All language subtitles for Kevin.Harts.Guide.to.Black.History.2019.1080p.WEB-DL.H.264
Afrikaans
Akan
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,649 --> 00:00:14,569
Martin Luther King, en fredssoldat.
2
00:00:14,653 --> 00:00:19,532
Jackie Robinson, en pionjÀr
modig nog att riva ner barriÀrer.
3
00:00:19,699 --> 00:00:24,245
I kvÀll utforskar vi dessa
och andra inspirerande historier
4
00:00:24,329 --> 00:00:26,331
frÄn afroamerikansk historia.
5
00:00:26,748 --> 00:00:28,875
Liksom George Washington Carver,
6
00:00:28,959 --> 00:00:32,879
en man som sÄg Àndlös potential
i den oansenliga jordnöten.
7
00:00:33,004 --> 00:00:36,591
Allvarligt?
Ska du dra jordnötsgrejen igen?
8
00:00:36,675 --> 00:00:40,470
- Jag lÀser bara manuset.
- Svart historia Àr mer Àn jordnötter.
9
00:00:40,553 --> 00:00:45,642
Det finns sÄ mycket svart historia
att historierna mÄste berÀttas,
10
00:00:45,725 --> 00:00:50,313
för det Àr saker som folk inte vet.
SÄ vi grÀver oss ner i det oförtÀljda.
11
00:00:51,356 --> 00:00:56,569
Under inbördeskriget spelade slaven Robert
Smalls en stor roll i Nordstaternas seger.
12
00:00:56,653 --> 00:00:58,905
SLAVAR TILL SALU PĂ
AUKTION
13
00:01:00,156 --> 00:01:03,743
Och den första svarta kvinnan i rymden,
genialiska Mae Jemison,
14
00:01:03,827 --> 00:01:06,997
förverkligade sin dröm
genom att inte godta ett nej.
15
00:01:07,080 --> 00:01:10,583
HallÄ, NASA? Jag Àr en svart kvinna
som vill bli astronaut.
16
00:01:11,584 --> 00:01:14,546
Och 1909 blev Matthew Henson
17
00:01:14,629 --> 00:01:17,632
enligt mÄnga den första mannen
pÄ Nordpolen.
18
00:01:17,716 --> 00:01:21,011
Nordpolen, baby! Toppen av vÀrlden!
19
00:01:21,136 --> 00:01:22,721
Det Àr kallt. Nu gÄr vi.
20
00:01:22,804 --> 00:01:27,642
Vi fÄr lÀra oss om allt det och mycket mer
i min guide till svart historia.
21
00:01:50,665 --> 00:01:52,375
KEVINS HUS...
22
00:01:52,459 --> 00:01:55,128
...PĂ
EN I ĂVRIGT
TYPISK SĂNDAGSEFTERMIDDAG
23
00:01:55,795 --> 00:01:56,921
Men, Riley!
24
00:02:02,594 --> 00:02:04,012
Vad har hÀnt hÀr?
25
00:02:04,095 --> 00:02:06,347
Jag kastade en tallrik pÄ teven.
26
00:02:06,514 --> 00:02:09,350
Var Nick Cannon pÄ den?
Var det dÀrför?
27
00:02:09,434 --> 00:02:11,019
För Nick Àr hemsk.
28
00:02:11,102 --> 00:02:14,647
Nej! Jag tittade pÄ
12 Years a Slave!
29
00:02:14,773 --> 00:02:16,900
Jaha. Det hÀr Àr allvarligt.
30
00:02:16,983 --> 00:02:18,526
Jag kan förstÄ det.
31
00:02:18,610 --> 00:02:20,487
Var inte din lilla vÀn hÀr?
32
00:02:21,196 --> 00:02:23,198
Var det Jake han hette?
33
00:02:23,281 --> 00:02:25,033
Det Àr Jeremy.
34
00:02:25,116 --> 00:02:28,369
- Vad gör du dÀr?
- Jag gÄr helst inte in pÄ det.
35
00:02:28,453 --> 00:02:31,790
"GÄr helst inte in pÄ det"?
Riley, vad har du gjort?
36
00:02:31,915 --> 00:02:34,626
- Jag var arg.
- Hon vred om min bröstvÄrta.
37
00:02:34,709 --> 00:02:37,879
- FörlÄt?
- Jag vred om hans bröstvÄrta i vrede.
38
00:02:37,962 --> 00:02:40,673
Vi rör inte andras bröstvÄrtor hÀr hemma.
39
00:02:40,757 --> 00:02:43,968
Det vet du.
Det hÀr huset Àr en bröstvÄrtesÀker zon.
40
00:02:44,052 --> 00:02:48,139
Jag var trött pÄ att se svarta
bli piskade av vita.
41
00:02:48,264 --> 00:02:50,767
Det förstÄr jag. Slaveriet var hemskt.
42
00:02:50,850 --> 00:02:54,229
- Det var hemskare Àn hemskt.
- De behandlade oss som djur.
43
00:02:54,312 --> 00:02:56,731
- Jag vet.
- De tog vÄr vÀrdighet.
44
00:02:57,690 --> 00:03:00,026
SÄ nu vill du ta vÄra popcorn ocksÄ?
45
00:03:00,110 --> 00:03:02,112
Riley!
46
00:03:02,195 --> 00:03:05,615
Det Àr mycket rasspÀnningar hÀr just nu.
47
00:03:06,116 --> 00:03:08,451
Pratar du om rummet eller landet?
48
00:03:08,868 --> 00:03:09,868
BÄda.
49
00:03:10,078 --> 00:03:12,580
FÄr jag och Riley prata privat...
50
00:03:12,664 --> 00:03:14,457
- ...Jebediah?
- Jeremy.
51
00:03:14,874 --> 00:03:18,795
KĂ€nn dig som hemma.
Kom, jag fÄr prata med dig.
52
00:03:18,920 --> 00:03:23,800
Vi vrider inte om vitas bröstvÄrtor.
Det Àr ett sÀtt att hamna i fÀngelse.
53
00:03:23,883 --> 00:03:24,884
DÄ sÄ.
54
00:03:24,968 --> 00:03:27,137
Lyssna pÄ din pappa.
55
00:03:27,720 --> 00:03:29,514
Jag vet att du Àr upprörd.
56
00:03:29,597 --> 00:03:35,353
Jag kÀnde till slaveriet,
men att se det Àr sÄ fruktansvÀrt.
57
00:03:35,979 --> 00:03:37,397
Och sÄ...
58
00:03:38,022 --> 00:03:39,440
...pinsamt.
59
00:03:39,524 --> 00:03:41,609
Raring, jag vet hur du kÀnner.
60
00:03:41,693 --> 00:03:45,530
Men svart historia Àr sÄ mycket mer
Ă€n folk som blir piskade.
61
00:03:45,989 --> 00:03:47,740
- Ăr det?
- Ja, för fasen.
62
00:03:47,866 --> 00:03:51,828
Otroliga, inspirerande historier
om svarta som visade otroligt mod,
63
00:03:51,911 --> 00:03:55,498
intelligens och kreativitet
inför allt det hÀr hemska.
64
00:03:55,582 --> 00:03:59,377
Det finns svarta hjÀltar överallt.
Harriet Tubman, 152 cm.
65
00:03:59,460 --> 00:04:01,629
Sammy Davis Jr, 167 cm.
66
00:04:01,713 --> 00:04:03,089
Prince, 158 cm.
67
00:04:03,590 --> 00:04:06,092
Varför nÀmner du deras lÀngd?
68
00:04:07,510 --> 00:04:08,720
Ingen anledning.
69
00:04:08,803 --> 00:04:11,139
För varje Harriet Tubman,
70
00:04:11,222 --> 00:04:16,019
finns det dussintals osjungna hjÀltar
som aldrig fÄr Àran de förtjÀnar. Vet du?
71
00:04:16,352 --> 00:04:17,604
HĂ€r.
72
00:04:17,687 --> 00:04:18,521
Titta hÀr.
73
00:04:18,605 --> 00:04:19,981
STORA BOKEN OM SVART HISTORIA
74
00:04:23,693 --> 00:04:24,693
Vad gör du?
75
00:04:25,778 --> 00:04:28,072
- Vad gör du?
- Batteriet verkar dött.
76
00:04:28,156 --> 00:04:31,159
Den har inga batterier. Ge hit.
Det Àr en bok!
77
00:04:31,242 --> 00:04:34,829
LÄt mig berÀtta om en man
vid namn Henry "Box" Brown.
78
00:04:34,954 --> 00:04:39,709
Han var en slav som postade sig sjÀlv
till Philadelphia i en lÄda.
79
00:04:39,834 --> 00:04:41,044
Titta hÀr.
80
00:04:41,419 --> 00:04:42,670
HÀr Àr han.
81
00:04:43,379 --> 00:04:45,173
Det Àr vansinnigt.
82
00:04:45,256 --> 00:04:46,466
Rena gubben i lÄdan.
83
00:04:47,759 --> 00:04:49,302
Jag leker lite med orden.
84
00:04:50,178 --> 00:04:52,222
LÄt mig sÀtta det i perspektiv.
85
00:04:52,305 --> 00:04:58,269
PÄ 1850-talet sa mÄnga plantageÀgare att
slavar var lyckliga och vÀl omhÀndertagna.
86
00:04:58,353 --> 00:05:03,566
SĂ€g det till de 100 000 som riskerade allt
för att fly via underjordiska jÀrnvÀgen.
87
00:05:03,650 --> 00:05:05,485
Jag vet vad du tÀnker.
88
00:05:05,568 --> 00:05:09,072
Hur grÀvde de alla
de underjordiska tunnlarna obemÀrkta?
89
00:05:09,155 --> 00:05:10,823
- Ja.
- Det Àr en metafor.
90
00:05:10,907 --> 00:05:13,076
Det var ingen underjordisk jÀrnvÀg.
91
00:05:13,201 --> 00:05:17,580
Det var hemliga rutter och gömstÀllen
som skapades i början av 1800-talet
92
00:05:17,664 --> 00:05:20,458
av abolitionister
och andra förrymda slavar.
93
00:05:20,541 --> 00:05:22,835
Som den stora Harriet Tubman,
94
00:05:22,919 --> 00:05:27,090
som gjorde 13 turer till Södern
för att befria över 70 personer.
95
00:05:27,173 --> 00:05:31,427
Dessa modiga sjÀlar gav bibliska namn
till landmÀrken lÀngs vÀgen.
96
00:05:31,511 --> 00:05:36,683
Ohiofloden var kÀnd som Jordanfloden
och Kanada var det förlovade landet.
97
00:05:36,766 --> 00:05:40,603
Tiotusentals slavar bosatte sig
i det "stora vita landet i nord",
98
00:05:40,687 --> 00:05:43,898
vilket förklarar svarta storheter
som Willie O'Ree,
99
00:05:43,982 --> 00:05:45,984
den första svarta spelaren i NHL.
100
00:05:46,067 --> 00:05:50,363
Och Drake! Men inte alla slavar
anvÀnde den underjordiska jÀrnvÀgen.
101
00:05:50,446 --> 00:05:52,949
En del tog till genialiska metoder.
102
00:05:53,491 --> 00:05:59,122
Som Henry Brown. Henrys fru och dotter
sÄldes och han sÄg dem aldrig igen.
103
00:05:59,205 --> 00:06:03,918
Men han vÀnde hjÀrtesorgen till
beslutsamhet att bli fri till varje pris.
104
00:06:09,590 --> 00:06:13,720
Sjuttio kilo cigarrer
pÄ vÀg till Philadelphia.
105
00:06:13,845 --> 00:06:16,806
- Kasta den pÄ vagnen.
- Jag behöver lite hjÀlp, sir.
106
00:06:18,641 --> 00:06:19,641
Den var kul!
107
00:06:27,275 --> 00:06:28,275
Okej.
108
00:06:40,413 --> 00:06:42,749
Snart blir det fria cigarrer.
109
00:06:42,874 --> 00:06:44,876
Varför dĂ„? Ăr det nĂ„t fel pĂ„ dem?
110
00:06:45,376 --> 00:06:47,378
Nej, de Àr utmÀrkta cigarrer.
111
00:06:47,503 --> 00:06:51,382
- Varför blir de fria dÄ?
- Nej, man fÄr fortfarande betala för dem.
112
00:06:51,674 --> 00:06:53,301
DÄ Àr de inte fria.
113
00:06:53,551 --> 00:06:55,678
Ăr det hĂ€r nĂ„n sorts lurendrejeri?
114
00:06:56,971 --> 00:06:57,971
Glöm det.
115
00:06:58,431 --> 00:07:02,310
Brown fick hjÀlp av en vit skomakare
vid namn Samuel Smith.
116
00:07:02,393 --> 00:07:04,771
- Tack Àn en gÄng.
- VarsÄgod.
117
00:07:07,982 --> 00:07:10,234
HallÄ! Du vet vÀl att jag Àr hÀr inne?
118
00:07:13,946 --> 00:07:16,783
DÄ sÄ. Etthundra...
119
00:07:17,450 --> 00:07:20,411
...Ätta kilo. PÄ vÀg mot Philadelphia.
120
00:07:20,495 --> 00:07:22,955
Det Àr fint porslin, vÀldigt ömtÄligt.
121
00:07:23,039 --> 00:07:28,252
Sir, det hÀr Àr amerikansk posttjÀnst,
vÀrldens bÀsta posttjÀnst.
122
00:07:28,795 --> 00:07:33,508
Jag kan garantera
att vi tar bÀsta hand om ert paket.
123
00:07:36,386 --> 00:07:39,138
Se upp, knÀppskalle. LÄt mig styra.
124
00:07:40,139 --> 00:07:41,849
Det var jag, förlÄt.
125
00:07:43,768 --> 00:07:44,644
SĂ€tt fart!
126
00:07:44,727 --> 00:07:48,773
Medan han var i lÄdan,
skrev Henry ner sina tankar i en dagbok.
127
00:07:48,856 --> 00:07:50,108
AJ!
128
00:07:50,233 --> 00:07:52,944
Efter 26 timmar
kom lÄdan till Philadelphia.
129
00:07:53,027 --> 00:07:58,574
Henry hade kommit till en grupp
abolitionister och det första han sa var:
130
00:07:58,658 --> 00:08:00,785
Hur stÄr det till, mina herrar?
131
00:08:01,619 --> 00:08:04,122
Jag klarade det! Jag Àr Àntligen hÀr.
132
00:08:05,832 --> 00:08:07,166
Det var rÀtt fyndigt.
133
00:08:07,625 --> 00:08:10,002
Det var okej. Jag hade toppat det.
134
00:08:10,086 --> 00:08:11,379
JasÄ?
135
00:08:11,462 --> 00:08:15,800
Skojar du? Mitt skÀmt hade slagit
Henrys replik med hÀstlÀngder.
136
00:08:16,217 --> 00:08:18,052
T.ex. om jag hade sagt:
137
00:08:18,136 --> 00:08:20,430
TÀnker nÄn signera för det hÀr?
138
00:08:22,223 --> 00:08:24,058
Jag tÀnker utanför lÄdan!
139
00:08:26,060 --> 00:08:28,062
VÀrst vad ni hÄller lÄda!
140
00:08:30,314 --> 00:08:34,235
Vem sparkade mig nerför trapporna?
Nej, seriöst, vem?
141
00:08:34,318 --> 00:08:36,654
För de mÄste dö, i kvÀll!
142
00:08:39,240 --> 00:08:40,616
Jag Àr ohejdbar!
143
00:08:44,287 --> 00:08:46,289
Jag föredrar Henrys replik.
144
00:08:46,414 --> 00:08:50,626
- Den har en viss... försiktig elegans.
- Ge dig.
145
00:08:51,169 --> 00:08:54,672
Abolitionisterna skrattade pÄ sig
i den dÀr sketchen.
146
00:08:54,755 --> 00:08:56,215
Jag vet vad jag gillar.
147
00:08:56,299 --> 00:08:59,218
Hur som helst, Henrys plan funkade.
148
00:08:59,302 --> 00:09:03,306
Han var fri, och nÀr det blev kÀnt
kan du tÀnka dig vad som hÀnde.
149
00:09:03,389 --> 00:09:07,518
Henry "Box" Brown
var den första utbrytargangstern.
150
00:09:07,685 --> 00:09:11,481
DÀrför pratar vi om honom
och inte Otis "Kuvertet" Evans.
151
00:09:15,818 --> 00:09:18,404
SÄ vad gjorde "Box" Brown nÀr han var fri?
152
00:09:18,488 --> 00:09:22,700
Han levde gott pÄ att förelÀsa i Boston.
153
00:09:22,783 --> 00:09:28,039
Och Frederick Douglass inspirerade honom
att skriva en bÀstsÀljande sjÀlvbiografi.
154
00:09:28,122 --> 00:09:32,877
Men 1850 antogs en hemsk federal lag,
"The fugitive slave act",
155
00:09:32,960 --> 00:09:36,088
som sporrade prisjÀgare
att fÄnga förrymda slavar,
156
00:09:36,172 --> 00:09:38,049
- Àven i fria delstater.
- Vad...?
157
00:09:38,132 --> 00:09:41,260
Men Henry valde att flytta till London
158
00:09:41,344 --> 00:09:44,055
och blev faktiskt
en framgÄngsrik trollkarl.
159
00:09:44,222 --> 00:09:45,473
Jag gillar trolleri!
160
00:09:45,556 --> 00:09:48,309
Först upptrÀdde han med sin flykthistoria.
161
00:09:48,392 --> 00:09:52,730
Han lÀrde sig trolleri för att utnyttja
sitt artisteri pÄ nya sÀtt.
162
00:09:52,813 --> 00:09:54,190
SkÄda!
163
00:09:54,273 --> 00:09:58,903
Jag har fÄtt min vackra assistent Marjorie
att svÀva i luften.
164
00:09:59,320 --> 00:10:01,072
Gör lÄdgrejen!
165
00:10:01,155 --> 00:10:03,741
- Ja!
- Okej, lugna er.
166
00:10:03,908 --> 00:10:05,910
LÄt mig fortsÀtta mitt trolleri.
167
00:10:05,993 --> 00:10:07,620
Mindre snack, mer lÄda!
168
00:10:09,038 --> 00:10:11,249
Jag uppskattar entusiasmen,
169
00:10:11,332 --> 00:10:15,169
men att jag sitter i lÄdan
Ă€r inte trolleri. Okej?
170
00:10:15,253 --> 00:10:19,173
Det hÀr Àr en trolleiförestÀllning.
Jag försöker ge er trolleri.
171
00:10:19,257 --> 00:10:22,677
Men du Àr inte i lÄdan
och jag gillar inte det!
172
00:10:22,760 --> 00:10:25,513
- Ja!
- LÄdan!
173
00:10:26,055 --> 00:10:27,598
LÄdan! LÄdan! LÄdan!
174
00:10:28,683 --> 00:10:29,683
Visst!
175
00:10:43,155 --> 00:10:44,782
Kan ni tro det?
176
00:10:44,907 --> 00:10:48,369
Henry Brown hade otroligt mod, skarpsinne
och talang.
177
00:10:48,452 --> 00:10:50,580
Men Àr publiken tuff, sÄ Àr den.
178
00:10:50,705 --> 00:10:54,000
Kanske var det dÀrför Frederick Douglass
lÀt bli magi,
179
00:10:54,125 --> 00:10:57,336
vilket för oss till vÄr första
Svart Historia-minut.
180
00:10:57,420 --> 00:11:01,924
De flesta kÀnner till Douglass,
men mycket kommer att förvÄna er.
181
00:11:02,008 --> 00:11:05,469
Frederick Douglass, född som slav
i Maryland 1818,
182
00:11:05,553 --> 00:11:09,849
blev sin tids viktigaste afroamerikanska
abolitionist och tÀnkare.
183
00:11:09,932 --> 00:11:15,271
Han undflydde slaveriet genom att förklÀdd
till sjöman ta tÄget till Philadelphia.
184
00:11:15,396 --> 00:11:16,396
Heja Birds!
185
00:11:16,814 --> 00:11:18,858
NÀr han klev av tÄget var han fri.
186
00:11:18,983 --> 00:11:24,238
Han skrev att han levde mer under
sin första dag som fri Àn ett Är som slav.
187
00:11:24,322 --> 00:11:25,990
Han första sjÀlvbiografi,
188
00:11:26,073 --> 00:11:29,410
En amerikansk slavs liv:
BerÀttelsen om Frederick Douglass,
189
00:11:29,493 --> 00:11:32,246
rosades och blev genast en bÀstsÀljare.
190
00:11:32,330 --> 00:11:37,001
Den tog vÀrlden med storm och pumpade
ny energi i abolitioniströrelsen.
191
00:11:37,084 --> 00:11:40,296
För att bidra till Àndrade attityder
mot svarta
192
00:11:40,379 --> 00:11:44,508
sökte han upp fotografer och satt modell
för fler Àn 160 portrÀtt.
193
00:11:44,675 --> 00:11:49,013
Han övertrÀffade Abe Lincoln som
1800-talets mest fotograferade amerikan.
194
00:11:49,096 --> 00:11:51,807
Men han log aldrig,
195
00:11:51,891 --> 00:11:55,144
för han ville motverka bilden
av leende lyckliga slavar
196
00:11:55,227 --> 00:11:57,313
som prÀglade den tiden.
197
00:11:57,396 --> 00:12:02,276
Men hade han levt för att se sig sjÀlv
i en Netflix-special med Kevin Hart,
198
00:12:02,360 --> 00:12:04,862
sÄ hade han nog varit eld och lÄgor.
199
00:12:05,905 --> 00:12:09,492
Jag berÀttade just den otroliga historien
om Henry Box Brown,
200
00:12:09,617 --> 00:12:12,328
komplett med ett lysande Äterskapande.
201
00:12:13,329 --> 00:12:18,584
- FörstÄr du svart historia bÀttre Àn?
- Lite. Jag kan relatera till orÀttvisa.
202
00:12:18,668 --> 00:12:22,254
- Som att jag fick det lilla rummet.
- Du vet inte hur bra du har det.
203
00:12:22,338 --> 00:12:25,508
- Vet du vem Robert Smalls Àr?
- Nej.
204
00:12:25,591 --> 00:12:27,551
Inte? Det borde du.
205
00:12:28,052 --> 00:12:29,053
Du förstÄr,
206
00:12:29,136 --> 00:12:31,847
1839 föddes Robert Smalls som slav,
207
00:12:31,931 --> 00:12:35,768
men han blev en av inbördeskrigets
största hjÀltar.
208
00:12:35,851 --> 00:12:37,812
LÄt mig ge dig lite sammanhang.
209
00:12:37,895 --> 00:12:42,316
USA hade bara varit ett land i 85 Är
nÀr det gick till krig mot sig sjÀlv.
210
00:12:42,400 --> 00:12:43,234
Varför?
211
00:12:43,317 --> 00:12:45,861
Ett enda ord: Slaveriet.
212
00:12:46,445 --> 00:12:50,032
Hela ekonomin i Södern
var byggd pÄ slavarbete.
213
00:12:50,157 --> 00:12:53,869
NÀmligen vÄra förfÀder
som köptes och sÄldes som boskap.
214
00:12:53,953 --> 00:12:59,166
NĂ€r Lincoln kandiderade till president
fruktade Södern hans antislaveripolitik.
215
00:12:59,250 --> 00:13:02,128
Han valdes den 6 november, 1860.
216
00:13:02,211 --> 00:13:04,922
Innan han tilltrÀdde i mars 1861
217
00:13:05,005 --> 00:13:08,926
hade sju delstater i Södern uttrÀtt
och bildat en ny nation,
218
00:13:09,009 --> 00:13:11,262
de konfedererade staterna.
219
00:13:11,345 --> 00:13:12,847
Inbördeskriget som följde
220
00:13:12,930 --> 00:13:15,808
blev amerikansk historias
blodigaste konflikt.
221
00:13:15,891 --> 00:13:18,352
NĂ€stan en miljon soldater miste sina liv,
222
00:13:18,978 --> 00:13:22,440
dÀribland 179 000 svarta soldater.
223
00:13:22,565 --> 00:13:27,570
Dessa modiga mÀn dog
nÀr de stred om frihet för sitt eget folk.
224
00:13:27,695 --> 00:13:32,700
Men i början av kriget lÀt Nordstaterna
inte svarta tjÀnstgöra i försvarsmakten.
225
00:13:32,783 --> 00:13:36,704
Det förÀndrades nÀr Abraham Lincoln
upphÀvde policyn 1862.
226
00:13:36,787 --> 00:13:39,248
Gissa vem som övertygade honom.
227
00:13:39,331 --> 00:13:40,708
Robert Smalls.
228
00:13:41,000 --> 00:13:45,004
Hur trÀffade en 22-Ärig slav frÄn
South Carolina president Lincoln
229
00:13:45,087 --> 00:13:50,885
och övertygade honom att lÄta svarta
strida för sin frihet? Jo, lyssna hÀr.
230
00:13:51,427 --> 00:13:54,638
Smalls vÀxte upp som slav
i Charleston i South Carolina
231
00:13:54,764 --> 00:13:59,268
dÀr hans Àgare hyrde ut honom
för att arbeta pÄ bommullsÄngaren Planter.
232
00:13:59,351 --> 00:14:03,105
Han blev segelmakare
och utvecklade en kÀrlek till havet.
233
00:14:03,314 --> 00:14:05,149
Jag Àr kung över vÀrlden!
234
00:14:08,611 --> 00:14:12,573
FörlÄt, sa jag kung? Jag menade slav.
Jag Àr slav över vÀrlden!
235
00:14:17,161 --> 00:14:21,791
NÀr Södern trÀdde ur unionen
blev Planter ett artillerifartyg.
236
00:14:21,957 --> 00:14:26,670
Den 12 april, 1861 öppnade sydstatsflottan
eld mot Fort Sumter
237
00:14:26,754 --> 00:14:30,674
som Ànnu hölls av nordstatsarmén,
och inbördeskriget började.
238
00:14:34,053 --> 00:14:38,265
Nu var Smalls sÄ skicklig
att han betroddes som rorsman,
239
00:14:38,349 --> 00:14:40,184
alltsÄ Planters lots.
240
00:14:42,061 --> 00:14:44,396
Han kÀnde vÀl till Charlestons hamn
241
00:14:44,480 --> 00:14:46,440
och Àlskade att styra Planter.
242
00:14:46,565 --> 00:14:50,736
Men han var inte ivrig att strida
för att bevara Söderns levnadssÀtt.
243
00:14:55,991 --> 00:14:58,661
- Tusan ocksÄ, vi missade!
- Hoppsan.
244
00:14:58,744 --> 00:15:01,163
Vi körde pÄ en manate. Ledsen!
245
00:15:01,247 --> 00:15:03,374
Planters kapten var C.J. Relyea...
246
00:15:03,457 --> 00:15:04,375
Smalls!
247
00:15:04,458 --> 00:15:07,294
...som var helt ovetande om Smalls plan.
248
00:15:07,378 --> 00:15:10,589
Cirka kl. 03.00 den 13 maj, 1862
249
00:15:10,673 --> 00:15:14,635
lÀmnades Planter oövervakad
och Smalls slog till.
250
00:15:14,718 --> 00:15:18,889
FörklÀdd till kapten
Ängade han ivÀg frÄn Charlestons hamn.
251
00:15:18,973 --> 00:15:23,352
Efter 1,5 timme nÄdde han sydstaternas
första kontroll vid Fort Sumter.
252
00:15:23,853 --> 00:15:27,898
Han hade studerat kaptenen och visste
vad vakten skulle titta efter.
253
00:15:28,482 --> 00:15:29,525
Kapten Relyea?
254
00:15:30,442 --> 00:15:32,820
Vad gör ni hÀr sÄ hÀr okristligt tidigt?
255
00:15:36,907 --> 00:15:39,952
Vad Àr det? Har ni tappat talförmÄgan?
256
00:15:40,744 --> 00:15:42,204
DÄ kör vi.
257
00:15:42,997 --> 00:15:44,999
Kors i allsin dar!
258
00:15:45,082 --> 00:15:49,128
Jag hade bara en tillfÀllig slemklump
i struptrakten.
259
00:15:56,343 --> 00:15:57,887
TrÄkigt att höra, sir.
260
00:15:58,429 --> 00:16:00,681
Min hals har ocksÄ besvÀrat mig.
261
00:16:01,974 --> 00:16:04,268
FÄr jag bjuda pÄ en halstablett?
262
00:16:05,102 --> 00:16:07,062
Nej, gör er inget besvÀr.
263
00:16:07,146 --> 00:16:10,941
Det Àr inget besvÀr alls.
Jag hoppar i gummibÄten och ror ut den.
264
00:16:11,066 --> 00:16:12,066
VĂ€nta.
265
00:16:12,568 --> 00:16:14,403
Nej. SnÀlla, jag insisterar.
266
00:16:14,486 --> 00:16:16,405
- PĂ€ronsmak.
- Inte förtjust.
267
00:16:16,530 --> 00:16:17,948
Jag har honungscitron.
268
00:16:19,450 --> 00:16:20,451
Mintolyptus?
269
00:16:20,659 --> 00:16:21,535
Nu rÀcker det!
270
00:16:21,619 --> 00:16:22,619
Men sir...
271
00:16:22,661 --> 00:16:24,163
Jag avskyr halstabletter.
272
00:16:24,288 --> 00:16:26,040
Adjö, sir!
273
00:16:26,123 --> 00:16:27,458
SS Planter,
274
00:16:27,583 --> 00:16:28,918
fri att passera.
275
00:16:29,043 --> 00:16:32,129
Efter den kontrollen
nÄdde han steg tvÄ av planen,
276
00:16:32,212 --> 00:16:36,300
ett i förhand avtalat möte
med en mÀngd slavar och deras familjer,
277
00:16:36,383 --> 00:16:38,719
inkluderande hans fru och son.
278
00:16:42,514 --> 00:16:44,058
Tack, kapten Relyea.
279
00:16:44,141 --> 00:16:47,269
Kapten Relyea?
Min son, det Àr jag, din pappa.
280
00:16:50,856 --> 00:16:53,359
Jaha! Tack, pappa!
281
00:16:56,111 --> 00:17:00,658
Med slavarna ombord tog sig Smalls förbi
tre kontroller till, och i gryningen
282
00:17:00,741 --> 00:17:05,454
seglade Smalls norrut mot Nordstaternas
flottblockad norr om Charlestons hamn.
283
00:17:06,580 --> 00:17:10,292
Men nÀr Nordstatskaptenen sÄg
Sydstaternas artilleriskepp komma
284
00:17:10,376 --> 00:17:11,627
blev han lite nervös.
285
00:17:11,710 --> 00:17:12,920
Eld!
286
00:17:23,722 --> 00:17:25,975
Jag sa ju Ät dig att hissa lakanet.
287
00:17:26,058 --> 00:17:28,936
FörlÄt. Jag diggar verkligen trÄdtÀtheten.
288
00:17:29,019 --> 00:17:30,396
Hissa upp det i masten!
289
00:17:30,479 --> 00:17:33,023
Jag har sovit pÄ sÀckvÀv hela livet.
290
00:17:33,107 --> 00:17:34,107
Nu, Giles!
291
00:17:35,067 --> 00:17:36,235
Jag Àr naken under.
292
00:17:36,318 --> 00:17:37,861
Det skiter jag i.
293
00:17:37,945 --> 00:17:41,365
Nordstatsskeppet sÄg flaggan
och vÀntade med att ge eld.
294
00:17:41,448 --> 00:17:45,285
Minuter senare var mÀnnen, kvinnorna
och barnen pÄ Planter fria.
295
00:17:45,911 --> 00:17:47,454
Grattis.
296
00:17:47,579 --> 00:17:49,123
Ni Àr fria allihop.
297
00:17:52,501 --> 00:17:53,501
Tack, sir.
298
00:17:53,585 --> 00:17:57,673
Utöver vÄr frihet hoppas jag
att onkel Abe kan utnyttja Planter
299
00:17:57,756 --> 00:17:59,758
och hjÀlpa dem vi lÀmnat kvar.
300
00:17:59,842 --> 00:18:01,093
Det kommer han.
301
00:18:06,306 --> 00:18:08,100
Jag Àlskar dig, kapten Relyea.
302
00:18:12,688 --> 00:18:14,023
Visst, ja.
303
00:18:14,648 --> 00:18:16,400
Jag Àlskar dig, pappa.
304
00:18:19,778 --> 00:18:24,825
Trodde han att hans pappa var nÄn annan
bara för att han hade hatt pÄ sig?
305
00:18:24,908 --> 00:18:28,328
En minimal förklÀdnad
kan vara förvÄnansvÀrt effektiv.
306
00:18:28,454 --> 00:18:29,705
Titta hÀr.
307
00:18:29,955 --> 00:18:30,955
Ser du?
308
00:18:31,415 --> 00:18:33,042
Clark Kent, eller hur?
309
00:18:34,084 --> 00:18:36,086
StÄlmannen. Ser du?
310
00:18:36,211 --> 00:18:38,380
Men de Àr seriefigurer.
311
00:18:38,464 --> 00:18:41,467
Det var ett komiskt Äterskapande.
312
00:18:42,134 --> 00:18:46,180
- De la nog till hattgrejen som skÀmt.
- Jaha, jag förstÄr.
313
00:18:46,263 --> 00:18:49,224
- Men grundhistorien var sann?
- 100 %.
314
00:18:49,308 --> 00:18:52,311
Robert Smalls historia blir Ànnu bÀttre.
315
00:18:52,478 --> 00:18:57,316
NĂ€r han gav Nordstaterna skeppet,
gav regeringen honom 1 500 dollar,
316
00:18:57,399 --> 00:18:59,818
som motsvarar 35 000 dollar i dag.
317
00:19:01,779 --> 00:19:04,198
Det Àr en sÄn dÀr ny supersnabb kamera.
318
00:19:04,281 --> 00:19:07,201
Vi mÄste bara stÄ still i 12 minuter till.
319
00:19:08,202 --> 00:19:10,454
Smalls blev en omedelbar kÀndis
320
00:19:10,537 --> 00:19:13,832
och bjöds snart in för att trÀf Lincoln
i Vita huset,
321
00:19:13,916 --> 00:19:18,879
dÀr han argumenterade för att svarta
skulle fÄ strida i USA: s försvarsmakt.
322
00:19:18,962 --> 00:19:23,300
Varför skulle svarta vilja riskera sin liv
för att kÀmpa mot slaveri?
323
00:19:23,425 --> 00:19:25,928
Men all respekt, sir...
324
00:19:29,181 --> 00:19:30,766
DĂ€r lurade jag dig.
325
00:19:30,849 --> 00:19:34,144
Smalls blev en högt dekorerad kapten
i flottan
326
00:19:34,228 --> 00:19:38,148
dÀr han styrde USS Planter
till mÄnga segerrika strider,
327
00:19:38,232 --> 00:19:42,569
inklusive försvaret av Fort Sumter
efter att Nordstaterna Ätertagit det.
328
00:19:46,657 --> 00:19:49,952
Sen blev Smalls en framgÄngsrik
affÀrsman i Philadelphia
329
00:19:50,035 --> 00:19:51,787
innan han ÄtervÀnde till South Carolina
330
00:19:51,870 --> 00:19:55,457
dÀr han 1874 blev invald
i Förenta staternas kongress
331
00:19:55,541 --> 00:19:58,252
och satt i fem mandatperioder.
332
00:19:58,335 --> 00:20:02,756
1865 köpte han sin tidigare Àgares gods
och bodde dÀr med sin familj.
333
00:20:02,881 --> 00:20:05,509
Han lÀt sin Àgares Ànka bo i gÀstrummet.
334
00:20:05,592 --> 00:20:09,179
Och dÀrför borde alla kÀnna till
Robert Smalls.
335
00:20:09,263 --> 00:20:11,974
Varför finns det ingen film om honom?
336
00:20:12,558 --> 00:20:15,394
Eller hur?
Och varför har inte jag huvudrollen?
337
00:20:15,477 --> 00:20:17,354
För att du Àr för kort?
338
00:20:17,980 --> 00:20:20,149
Men visst Àr det bra historier?
339
00:20:20,232 --> 00:20:22,067
De skulle bli ett bra program.
340
00:20:22,151 --> 00:20:24,486
Ja, kanske den dÀr programidén jag hade
341
00:20:24,611 --> 00:20:27,364
dÀr du spelar taxiförare
i gammaldags England.
342
00:20:27,447 --> 00:20:30,117
Downton Cabbie? Ja, nÀtverket Àlskade den.
343
00:20:30,784 --> 00:20:33,328
The Rock skulle spela
grevinnan av Dowager.
344
00:20:33,412 --> 00:20:35,038
Sa du att det var min idé?
345
00:20:35,122 --> 00:20:36,456
Nej.
346
00:20:36,540 --> 00:20:40,085
DĂ„ skulle de sluta ge mig komplimanger.
347
00:20:40,169 --> 00:20:42,129
SÄ du roffade Ät dig all Àran?
348
00:20:42,212 --> 00:20:45,257
Det Àr exakt vad jag gjorde.
SÄ funkar vÀrlden.
349
00:20:45,340 --> 00:20:49,595
Den kÀnda killen fÄr allt erkÀnnande,
och de som gör jobbet blir utan.
350
00:20:49,678 --> 00:20:51,180
Som Matthew Henson.
351
00:20:51,263 --> 00:20:53,682
- Stal du hans programidé ocksÄ?
- Nej.
352
00:20:53,765 --> 00:20:56,977
Matthew Henson var den första mÀnniskan
pÄ Nordpolen.
353
00:20:57,060 --> 00:21:00,230
Men dÄ gick allt erkÀnnande
till expeditionens ledare.
354
00:21:00,355 --> 00:21:02,566
- Robert Perry.
- Jag vet hur det kÀnns.
355
00:21:04,067 --> 00:21:09,072
I början av 1900-talet gjordes all
polarforskning av rika vita mÀn
356
00:21:09,156 --> 00:21:12,201
eller vita mÀn som finansierades
av andra rika vita mÀn.
357
00:21:12,284 --> 00:21:15,996
Men de hÀr mÀnnen
gjorde inte resorna ensamma.
358
00:21:16,413 --> 00:21:19,625
Mycket av arbetet gjordes
av assistenter som inuiterna
359
00:21:19,708 --> 00:21:24,796
och hÄrdingen Matthew Henson,
den första afroamerikanska polarforskaren.
360
00:21:24,880 --> 00:21:28,508
Henson var en mÀsterlig navigatör
som talade flytande inuit.
361
00:21:29,426 --> 00:21:31,637
Han var Robert Pearys högra hand.
362
00:21:31,720 --> 00:21:35,599
Efter tvÄ misslyckade försök
att bli den första att nÄ Nordpolen
363
00:21:35,682 --> 00:21:41,021
gav sig Peary och hans team bestÄende
av Henson och fyra inuiter ut igen 1909.
364
00:21:41,146 --> 00:21:44,691
Men pÄ den hÀr expeditionen
var det Henson som ledde vÀgen.
365
00:21:44,775 --> 00:21:48,153
Han karvade ut spÄret till fots
i vrÄltuffa förhÄllanden.
366
00:21:48,237 --> 00:21:52,199
Med en kompass som fÄtt spel
ledde Henson alla i rÀtt riktning
367
00:21:52,282 --> 00:21:55,202
genom att lÀsa hur vinden skar fÄrorna
i snön.
368
00:21:55,285 --> 00:21:58,914
NÀr Henson nÀrmade sig Nordpolen
var Peary 45 minuter bakom,
369
00:21:58,997 --> 00:22:01,166
sjuk och fastspÀnd i en hundslÀde.
370
00:22:08,382 --> 00:22:09,883
HÀr Àr det!
371
00:22:13,387 --> 00:22:15,013
Nordpolen!
372
00:22:15,514 --> 00:22:16,807
Toppen av vÀrlden!
373
00:22:16,890 --> 00:22:18,517
Det Àr kallt. Nu gÄr vi.
374
00:22:21,061 --> 00:22:23,647
Ja. Jag antar att vi mÄste vÀnta pÄ dem.
375
00:22:26,108 --> 00:22:28,110
45 MINUTER SENARE...
376
00:22:28,527 --> 00:22:29,527
Amiral Peary,
377
00:22:30,153 --> 00:22:32,781
enligt mina berÀkningar Àr det hÀr!
378
00:22:33,699 --> 00:22:34,908
Vi klarade det!
379
00:22:35,659 --> 00:22:37,035
Ja!
380
00:22:47,462 --> 00:22:50,841
DÄ sÄ, jag antar att vi borde fira.
381
00:22:51,842 --> 00:22:55,178
Jag ska bli den första
som lagar te pÄ Nordpolen.
382
00:22:55,262 --> 00:22:58,181
Det behövs inte, sir!
Jag har redan ordnat det.
383
00:23:01,893 --> 00:23:05,605
DÄ blir jag den första mannen
pÄ Nordpolen som...
384
00:23:06,356 --> 00:23:07,566
...Ă€ter en syltmunk.
385
00:23:09,151 --> 00:23:11,820
Den Àr verkligen god och smarrig.
386
00:23:11,903 --> 00:23:16,616
NÄja. DÄ blir jag den första mannen
som firar storheten i denna hÀndelse
387
00:23:16,742 --> 00:23:20,454
i en sonett, tillÀgnad min vackra fru.
388
00:23:20,579 --> 00:23:21,997
Det Àr redan gjort.
389
00:23:22,080 --> 00:23:23,623
Hon kommer att Àlska den.
390
00:23:23,707 --> 00:23:28,462
Jag svamlade pÄ om hur snön
vÀckte minnen av hennes mjölkvita hy.
391
00:23:29,046 --> 00:23:31,423
Du kommer att fÄ fler barn
efter det hÀr.
392
00:23:31,965 --> 00:23:33,091
Den Àr bra.
393
00:23:33,675 --> 00:23:34,718
Jag försöker.
394
00:23:35,844 --> 00:23:38,472
Peary ville inte ge Henson Àran,
395
00:23:38,555 --> 00:23:41,516
sÄ han beslöt
att dubbelkolla berÀkningarna.
396
00:23:45,645 --> 00:23:47,105
VĂ€nta lite!
397
00:23:47,189 --> 00:23:49,566
Enligt mina berÀkningar
398
00:23:49,649 --> 00:23:54,196
Ă€r Nordpolen faktiskt precis...
399
00:23:54,613 --> 00:23:55,613
...hÀr!
400
00:23:57,282 --> 00:23:58,533
Ja!
401
00:23:59,451 --> 00:24:03,872
Jag gjorde det! Jag Àr den första mannen
pÄ Nordpolen! Ge mig fem, Oota!
402
00:24:03,955 --> 00:24:08,126
Sir, det Àr för molnigt för att fÄ
ett korrekt vÀrde med sextanten.
403
00:24:08,210 --> 00:24:11,713
"Det Àr för molnigt
för ett korrekt vÀrde med sextanten."
404
00:24:11,797 --> 00:24:14,049
SnÀlla Matthew, var inte avundsjuk.
405
00:24:14,132 --> 00:24:18,512
NÀr du trodde att du var först var jag
glad för din skull. Eller hur, Oota?
406
00:24:21,223 --> 00:24:24,351
Det hÀr handlar om vetenskap,
inte Àra.
407
00:24:26,561 --> 00:24:27,687
Tack.
408
00:24:27,813 --> 00:24:28,939
Tack sÄ mycket.
409
00:24:29,022 --> 00:24:32,401
Jag förklarar hÀrmed Nordpolen
som Peary-land.
410
00:24:32,484 --> 00:24:34,820
PEARY FĂRSTA MANNEN PĂ
NORDPOLEN.
411
00:24:35,529 --> 00:24:39,282
Har er familj förresten smakat pÄ
Crewsnicks utsökta syltmunkar?
412
00:24:51,795 --> 00:24:55,340
Hur fÄr vi in fyllningen?
Det Àr en Cresnick-hemlighet.
413
00:24:57,759 --> 00:24:59,886
- Ser du ett tema hÀr, Riley?
- Ja.
414
00:24:59,970 --> 00:25:02,848
Svarta fÄr inte erkÀnnande
för sina prestationer.
415
00:25:02,931 --> 00:25:07,144
Men nu kanske de fÄr det.
Ibland behöver historien hinna ikapp.
416
00:25:07,227 --> 00:25:10,897
Som bluesmannen Robert Johnson.
Han var inte ens berömd nÀr han dog.
417
00:25:10,981 --> 00:25:13,733
Han dog nÀr han var 27, 1938. Men nu?
418
00:25:13,817 --> 00:25:17,279
Nu anser vÀrldens största rockstjÀrnor
att han la grunden
419
00:25:17,362 --> 00:25:18,947
till rock'n'roll-gitarrspel.
420
00:25:19,406 --> 00:25:22,659
Ăn sen? Jag fick höga poĂ€ng i Guitar Hero
421
00:25:22,742 --> 00:25:24,661
pÄ mellannivÄn.
422
00:25:24,744 --> 00:25:27,497
CGI-folket Àlskade mina riff.
423
00:25:29,749 --> 00:25:34,463
Medan du bara lÄtsades rocka loss
sÄ gjorde Robert Johnson det pÄ riktigt.
424
00:25:34,546 --> 00:25:37,132
Han var den ursprungliga gitarrguden.
425
00:25:37,716 --> 00:25:40,552
PĂ„ 60-talet studerades hans skiva
av ikoner.
426
00:25:40,635 --> 00:25:44,139
Jag snackar Jimi Hendrix,
Keith Richards, Jimmy Page.
427
00:25:44,222 --> 00:25:46,183
Eric Clapton avgudade mannen.
428
00:25:46,266 --> 00:25:48,185
Tjockisen frÄn South Park?
429
00:25:48,268 --> 00:25:51,897
Nej! Robert Johnson var en riktig
rolling stone, raring.
430
00:25:51,980 --> 00:25:55,859
Han tog sin musik till vÀrdshus
och bluesklubbar över hela Södern.
431
00:25:57,360 --> 00:26:01,323
Johnson efterlÀmnade bara tvÄ foton
och 29 lÄtar nÀr han dog,
432
00:26:01,406 --> 00:26:02,616
endast 27 Är gammal.
433
00:26:02,699 --> 00:26:05,035
Och Àven om hans liv var höljt i dunkel
434
00:26:05,118 --> 00:26:08,205
vet vi att han vÀxte upp delvis
i Robinsonville i Mississippi,
435
00:26:08,288 --> 00:26:11,708
dÀr en annan blueslegend, Son House,
sÄg hans talang
436
00:26:11,791 --> 00:26:16,296
och uppmuntrade honom att lÀmna jordbruket
och turnera som heltidsmusiker.
437
00:26:16,379 --> 00:26:18,757
Han gitarrteknik var sÄ fantastisk
438
00:26:18,840 --> 00:26:21,968
att vissa sÀger att han fick den
genom sÀlja djÀvulen sin sjÀl.
439
00:26:22,052 --> 00:26:25,222
En legend uppstod
om hur han trÀffade Satan
440
00:26:25,305 --> 00:26:28,600
i en vÀgkorsning utanför Clarksdale
i Mississippi.
441
00:26:33,396 --> 00:26:35,315
Vad sÀger du, mÀnniska?
442
00:26:35,398 --> 00:26:39,653
Jag vill bli Mississippideltats
bÀsta bluesgitarist. HjÀlper du mig?
443
00:26:40,237 --> 00:26:44,908
Endast jag har makten att göra dig
till den bÀsta gitarrspelaren nÄnsin.
444
00:26:44,991 --> 00:26:47,953
- Men du mÄste göra nÄt för mig.
- Vad som helst!
445
00:26:48,453 --> 00:26:51,122
Ge mig din sjÀl för all framtid.
446
00:26:52,541 --> 00:26:53,667
Det lÄter rÀttvist.
447
00:26:58,672 --> 00:27:00,882
DÄ börjar vi. Ta din gitarr.
448
00:27:00,966 --> 00:27:03,593
Jag ska visa dig nÄgra ackord hÀr.
449
00:27:04,553 --> 00:27:05,637
Vad menar du?
450
00:27:07,013 --> 00:27:08,765
Du Àr vÀl hÀr för en lektion?
451
00:27:09,683 --> 00:27:10,517
Nej.
452
00:27:10,642 --> 00:27:11,726
JasÄ...
453
00:27:11,851 --> 00:27:13,186
Oj, dÄ. Jag trodde...
454
00:27:13,562 --> 00:27:16,273
...att du kom hit
för att du sÄg min affisch.
455
00:27:16,356 --> 00:27:18,358
GITARRLEKTONER MED LOU CYPHER
456
00:27:19,651 --> 00:27:23,488
Det hÀr Àr inte rÀttvist.
Vi hade en överenskommelse.
457
00:27:23,572 --> 00:27:29,828
Okej, om du tar mina lektioner och övar
sÄ blir du bÀttre!
458
00:27:30,453 --> 00:27:34,207
LÄt mig visa nÄt
som fÄr dig att smÀlla av.
459
00:27:41,548 --> 00:27:43,592
Det kan bli du om tio Är.
460
00:27:44,968 --> 00:27:48,555
Vet du vad? Jag ska nog bara fortsÀtta
att lÀra mig sjÀlv.
461
00:27:58,815 --> 00:28:01,526
Okej, hur gjorde du det dÀr?
462
00:28:01,610 --> 00:28:05,739
Det dÀr? Jag kan lÀra dig det,
men jag behöver min sjÀl tillbaka.
463
00:28:05,822 --> 00:28:06,906
Taget.
464
00:28:06,990 --> 00:28:08,116
Och 20 dollar.
465
00:28:08,658 --> 00:28:09,658
Har du vÀxel?
466
00:28:09,701 --> 00:28:10,702
Nej!
467
00:28:11,369 --> 00:28:14,789
Det första ackordet jag vill visa dig
Ă€r ett G7.
468
00:28:16,833 --> 00:28:17,833
Hör du?
469
00:28:18,668 --> 00:28:21,546
- Vi gör musik!
- SÄ dÀr, ja.
470
00:28:21,630 --> 00:28:24,966
- Det Àr lite durigt för mig.
- Okej.
471
00:28:25,091 --> 00:28:29,638
- Kan du nÄgra Sabbath-lÄtar?
- Ăr det lĂ„tar man bara spelar pĂ„ söndagar?
472
00:28:29,721 --> 00:28:33,933
Ett album han gjorde i Texas
i slutet av 30-talet sÄlde inte mycket dÄ,
473
00:28:34,017 --> 00:28:36,978
men sen slÀpptes det igen
under bluesens nyuppsving
474
00:28:37,062 --> 00:28:39,814
i början av 1960-talet
och tog alla med storm.
475
00:28:39,939 --> 00:28:43,860
- Vad Àr ett album?
- En spellista man kan hÄlla i handen.
476
00:28:44,861 --> 00:28:46,071
Oj, mysko.
477
00:28:46,154 --> 00:28:48,782
- Det Àr gjort av smÀlt vax.
- Usch!
478
00:28:48,865 --> 00:28:53,370
Men sensmoralen Àr att Robert Johnson
inte vred om djÀvulens bröstvÄrta.
479
00:28:53,453 --> 00:28:54,704
Ăr Jeremy djĂ€vulen?
480
00:28:54,788 --> 00:28:55,872
Exakt!
481
00:28:56,456 --> 00:28:58,500
VÀnta lite. Vem Àr Jeremy?
482
00:28:59,125 --> 00:29:01,211
Jaha, den lilla skiten i tv-rummet?
483
00:29:01,294 --> 00:29:05,632
Nej. LÄt mig reda ut det hÀr.
Inte alla med bröstvÄrtor Àr djÀvulen.
484
00:29:05,715 --> 00:29:06,841
Vad?
485
00:29:06,925 --> 00:29:09,761
Jag Àr faktiskt förvirrad. VÀnta lite.
486
00:29:09,844 --> 00:29:12,305
Nej, nu minns jag.
487
00:29:12,389 --> 00:29:16,267
PoÀngen Àr att man ska vara stolt
över sitt arv.
488
00:29:16,351 --> 00:29:19,437
Johnsons historia bevisar
att du kan utföra stordÄd.
489
00:29:19,521 --> 00:29:22,273
Ja, och ingen fÄr veta det
förrÀn jag Àr död.
490
00:29:22,357 --> 00:29:25,527
Johnson och de andra svarta hjÀltarna
kom frÄn inget.
491
00:29:25,610 --> 00:29:28,446
Men de utförde stordÄd.
Och det kan du ocksÄ.
492
00:29:28,530 --> 00:29:30,532
För att jag föddes som musikgeni?
493
00:29:30,615 --> 00:29:34,494
Nej. Genom att jobba hÄrt
och inte acceptera ett nej.
494
00:29:34,577 --> 00:29:35,578
Usch!
495
00:29:35,662 --> 00:29:38,998
Som Mae Jemison,
den första svarta kvinnliga astronauten.
496
00:29:39,374 --> 00:29:41,292
Den 12 september, 1992
497
00:29:41,376 --> 00:29:45,046
förverkligade dr Mae Jemison
sin livsdröm och skapade historia
498
00:29:45,130 --> 00:29:48,174
som uppdragsspecialist
pÄ rymdfÀrjan Endeavour.
499
00:29:48,258 --> 00:29:51,928
Mae Jemison föddes 1956
i Decatur i Alabama.
500
00:29:52,011 --> 00:29:54,514
Hon var en duktig elev
501
00:29:54,639 --> 00:29:58,059
men lÀrarna stöttade inte
hennes vetenskapliga ambitioner.
502
00:29:58,143 --> 00:30:02,439
Det var i början av 60-talet
nÀr pojkar styrdes mot periodiska systemet
503
00:30:02,522 --> 00:30:05,024
och flickor styrdes mot hemarbete.
504
00:30:05,567 --> 00:30:10,405
Vet du varför du fick stanna kvar i dag?
Jag hittade det hÀr i din skÄp.
505
00:30:10,488 --> 00:30:13,408
Mitt mikroskop! Jag har letat efter det.
Tack.
506
00:30:15,034 --> 00:30:17,245
Ăr det hĂ€r utpressning?
507
00:30:17,662 --> 00:30:19,664
Det hÀr handlar inte om pengar.
508
00:30:20,582 --> 00:30:25,503
Jag vet att vetenskap verkar hÀftigt
men det Àr ett farligt inkörsÀmne.
509
00:30:25,837 --> 00:30:26,671
Visst,
510
00:30:26,755 --> 00:30:30,049
experiment med bikarbonatvulkaner
kan verka harmlösa,
511
00:30:30,133 --> 00:30:32,552
men snart svÀvar du i yttre rymden
512
00:30:32,677 --> 00:30:35,388
utan ens ett kök
att baka pajer Ät din man i.
513
00:30:37,682 --> 00:30:40,393
Och en man utan paj Àr en butter man.
514
00:30:41,186 --> 00:30:43,605
Att Äka till yttre rymden lÄter hÀftigt.
515
00:30:43,730 --> 00:30:46,566
- Det vill jag göra en dag.
- Nej, du.
516
00:30:47,150 --> 00:30:50,904
Det Àr bara din kvinnohjÀrna
som lurar dig att tro det.
517
00:30:50,987 --> 00:30:54,199
Lita aldrig pÄ din egen hjÀrna.
Det gör inte jag.
518
00:30:55,867 --> 00:30:58,703
Sluta sÀga
att jag kan bli grafisk designer.
519
00:30:59,245 --> 00:31:01,289
Och sluta be om lika lön.
520
00:31:01,873 --> 00:31:05,251
HĂ€rda bara ut till valiumet klockan fyra,
Cheryl.
521
00:31:07,587 --> 00:31:10,381
VÀnta. Vart tog du vÀgen?
522
00:31:15,637 --> 00:31:20,391
Mae gick pÄ Stanford som 16-Äring
och tog examen i kemiteknik.
523
00:31:20,475 --> 00:31:22,769
Sen tog hon en medicinexamen
frÄn Cornell.
524
00:31:22,852 --> 00:31:27,232
Hon studerade modern dans med Alvin Ailey,
tjÀnstgjorde tvÄ Är i FredskÄren
525
00:31:27,315 --> 00:31:30,235
och sen, inspirerad av kapten Uhura
pÄ Star Trek,
526
00:31:30,360 --> 00:31:33,738
beslöt hon att modigt Äka
dit ingen syster hade Äkt förut.
527
00:31:37,408 --> 00:31:39,035
- NASA.
- HallÄ, NASA?
528
00:31:39,118 --> 00:31:41,830
Jag Àr en svart kvinna
som vill bli astronaut.
529
00:31:43,456 --> 00:31:44,456
HallÄ?
530
00:31:45,458 --> 00:31:46,876
Det var taskigt.
531
00:31:47,001 --> 00:31:49,796
Det var inte lÀtt,
men Mae godtog inte ett nej.
532
00:31:50,839 --> 00:31:52,382
- NASA.
- HallÄ, Nasa?
533
00:31:53,091 --> 00:31:54,717
JasÄ, menade du allvar?
534
00:31:54,801 --> 00:31:57,554
TyvÀrr.
Vi tar inte emot ansökningar just nu.
535
00:31:57,637 --> 00:32:01,057
Det Àr lugnt. Jag ringer var femte minut
tills ni gör det.
536
00:32:01,140 --> 00:32:03,142
- Okej.
- Okej.
537
00:32:05,895 --> 00:32:07,355
Tror ni att jag leker?
538
00:32:07,438 --> 00:32:08,982
Jag ska bli astronaut.
539
00:32:11,276 --> 00:32:13,820
Ni stoppar inte mig. Jag Àr pÄ vÀg.
540
00:32:13,903 --> 00:32:17,115
Till slut gav NASA Mae en chans
och hon blev astronaut,
541
00:32:17,198 --> 00:32:20,869
och 1992 blev hon
den första svarta kvinnan i rymden.
542
00:32:22,787 --> 00:32:24,747
Hur toppade hon det? Jo...
543
00:32:24,873 --> 00:32:27,834
Hon bad sin vÀn om ursÀkt
för att hon vred om hans bröstvÄrta
544
00:32:27,917 --> 00:32:30,795
och lÀt sin pappa Kevin
titta pÄ fotboll i fred.
545
00:32:31,963 --> 00:32:34,173
- Okej, jag ska göra det.
- Ja!
546
00:32:34,257 --> 00:32:35,341
Duktig flicka.
547
00:32:35,425 --> 00:32:39,012
Och det krÀvdes bara en timme
av historiskt Äterskapande.
548
00:32:39,095 --> 00:32:40,179
IvÀg med dig.
549
00:32:40,638 --> 00:32:41,931
IvÀg.
550
00:32:42,515 --> 00:32:43,933
SĂ€tt fart.
551
00:32:49,063 --> 00:32:50,063
Herregud!
552
00:32:50,648 --> 00:32:51,691
Gick det bra?
553
00:32:53,860 --> 00:32:56,613
Gjorde John-Jerry dig illa?
554
00:32:57,822 --> 00:33:01,534
- FörlÄt att jag vred om din bröstvÄrta.
- Ă
t du hela chipspÄsen?
555
00:33:02,285 --> 00:33:03,369
Jag förstÄr.
556
00:33:03,453 --> 00:33:04,579
Det vore opraktiskt
557
00:33:04,662 --> 00:33:07,999
att vrida om bröstvÄrtorna
pÄ alla som förtjÀnade det.
558
00:33:08,082 --> 00:33:13,796
Det fattar jag. Men jag undrar: Ät du dem?
Det finns bara chipssmulor kvar.
559
00:33:13,922 --> 00:33:17,508
Jag var arg, men jag har sÄ mycket
att vara stolt över.
560
00:33:21,179 --> 00:33:22,472
HallÄ!
561
00:33:23,056 --> 00:33:24,432
De var rÀfflade!
562
00:33:24,891 --> 00:33:27,644
Smulor har inga rÀfflor. Fattar du?
563
00:33:27,727 --> 00:33:32,565
Jag lÀrde mig mycket nÀr jag spionerade.
Svarta har gjort mÄnga fantastiska saker.
564
00:33:32,649 --> 00:33:34,943
Och du Ät just en familjepÄse av dem.
565
00:33:35,026 --> 00:33:36,110
Just det, raring.
566
00:33:36,277 --> 00:33:39,155
Potatischips uppfanns av en svart man.
567
00:33:39,238 --> 00:33:41,199
Han hette George Speck.
568
00:33:41,282 --> 00:33:44,827
Men tyvÀrr har du bara lÀmnat kvar
569
00:33:44,953 --> 00:33:47,330
en smula av potatischips!
570
00:33:47,956 --> 00:33:52,794
SÄ ska vi fÄ se en komedisketch av
George Speck som skapar potatischipset nu?
571
00:33:52,919 --> 00:33:57,090
Nej, det ska vi inte. Vi ska göra det
som en dockteaterförestÀllning.
572
00:33:57,173 --> 00:33:59,092
Det Àr en budgetgrej. SÀtt er.
573
00:33:59,175 --> 00:34:00,175
Nu!
574
00:34:04,305 --> 00:34:09,143
George Speck föddes 1824
i Adirondack-bergen i norra New York.
575
00:34:09,227 --> 00:34:12,730
George var delvis mohawk
och Àlskade att jaga.
576
00:34:12,855 --> 00:34:15,024
Han Àlskade att laga det han jagade.
577
00:34:15,108 --> 00:34:16,734
Han blev en duktig kock,
578
00:34:16,818 --> 00:34:19,737
med sinne för att skapa rÀtter
med lokala rÄvaror.
579
00:34:19,821 --> 00:34:24,200
Han utvecklade sina kulinariska
fÀrdigheter pÄ Cary Moon's Lake House,
580
00:34:24,325 --> 00:34:28,705
en berömd restaurang vid Saratogasjön
dÀr rika Manhattanbor semestrade.
581
00:34:28,788 --> 00:34:32,709
En av stamgÀsterna var den ökÀnde
rika tölpen Cornelius Vanderbilt.
582
00:34:32,792 --> 00:34:35,336
KöksmÀstaren, kom hit genast!
583
00:34:36,170 --> 00:34:41,426
Vanderbilt lÀr en dag ha skickat tillbaka
sina pommes för att de var för tjocka.
584
00:34:41,509 --> 00:34:42,969
Fortfarande för tjocka!
585
00:34:45,304 --> 00:34:47,974
Den uslingen. Han ska fÄ se pÄ tunna.
586
00:34:48,099 --> 00:34:53,271
George blev sÄ frustrerad att han beslöt
att skiva potatisarna rakbladstunna
587
00:34:53,354 --> 00:34:55,023
och fritera dem krispiga.
588
00:34:56,816 --> 00:35:00,570
Utsökta! George Crum du Àr ett geni.
589
00:35:00,653 --> 00:35:03,114
Tack, sir, men mitt namn Àr Speck.
590
00:35:03,197 --> 00:35:04,282
Visst, Crum!
591
00:35:04,365 --> 00:35:06,993
Vanderbilts namn för Speck fastnade.
592
00:35:07,076 --> 00:35:11,080
Senare öppnade han restaurang
och stÀllde chipskorgar pÄ varje bord.
593
00:35:11,164 --> 00:35:15,626
Sen dess har potatischipset blivit ett
av vÀrldens mest Àlskade snacks.
594
00:35:18,171 --> 00:35:21,382
Och det Àr historen om snacksen
som du norpade.
595
00:35:21,466 --> 00:35:23,384
Jag lÀmnade lite nötblandning.
596
00:35:23,468 --> 00:35:27,096
Jag plockade ut yoghurtchipsen,
men jag lÀmnade russinen.
597
00:35:29,807 --> 00:35:30,641
Riley.
598
00:35:30,725 --> 00:35:32,602
Kevin, vad gör du?
599
00:35:32,685 --> 00:35:34,103
Vi missar matchen!
600
00:35:34,729 --> 00:35:37,023
TÀnker nÄn Àta de dÀr golvrussinen?
601
00:35:38,191 --> 00:35:40,401
Jag vÀxte upp pÄ smutsiga russin.
602
00:35:40,526 --> 00:35:44,614
Sluta! Du vet inget om sport.
Varför pratar jag med dig?
603
00:35:44,697 --> 00:35:47,492
Han Àr inte tidernas största
svarta idrottsman.
604
00:35:47,575 --> 00:35:52,413
Dissar du Meadowlark Lemon sÄ dÀr?
Han kunde göra konfetti av en hink vatten.
605
00:35:52,497 --> 00:35:54,082
Michael Jordan kunde inte det.
606
00:35:54,165 --> 00:35:56,751
Harlem Globetrotters
spelar inte pÄ riktigt.
607
00:35:56,834 --> 00:35:59,337
Konfettin Àr riktig.
608
00:35:59,420 --> 00:36:02,340
Meadowlark hade de tre D: na.
Han kunde dunka,
609
00:36:02,423 --> 00:36:04,425
dribbla och dra till med magi.
610
00:36:04,509 --> 00:36:05,509
Jag gillar magi.
611
00:36:05,593 --> 00:36:08,012
Det hÀr Àr annorlunda.
612
00:36:08,096 --> 00:36:11,390
Jag Àlskar Meadowlark Lemon.
Jag ska inte lÄtsas annat.
613
00:36:11,474 --> 00:36:14,644
Men han var inte ens
den bÀsta Globetrottern.
614
00:36:14,769 --> 00:36:17,021
- Ska vi dra det hÀr igen?
- Vi...
615
00:36:17,146 --> 00:36:18,606
Curly var medhjÀlparen.
616
00:36:18,689 --> 00:36:21,109
Han var Globetrotters Scrappy-Doo.
617
00:36:21,192 --> 00:36:25,404
Vill du prata om tidernas bÀsta
svarta idrottare? Varför inte Jordan dÄ?
618
00:36:25,488 --> 00:36:27,406
Eller Ali? Joe Lewis?
619
00:36:27,490 --> 00:36:32,662
Tja, jag har aldrig sett Joe Lewis.
Har ni det?
620
00:36:34,372 --> 00:36:38,126
PÄ 1930-talet utförde Joe Louis
tidernas största magitrick.
621
00:36:38,209 --> 00:36:41,921
Han var den första svarta boxaren
som blev Àlskad av vita
622
00:36:42,004 --> 00:36:44,048
medan han slog vita i ansiktet.
623
00:36:44,549 --> 00:36:48,261
Ja, det Àr ett rÀtt bra trick.
Det kan jag inte sÀga emot.
624
00:36:48,344 --> 00:36:51,222
En del kallar Brown Bomber
tidernas bÀsta boxare
625
00:36:51,305 --> 00:36:55,685
men 1936 knockades han
av tysken Max Schmeling,
626
00:36:55,768 --> 00:36:57,645
som rÄkade vara Hitlers pojke.
627
00:36:58,020 --> 00:36:59,564
Lewis backar,
628
00:36:59,730 --> 00:37:02,525
och Schmeling fÄr dit en höger.
629
00:37:02,900 --> 00:37:05,528
Schmeling missar en uppercut
och slÄr en rak.
630
00:37:05,611 --> 00:37:07,530
Lewis ligger nere!
631
00:37:07,613 --> 00:37:09,490
Ja!
632
00:37:09,574 --> 00:37:12,827
- Schmeling besegrar Lewis.
- Vi lÀgger oss aldrig, USA.
633
00:37:12,910 --> 00:37:14,787
Men hans segerdans varade inte.
634
00:37:14,871 --> 00:37:17,290
TvÄ mÄnader senare i augusti 1936
635
00:37:17,373 --> 00:37:21,752
ledde Hitler OS i Berlin dÀr Jesse Owens,
Ă€nnu en svart amerikan,
636
00:37:21,836 --> 00:37:25,590
slog fĂŒhrerns superidrottare
och tog fyra guld i friidrott.
637
00:37:25,673 --> 00:37:29,802
Owens spurtar mot mÄllinjen
och Jesse Owens har vunnit!
638
00:37:31,762 --> 00:37:33,055
Det förargade Hitler.
639
00:37:33,139 --> 00:37:35,433
Fast mÄnga saker förargade ju Hitler.
640
00:37:35,516 --> 00:37:39,604
Dricksburkar, kladdiga bordsytor,
gÀster som inte anvÀnder underlÀgg,
641
00:37:39,687 --> 00:37:43,858
trafik, personer som bara anvÀnder
en ryggsÀcksrem för att vara coola,
642
00:37:43,941 --> 00:37:46,777
jordnötter, demokrati och givetvis valpar.
643
00:37:54,869 --> 00:37:57,455
Samtidigt gjorde Joe Louis
en stark comeback
644
00:37:57,538 --> 00:38:01,334
och ett Är senare vann han tungviktstiteln
mot James Braddock,
645
00:38:01,417 --> 00:38:02,835
Är 1937.
646
00:38:02,919 --> 00:38:04,962
Men ingen fick kalla honom mÀstare
647
00:38:05,046 --> 00:38:08,674
innan han besegrade den enda
som slagit honom, Max Schmeling.
648
00:38:08,758 --> 00:38:10,301
En ny match bokades.
649
00:38:10,384 --> 00:38:12,887
Varför skulle jag gÄ in i ringen skottrÀdd
650
00:38:12,970 --> 00:38:17,391
nÀr Schmeling Àr tvÄ Är Àldre
och jag Àr tvÄ Är smartare i boxning?
651
00:38:18,267 --> 00:38:19,685
Lite sammmanhang.
652
00:38:19,810 --> 00:38:23,022
1938 försökte Tyskland
att ta över vÀrlden igen.
653
00:38:23,105 --> 00:38:26,984
Lewis mot Schmeling II
var mer Àn en boxningsmatch.
654
00:38:27,109 --> 00:38:29,654
Det var en kamp
mellan demokrati och fascism.
655
00:38:29,737 --> 00:38:32,698
Hitler ville bevisa
att Tyskland var bra pÄ vÄld.
656
00:38:32,782 --> 00:38:36,160
Matchen blev en av 1900-talets
största sporthÀndelser.
657
00:38:36,244 --> 00:38:40,248
70 000 personer trÀngde in sig
pÄ Yankee Stadium för att se matchen.
658
00:38:40,331 --> 00:38:42,458
Sjuttio miljoner lyssnade pÄ radio.
659
00:38:59,558 --> 00:39:02,687
En explosiv höger mot kÀken
pÄ Max Schmeling.
660
00:39:03,854 --> 00:39:07,191
Joe Louis har övertaget om Max Schmeling
hÀr i rond ett.
661
00:39:07,692 --> 00:39:09,819
Slag efter slag mot huvudet.
662
00:39:14,782 --> 00:39:18,160
En krossande höger exploderar
mot Schmelings kÀke.
663
00:39:18,244 --> 00:39:19,495
Det Àr över!
664
00:39:24,625 --> 00:39:28,921
Vinnaren och fortfarande mÀstare,
Joe Louis!
665
00:39:32,300 --> 00:39:37,305
Redan pÄ presskonferensen
kom Hitler med en miljon nya ursÀkter.
666
00:39:46,230 --> 00:39:48,941
Ja, Jeremy gnÀllde sÄ
efter att jag vred om.
667
00:39:49,025 --> 00:39:51,277
Det gjorde galet ont.
668
00:39:51,360 --> 00:39:54,071
Sluta gnÀlla, Giraldo.
669
00:39:54,196 --> 00:39:58,117
Joe Louis var inte bara en svart hjÀlte
utan en amerikansk hjÀlte.
670
00:39:58,200 --> 00:40:03,080
Han skÀnkte sina prispengar
för att hjÀlpa USA spöa nazisterna.
671
00:40:03,164 --> 00:40:06,167
- Vad hÀnde med den dÀr Schmeling?
- Bra frÄga.
672
00:40:06,250 --> 00:40:09,170
Han var ingen dÄlig kille trots allt.
673
00:40:09,253 --> 00:40:13,132
Han rÀddade tvÄ judiska pojkar
genom att gömma dem frÄn nazisterna
674
00:40:15,343 --> 00:40:19,889
Efter att Hitler kolat av i sin bunker
blev Schmeling och Louis goda vÀnner.
675
00:40:19,972 --> 00:40:23,017
- Kan vi prata om Beyonce nu?
- Hon Àr lite ung.
676
00:40:23,517 --> 00:40:28,022
Men hör hÀr. Det hade kanske inte funnits
en Beyonce utan Josephine Baker.
677
00:40:28,105 --> 00:40:30,024
Hon var Beyonce innan Beyonce,
678
00:40:30,149 --> 00:40:31,442
pÄ 1920-talet.
679
00:40:31,734 --> 00:40:34,612
Hon var originaldivan.
En dubbeldos av Beyonce.
680
00:40:34,695 --> 00:40:37,239
VÀnta lite. Har Beyonce överdoserat?
681
00:40:37,323 --> 00:40:38,407
Nej.
682
00:40:38,991 --> 00:40:40,159
Lyssna, hörni.
683
00:40:40,242 --> 00:40:43,954
Josephine Baker föddes i Missouri 1906.
684
00:40:44,080 --> 00:40:47,708
NÀr hon var 15 Är
var det glada 20-talet i full gÄng,
685
00:40:47,792 --> 00:40:52,088
och HarlemrenÀssansen drog till sig
begÄvade afroamerikanska musiker,
686
00:40:52,171 --> 00:40:54,131
författare och konstnÀrer
frÄn hela USA.
687
00:40:54,215 --> 00:40:57,718
De ville ta sig upp
till de stora möjligheterna i New York.
688
00:40:57,802 --> 00:40:59,678
Josephine tog sig till Harlem
689
00:40:59,804 --> 00:41:05,184
och fick jobb som bakgrundsdansare
i Broadwayshowen "Shuffle Along" 1921,
690
00:41:05,267 --> 00:41:09,814
som var den första Broadwayshowen
skriven och uppförd av svarta.
691
00:41:09,897 --> 00:41:15,027
Josephine lockade fram skratt genom
att lÄtsas vara en inkompetent dansare
692
00:41:15,111 --> 00:41:18,280
och sen överraskade hon alla
med sina mÀsterliga steg.
693
00:41:18,364 --> 00:41:22,243
Musikalrevyn blev en publiksensation
694
00:41:22,368 --> 00:41:25,788
och musiklegender som George Gershwin
prisade den.
695
00:41:25,955 --> 00:41:27,832
Josephine blev upptÀckt,
696
00:41:27,915 --> 00:41:32,545
och Àven sÄngaren Paul Robeson
och kompositören Eubie Blake.
697
00:41:32,628 --> 00:41:36,424
Vita USA Àlskade svart konst
men respekterade inte konstnÀrerna.
698
00:41:36,549 --> 00:41:40,136
Svarta artister fick anvÀnda bakdörren
i de vita lokalerna,
699
00:41:40,219 --> 00:41:45,599
och till och med pÄ berömda Cotton Club,
dÀr alla artister var svarta,
700
00:41:45,683 --> 00:41:49,478
fick man bara upptrÀda om man
var ljusare Àn en brun papperspÄse
701
00:41:49,562 --> 00:41:53,149
SÄ nÀr en talangscout frÄn Paris
erbjöd henne en huvudroll
702
00:41:53,274 --> 00:41:54,442
sa Josephine ja.
703
00:41:54,525 --> 00:41:56,694
Hon kÀnde sig fri frÄn rasism dÀr,
704
00:41:56,777 --> 00:41:58,612
och snart blev hon en stjÀrna.
705
00:41:58,696 --> 00:42:00,614
Picasso var en stor beundrare,
706
00:42:00,698 --> 00:42:04,702
och Hemingway kallade henne
jordens mest sensationella kvinna.
707
00:42:04,785 --> 00:42:07,163
Men de visste inte
att hon Àven var spion
708
00:42:07,246 --> 00:42:10,291
som hjÀlpte till att störta
Axelmakterna i andra vÀrldskriget.
709
00:42:10,374 --> 00:42:15,796
1939 rekryterades hon av Jacques Abtey,
chef för franska underrÀttelsetjÀnsten,
710
00:42:15,880 --> 00:42:18,591
till att anvÀnda sin status
för att fÄ upplysningar
711
00:42:18,674 --> 00:42:20,676
om de fascistiska makter
som hotade Europa.
712
00:42:20,759 --> 00:42:25,097
Josephine ville hjÀlpa Frankrike,
som hade gjort henne till superstjÀrna.
713
00:42:25,181 --> 00:42:26,807
Men spioneri Àr farligt.
714
00:42:26,891 --> 00:42:29,685
Josephine blev trÀnad i karate...
715
00:42:29,768 --> 00:42:31,103
Ăt fot, fĂŒhrer!
716
00:42:33,606 --> 00:42:35,357
...och skjutfÀrdighet.
717
00:42:40,488 --> 00:42:42,573
GRATTIS, DU ĂR HEMLIG AGENT!
718
00:42:42,656 --> 00:42:45,075
Josephine var nu redo att spionera.
719
00:42:47,578 --> 00:42:49,622
Hon minglade med militÀrtjÀnstemÀn
720
00:42:49,705 --> 00:42:54,168
och statsöverhuvuden som Benito Mussolini,
som var ett stort fan.
721
00:42:57,213 --> 00:42:58,547
LIVLIGA APPLĂ
DER
722
00:42:58,672 --> 00:43:03,802
Hon anvÀnde sin kÀndisstatus och charm
för att fÄ reda pÄ Axelmakternas planer.
723
00:43:03,886 --> 00:43:06,931
Jag hörde Gestapo diskutera trupprörelser
i lobbyn.
724
00:43:07,014 --> 00:43:09,225
Allt stÄr hÀr i notbladet.
725
00:43:09,308 --> 00:43:10,601
Magnifique!
726
00:43:11,727 --> 00:43:15,606
Camptown Ladies sing this song
Doo-da, doo-da
727
00:43:16,023 --> 00:43:20,736
Campdown race track five miles long
All the doo-da day
728
00:43:21,320 --> 00:43:26,951
Jag förstÄr, sÄ Camptown Lady Àr Hitler,
och han tÀnker invadera Frankrike
729
00:43:27,034 --> 00:43:28,410
pÄ Doo-da-dagen.
730
00:43:29,286 --> 00:43:30,454
NÀr Àr det?
731
00:43:30,538 --> 00:43:34,083
Nej, det Àr bara text.
Upplysningarna stÄr i osynligt blÀck.
732
00:43:34,667 --> 00:43:36,502
SjÀlvklart, det visste jag.
733
00:43:37,336 --> 00:43:42,341
Fick du nÄgra upplysningar om var
Italiens nya krigsmaterialsfabrik ligger?
734
00:43:44,051 --> 00:43:46,262
Jag ska just fÄ det. Göm dig!
735
00:43:49,181 --> 00:43:50,181
Entrée!
736
00:43:51,267 --> 00:43:52,560
Bonjour!
737
00:43:52,935 --> 00:43:55,229
Ăr det inte sjĂ€lvaste
El Duce?
738
00:43:55,312 --> 00:43:56,605
Josephine!
739
00:43:58,399 --> 00:44:01,151
Du var
fantastico!
740
00:44:01,235 --> 00:44:02,945
Den dÀr banandansen...
741
00:44:03,404 --> 00:44:04,238
Jösses!
742
00:44:04,363 --> 00:44:06,657
Du kan boka mig för en Italien-turné.
743
00:44:06,740 --> 00:44:10,953
Jag har alltid drömt om att upptrÀda
pÄ en helt ny krigsmaterialsfabrik.
744
00:44:11,036 --> 00:44:12,246
Har du nÄgra sÄna?
745
00:44:12,830 --> 00:44:14,331
Nja...
746
00:44:14,707 --> 00:44:17,293
Vad var det som lÀt?
747
00:44:17,376 --> 00:44:19,128
Bara min valp.
748
00:44:22,006 --> 00:44:23,465
Han Àr lite trög.
749
00:44:25,384 --> 00:44:27,970
Frankrikes president Charles de Gaulle
belönade henne
750
00:44:28,053 --> 00:44:31,223
med Crois de Guerre,
Rosette de la Resistance
751
00:44:31,307 --> 00:44:32,600
och Legion d'honneur,
752
00:44:32,683 --> 00:44:36,020
som Àr det fina sÀttet att sÀga
att hon var en hÄrding!
753
00:44:42,109 --> 00:44:45,738
Med Ären adopterade hon 12 barn
frÄn hela vÀrlden,
754
00:44:45,821 --> 00:44:47,990
som hon kallade regnbÄgsstammen.
755
00:44:48,115 --> 00:44:50,743
Hon var den ursprungliga Angelina Jolie.
756
00:44:50,826 --> 00:44:55,706
Efter kriget blev Josephine
en duktig vokalist och ÄtervÀnde till USA
757
00:44:55,831 --> 00:45:00,502
dÀr hon kÀmpade för rasjÀmlikhet
och pressade klubbar till att desegregera.
758
00:45:00,586 --> 00:45:04,715
Hon var den enda kvinnliga talaren
under 1963 Ärs March on Washington,
759
00:45:04,798 --> 00:45:08,469
dÄ Martin Luther King
höll sitt "Jag har en dröm" -tal.
760
00:45:08,552 --> 00:45:11,513
Och sen, 1973, 67 Är gammal,
761
00:45:11,597 --> 00:45:16,352
ÄtervÀnde hon triumferande till
Carnegie Hall för en rad utsÄlda shower.
762
00:45:16,435 --> 00:45:18,604
Josephine Baker Àr en sann hjÀlte.
763
00:45:18,687 --> 00:45:23,025
Jag berÀttade just en historia om henne
vilket gör mig till en hjÀlte.
764
00:45:24,276 --> 00:45:26,111
Jag chockerar mig sjÀlv.
765
00:45:26,236 --> 00:45:27,780
HĂ€r har du, stumpan.
766
00:45:29,031 --> 00:45:30,324
- Igen?
- Ja.
767
00:45:30,407 --> 00:45:31,241
FÄr jag en?
768
00:45:31,325 --> 00:45:33,285
- Nej!
- Allvarligt, pappa?
769
00:45:33,369 --> 00:45:34,495
HĂ€r.
770
00:45:34,745 --> 00:45:37,081
- Tack.
- Jag har redan 75 i byrÄlÄdan.
771
00:45:37,665 --> 00:45:38,749
Rama in den.
772
00:45:38,999 --> 00:45:40,209
SVART HISTORIE-MINUT
773
00:45:40,334 --> 00:45:44,672
Konstflygaren Bessie Coleman
var en pionjÀr med smak för Àventyr.
774
00:45:44,755 --> 00:45:49,802
1921 blev hon den första afroamerikanska
kvinnan som tog flygcertifikat.
775
00:45:49,885 --> 00:45:54,890
Jordbrukardottern frÄn Texas blev besatt
av att bli pilot nÀr hon var 23
776
00:45:54,973 --> 00:45:58,852
medan hon jobbade
pÄ sin brors frisersalong i Chicago.
777
00:45:58,977 --> 00:46:03,774
DÀr hörde hon spÀnnande flyghistorier
frÄn piloter i första vÀrldskriget
778
00:46:03,857 --> 00:46:05,192
medan de blev klippta.
779
00:46:05,275 --> 00:46:10,030
Bessie fick det motigt eftersom ingen
pilotskola i USA antog en svart kvinna.
780
00:46:10,114 --> 00:46:15,077
Hon flyttade till Frankrike och tog
sitt certifikat frÄn en ansedd skola dÀr.
781
00:46:15,160 --> 00:46:19,289
Senare Äkte Bessie till Tyskland
för att trÀffa Anthony Fokker,
782
00:46:19,456 --> 00:46:23,043
som drev 1920-talets
mest framgÄngsrika civila flygbolag.
783
00:46:23,210 --> 00:46:26,588
Hon trÀnades i stuntflygning
och ÄtervÀnde till USA,
784
00:46:26,672 --> 00:46:29,675
dÀr hon blev en
av de mest berömda konstpiloterna.
785
00:46:29,758 --> 00:46:34,221
Hon vÀgrade att upptrÀda
i segregerade flyguppvisningar.
786
00:46:34,304 --> 00:46:39,518
Trots att hon fÄtt kÀmpa mot alla odds för
att nÄ sin dröm, tappade hon aldrig modet,
787
00:46:39,601 --> 00:46:42,604
trots att polisen jÀmt stoppade henne
788
00:46:42,688 --> 00:46:45,566
och frÄgade
var hon fÄtt det fina planet ifrÄn.
789
00:46:46,108 --> 00:46:48,110
Herregud! De slet av hans arm!
790
00:46:49,194 --> 00:46:51,739
Jag har satsat mycket pengar hÀr.
791
00:46:51,864 --> 00:46:54,908
- Tror du att de syr ihop det igen?
- Jag vet inte.
792
00:46:55,492 --> 00:46:59,079
Du frÄgar fel person.
Du behöver nÄn som Vivien Thomas.
793
00:46:59,246 --> 00:47:02,541
LÄt mig gissa.
Hon var en afroamerikansk doktor.
794
00:47:02,624 --> 00:47:04,877
Nej, unga dam. Du har fel.
795
00:47:04,960 --> 00:47:08,756
Han var en av tidernas mest genialiska
och respekterade kirurger,
796
00:47:08,839 --> 00:47:13,135
men han var inte doktor.
Han studerade faktiskt aldrig ens medicin.
797
00:47:14,261 --> 00:47:18,223
Historien börjar redan 1893, dÄ,
tro det eller ej,
798
00:47:18,348 --> 00:47:22,311
hjÀrtkirurgi faktiskt började utföras
av en afroamerikansk kirurg,
799
00:47:22,478 --> 00:47:26,064
dr Daniel Hale Williams.
Men de flesta kÀnner inte till det.
800
00:47:26,148 --> 00:47:27,691
Som svarta cowboyer.
801
00:47:27,775 --> 00:47:30,986
Tidiga svarta medicinska hjÀltar
glömdes till stor del.
802
00:47:31,069 --> 00:47:35,699
Med tuffare Jim Crow-lagar blev det
svÄrare för begÄvade afroamerikaner
803
00:47:35,824 --> 00:47:37,743
att göra framsteg inom medicin.
804
00:47:37,868 --> 00:47:43,040
PÄ 1930-talet kom allt fÀrre svarta in pÄ
huvudsakligen vita medicinska fakulteter.
805
00:47:43,165 --> 00:47:46,710
Ett undantag var Vivien Thomas
frÄn Louisiana.
806
00:47:46,835 --> 00:47:49,046
Han antogs till Vanderbilt University
807
00:47:49,129 --> 00:47:51,924
men fick hoppa av
nÀr den stora depressionen kom
808
00:47:52,007 --> 00:47:53,884
och familjen förlorade allt.
809
00:47:53,967 --> 00:48:00,849
Thomas tog ett jobb som snickare pÄ campus
för att spara ihop till sin utbildning.
810
00:48:00,933 --> 00:48:04,061
DÄ sÄg han en ledig tjÀnst
som kirurgiteknikforskare
811
00:48:04,186 --> 00:48:09,691
och snart befann han sig i spjutspetsen
för det vÄgade nya fÀltet hjÀrtkirurgi.
812
00:48:09,775 --> 00:48:13,529
Thomas chef dr Alfred Blalock
blev genast imponerad
813
00:48:13,654 --> 00:48:16,323
av Thomas beaktansvÀrda grepp
om kirurgiteknik
814
00:48:16,406 --> 00:48:18,158
och sinne för innovation.
815
00:48:18,242 --> 00:48:21,620
Snart överglÀnste den ringa teknikern
lÀkarna runtom sig.
816
00:48:21,745 --> 00:48:25,707
Som nÀr han ledde proceduren
för att bota det allvarliga hjÀrtfelet
817
00:48:25,791 --> 00:48:27,918
som kallas Blue Baby Syndrome.
818
00:48:28,752 --> 00:48:32,005
Som ni vet har spÀdban
med Blue Baby Syndrome
819
00:48:32,089 --> 00:48:34,800
ett medfött hjÀrtfel i ventrikelvÀggen
820
00:48:34,883 --> 00:48:39,096
och pulmonalisklaffen som hindrar
ett fullt blodflöde frÄn lungorna.
821
00:48:40,055 --> 00:48:41,181
Som resultat
822
00:48:41,265 --> 00:48:44,393
rinner otillrÀckligt syresatt blod
genom kroppen
823
00:48:44,518 --> 00:48:47,312
och fÄr barnen att se blÄaktiga ut, men...
824
00:48:48,063 --> 00:48:50,357
Jag tror att jag hittat ett botemedel.
825
00:48:50,899 --> 00:48:52,734
Ja, sÀkert!
826
00:48:52,860 --> 00:48:57,406
Som jag sÀger till förÀldrar,
det finns bara ett botemedel: MÄlarfÀrg!
827
00:48:58,824 --> 00:49:00,742
Jag vet, folk skrattar alltid.
828
00:49:00,868 --> 00:49:03,579
Sen sÀger jag: "TyvÀrr, er unge kommer...
829
00:49:03,662 --> 00:49:04,662
...att dö.
830
00:49:04,997 --> 00:49:07,833
Inte nu lÀngre!
Jag har kommit pÄ ett ingrepp
831
00:49:07,916 --> 00:49:13,964
som ansluter nyckelbensartÀren
till lungartÀren, och det funkar!
832
00:49:14,923 --> 00:49:20,053
Det sabbar mitt skÀmt, men jag antar
att jag kan hÀnga pÄ din idé.
833
00:49:20,137 --> 00:49:21,930
Jag la ner hjÀrtat i den...
834
00:49:23,515 --> 00:49:25,559
Inte? Okej, inget. Okej!
835
00:49:25,642 --> 00:49:29,146
Trots att han lÀrde ut sina tekniker
till doktorerna
836
00:49:29,229 --> 00:49:31,440
fick han bara betalt som tekniker.
837
00:49:31,523 --> 00:49:34,985
Nyheten spreds kvickt
om Thomas & Blalocks innovationer,
838
00:49:35,068 --> 00:49:37,779
eller som de kallades i pressen,
Blalock!
839
00:49:37,863 --> 00:49:42,159
Johns Hopkins-universitetet i Baltimore
vÀrvade Blalock till kirurgichef.
840
00:49:42,242 --> 00:49:46,496
Han visste att han behövde Thomas,
Men Baltimore var rÀtt segregerat dÄ.
841
00:49:46,580 --> 00:49:49,124
Svarta anstÀlldes bara som vaktmÀstare.
842
00:49:49,207 --> 00:49:53,170
Jag vet att du Àr besviken
över medicinstudierna,
843
00:49:53,253 --> 00:49:56,882
men "doktor" Àr ju bara en titel.
844
00:49:57,007 --> 00:50:00,052
Du kommer att bli respekterad
för ditt arbete hÀr.
845
00:50:02,721 --> 00:50:04,723
HÀmta en doktor, nÄn.
846
00:50:05,682 --> 00:50:08,727
- Kan jag hjÀlpa dig?
- Ja. HĂ€mta en mopp.
847
00:50:09,478 --> 00:50:11,271
Och leta upp en doktor!
848
00:50:12,606 --> 00:50:14,441
Och lÀgg tillbaka det dÀr.
849
00:50:14,524 --> 00:50:18,111
Jag vet inte var du hittade det,
men det Àr inte ditt.
850
00:50:19,655 --> 00:50:21,323
Helt otroligt.
851
00:50:22,950 --> 00:50:25,369
Han tÀnker nog inte hÀmta en mopp.
852
00:50:25,452 --> 00:50:29,748
Snart utförde dr Blalock
Thomas revolutionerande ingrepp.
853
00:50:29,831 --> 00:50:32,793
Men han visste att han behövde
sitt hemliga vapen.
854
00:50:32,876 --> 00:50:37,923
I dag blir jag en av de första
som opererar pÄ mÀnniskohjÀrtat,
855
00:50:38,006 --> 00:50:43,053
men vÀnta med applÄderna till slutet,
om ifall patienten dör!
856
00:50:43,136 --> 00:50:44,262
- Vad?
- Oj!
857
00:50:44,346 --> 00:50:46,014
Mer bedövning.
858
00:50:46,974 --> 00:50:48,767
SÄ dÀr, ja.
859
00:50:48,934 --> 00:50:52,688
Först gör jag ett snitt hÀr.
860
00:50:54,898 --> 00:50:59,444
Först gör jag ett snitt... hÀr?
861
00:51:01,905 --> 00:51:03,490
Ja, och nu...
862
00:51:03,782 --> 00:51:09,037
NÀr vi har passerat hÄlvenen
och gjort ett tvÀrsnitt i lungartÀren,
863
00:51:09,162 --> 00:51:11,415
sÄ fortsÀtter vi till...
864
00:51:11,498 --> 00:51:14,001
Jösses! Vad Àr allt det dÀr?
865
00:51:14,501 --> 00:51:16,044
NyckelbensartÀren!
866
00:51:16,128 --> 00:51:18,338
NyckelbensartÀren.
867
00:51:18,880 --> 00:51:21,049
Nu vill man vara försiktig,
868
00:51:21,133 --> 00:51:24,678
för man vill inte skÀra hÄl pÄ nÄt.
Oj, dÄ! Vilken soppa.
869
00:51:24,803 --> 00:51:26,930
Det Àr inte bra.
870
00:51:27,681 --> 00:51:29,224
Ja, okej.
871
00:51:29,975 --> 00:51:31,643
Doktorn, era hÀnder!
872
00:51:32,102 --> 00:51:34,771
Era handskar har ramlat av.
Jag ger er nya.
873
00:51:34,896 --> 00:51:38,942
SjÀlvklart. Ja.
Jag stoppar den i munnen, bara.
874
00:51:41,403 --> 00:51:43,447
En liten paus.
875
00:51:43,822 --> 00:51:46,116
De Àr hemskt svÄra att fÄ pÄ.
876
00:51:46,283 --> 00:51:48,952
Jösses! De Àr tajta!
877
00:51:49,036 --> 00:51:50,537
Mycket bÀttre.
878
00:51:51,788 --> 00:51:54,166
Nu skÀr vi! Okej!
879
00:51:54,249 --> 00:51:56,668
DÄ sÄ, vi dyker ner.
880
00:51:56,752 --> 00:51:58,712
SĂ„ ska det se ut.
881
00:51:59,796 --> 00:52:01,423
Nej, snÀlla.
882
00:52:01,506 --> 00:52:03,467
VÀnta med applÄderna!
883
00:52:03,550 --> 00:52:08,263
Ni har rÀtt, det hÀr Àr utmÀrkt arbete
som mina hÀnder gör...
884
00:52:09,181 --> 00:52:10,724
Vad Àckligt!
885
00:52:11,683 --> 00:52:14,519
Och vi korsar mÄllinjen...
886
00:52:14,895 --> 00:52:15,895
VoilĂ !
887
00:52:16,855 --> 00:52:18,398
Jag klarade det.
888
00:52:18,482 --> 00:52:20,192
Ja, tack sÄ mycket.
889
00:52:20,317 --> 00:52:21,735
Och för att fira
890
00:52:21,818 --> 00:52:25,655
vill jag bjuda pÄ cocktailparty
i mitt vackra hem i kvÀll!
891
00:52:25,739 --> 00:52:27,574
Kommer det att finnas rÀkor?
892
00:52:27,741 --> 00:52:31,286
Jösses! Det var en... snabb ÄterhÀmtning.
893
00:52:31,828 --> 00:52:35,707
Hur mÄr du? Mycket bra.
Tack sÄ mycket. Tack.
894
00:52:35,791 --> 00:52:39,419
Ăr han... Ja, han Ă€r fortfarande med oss.
Bra jobbat.
895
00:52:39,503 --> 00:52:44,257
Thomas lÀrde snart ut sina tekniker
till kirurgistuderande pÄ Johns Hopkins,
896
00:52:44,341 --> 00:52:48,136
men fick bara betalt som tekniker,
en brÄkdel av Blalocks lön.
897
00:52:48,220 --> 00:52:51,139
SÄ Blalock kom pÄ ett sÀtt
att hjÀlpa Thomas.
898
00:52:51,223 --> 00:52:55,977
Viv Thomas, du har en kirurgisk gÄva.
Dina suturer Àr Guds eget verk.
899
00:52:56,061 --> 00:53:00,482
Du kan sy ihop ett sÄr innan blodet
trÀffar golvet, men Ànnu viktigare,
900
00:53:00,565 --> 00:53:02,567
du gör en sjuhelvetes daiquiri!
901
00:53:03,652 --> 00:53:04,986
NÄn sa daiquiri!
902
00:53:07,280 --> 00:53:09,866
Tack, dr Blalock. Du Àr alltför vÀnlig.
903
00:53:09,950 --> 00:53:13,870
Knepet Àr ett litet snitt
i jordgubbens mittpunkt.
904
00:53:16,081 --> 00:53:19,167
Ja, istÀllet för att krÀva
en rÀttvis lön för Thomas,
905
00:53:19,251 --> 00:53:22,796
anstÀllde Blalock honom
som bartender pÄ sina fester.
906
00:53:22,879 --> 00:53:24,422
Vet du, Viv,
907
00:53:24,506 --> 00:53:26,925
jag avskyr att jag tjÀnar mer Àn du.
908
00:53:27,008 --> 00:53:30,262
Den goda nyheten Àr,
att mina takrÀnnor Àr igentÀppta
909
00:53:30,345 --> 00:53:32,639
och jag betalar dig om du rensar dem.
910
00:53:32,722 --> 00:53:36,434
Jag tror att en rÄtta
kan ha kolat av dÀr uppe.
911
00:53:36,518 --> 00:53:38,478
Gud vet vad som finns dÀr uppe.
912
00:53:45,944 --> 00:53:47,571
Viv Thomas.
913
00:53:47,654 --> 00:53:51,116
Jorden till Viv, kom tillbaka!
DÀr Àr du ju.
914
00:53:51,199 --> 00:53:53,994
KlÀttrar du upp och rengör dem?
915
00:53:54,995 --> 00:53:56,163
Visst, doktorn.
916
00:53:56,955 --> 00:53:58,290
Du Àr en bra man.
917
00:53:59,124 --> 00:54:00,792
GĂ„ hem tidigt, du.
918
00:54:00,876 --> 00:54:04,129
Men trots att han utstod ovÀrdigheten
av ett system
919
00:54:04,212 --> 00:54:08,216
som inte belönade hans talang,
fortsatte Thomas att finna nya vÀgar
920
00:54:08,300 --> 00:54:10,802
och trÀna mÄnga framtida kirurgichefer.
921
00:54:10,927 --> 00:54:12,971
Och vid 66 Ärs Älder
922
00:54:13,054 --> 00:54:16,558
belönades han med ett hedersdoktorat
frÄn Johns Hopkins,
923
00:54:16,641 --> 00:54:21,438
och hans forna elever bestÀllde
ett portrÀtt att hÀnga bredvid Blalocks.
924
00:54:21,563 --> 00:54:27,611
Men Thomas viktigaste livsgÀrning
Àr de orÀkneliga liv han rÀddade.
925
00:54:27,694 --> 00:54:31,281
Tusentals mÀnniskor
som aldrig hade överlevt.
926
00:54:31,364 --> 00:54:36,119
De fick alla njuta av lÄnga,
meningsfulla liv tack vare honom.
927
00:54:37,704 --> 00:54:38,830
Touchdown!
928
00:54:38,914 --> 00:54:40,582
Birds tar ledningen.
929
00:54:42,042 --> 00:54:43,919
Nej, jag Àr körd!
930
00:54:44,044 --> 00:54:47,589
VadÄ körd? Varför tittar du pÄ mobilen?
931
00:54:47,672 --> 00:54:51,259
Min bookmaker kommer att jaga mig.
932
00:54:51,343 --> 00:54:54,012
Du mÄste sluta med spelproblemet.
933
00:54:54,137 --> 00:54:57,766
Nej, det Àr faktiskt du
som har spelproblem.
934
00:54:57,849 --> 00:54:59,643
Jag sa att jag var Kevin Hart.
935
00:54:59,726 --> 00:55:01,478
- Du vad?
- Ja...
936
00:55:02,437 --> 00:55:06,149
Han tar inte mina insatser
för jag Àr skyldig för mycket.
937
00:55:06,233 --> 00:55:08,151
- AnvÀnde du mitt namn?
- Ja.
938
00:55:08,652 --> 00:55:11,154
Okej. Vi mÄste förbereda oss.
939
00:55:13,281 --> 00:55:16,785
Just det. Uifall att
jag mÄste köra en Willy Tilman.
940
00:55:17,244 --> 00:55:19,371
Din galna kusin frÄn Compton?
941
00:55:19,496 --> 00:55:21,456
Nej, men det Àr ocksÄ en bra idé.
942
00:55:21,539 --> 00:55:26,127
Willy Tillman var en inbördeskrigshjÀlte
som spöade en massa sydstatspirater.
943
00:55:26,670 --> 00:55:28,129
Hade USA pirater?
944
00:55:28,630 --> 00:55:31,132
De kallade dem kapare dÄ.
945
00:55:31,258 --> 00:55:33,927
De tillfÄngatog och sÄlde nordstatsskepp.
946
00:55:34,052 --> 00:55:38,098
I början av inbördeskriget 1861
hade Södern inte mycket till flotta,
947
00:55:38,181 --> 00:55:43,228
sÄ de utökade sina styrkor med kapare,
en halvlaglig sorts pirat.
948
00:55:43,311 --> 00:55:47,899
Sydstatskapare tjÀnade massor av pengar
pÄ det gammaldags sÀttet... Stöld.
949
00:55:47,983 --> 00:55:50,443
De lurade lÀngs fraktrutter,
950
00:55:50,527 --> 00:55:54,572
gick ombord pÄ passerande skepp
frÄn nord och störtade besÀttningen.
951
00:55:54,656 --> 00:55:57,284
Sen seglade de till en sydstatshamn
952
00:55:57,367 --> 00:56:02,205
dÀr en domstol godkÀnde beslagtagandet.
Skeppet och dess last sÄldes pÄ auktion
953
00:56:02,289 --> 00:56:06,084
och piraterna, jag menar kaparna,
behöll det mesta av bytet.
954
00:56:06,209 --> 00:56:13,091
Ett av de mest framgÄngsrika kaparskeppen
var det forna slavskeppet Jefferson Davis.
955
00:56:13,174 --> 00:56:17,721
Under sina första tvÄ mÄnader
tog Jefferson Davis nio nordstatskepp,
956
00:56:17,804 --> 00:56:21,308
och verksamheten blomstrade
tills de gav sig pÄ SS Wearing.
957
00:56:21,391 --> 00:56:25,645
Efter att de kapat skeppet
styrde kaparna ombord Wearing hemÄt
958
00:56:25,729 --> 00:56:29,357
för att fÄ sin belöning,
men de fick en blodig överrrasking.
959
00:56:29,441 --> 00:56:33,737
Det var ett av de första fallen
av att ha stoppat fel svart kille.
960
00:56:33,820 --> 00:56:38,450
William Tillman, en fri man frÄn Delaware,
var fartygskock och intendent.
961
00:56:38,533 --> 00:56:41,202
Om kaparna tog sig till sydstatshamnen
962
00:56:41,286 --> 00:56:44,581
var hans framtidsprognos
"molningt med risk för kedjor".
963
00:56:44,664 --> 00:56:48,168
Willy tÀnkte inte sluta sÄ,
sÄ han bidade sin tid.
964
00:56:48,251 --> 00:56:51,046
Kaparkaptenen var William Pastel.
965
00:56:51,504 --> 00:56:54,424
Han behöll Tillman ombord som kock.
966
00:56:55,050 --> 00:56:58,970
I nio dagar seglade de söderut
in i sydstatsterritoriet.
967
00:56:59,429 --> 00:57:03,016
SkÄl för konfederationen och krigsbyten.
968
00:57:03,141 --> 00:57:05,393
Vi bör nÄ Charleston i morgon bitti.
969
00:57:05,935 --> 00:57:11,024
Och vad ska hÀnda med
vÄr utmÀrkta kock hÀr, mÀster Tillman?
970
00:57:13,443 --> 00:57:17,906
En sÄ utmÀrkt kock
fÄr sÀkert ett riktigt utmÀrkt pris...
971
00:57:18,573 --> 00:57:20,241
...pÄ slavauktionen.
972
00:57:24,162 --> 00:57:26,456
Den var bra.
973
00:57:26,539 --> 00:57:31,544
Upprepad anvÀndning av ordet "utmÀrkt".
UtmÀrkt kock. UtmÀrkt pris.
974
00:57:31,628 --> 00:57:34,839
Du Àr rena Mark Twain.
En litterÀr mÀstare.
975
00:57:34,923 --> 00:57:38,093
Jag fattar. Det Àr verkligen roligt, sir.
976
00:57:54,567 --> 00:57:58,071
Min pojke Àlskar verkligen ordlekar.
977
00:57:58,154 --> 00:58:00,615
Ja. Men det var bara repetition.
978
00:58:01,449 --> 00:58:02,492
Strunt samma!
979
00:58:02,575 --> 00:58:05,203
Han kommer att vara en slav i morgon,
980
00:58:05,745 --> 00:58:08,498
och det tycker jag Àr utmÀrkt.
981
00:58:24,722 --> 00:58:28,601
Den kvÀllen gjorde Tillman en klubbrunda,
om ni vet vad jag menar.
982
00:58:28,685 --> 00:58:31,521
Inom minuter var skeppet hans.
983
00:58:32,272 --> 00:58:34,399
Den ska ner.
984
00:58:34,524 --> 00:58:39,863
Nu Àr jag, William Tillman, en fri man,
kapten pÄ detta skepp!
985
00:58:39,988 --> 00:58:45,660
Fem dagar senare, den 21 juli, 1861,
anlÀnde Wearing till New Yorks hamn.
986
00:58:45,743 --> 00:58:50,748
Inbördeskrigets första stora slag
vid Bull Run intrÀffade samma dag,
987
00:58:50,832 --> 00:58:55,462
och nordstaterna förlorade stort.,
sÄ nyheten om Tillmans djÀrva flykt
988
00:58:55,545 --> 00:58:59,841
kom just som folket i nord behövde
en hjÀlte för att lyfta deras mod.
989
00:58:59,924 --> 00:59:01,384
Tillman blev en kÀndis
990
00:59:01,468 --> 00:59:04,846
och upptrÀdde pÄ PT Barnums
American Museum pÄ Manhattan.
991
00:59:06,931 --> 00:59:08,224
Han Àr hÀr.
992
00:59:08,308 --> 00:59:09,934
Du Àr dödens, Kevin.
993
00:59:10,018 --> 00:59:14,981
SÄ fan heller. Inte framför min flicka.
Titta bara!
994
00:59:19,903 --> 00:59:21,154
Hej, killar.
995
00:59:21,237 --> 00:59:22,447
Hej, pappa!
996
00:59:22,530 --> 00:59:23,530
Hej, Jeremy!
997
00:59:25,325 --> 00:59:26,451
Har du haft roligt?
998
00:59:26,576 --> 00:59:31,206
Ja. Mr Hart berÀttade en cool historia
om vita som blev klubbade.
999
00:59:31,289 --> 00:59:33,041
SĂ„ underbart.
1000
00:59:33,750 --> 00:59:35,210
- Okej.
- Ja..
1001
00:59:35,293 --> 00:59:37,921
Vi trodde att du var en bookmaker.
1002
00:59:39,881 --> 00:59:43,259
SÄ lustigt. Det hÀnder faktiskt ofta.
1003
00:59:44,886 --> 00:59:48,264
Vill ni kanske lÀgga ner era vapen?
1004
00:59:49,474 --> 00:59:50,308
Ja.
1005
00:59:50,391 --> 00:59:51,391
Okej.
1006
00:59:51,601 --> 00:59:53,937
Nu köper vi glass. Vad sÀger du?
1007
00:59:54,354 --> 00:59:55,855
Ja, med strössel?
1008
00:59:55,980 --> 00:59:56,980
Visst.
1009
00:59:57,440 --> 00:59:59,943
Det lÄter bÀttre Àn en... club sandwich.
1010
01:00:00,485 --> 01:00:01,694
Vad sa du?
1011
01:00:02,070 --> 01:00:03,404
Vad sa han?
1012
01:00:05,365 --> 01:00:07,075
Club sandwich.
1013
01:00:07,158 --> 01:00:08,618
Han menar slagtrÀt.
1014
01:00:08,701 --> 01:00:09,994
Vi ses, Kevin.
1015
01:00:10,078 --> 01:00:12,330
- Okej, vi ses.
- Hej dÄ, Riley.
1016
01:00:13,039 --> 01:00:14,039
Vi syns.
1017
01:00:14,082 --> 01:00:18,461
Det Àr ett enkelt skÀmt, men nÀr man
tÀnker pÄ det skrattar man.
1018
01:00:18,545 --> 01:00:21,047
- Det Àr fÄnigt.
- Nej. Det Àr tajmingen.
1019
01:00:21,130 --> 01:00:25,134
Jag trodde att vi var pÄ vÀg
att bli svart historia. Jag var rÀdd.
1020
01:00:25,218 --> 01:00:27,387
Du har redan skapat svart historia.
1021
01:00:27,470 --> 01:00:29,681
Vad menar du? Vad gör du?
1022
01:00:29,764 --> 01:00:32,559
Du Àr den kortaste komikern
som sÄlt ut Eagles stadium.
1023
01:00:32,642 --> 01:00:34,769
Alla har ett skÀmt. Visst.
1024
01:00:34,852 --> 01:00:38,815
Jag har inga problem med det.
Men historierna, dÄ?
1025
01:00:38,898 --> 01:00:43,570
FörstÄr du nu att svart historia Àr mer
Àn slaveri och förtryck.
1026
01:00:43,653 --> 01:00:48,074
Vi har innovationen, genialiteten
och kreativiteten.
1027
01:00:48,157 --> 01:00:51,911
Det hÀr Àr saker som vi anvÀnde
för att trotsa förtrycket.
1028
01:00:52,036 --> 01:00:55,540
TÀnk pÄ vad svart historia
har gjort för kultur
1029
01:00:55,623 --> 01:00:57,250
i hela vÀrlden.
1030
01:00:57,333 --> 01:00:59,919
Hur mÀnniskor talar och klÀr sig.
1031
01:01:00,003 --> 01:01:03,506
Ordet "cool", en massa saker
kom frÄn vÄr kultur.
1032
01:01:03,590 --> 01:01:08,136
Hela idén med "cool"
uppfanns av svarta för 100 Är sen.
1033
01:01:08,261 --> 01:01:09,261
Coolt.
1034
01:01:09,470 --> 01:01:12,682
Förut anvÀndes ordet "cool"
för att beskriva tröjvÀder.
1035
01:01:12,765 --> 01:01:15,810
Vi har kommit lÄngt
sen Henry "Box" Brown.
1036
01:01:15,935 --> 01:01:17,604
Tack vare vÄra förfÀder
1037
01:01:17,687 --> 01:01:21,691
behövde Barack Obama inte posta sig sjÀlv
till Vita huset i en lÄda.
1038
01:01:23,067 --> 01:01:26,904
- Ăr du stolt över din svarta historia nu?
- Ja, pappa. Tack.
1039
01:01:27,488 --> 01:01:28,488
Just det.
1040
01:02:05,985 --> 01:02:07,987
Undertexter: Kristina Donnellan
88155