900-talets största sporthĂ€ndelser. 657 00:38:36,244 --> 00:38:40,248 70 000 personer trĂ€ngde in sig pĂ„ Yankee Stadium för att se matchen. 658 00:38:40,331 --> 00:38:42,458 Sjuttio miljoner lyssnade pĂ„ radio. 659 00:38:59,558 --> 00:39:02,687 En explosiv höger mot kĂ€ken pĂ„ Max Schmeling. 660 00:39:03,854 --> 00:39:07,191 Joe Louis har övertaget om Max Schmeling hĂ€r i rond ett. 661 00:39:07,692 --> 00:39:09,819 Slag efter slag mot huvudet. 662 00:39:14,782 --> 00:39:18,160 En krossande höger exploderar mot Schmelings kĂ€ke. 663 00:39:18,244 --> 00:39:19,495 Det Ă€r över! 664 00:39:24,625 --> 00:39:28,921 Vinnaren och fortfarande mĂ€stare, Joe Louis! 665 00:39:32,300 --> 00:39:37,305 Redan pĂ„ presskonferensen kom Hitler med en miljon nya ursĂ€kter. 666 00:39:46,230 --> 00:39:48,941 Ja, Jeremy gnĂ€llde sĂ„ efter att jag vred om. 667 00:39:49,025 --> 00:39:51,277 Det gjorde galet ont. 668 00:39:51,360 --> 00:39:54,071 Sluta gnĂ€lla, Giraldo. 669 00:39:54,196 --> 00:39:58,117 Joe Louis var inte bara en svart hjĂ€lte utan en amerikansk hjĂ€lte. 670 00:39:58,200 --> 00:40:03,080 Han skĂ€nkte sina prispengar för att hjĂ€lpa USA spöa nazisterna. 671 00:40:03,164 --> 00:40:06,167 - Vad hĂ€nde med den dĂ€r Schmeling? - Bra frĂ„ga. 672 00:40:06,250 --> 00:40:09,170 Han var ingen dĂ„lig kille trots allt. 673 00:40:09,253 --> 00:40:13,132 Han rĂ€ddade tvĂ„ judiska pojkar genom att gömma dem frĂ„n nazisterna 674 00:40:15,343 --> 00:40:19,889 Efter att Hitler kolat av i sin bunker blev Schmeling och Louis goda vĂ€nner. 675 00:40:19,972 --> 00:40:23,017 - Kan vi prata om Beyonce nu? - Hon Ă€r lite ung. 676 00:40:23,517 --> 00:40:28,022 Men hör hĂ€r. Det hade kanske inte funnits en Beyonce utan Josephine Baker. 677 00:40:28,105 --> 00:40:30,024 Hon var Beyonce innan Beyonce, 678 00:40:30,149 --> 00:40:31,442 pĂ„ 1920-talet. 679 00:40:31,734 --> 00:40:34,612 Hon var originaldivan. En dubbeldos av Beyonce. 680 00:40:34,695 --> 00:40:37,239 VĂ€nta lite. Har Beyonce överdoserat? 681 00:40:37,323 --> 00:40:38,407 Nej. 682 00:40:38,991 --> 00:40:40,159 Lyssna, hörni. 683 00:40:40,242 --> 00:40:43,954 Josephine Baker föddes i Missouri 1906. 684 00:40:44,080 --> 00:40:47,708 NĂ€r hon var 15 Ă„r var det glada 20-talet i full gĂ„ng, 685 00:40:47,792 --> 00:40:52,088 och HarlemrenĂ€ssansen drog till sig begĂ„vade afroamerikanska musiker, 686 00:40:52,171 --> 00:40:54,131 författare och konstnĂ€rer frĂ„n hela USA. 687 00:40:54,215 --> 00:40:57,718 De ville ta sig upp till de stora möjligheterna i New York. 688 00:40:57,802 --> 00:40:59,678 Josephine tog sig till Harlem 689 00:40:59,804 --> 00:41:05,184 och fick jobb som bakgrundsdansare i Broadwayshowen "Shuffle Along" 1921, 690 00:41:05,267 --> 00:41:09,814 som var den första Broadwayshowen skriven och uppförd av svarta. 691 00:41:09,897 --> 00:41:15,027 Josephine lockade fram skratt genom att lĂ„tsas vara en inkompetent dansare 692 00:41:15,111 --> 00:41:18,280 och sen överraskade hon alla med sina mĂ€sterliga steg. 693 00:41:18,364 --> 00:41:22,243 Musikalrevyn blev en publiksensation 694 00:41:22,368 --> 00:41:25,788 och musiklegender som George Gershwin prisade den. 695 00:41:25,955 --> 00:41:27,832 Josephine blev upptĂ€ckt, 696 00:41:27,915 --> 00:41:32,545 och Ă€ven sĂ„ngaren Paul Robeson och kompositören Eubie Blake. 697 00:41:32,628 --> 00:41:36,424 Vita USA Ă€lskade svart konst men respekterade inte konstnĂ€rerna. 698 00:41:36,549 --> 00:41:40,136 Svarta artister fick anvĂ€nda bakdörren i de vita lokalerna, 699 00:41:40,219 --> 00:41:45,599 och till och med pĂ„ berömda Cotton Club, dĂ€r alla artister var svarta, 700 00:41:45,683 --> 00:41:49,478 fick man bara upptrĂ€da om man var ljusare Ă€n en brun papperspĂ„se 701 00:41:49,562 --> 00:41:53,149 SĂ„ nĂ€r en talangscout frĂ„n Paris erbjöd henne en huvudroll 702 00:41:53,274 --> 00:41:54,442 sa Josephine ja. 703 00:41:54,525 --> 00:41:56,694 Hon kĂ€nde sig fri frĂ„n rasism dĂ€r, 704 00:41:56,777 --> 00:41:58,612 och snart blev hon en stjĂ€rna. 705 00:41:58,696 --> 00:42:00,614 Picasso var en stor beundrare, 706 00:42:00,698 --> 00:42:04,702 och Hemingway kallade henne jordens mest sensationella kvinna. 707 00:42:04,785 --> 00:42:07,163 Men de visste inte att hon Ă€ven var spion 708 00:42:07,246 --> 00:42:10,291 som hjĂ€lpte till att störta Axelmakterna i andra vĂ€rldskriget. 709 00:42:10,374 --> 00:42:15,796 1939 rekryterades hon av Jacques Abtey, chef för franska underrĂ€ttelsetjĂ€nsten, 710 00:42:15,880 --> 00:42:18,591 till att anvĂ€nda sin status för att fĂ„ upplysningar 711 00:42:18,674 --> 00:42:20,676 om de fascistiska makter som hotade Europa. 712 00:42:20,759 --> 00:42:25,097 Josephine ville hjĂ€lpa Frankrike, som hade gjort henne till superstjĂ€rna. 713 00:42:25,181 --> 00:42:26,807 Men spioneri Ă€r farligt. 714 00:42:26,891 --> 00:42:29,685 Josephine blev trĂ€nad i karate... 715 00:42:29,768 --> 00:42:31,103 Ät fot, fĂŒhrer! 716 00:42:33,606 --> 00:42:35,357 ...och skjutfĂ€rdighet. 717 00:42:40,488 --> 00:42:42,573 GRATTIS, DU ÄR HEMLIG AGENT! 718 00:42:42,656 --> 00:42:45,075 Josephine var nu redo att spionera. 719 00:42:47,578 --> 00:42:49,622 Hon minglade med militĂ€rtjĂ€nstemĂ€n 720 00:42:49,705 --> 00:42:54,168 och statsöverhuvuden som Benito Mussolini, som var ett stort fan. 721 00:42:57,213 --> 00:42:58,547 LIVLIGA APPLÅDER 722 00:42:58,672 --> 00:43:03,802 Hon anvĂ€nde sin kĂ€ndisstatus och charm för att fĂ„ reda pĂ„ Axelmakternas planer. 723 00:43:03,886 --> 00:43:06,931 Jag hörde Gestapo diskutera trupprörelser i lobbyn. 724 00:43:07,014 --> 00:43:09,225 Allt stĂ„r hĂ€r i notbladet. 725 00:43:09,308 --> 00:43:10,601 Magnifique! 726 00:43:11,727 --> 00:43:15,606 Camptown Ladies sing this song Doo-da, doo-da 727 00:43:16,023 --> 00:43:20,736 Campdown race track five miles long All the doo-da day 728 00:43:21,320 --> 00:43:26,951 Jag förstĂ„r, sĂ„ Camptown Lady Ă€r Hitler, och han tĂ€nker invadera Frankrike 729 00:43:27,034 --> 00:43:28,410 pĂ„ Doo-da-dagen. 730 00:43:29,286 --> 00:43:30,454 NĂ€r Ă€r det? 731 00:43:30,538 --> 00:43:34,083 Nej, det Ă€r bara text. Upplysningarna stĂ„r i osynligt blĂ€ck. 732 00:43:34,667 --> 00:43:36,502 SjĂ€lvklart, det visste jag. 733 00:43:37,336 --> 00:43:42,341 Fick du nĂ„gra upplysningar om var Italiens nya krigsmaterialsfabrik ligger? 734 00:43:44,051 --> 00:43:46,262 Jag ska just fĂ„ det. Göm dig! 735 00:43:49,181 --> 00:43:50,181 EntrĂ©e! 736 00:43:51,267 --> 00:43:52,560 Bonjour! 737 00:43:52,935 --> 00:43:55,229 Är det inte sjĂ€lvaste El Duce? 738 00:43:55,312 --> 00:43:56,605 Josephine! 739 00:43:58,399 --> 00:44:01,151 Du var fantastico! 740 00:44:01,235 --> 00:44:02,945 Den dĂ€r banandansen... 741 00:44:03,404 --> 00:44:04,238 Jösses! 742 00:44:04,363 --> 00:44:06,657 Du kan boka mig för en Italien-turnĂ©. 743 00:44:06,740 --> 00:44:10,953 Jag har alltid drömt om att upptrĂ€da pĂ„ en helt ny krigsmaterialsfabrik. 744 00:44:11,036 --> 00:44:12,246 Har du nĂ„gra sĂ„na? 745 00:44:12,830 --> 00:44:14,331 Nja... 746 00:44:14,707 --> 00:44:17,293 Vad var det som lĂ€t? 747 00:44:17,376 --> 00:44:19,128 Bara min valp. 748 00:44:22,006 --> 00:44:23,465 Han Ă€r lite trög. 749 00:44:25,384 --> 00:44:27,970 Frankrikes president Charles de Gaulle belönade henne 750 00:44:28,053 --> 00:44:31,223 med Crois de Guerre, Rosette de la Resistance 751 00:44:31,307 --> 00:44:32,600 och Legion d'honneur, 752 00:44:32,683 --> 00:44:36,020 som Ă€r det fina sĂ€ttet att sĂ€ga att hon var en hĂ„rding! 753 00:44:42,109 --> 00:44:45,738 Med Ă„ren adopterade hon 12 barn frĂ„n hela vĂ€rlden, 754 00:44:45,821 --> 00:44:47,990 som hon kallade regnbĂ„gsstammen. 755 00:44:48,115 --> 00:44:50,743 Hon var den ursprungliga Angelina Jolie. 756 00:44:50,826 --> 00:44:55,706 Efter kriget blev Josephine en duktig vokalist och Ă„tervĂ€nde till USA 757 00:44:55,831 --> 00:45:00,502 dĂ€r hon kĂ€mpade för rasjĂ€mlikhet och pressade klubbar till att desegregera. 758 00:45:00,586 --> 00:45:04,715 Hon var den enda kvinnliga talaren under 1963 Ă„rs March on Washington, 759 00:45:04,798 --> 00:45:08,469 dĂ„ Martin Luther King höll sitt "Jag har en dröm" -tal. 760 00:45:08,552 --> 00:45:11,513 Och sen, 1973, 67 Ă„r gammal, 761 00:45:11,597 --> 00:45:16,352 Ă„tervĂ€nde hon triumferande till Carnegie Hall för en rad utsĂ„lda shower. 762 00:45:16,435 --> 00:45:18,604 Josephine Baker Ă€r en sann hjĂ€lte. 763 00:45:18,687 --> 00:45:23,025 Jag berĂ€ttade just en historia om henne vilket gör mig till en hjĂ€lte. 764 00:45:24,276 --> 00:45:26,111 Jag chockerar mig sjĂ€lv. 765 00:45:26,236 --> 00:45:27,780 HĂ€r har du, stumpan. 766 00:45:29,031 --> 00:45:30,324 - Igen? - Ja. 767 00:45:30,407 --> 00:45:31,241 FĂ„r jag en? 768 00:45:31,325 --> 00:45:33,285 - Nej! - Allvarligt, pappa? 769 00:45:33,369 --> 00:45:34,495 HĂ€r. 770 00:45:34,745 --> 00:45:37,081 - Tack. - Jag har redan 75 i byrĂ„lĂ„dan. 771 00:45:37,665 --> 00:45:38,749 Rama in den. 772 00:45:38,999 --> 00:45:40,209 SVART HISTORIE-MINUT 773 00:45:40,334 --> 00:45:44,672 Konstflygaren Bessie Coleman var en pionjĂ€r med smak för Ă€ventyr. 774 00:45:44,755 --> 00:45:49,802 1921 blev hon den första afroamerikanska kvinnan som tog flygcertifikat. 775 00:45:49,885 --> 00:45:54,890 Jordbrukardottern frĂ„n Texas blev besatt av att bli pilot nĂ€r hon var 23 776 00:45:54,973 --> 00:45:58,852 medan hon jobbade pĂ„ sin brors frisersalong i Chicago. 777 00:45:58,977 --> 00:46:03,774 DĂ€r hörde hon spĂ€nnande flyghistorier frĂ„n piloter i första vĂ€rldskriget 778 00:46:03,857 --> 00:46:05,192 medan de blev klippta. 779 00:46:05,275 --> 00:46:10,030 Bessie fick det motigt eftersom ingen pilotskola i USA antog en svart kvinna. 780 00:46:10,114 --> 00:46:15,077 Hon flyttade till Frankrike och tog sitt certifikat frĂ„n en ansedd skola dĂ€r. 781 00:46:15,160 --> 00:46:19,289 Senare Ă„kte Bessie till Tyskland för att trĂ€ffa Anthony Fokker, 782 00:46:19,456 --> 00:46:23,043 som drev 1920-talets mest framgĂ„ngsrika civila flygbolag. 783 00:46:23,210 --> 00:46:26,588 Hon trĂ€nades i stuntflygning och Ă„tervĂ€nde till USA, 784 00:46:26,672 --> 00:46:29,675 dĂ€r hon blev en av de mest berömda konstpiloterna. 785 00:46:29,758 --> 00:46:34,221 Hon vĂ€grade att upptrĂ€da i segregerade flyguppvisningar. 786 00:46:34,304 --> 00:46:39,518 Trots att hon fĂ„tt kĂ€mpa mot alla odds för att nĂ„ sin dröm, tappade hon aldrig modet, 787 00:46:39,601 --> 00:46:42,604 trots att polisen jĂ€mt stoppade henne 788 00:46:42,688 --> 00:46:45,566 och frĂ„gade var hon fĂ„tt det fina planet ifrĂ„n. 789 00:46:46,108 --> 00:46:48,110 Herregud! De slet av hans arm! 790 00:46:49,194 --> 00:46:51,739 Jag har satsat mycket pengar hĂ€r. 791 00:46:51,864 --> 00:46:54,908 - Tror du att de syr ihop det igen? - Jag vet inte. 792 00:46:55,492 --> 00:46:59,079 Du frĂ„gar fel person. Du behöver nĂ„n som Vivien Thomas. 793 00:46:59,246 --> 00:47:02,541 LĂ„t mig gissa. Hon var en afroamerikansk doktor. 794 00:47:02,624 --> 00:47:04,877 Nej, unga dam. Du har fel. 795 00:47:04,960 --> 00:47:08,756 Han var en av tidernas mest genialiska och respekterade kirurger, 796 00:47:08,839 --> 00:47:13,135 men han var inte doktor. Han studerade faktiskt aldrig ens medicin. 797 00:47:14,261 --> 00:47:18,223 Historien börjar redan 1893, dĂ„, tro det eller ej, 798 00:47:18,348 --> 00:47:22,311 hjĂ€rtkirurgi faktiskt började utföras av en afroamerikansk kirurg, 799 00:47:22,478 --> 00:47:26,064 dr Daniel Hale Williams. Men de flesta kĂ€nner inte till det. 800 00:47:26,148 --> 00:47:27,691 Som svarta cowboyer. 801 00:47:27,775 --> 00:47:30,986 Tidiga svarta medicinska hjĂ€ltar glömdes till stor del. 802 00:47:31,069 --> 00:47:35,699 Med tuffare Jim Crow-lagar blev det svĂ„rare för begĂ„vade afroamerikaner 803 00:47:35,824 --> 00:47:37,743 att göra framsteg inom medicin. 804 00:47:37,868 --> 00:47:43,040 PĂ„ 1930-talet kom allt fĂ€rre svarta in pĂ„ huvudsakligen vita medicinska fakulteter. 805 00:47:43,165 --> 00:47:46,710 Ett undantag var Vivien Thomas frĂ„n Louisiana. 806 00:47:46,835 --> 00:47:49,046 Han antogs till Vanderbilt University 807 00:47:49,129 --> 00:47:51,924 men fick hoppa av nĂ€r den stora depressionen kom 808 00:47:52,007 --> 00:47:53,884 och familjen förlorade allt. 809 00:47:53,967 --> 00:48:00,849 Thomas tog ett jobb som snickare pĂ„ campus för att spara ihop till sin utbildning. 810 00:48:00,933 --> 00:48:04,061 DĂ„ sĂ„g han en ledig tjĂ€nst som kirurgiteknikforskare 811 00:48:04,186 --> 00:48:09,691 och snart befann han sig i spjutspetsen för det vĂ„gade nya fĂ€ltet hjĂ€rtkirurgi. 812 00:48:09,775 --> 00:48:13,529 Thomas chef dr Alfred Blalock blev genast imponerad 813 00:48:13,654 --> 00:48:16,323 av Thomas beaktansvĂ€rda grepp om kirurgiteknik 814 00:48:16,406 --> 00:48:18,158 och sinne för innovation. 815 00:48:18,242 --> 00:48:21,620 Snart överglĂ€nste den ringa teknikern lĂ€karna runtom sig. 816 00:48:21,745 --> 00:48:25,707 Som nĂ€r han ledde proceduren för att bota det allvarliga hjĂ€rtfelet 817 00:48:25,791 --> 00:48:27,918 som kallas Blue Baby Syndrome. 818 00:48:28,752 --> 00:48:32,005 Som ni vet har spĂ€dban med Blue Baby Syndrome 819 00:48:32,089 --> 00:48:34,800 ett medfött hjĂ€rtfel i ventrikelvĂ€ggen 820 00:48:34,883 --> 00:48:39,096 och pulmonalisklaffen som hindrar ett fullt blodflöde frĂ„n lungorna. 821 00:48:40,055 --> 00:48:41,181 Som resultat 822 00:48:41,265 --> 00:48:44,393 rinner otillrĂ€ckligt syresatt blod genom kroppen 823 00:48:44,518 --> 00:48:47,312 och fĂ„r barnen att se blĂ„aktiga ut, men... 824 00:48:48,063 --> 00:48:50,357 Jag tror att jag hittat ett botemedel. 825 00:48:50,899 --> 00:48:52,734 Ja, sĂ€kert! 826 00:48:52,860 --> 00:48:57,406 Som jag sĂ€ger till förĂ€ldrar, det finns bara ett botemedel: MĂ„larfĂ€rg! 827 00:48:58,824 --> 00:49:00,742 Jag vet, folk skrattar alltid. 828 00:49:00,868 --> 00:49:03,579 Sen sĂ€ger jag: "TyvĂ€rr, er unge kommer... 829 00:49:03,662 --> 00:49:04,662 ...att dö. 830 00:49:04,997 --> 00:49:07,833 Inte nu lĂ€ngre! Jag har kommit pĂ„ ett ingrepp 831 00:49:07,916 --> 00:49:13,964 som ansluter nyckelbensartĂ€ren till lungartĂ€ren, och det funkar! 832 00:49:14,923 --> 00:49:20,053 Det sabbar mitt skĂ€mt, men jag antar att jag kan hĂ€nga pĂ„ din idĂ©. 833 00:49:20,137 --> 00:49:21,930 Jag la ner hjĂ€rtat i den... 834 00:49:23,515 --> 00:49:25,559 Inte? Okej, inget. Okej! 835 00:49:25,642 --> 00:49:29,146 Trots att han lĂ€rde ut sina tekniker till doktorerna 836 00:49:29,229 --> 00:49:31,440 fick han bara betalt som tekniker. 837 00:49:31,523 --> 00:49:34,985 Nyheten spreds kvickt om Thomas & Blalocks innovationer, 838 00:49:35,068 --> 00:49:37,779 eller som de kallades i pressen, Blalock! 839 00:49:37,863 --> 00:49:42,159 Johns Hopkins-universitetet i Baltimore vĂ€rvade Blalock till kirurgichef. 840 00:49:42,242 --> 00:49:46,496 Han visste att han behövde Thomas, Men Baltimore var rĂ€tt segregerat dĂ„. 841 00:49:46,580 --> 00:49:49,124 Svarta anstĂ€lldes bara som vaktmĂ€stare. 842 00:49:49,207 --> 00:49:53,170 Jag vet att du Ă€r besviken över medicinstudierna, 843 00:49:53,253 --> 00:49:56,882 men "doktor" Ă€r ju bara en titel. 844 00:49:57,007 --> 00:50:00,052 Du kommer att bli respekterad för ditt arbete hĂ€r. 845 00:50:02,721 --> 00:50:04,723 HĂ€mta en doktor, nĂ„n. 846 00:50:05,682 --> 00:50:08,727 - Kan jag hjĂ€lpa dig? - Ja. HĂ€mta en mopp. 847 00:50:09,478 --> 00:50:11,271 Och leta upp en doktor! 848 00:50:12,606 --> 00:50:14,441 Och lĂ€gg tillbaka det dĂ€r. 849 00:50:14,524 --> 00:50:18,111 Jag vet inte var du hittade det, men det Ă€r inte ditt. 850 00:50:19,655 --> 00:50:21,323 Helt otroligt. 851 00:50:22,950 --> 00:50:25,369 Han tĂ€nker nog inte hĂ€mta en mopp. 852 00:50:25,452 --> 00:50:29,748 Snart utförde dr Blalock Thomas revolutionerande ingrepp. 853 00:50:29,831 --> 00:50:32,793 Men han visste att han behövde sitt hemliga vapen. 854 00:50:32,876 --> 00:50:37,923 I dag blir jag en av de första som opererar pĂ„ mĂ€nniskohjĂ€rtat, 855 00:50:38,006 --> 00:50:43,053 men vĂ€nta med applĂ„derna till slutet, om ifall patienten dör! 856 00:50:43,136 --> 00:50:44,262 - Vad? - Oj! 857 00:50:44,346 --> 00:50:46,014 Mer bedövning. 858 00:50:46,974 --> 00:50:48,767 SĂ„ dĂ€r, ja. 859 00:50:48,934 --> 00:50:52,688 Först gör jag ett snitt hĂ€r. 860 00:50:54,898 --> 00:50:59,444 Först gör jag ett snitt... hĂ€r? 861 00:51:01,905 --> 00:51:03,490 Ja, och nu... 862 00:51:03,782 --> 00:51:09,037 NĂ€r vi har passerat hĂ„lvenen och gjort ett tvĂ€rsnitt i lungartĂ€ren, 863 00:51:09,162 --> 00:51:11,415 sĂ„ fortsĂ€tter vi till... 864 00:51:11,498 --> 00:51:14,001 Jösses! Vad Ă€r allt det dĂ€r? 865 00:51:14,501 --> 00:51:16,044 NyckelbensartĂ€ren! 866 00:51:16,128 --> 00:51:18,338 NyckelbensartĂ€ren. 867 00:51:18,880 --> 00:51:21,049 Nu vill man vara försiktig, 868 00:51:21,133 --> 00:51:24,678 för man vill inte skĂ€ra hĂ„l pĂ„ nĂ„t. Oj, dĂ„! Vilken soppa. 869 00:51:24,803 --> 00:51:26,930 Det Ă€r inte bra. 870 00:51:27,681 --> 00:51:29,224 Ja, okej. 871 00:51:29,975 --> 00:51:31,643 Doktorn, era hĂ€nder! 872 00:51:32,102 --> 00:51:34,771 Era handskar har ramlat av. Jag ger er nya. 873 00:51:34,896 --> 00:51:38,942 SjĂ€lvklart. Ja. Jag stoppar den i munnen, bara. 874 00:51:41,403 --> 00:51:43,447 En liten paus. 875 00:51:43,822 --> 00:51:46,116 De Ă€r hemskt svĂ„ra att fĂ„ pĂ„. 876 00:51:46,283 --> 00:51:48,952 Jösses! De Ă€r tajta! 877 00:51:49,036 --> 00:51:50,537 Mycket bĂ€ttre. 878 00:51:51,788 --> 00:51:54,166 Nu skĂ€r vi! Okej! 879 00:51:54,249 --> 00:51:56,668 DĂ„ sĂ„, vi dyker ner. 880 00:51:56,752 --> 00:51:58,712 SĂ„ ska det se ut. 881 00:51:59,796 --> 00:52:01,423 Nej, snĂ€lla. 882 00:52:01,506 --> 00:52:03,467 VĂ€nta med applĂ„derna! 883 00:52:03,550 --> 00:52:08,263 Ni har rĂ€tt, det hĂ€r Ă€r utmĂ€rkt arbete som mina hĂ€nder gör... 884 00:52:09,181 --> 00:52:10,724 Vad Ă€ckligt! 885 00:52:11,683 --> 00:52:14,519 Och vi korsar mĂ„llinjen... 886 00:52:14,895 --> 00:52:15,895 VoilĂ ! 887 00:52:16,855 --> 00:52:18,398 Jag klarade det. 888 00:52:18,482 --> 00:52:20,192 Ja, tack sĂ„ mycket. 889 00:52:20,317 --> 00:52:21,735 Och för att fira 890 00:52:21,818 --> 00:52:25,655 vill jag bjuda pĂ„ cocktailparty i mitt vackra hem i kvĂ€ll! 891 00:52:25,739 --> 00:52:27,574 Kommer det att finnas rĂ€kor? 892 00:52:27,741 --> 00:52:31,286 Jösses! Det var en... snabb Ă„terhĂ€mtning. 893 00:52:31,828 --> 00:52:35,707 Hur mĂ„r du? Mycket bra. Tack sĂ„ mycket. Tack. 894 00:52:35,791 --> 00:52:39,419 Är han... Ja, han Ă€r fortfarande med oss. Bra jobbat. 895 00:52:39,503 --> 00:52:44,257 Thomas lĂ€rde snart ut sina tekniker till kirurgistuderande pĂ„ Johns Hopkins, 896 00:52:44,341 --> 00:52:48,136 men fick bara betalt som tekniker, en brĂ„kdel av Blalocks lön. 897 00:52:48,220 --> 00:52:51,139 SĂ„ Blalock kom pĂ„ ett sĂ€tt att hjĂ€lpa Thomas. 898 00:52:51,223 --> 00:52:55,977 Viv Thomas, du har en kirurgisk gĂ„va. Dina suturer Ă€r Guds eget verk. 899 00:52:56,061 --> 00:53:00,482 Du kan sy ihop ett sĂ„r innan blodet trĂ€ffar golvet, men Ă€nnu viktigare, 900 00:53:00,565 --> 00:53:02,567 du gör en sjuhelvetes daiquiri! 901 00:53:03,652 --> 00:53:04,986 NĂ„n sa daiquiri! 902 00:53:07,280 --> 00:53:09,866 Tack, dr Blalock. Du Ă€r alltför vĂ€nlig. 903 00:53:09,950 --> 00:53:13,870 Knepet Ă€r ett litet snitt i jordgubbens mittpunkt. 904 00:53:16,081 --> 00:53:19,167 Ja, istĂ€llet för att krĂ€va en rĂ€ttvis lön för Thomas, 905 00:53:19,251 --> 00:53:22,796 anstĂ€llde Blalock honom som bartender pĂ„ sina fester. 906 00:53:22,879 --> 00:53:24,422 Vet du, Viv, 907 00:53:24,506 --> 00:53:26,925 jag avskyr att jag tjĂ€nar mer Àn du. 908 00:53:27,008 --> 00:53:30,262 Den goda nyheten Ă€r, att mina takrĂ€nnor Ă€r igentĂ€ppta 909 00:53:30,345 --> 00:53:32,639 och jag betalar dig om du rensar dem. 910 00:53:32,722 --> 00:53:36,434 Jag tror att en rĂ„tta kan ha kolat av dĂ€r uppe. 911 00:53:36,518 --> 00:53:38,478 Gud vet vad som finns dĂ€r uppe. 912 00:53:45,944 --> 00:53:47,571 Viv Thomas. 913 00:53:47,654 --> 00:53:51,116 Jorden till Viv, kom tillbaka! DĂ€r Ă€r du ju. 914 00:53:51,199 --> 00:53:53,994 KlĂ€ttrar du upp och rengör dem? 915 00:53:54,995 --> 00:53:56,163 Visst, doktorn. 916 00:53:56,955 --> 00:53:58,290 Du Ă€r en bra man. 917 00:53:59,124 --> 00:54:00,792 GĂ„ hem tidigt, du. 918 00:54:00,876 --> 00:54:04,129 Men trots att han utstod ovĂ€rdigheten av ett system 919 00:54:04,212 --> 00:54:08,216 som inte belönade hans talang, fortsatte Thomas att finna nya vĂ€gar 920 00:54:08,300 --> 00:54:10,802 och trĂ€na mĂ„nga framtida kirurgichefer. 921 00:54:10,927 --> 00:54:12,971 Och vid 66 Ă„rs Ă„lder 922 00:54:13,054 --> 00:54:16,558 belönades han med ett hedersdoktorat frĂ„n Johns Hopkins, 923 00:54:16,641 --> 00:54:21,438 och hans forna elever bestĂ€llde ett portrĂ€tt att hĂ€nga bredvid Blalocks. 924 00:54:21,563 --> 00:54:27,611 Men Thomas viktigaste livsgĂ€rning Ă€r de orĂ€kneliga liv han rĂ€ddade. 925 00:54:27,694 --> 00:54:31,281 Tusentals mĂ€nniskor som aldrig hade överlevt. 926 00:54:31,364 --> 00:54:36,119 De fick alla njuta av lĂ„nga, meningsfulla liv tack vare honom. 927 00:54:37,704 --> 00:54:38,830 Touchdown! 928 00:54:38,914 --> 00:54:40,582 Birds tar ledningen. 929 00:54:42,042 --> 00:54:43,919 Nej, jag Ă€r körd! 930 00:54:44,044 --> 00:54:47,589 VadĂ„ körd? Varför tittar du pĂ„ mobilen? 931 00:54:47,672 --> 00:54:51,259 Min bookmaker kommer att jaga mig. 932 00:54:51,343 --> 00:54:54,012 Du mĂ„ste sluta med spelproblemet. 933 00:54:54,137 --> 00:54:57,766 Nej, det Ă€r faktiskt du som har spelproblem. 934 00:54:57,849 --> 00:54:59,643 Jag sa att jag var Kevin Hart. 935 00:54:59,726 --> 00:55:01,478 - Du vad? - Ja... 936 00:55:02,437 --> 00:55:06,149 Han tar inte mina insatser för jag Ă€r skyldig för mycket. 937 00:55:06,233 --> 00:55:08,151 - AnvĂ€nde du mitt namn? - Ja. 938 00:55:08,652 --> 00:55:11,154 Okej. Vi mĂ„ste förbereda oss. 939 00:55:13,281 --> 00:55:16,785 Just det. Uifall att jag mĂ„ste köra en Willy Tilman. 940 00:55:17,244 --> 00:55:19,371 Din galna kusin frĂ„n Compton? 941 00:55:19,496 --> 00:55:21,456 Nej, men det Ă€r ocksĂ„ en bra idĂ©. 942 00:55:21,539 --> 00:55:26,127 Willy Tillman var en inbördeskrigshjĂ€lte som spöade en massa sydstatspirater. 943 00:55:26,670 --> 00:55:28,129 Hade USA pirater? 944 00:55:28,630 --> 00:55:31,132 De kallade dem kapare dĂ„. 945 00:55:31,258 --> 00:55:33,927 De tillfĂ„ngatog och sĂ„lde nordstatsskepp. 946 00:55:34,052 --> 00:55:38,098 I början av inbördeskriget 1861 hade Södern inte mycket till flotta, 947 00:55:38,181 --> 00:55:43,228 sĂ„ de utökade sina styrkor med kapare, en halvlaglig sorts pirat. 948 00:55:43,311 --> 00:55:47,899 Sydstatskapare tjĂ€nade massor av pengar pĂ„ det gammaldags sĂ€ttet... Stöld. 949 00:55:47,983 --> 00:55:50,443 De lurade lĂ€ngs fraktrutter, 950 00:55:50,527 --> 00:55:54,572 gick ombord pĂ„ passerande skepp frĂ„n nord och störtade besĂ€ttningen. 951 00:55:54,656 --> 00:55:57,284 Sen seglade de till en sydstatshamn 952 00:55:57,367 --> 00:56:02,205 dĂ€r en domstol godkĂ€nde beslagtagandet. Skeppet och dess last sĂ„ldes pĂ„ auktion 953 00:56:02,289 --> 00:56:06,084 och piraterna, jag menar kaparna, behöll det mesta av bytet. 954 00:56:06,209 --> 00:56:13,091 Ett av de mest framgĂ„ngsrika kaparskeppen var det forna slavskeppet Jefferson Davis. 955 00:56:13,174 --> 00:56:17,721 Under sina första tvĂ„ mĂ„nader tog Jefferson Davis nio nordstatskepp, 956 00:56:17,804 --> 00:56:21,308 och verksamheten blomstrade tills de gav sig pĂ„ SS Wearing. 957 00:56:21,391 --> 00:56:25,645 Efter att de kapat skeppet styrde kaparna ombord Wearing hemĂ„t 958 00:56:25,729 --> 00:56:29,357 för att fĂ„ sin belöning, men de fick en blodig överrrasking. 959 00:56:29,441 --> 00:56:33,737 Det var ett av de första fallen av att ha stoppat fel svart kille. 960 00:56:33,820 --> 00:56:38,450 William Tillman, en fri man frĂ„n Delaware, var fartygskock och intendent. 961 00:56:38,533 --> 00:56:41,202 Om kaparna tog sig till sydstatshamnen 962 00:56:41,286 --> 00:56:44,581 var hans framtidsprognos "molningt med risk för kedjor". 963 00:56:44,664 --> 00:56:48,168 Willy tĂ€nkte inte sluta sĂ„, sĂ„ han bidade sin tid. 964 00:56:48,251 --> 00:56:51,046 Kaparkaptenen var William Pastel. 965 00:56:51,504 --> 00:56:54,424 Han behöll Tillman ombord som kock. 966 00:56:55,050 --> 00:56:58,970 I nio dagar seglade de söderut in i sydstatsterritoriet. 967 00:56:59,429 --> 00:57:03,016 SkĂ„l för konfederationen och krigsbyten. 968 00:57:03,141 --> 00:57:05,393 Vi bör nĂ„ Charleston i morgon bitti. 969 00:57:05,935 --> 00:57:11,024 Och vad ska hĂ€nda med vĂ„r utmĂ€rkta kock hĂ€r, mĂ€ster Tillman? 970 00:57:13,443 --> 00:57:17,906 En sĂ„ utmĂ€rkt kock fĂ„r sĂ€kert ett riktigt utmĂ€rkt pris... 971 00:57:18,573 --> 00:57:20,241 ...pĂ„ slavauktionen. 972 00:57:24,162 --> 00:57:26,456 Den var bra. 973 00:57:26,539 --> 00:57:31,544 Upprepad anvĂ€ndning av ordet "utmĂ€rkt". UtmĂ€rkt kock. UtmĂ€rkt pris. 974 00:57:31,628 --> 00:57:34,839 Du Ă€r rena Mark Twain. En litterĂ€r mĂ€stare. 975 00:57:34,923 --> 00:57:38,093 Jag fattar. Det Ă€r verkligen roligt, sir. 976 00:57:54,567 --> 00:57:58,071 Min pojke Ă€lskar verkligen ordlekar. 977 00:57:58,154 --> 00:58:00,615 Ja. Men det var bara repetition. 978 00:58:01,449 --> 00:58:02,492 Strunt samma! 979 00:58:02,575 --> 00:58:05,203 Han kommer att vara en slav i morgon, 980 00:58:05,745 --> 00:58:08,498 och det tycker jag Ă€r utmĂ€rkt. 981 00:58:24,722 --> 00:58:28,601 Den kvĂ€llen gjorde Tillman en klubbrunda, om ni vet vad jag menar. 982 00:58:28,685 --> 00:58:31,521 Inom minuter var skeppet hans. 983 00:58:32,272 --> 00:58:34,399 Den ska ner. 984 00:58:34,524 --> 00:58:39,863 Nu Ă€r jag, William Tillman, en fri man, kapten pĂ„ detta skepp! 985 00:58:39,988 --> 00:58:45,660 Fem dagar senare, den 21 juli, 1861, anlĂ€nde Wearing till New Yorks hamn. 986 00:58:45,743 --> 00:58:50,748 Inbördeskrigets första stora slag vid Bull Run intrĂ€ffade samma dag, 987 00:58:50,832 --> 00:58:55,462 och nordstaterna förlorade stort., sĂ„ nyheten om Tillmans djĂ€rva flykt 988 00:58:55,545 --> 00:58:59,841 kom just som folket i nord behövde en hjĂ€lte för att lyfta deras mod. 989 00:58:59,924 --> 00:59:01,384 Tillman blev en kĂ€ndis 990 00:59:01,468 --> 00:59:04,846 och upptrĂ€dde pĂ„ PT Barnums American Museum pĂ„ Manhattan. 991 00:59:06,931 --> 00:59:08,224 Han Ă€r hĂ€r. 992 00:59:08,308 --> 00:59:09,934 Du Ă€r dödens, Kevin. 993 00:59:10,018 --> 00:59:14,981 SĂ„ fan heller. Inte framför min flicka. Titta bara! 994 00:59:19,903 --> 00:59:21,154 Hej, killar. 995 00:59:21,237 --> 00:59:22,447 Hej, pappa! 996 00:59:22,530 --> 00:59:23,530 Hej, Jeremy! 997 00:59:25,325 --> 00:59:26,451 Har du haft roligt? 998 00:59:26,576 --> 00:59:31,206 Ja. Mr Hart berĂ€ttade en cool historia om vita som blev klubbade. 999 00:59:31,289 --> 00:59:33,041 SĂ„ underbart. 1000 00:59:33,750 --> 00:59:35,210 - Okej. - Ja.. 1001 00:59:35,293 --> 00:59:37,921 Vi trodde att du var en bookmaker. 1002 00:59:39,881 --> 00:59:43,259 SĂ„ lustigt. Det hĂ€nder faktiskt ofta. 1003 00:59:44,886 --> 00:59:48,264 Vill ni kanske lĂ€gga ner era vapen? 1004 00:59:49,474 --> 00:59:50,308 Ja. 1005 00:59:50,391 --> 00:59:51,391 Okej. 1006 00:59:51,601 --> 00:59:53,937 Nu köper vi glass. Vad sĂ€ger du? 1007 00:59:54,354 --> 00:59:55,855 Ja, med strössel? 1008 00:59:55,980 --> 00:59:56,980 Visst. 1009 00:59:57,440 --> 00:59:59,943 Det lĂ„ter bĂ€ttre Ă€n en... club sandwich. 1010 01:00:00,485 --> 01:00:01,694 Vad sa du? 1011 01:00:02,070 --> 01:00:03,404 Vad sa han? 1012 01:00:05,365 --> 01:00:07,075 Club sandwich. 1013 01:00:07,158 --> 01:00:08,618 Han menar slagtrĂ€t. 1014 01:00:08,701 --> 01:00:09,994 Vi ses, Kevin. 1015 01:00:10,078 --> 01:00:12,330 - Okej, vi ses. - Hej dĂ„, Riley. 1016 01:00:13,039 --> 01:00:14,039 Vi syns. 1017 01:00:14,082 --> 01:00:18,461 Det Ă€r ett enkelt skĂ€mt, men nĂ€r man tĂ€nker pĂ„ det skrattar man. 1018 01:00:18,545 --> 01:00:21,047 - Det Ă€r fĂ„nigt. - Nej. Det Ă€r tajmingen. 1019 01:00:21,130 --> 01:00:25,134 Jag trodde att vi var pĂ„ vĂ€g att bli svart historia. Jag var rĂ€dd. 1020 01:00:25,218 --> 01:00:27,387 Du har redan skapat svart historia. 1021 01:00:27,470 --> 01:00:29,681 Vad menar du? Vad gör du? 1022 01:00:29,764 --> 01:00:32,559 Du Ă€r den kortaste komikern som sĂ„lt ut Eagles stadium. 1023 01:00:32,642 --> 01:00:34,769 Alla har ett skĂ€mt. Visst. 1024 01:00:34,852 --> 01:00:38,815 Jag har inga problem med det. Men historierna, dĂ„? 1025 01:00:38,898 --> 01:00:43,570 FörstĂ„r du nu att svart historia Ă€r mer Ă€n slaveri och förtryck. 1026 01:00:43,653 --> 01:00:48,074 Vi har innovationen, genialiteten och kreativiteten. 1027 01:00:48,157 --> 01:00:51,911 Det hĂ€r Ă€r saker som vi anvĂ€nde för att trotsa förtrycket. 1028 01:00:52,036 --> 01:00:55,540 TĂ€nk pĂ„ vad svart historia har gjort för kultur 1029 01:00:55,623 --> 01:00:57,250 i hela vĂ€rlden. 1030 01:00:57,333 --> 01:00:59,919 Hur mĂ€nniskor talar och klĂ€r sig. 1031 01:01:00,003 --> 01:01:03,506 Ordet "cool", en massa saker kom frĂ„n vĂ„r kultur. 1032 01:01:03,590 --> 01:01:08,136 Hela idĂ©n med "cool" uppfanns av svarta för 100 Ă„r sen. 1033 01:01:08,261 --> 01:01:09,261 Coolt. 1034 01:01:09,470 --> 01:01:12,682 Förut anvĂ€ndes ordet "cool" för att beskriva tröjvĂ€der. 1035 01:01:12,765 --> 01:01:15,810 Vi har kommit lĂ„ngt sen Henry "Box" Brown. 1036 01:01:15,935 --> 01:01:17,604 Tack vare vĂ„ra förfĂ€der 1037 01:01:17,687 --> 01:01:21,691 behövde Barack Obama inte posta sig sjĂ€lv till Vita huset i en lĂ„da. 1038 01:01:23,067 --> 01:01:26,904 - Är du stolt över din svarta historia nu? - Ja, pappa. Tack. 1039 01:01:27,488 --> 01:01:28,488 Just det. 1040 01:02:05,985 --> 01:02:07,987 Undertexter: Kristina Donnellan 88155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.